1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,844 ‫28 يوليو 1993. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 ‫أول مرة أقدّم عرضًا في "أطلنطا" بـ"جورجيا". 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 ‫أقلّني كوميديان أسود من المطار ‫في سيارة "ليكزس" فارهة، 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 ‫وكان من النادر رؤية شخص أسود يركب واحدة، 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 ‫خاصةً إن كان يكسب قوته من تقديم الكوميديا. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,400 ‫وذهبنا إلى ناد كوميدي كان شريكًا فيه. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 ‫وهذه أيضًا تجربة فريدة في مسيرتي المهنية. 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,990 ‫كان هذا الرجل وحشًا. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 ‫سواء على المسرح أو أرض الواقع. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 ‫على أرض الواقع، كان يدخّن ‫سيجارة حشيش تلو الأخرى كأنه محترف. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 ‫وعلى خشبة المسرح… 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 ‫كأنه قوة من قوى الطبيعة. 15 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 ‫في الواقع، سمّى نفسه تيمنًا بكارثة طبيعية. 16 00:00:49,299 --> 00:00:54,179 ‫من دواعي سروري ‫أن أقدّم إليكم الليلة يا جماعة، 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 ‫أول عرض "نتفليكس" خاص 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 ‫أنتجه على الإطلاق 19 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 ‫ولستُ جزءًا منه. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 ‫رحبوا معي بـ"إيرثكويك" في عرض "ليجينداري". 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 ‫أجل. كيف حالكم يا أهل "واشنطن"؟ 23 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 ‫هذا صحيح تمامًا. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 ‫تسعدني حقًا العودة إلى مسقط رأسي. 25 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 ‫تسعدني العودة إلى مسقط رأسي. ‫جنوب شرق "واشنطن"، ذلك صحيح. 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 ‫مدرسة "بالو" الثانوية. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 ‫هذا ما أقصده. "واشنطن" الحقيقية. 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 ‫تواصلوا معي وقالوا، 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 ‫"سننتج عرضًا كوميديًا خاصًا. ‫أين تريده أن يكون؟" 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 ‫كان يمكن أن أقدّمه في أي مكان في العالم. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫قلتُ، "لا، أريد تقديمه في مسقط رأسي. 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 ‫أريد العودة إلى مسقط رأسي ‫وأرى كيف سيسير الأمر." 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,677 ‫وينتابني شعور جيد حقًا. ‫وأتمنى أن تكونوا جميعًا بخير. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 ‫أشعر بذلك لأنني تلقيتُ اللقاح. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 ‫أجل. أقر أنني تلقيتُه بعدما ظهر مباشرةً. 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 ‫كان الطابور طويلًا ‫لدرجة أنه بدا كأنهم يوظفون. 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 ‫وقفتُ في ذلك الطابور. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 ‫وقلتُ، "آمل ألّا ينفد اللقاح." 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 ‫بدا أنه ينفد. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 ‫كانت تُوجد عجوز تبلغ 89 عامًا أمامي. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 ‫فدفعتها جانبًا. 42 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 ‫"ابتعدي يا أمي، لقد عشت حياتك. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 ‫لديك مشكلات صحية أكبر من فيروس (كورونا). 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 ‫فأنت تجلسين على كرسي متحرك ومعك عكازين. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 ‫أنت تتصرفين بأنانية الآن. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 ‫يُفترض أن تكوني في منزلك تدعين الرب. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 ‫أنت أنانية حقًا." 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 ‫لا يمكن أن نخبر السود بأننا تلقينا اللقاح. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 ‫فحينها سينظرون إليكم كأنكم خنتموهم. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 ‫"هل دخل هذا اللقاح جسدك؟ يا إلهي. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 ‫اللعنة. لا تقل ذلك. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 ‫لا تقل ذلك. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 ‫كيف عساك تفعل ذلك؟" 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 ‫قلتُ، "كما تتعاطى الكوكايين. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,990 ‫فليست لديك مشكلة ‫مع هذه المخدرات أيها العاهر. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 ‫لكنني كنتُ مخطئًا لأنني وثقتُ بـ(فاوتشي). 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 ‫فأنت تشتري مخدراتك ‫من شخص في حمّام النادي." 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 ‫ترون ثمانية أشخاص يدخنون الحشيش. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 ‫ويمررونها إلى أحدهم الآخر. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 ‫"ستغتنم تلك الفرصة. 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 ‫لكنني كنتُ مخطئًا لأنني تعاملتُ مع (فاوتشي)." 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 ‫لديّ قريب يعيش في "ميشيغان". 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 ‫اتصل بي وقال، "(كويك)، سمعتُ خبرًا سيئًا." 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 ‫قلتُ، "ما الخطب؟" ‫فقال، "سمعتُ أنك تلقيت ذلك السم. 65 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 ‫كيف عساك تفعل ذلك؟" ‫فقلتُ، "يا رجل، أنت تعيش في (فلينت). 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 ‫وخرجت للتو من الحمّام. 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 ‫وليست لديك مشكلة مع المياه الملوّثة ‫التي تستحم بها." 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 ‫يجب أن يشعروا بالخزي من أنفسهم. 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 ‫خاطر أهل "واشنطن" بصورة أكبر ‫من مخاطرة تلقي اللقاح. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,707 ‫أتعرفون كم امرأة ضاجعتها ‫وكانت تعاني الحمّى؟ 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 ‫كنتُ أقول لها، "أنت مريضة حقًا. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,673 ‫ظننتُ أنك لن تعديني. 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 ‫سأشتري لك دواءً للزكام في الصباح. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 ‫بوركت." 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 ‫أريدهم أن يكونوا متسقين فحسب. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 ‫إنهم… لا، حافظوا على الطاقة نفسها 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 ‫لجميع الأعراض الأخرى التي تظهر في الجسم. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 ‫ليس فيروس "كورونا" المرض الوحيد ‫الذي يعاني مجتمعنا منه. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 ‫أريدكم أن تسيطروا عليه. ‫فهؤلاء المنافقون الموجودون هناك… 80 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 ‫ثمة أشخاص يرتدون الكمامات منذ 18 شهرًا، 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 ‫ولم يزوروا طبيب أسنان منذ 18 عامًا. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 ‫كانوا يمضغون ‫على الجانب الأيسر من الفم فحسب. 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 ‫ويعرفون أنهم يعجزون على العبث ‫مع السنّ الصحيحة. 84 00:04:54,043 --> 00:04:57,422 ‫ينظفون أسنانهم صباحًا، ‫والدماء تتطاير في جميع أنحاء الحوض. 85 00:04:58,047 --> 00:05:02,677 ‫يحاولون إخفاء الدليل ‫كأنهم في مسلسل "فيرست 48 أورز". 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 ‫يدخل الأطفال قائلين، 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 ‫"أبي، أريد القليل من الحلوى الحمراء ‫التي تأكلها." 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 ‫فيقول، "لا آكل أي حلوى حمراء." ‫فيقول الطفل، "بل تأكلها!" 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 ‫أيها الكاذب. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 ‫تعرفون ذلك. ابقوا متسقين. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 ‫كل شيء جيد من الخارج. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 ‫تنتعلون الأحذية الفارهة ‫وتضعون أقراطًا من الماس. لا يُوجد عيب خارجي. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 ‫لكن من الداخل، ضغط الدم مرتفع للغاية. 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,076 ‫وتعانون السكري ‫من النوع اثنان وثلاثة وأربعة وخمسة. 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 ‫ومع ذلك ما زال يقف في الطابور ‫محاولًا الحصول على شطيرة دجاج. 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 ‫ويأكل أربع شطائر ويقول، ‫"لا أعرف سبب شعوري بالدوار. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 ‫فقد أخذتُ دواء الحساسية." 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 ‫فأقول له، "دواء الحساسية ‫لا يداوي السكتة الدماغية يا غبي. 99 00:05:40,340 --> 00:05:44,469 ‫ليس كل شيء متعلق بحساسيتك." 100 00:05:45,219 --> 00:05:48,639 ‫يفقد الإحساس في الذراع اليسرى، ‫فأقول له، "ما الخطب؟" 101 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 ‫يردّ، "يعني هذا أنها ستمطر يوم السبت." 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 ‫فأقول، "ماذا تقصد بأنها ستمطر يوم السبت؟ 103 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 ‫ذراعك ليست راصدًا جويًا. اذهب وزر طبيبًا." 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 ‫تعرفون هؤلاء الأشخاص. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 ‫يحصلون على تأمين على السيارة ‫ولا يحصلون على تأمين صحي. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 ‫يكون في الملهى ويقول، ‫"انظر إلى سيارتي الجميلة. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 ‫بها تأمين شامل بلا خصم." 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 ‫فأقول له، "ماذا عن كبدك." ‫فيردّ، "أترك هذا الأمر لـ(يسوع). 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 ‫فهو يعرف ما بداخل قلبي." 110 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 ‫الصحة ثروة. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 ‫إن لم تتعلموا شيئًا في أثناء هذه الجائحة، 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 ‫فإن الثروة لن تساوي شيئًا إن مرضتم. 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 ‫يجب أن تكونوا على دراية بحالتكم الصحية. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 ‫والطريقة الوحيدة 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 ‫لمعرفة الحالة الصحية هي بالخضوع للفحوصات. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 ‫رئيسكم، "باراك أوباما"، 117 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 ‫وضع رصيده السياسي على المحك ‫من أجل تأمين "أوباما كير" الصحي. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 ‫وحصلتُ عليه. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,940 ‫مستحيل أن تُوجد كل تلك المستشفيات ‫ومراكز الرعاية العاجلة، 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 ‫وحين أعاني علة في صدري، 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 ‫أذهب إلى المنزل وآخذ قيلولة ‫وأشرب جعة الزنجبيل. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 ‫سيراني أحد. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,992 ‫سأكون مدينًا لك. 124 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 ‫حين ظهر تأمين "أوباما كير" الصحي، ‫تقدّمتُ للحصول عليه وملأتُ الاستمارات. 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 ‫لم أنتظر رقم التأمين حتى. 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 ‫وبمجرد أن وافقوا على طلبي، ‫ذهبتُ إلى الطبيب مباشرةً. 127 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 ‫قال، "ما علّتك؟" ‫فقلتُ له، "أريد فحصًا جسديًا كاملًا." 128 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 ‫فقال، "ما شركة تأمينك؟" ‫فكتبتُ، "تأمين (أوباما كير)." 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 ‫لأن هذا الرجل يهتم بنا. 130 00:07:12,348 --> 00:07:13,432 ‫فقلتُ، "الآن لديّ تأمين، 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,227 ‫أريد جميع الفحوصات التي لديكم ‫في هذا المستشفى، من أولها لآخرها. 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 ‫لا تتخطى أيًا منها. 133 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 ‫أريد رسم قلب والرسم الكهربائي للدماغ ‫ولطاخة عنق الرحم. كل شيء. 134 00:07:24,277 --> 00:07:29,782 ‫موجات فوق صوتية وتصوير الثدي الشعاعي ‫وفحص الأب وفحص الساق. 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 ‫والكرة رقم ثمانية. وأي فحص. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 ‫أريد جميع الفحوصات." 137 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 ‫لكن الصحة ثروة. 138 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 ‫لن تعرفوا حالتكم الصحية ‫ما لم تجروا فحصًا جسديًا. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 ‫أهدي نفسي كل سنة هذه الهدية في عيد ميلادي. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,426 ‫ما زلنا نموت بسبب الأمراض ‫التي تُعالج بالفعل. 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 ‫وهذا أكثر شيء مرعب في العالم، ‫لأن بعض الأشخاص 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 ‫يعرفون أن هناك خطبًا بجسدهم، ‫لكنهم لا يزورون الأطباء. 143 00:07:53,598 --> 00:07:56,851 ‫أنا شخصيًا أكره وجود خطب بجسدي 144 00:07:56,934 --> 00:08:01,731 ‫ولا أفعل شيئًا حياله ‫وأتركه لحاله وأعيش حياتي. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 ‫ثم أهرع إلى المستشفى ويقول الطبيب، 146 00:08:04,567 --> 00:08:09,030 ‫"لو كنت أتيت قبل ثلاثة أسابيع، ‫ما كان هذا الشيء لينتشر من أذنيك." 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 ‫فأقول، "أين هو الآن؟" فيردّ، "في قدمك." 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 ‫فأقول، "كم تبقى لديّ من وقت؟" ‫فيردّ، "ستموت غدًا." 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 ‫هذا أكثر شيء مرعب. ‫لذا أجري فحوصات جسدية كل سنة. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 ‫ولا يُوجد فارق هذه السنة. 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 ‫دخل الطبيب، فقلتُ له، "كيف حالي؟" 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 ‫فردّ، "وصلتني نتيجة تحليلك. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 ‫كل شيء بخير. لكن ثمة فرقًا واحدًا بسيطًا." 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,258 ‫فقلتُ، "ما هو؟" ‫فردّ، "مستضد البروستاتا النوعي مرتفع." 155 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 ‫فقلتُ، "ما هذا؟" فردّ، "هذا مؤشر البروستاتا. 156 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 ‫سرطان البروستاتا منتشر في مجتمع السود. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 ‫أريدك أن تخرج وتذهب إلى موظف الاستقبال 158 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 ‫وتحجز موعدًا آخر وتعود. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 ‫وسأجري لك فحصًا للبروستاتا ‫مع الفحوصات الجسدية. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 ‫جدول أعمالي مزدحم لنحو شهر ونصف. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 ‫لذا سأراك عندئذ." 162 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 ‫فقلتُ، "تبًا يا رجل. سنجري الفحص اليوم. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 ‫لديّ تأمين (أوباما كير). ‫ضع الفحص على الفاتورة. 164 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 ‫لنجر الفحص قبل أن يعود تأمين الجمهوريين." 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 ‫فقال، "أتريد إجراءه اليوم؟" ‫فقلتُ، "نعم، سأجريه اليوم." 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 ‫لذا بدأتُ أشمّر عن ساعديّ. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 ‫أجل، ضحك هكذا. 168 00:09:10,758 --> 00:09:14,053 ‫وقال، "لا، لا نجري فحص البروستاتا هكذا." 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,889 ‫فقلتُ، "كيف؟" ‫فردّ، "نجري ذلك بفحص المستقيم." 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,350 ‫فقلتُ، "لا أظن أن هذا موجود ‫في تأمين (أوباما كير). 171 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 ‫ولا أظن أن (باراك) سيفعل ذلك بي." 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 ‫قال، "ادخل الغرفة الأخرى، ‫ثمة عباءة خلف الباب. 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 ‫اخلع ملابسك وارتد العباءة وعُد. ‫وحينها سنجري الفحص." 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 ‫سأخبركم الآن يا أهل "واشنطن"، 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 ‫كنتُ ثريًا طوال حياتي. 176 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 ‫ولا أتحدّث عن الأموال. 177 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 ‫بل أتحدّث عن ثراء نعمة الرب. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 ‫سني 58 عامًا. 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 ‫ولم أقض ليلة واحدة في المستشفى قط. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 ‫ولم أخضع لعملية جراحية من قبل. 181 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 ‫ولم تُكسر لي أي عظمة قط، 182 00:09:51,966 --> 00:09:56,512 ‫إلا هذا المعصم حين كنتُ أركب الدراجة الرثة ‫التي أعطاني أبي إياها. 183 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 ‫لذا لا أعرف شيئًا عن المستشفيات. 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 ‫لذا حين أخبرني بأن أخلع ملابسي ‫وأرتدي العباءة، فعلتُ ذلك. 185 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 ‫ارتديتُ العباءة. 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 ‫لكنها كانت صغيرة جدًا لدرجة أنها لا تُغلق. 187 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 ‫لذا أخرجتُ رأسي من خلف الباب وقلتُ، 188 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 ‫"أيها الطبيب، أريد عباءة أكبر. ‫هذه العباءة ليست على مقاس بطني." 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 ‫فقال، "لا، أنت ترتديها بصورة خطأ. اعكسها." 190 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 ‫فقلتُ، "لا أصدّق. 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 ‫أعرف أنني أرتديها بصورة صحيحة." 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,706 ‫فإن كنت سأعرّي إما قضيبي وإما مؤخرتي، 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 ‫فقضيبي يفهم بالفعل 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 ‫أن ثمة مؤخرة قادمة. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 ‫ويعرف جميع أعضاء جسمي تلك القاعدة. 196 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 ‫إن كان معي جورب واحد، فتبًا لقدمي. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 ‫سأغطي مؤخرتي بهذا الجورب. 198 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 ‫وإن كنا سنجري فحص المستقيم، ‫فأنا أعرف أنني أرتدي العباءة بصورة صحيحة. 199 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 ‫لأنه سيتوجب عليه رفع العباءة ويعلمني 200 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 ‫بما على وشك أن يحدث. 201 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 ‫لكنني لن أتركها عارية حتى يفحصني متى أراد. 202 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 ‫لا أعرف أي نوع… 203 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 ‫لا أعرف أي نوع من المرضى 204 00:10:54,904 --> 00:10:58,532 ‫الذي يضعون رؤوسهم لأسفل ‫ويرفعون مؤخراتهم، لكنني لستُ منهم. 205 00:10:58,616 --> 00:11:01,077 ‫فأنا أريد أسبقية أو تحذيرًا. 206 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 ‫عشرة، تسعة، ثمانية… تبًا. 207 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 ‫أشعر ببرد عند مؤخرتي. 208 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 ‫لا بد أن الوقت حان ليجري الفحص. 209 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 ‫لذا كنتُ أعرف أنني أرتدي العباءة ‫بصورة صحيحة، 210 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 ‫لذا خرجتُ وأنا أمسك بقضيبي. 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 ‫قلتُ له، "أنا جاهز." 212 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 ‫فقال، "قلتُ لك. ‫أنت ترتدي العباءة بصورة خطأ. اعكسها." 213 00:11:20,638 --> 00:11:24,100 ‫قلتُ، "هذا مستحيل." ‫فقال، "تبًا. انحن وانظر إلى هناك." 214 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 ‫قلتُ، "لا تعجبني نبرة كلامك. 215 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 ‫يجب أن تخفض صوتك. 216 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 ‫أنت غاضب بشدة لتعبث بمؤخرتي الآن. 217 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 ‫أظن أن علينا تحديد موعد آخر. 218 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 ‫وإن ظللت تناقشني هكذا، ‫فسأرتدي ملابسي الداخلية. 219 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 ‫لا أحب مناقشة أحد ‫وأنا لا أرتدي ملابسي الداخلية. 220 00:11:42,993 --> 00:11:47,248 ‫فأنت ترتدي ملابسك الداخلية. ‫لم لا يمكنني أن أرتدي ملابسي؟" 221 00:11:47,957 --> 00:11:51,502 ‫فذهبتُ وانحنيتُ وقلتُ، "هيا. لننه هذا الفحص." 222 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 ‫فقال الرجل، "اثبت." فقلتُ، "تبًا. 223 00:11:55,548 --> 00:11:59,927 ‫يُستحسن أن تجري الفحص وهي تتحرك. ‫أخبرتك بأنني خائف. 224 00:12:00,886 --> 00:12:05,224 ‫ساقاي ترتعشان لأنني خائف." ‫فنظرتُ إلى الخلف. 225 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 ‫وكان قد وضع الجل على ثلاثة أصابع. 226 00:12:08,185 --> 00:12:11,313 ‫ففزعتُ وقفزتُ. فقال، "ما الخطب؟" 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,941 ‫قلتُ، "أرني أي إصبع ستستخدم. 228 00:12:14,024 --> 00:12:16,527 ‫لن تستخدم الإصبع الذي له مفصل سميك. 229 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 ‫ستحاول وضع مفصل الإصبع السميك هذا ‫في مؤخرتي، إنه سميك للغاية. 230 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 ‫سأصفع مؤخرتك إن حاولت وضعه في مؤخرتي. 231 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 ‫ستتمكّن من إيجاد ما تبحث عنه ‫بإصبع الخنصر الصغير. 232 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 ‫سأصفع مؤخرتك أيها الطبيب. ‫سأطلب منك هذا مرة أخرى. 233 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 ‫هل أنت متأكد من أن هذه الطريقة الوحيدة ‫لفحص البروستاتا؟ 234 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 ‫لأنني إن عدتُ إلى منزلي ‫وبحثت عبر (غوغل) ووجدتُ طريقة فحص أخرى، 235 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 ‫فسأعود إلى هنا وأصفع مؤخرتك 236 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 ‫أمام جميع هذه المعدات." 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 ‫لذا عدتُ وانحنيتُ. 238 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 ‫وقلتُ، "هيا. لننه هذا الفحص." 239 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 ‫رفع عباءتي، فقلتُ له، ‫"تبًا. إنه على وشك البدء." 240 00:12:53,772 --> 00:12:57,443 ‫فرفع العباءة ووضع إصبعه. فقلتُ، "اللعنة." 241 00:12:57,526 --> 00:13:00,779 ‫قال، "لا تقلق. لن يستغرق الأمر طويلًا." ‫فقلتُ، "ليس أمامي وقت طويل. 242 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‫أسرع واعثر على ما تبحث عنه." 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 ‫ظل يدخل إصبعه ويخرجه من مؤخرتي. 244 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 ‫فقلتُ، "تبًا. أخرج إصبعك من مؤخرتي. 245 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 ‫إن كنتُ مصابًا بسرطان البروستاتا، ‫اتركه كما هو. 246 00:13:12,124 --> 00:13:14,919 ‫سأحلّ المسألة مع الرب. 247 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 ‫لكنك لن تدير إصبعك 248 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 ‫دخولًا وخروجًا في مؤخرتي ثانيةً يا سيدي. 249 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 ‫أخرج إصبعك من مؤخرتي فورًا يا سيدي. 250 00:13:22,801 --> 00:13:26,472 ‫توقّف الآن. أرفض رفضًا قاطعًا يا سيدي." 251 00:13:36,524 --> 00:13:40,152 ‫نهضتُ. وحاول الرجل ربط العباءة. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 ‫كان يخلع القفاز بصورة مغرية، 253 00:13:44,323 --> 00:13:46,534 ‫يخلع إصبعًا تلو الآخر. 254 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 ‫كان ينظر إلى وجهي وأعطاني علبة المناديل، 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 ‫وقال، "امسح مؤخرتك. 256 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 ‫ارفع ملابسك الداخلية ‫واتبعني إلى الغرفة الأخرى." 257 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 ‫فقلتُ، "أهانني هذا الرجل للتو. 258 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 ‫لقد اغتُصبت." 259 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 ‫فذهبتُ واشتريتُ قميصًا بوسم "أنا أيضًا". 260 00:14:04,760 --> 00:14:08,347 ‫حضرتُ كل الاجتماعات وقلتُ، ‫"تعرضتُ أنا أيضًا للتحرش يا عاهرات. 261 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 ‫ستسمعون ما حدث لي في عيادة الطبيب. 262 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 ‫لديّ قصة لأرويها." 263 00:14:13,602 --> 00:14:16,981 ‫غادرتُ عيادة الطبيب ومؤخرتي منتهكة. 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 ‫نحو المصعد مباشرةً. 265 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 ‫لم أستطع حتى النظر إلى وجه أحد. 266 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 ‫قلتُ، "انتهكني في الداخل!" 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 ‫رأيتُ رجلًا مثليًا. فقلتُ له، "يا لك من شجاع! 268 00:14:31,203 --> 00:14:34,415 ‫يمكنك تحمّل القضيب ‫ولا يمكنني تحمّل إصبع الخنصر. 269 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 ‫أنت شديد البأس. أنت شجاع. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 ‫إن كنت تتحمل قضيبًا كل ليلة…" 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 ‫لا أمزح. 272 00:14:47,595 --> 00:14:51,307 ‫والسود، انتهينا من التصويت لإقصاء "ترامب"، 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 ‫لكننا لم نقتله. 274 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 ‫ما زال حيًا من الناحية السياسية. 275 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 ‫إنه في المرتبة الثانية ‫لدى الأشخاص البيض بعد "يسوع". 276 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 ‫إنهم يؤمنون به. 277 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 ‫إنهم يكذبون على الأشخاص البيض الطيبين. 278 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 ‫يقولون، "أوقفوا السرقة. 279 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 ‫لقد سرقوا الأصوات. 280 00:15:06,614 --> 00:15:09,783 ‫هذا احتيال. ثمة خلل في عملية التصويت." 281 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 ‫أيها السود، لا أريد أن يقول أحد منكم ‫إن صوته لم يُحتسب. 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 ‫سبب وقوعهم في كل هذه المشكلات 283 00:15:16,248 --> 00:15:20,127 ‫وتغيير الجمهوريين لقواعد التصويت، 284 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 ‫هو أننا أدلينا بأصواتنا. 285 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 ‫أخبر أصدقائي من البيض طوال الوقت، ‫"إن كنتم ستكذبون على السود، 286 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 ‫فأقلّه أخبرونا بكذبة يمكن تصديقها. 287 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 ‫أتريدون أن يصدّق العالم كله 288 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 ‫أن الناس ذهبوا وصوّتوا مرتين؟" 289 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 ‫نرتكب جرائم كثيرة، لكننا لا نزيّف أي أوراق. 290 00:15:45,527 --> 00:15:49,198 ‫لكن لا يمكنكم التوقف عن الكلام ‫ولا إخبار مناصر لـ"ترامب" بشيء عنه. 291 00:15:49,281 --> 00:15:53,577 ‫"ليس عزيزي (ترامب)." إنهم يحبون "ترامب". 292 00:15:53,661 --> 00:15:56,956 ‫يسألني الناس طوال الوقت، ‫"ما شخصية المرأة التي تبحث عنها في حياتك؟" 293 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 ‫فأقول، "أبحث عن امرأة مثل مناصري (ترامب). 294 00:16:00,584 --> 00:16:04,129 ‫مهما سمعت عني، فلن تصدّق شيئًا." 295 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ‫يقول لها، ‫"سمعتُ أنه على علاقة بامرأة أخرى." 296 00:16:07,007 --> 00:16:09,259 ‫فتقول، "هذه أخبار مزيفة يا عزيزي. 297 00:16:09,969 --> 00:16:12,846 ‫لا تسمع كلام العاهرات. إنهنّ عدوّات الدولة." 298 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 ‫لا أمزح. 299 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 ‫كنتُ أعرف أن "ترامب" من أحقر الحقراء ‫حين جاء إلى هنا 300 00:16:20,145 --> 00:16:23,065 ‫وجعل الناس يخرجون في مظاهرات يوم 6 يناير. 301 00:16:23,148 --> 00:16:26,443 ‫قال لهم، "قابلوني هنا يوم 6 يناير." 302 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 ‫أتوا كأنهم سيأتون لمقابلة النبي "موسى". 303 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 ‫أتوا بأعداد غفيرة. لم أر من قبل ‫هذا العدد من شاحنات التخييم وشاحنات النقل 304 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 ‫ونساء بيضاء بلا أسنان. 305 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 ‫كانوا في كل مكان. 306 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‫ثم خرج وتحدّث. 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 ‫ألقى الخطاب، ‫هذا المسنّ القائد الذي لا يخشى شيئًا. 308 00:16:45,504 --> 00:16:49,675 ‫"إنهم بالداخل الآن ‫يحاولون المصادقة على السرقة. 309 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 ‫لن تفعلوا شيئًا. إنهم يسرقون أصواتكم. 310 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 ‫إن سمحتم بما يحدث بالداخل، ‫فلن تصبح لديكم دولة. 311 00:16:57,516 --> 00:17:02,438 ‫ما علينا فعله الآن ‫هو دخول مقر الكونغرس وإيقافهم. 312 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 ‫سأدخل معكم وسأقابلكم بالداخل." 313 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 ‫ثم عاد "ترامب" إلى منزله. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 ‫كان هذا الرجل يجلس في منزله مسترخيًا. 315 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 ‫وجُن جنون الأشخاص البيض. ‫كانوا يكسّرون كل شيء 316 00:17:16,493 --> 00:17:21,248 ‫ويضربون الشرطة ويتسلقون الجدران. 317 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 ‫كنتُ أشاهد ما يحدث على التلفاز، ‫وكل ما كنتُ أتمناه، 318 00:17:24,209 --> 00:17:28,088 ‫"أتمنى لو كنتُ شرطيًا في مقر الكونغرس ‫في ذلك اليوم." 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 ‫لو كنتُ هناك، لفعلتُ… 320 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 ‫يسألونني، "ماذا تفعل؟" "أنقذ الديمقراطية. 321 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 ‫إنهم في كل مكان. 322 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 ‫إن لن تستعملوا أسلحتكم، فأعطوها إليّ. 323 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 ‫ثمة شخص يحمل العلم الكونفدرالي." 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 ‫سأضربه بالنار. 325 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 ‫كنتُ لأضربهم ضربًا مبرحًا. 326 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 ‫كنتُ لأتصل بصديقي وأقول، ‫"أخبرتك بأن تأتي لتعمل حارسًا هنا. 327 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 ‫أنا أضرب مناصري (ترامب) في الدوام. 328 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 ‫لا تنه مناوبتي. سأعمل ساعات إضافية اليوم." 329 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 ‫أقول، "ما اسمك يا فتى؟" ‫فيردّ، "(كريسبوس أتوكس)." 330 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 ‫صدّقوني، لو كنتُ أعمل هناك، لتراجعوا بسرعة. 331 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 ‫"أوقفوا السرقة! 332 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 ‫هذا الرجل جاد. تراجع يا (بيلي بوب)." 333 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 ‫"ترامب" لا يكترث بأحد ولا يلقي اهتمامه. 334 00:18:45,457 --> 00:18:49,878 ‫عرفتُ أنه لا يكترث لأحد ‫حين قال لـ"جون ماكين"، "أنت لست بطل حرب." 335 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 ‫فقالوا، "وما السبب؟" فردّ، "لأنه أُسر. 336 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‫وأنا أحب الجنود الذين لا يُؤسرون." 337 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 ‫"جون ماكين" كره هذا الرجل حتى يوم مماته. 338 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 ‫يقولون إنه لا يُفترض ‫أن يموت المرء وهو يحمل ضغينة لأحد. 339 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 ‫قال "جون ماكين"، "انسوا ذلك." ‫سأخبركم بشيء. 340 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 ‫إن كنتم من مناصري "ترامب" أو ضده ‫أو حتى إن كنتم "ترامب" نفسه، 341 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 ‫فعليكم النظر إلى أنفسكم في المرآة. 342 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 ‫ستعرفون أنكم من الأشخاص القذرة 343 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 ‫حين لا يريدكم أحد أن تحضروا جنازته. 344 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 ‫يقولون إن آخر كلمات "جون ماكين" كانت، ‫"أخبروا هذا الرجل بألّا يحضر جنازتي." 345 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 ‫فقالوا، "ماذا عن حاصد الأرواح؟" 346 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 ‫فقال، "إن أتى إلى الجنازة، ‫فسأخرج من النعش." 347 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 ‫قالوا، "لقد حظر ذلك الشخص ‫مثلما فعل (فيسبوك)." 348 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 ‫قولوا ما تريدون عن "جون ماكين"، ‫لكنه كان بطل حرب. 349 00:19:40,345 --> 00:19:44,433 ‫أؤكد لكم. كان هذا الرجل أسير حرب يا جماعة. 350 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 ‫أُطلقت عليه النيران وراء خطوط العدو 351 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 ‫في أثناء قتال جبهة تحرير "فيتنام"، ‫وبدورهم نالوا من "جون" بشدة. 352 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 ‫إن أردتم معرفة ما مرّ به "جون ماكين"، 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 ‫شاهدوا الجزء الأول من فيلم "رامبو". 354 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 ‫أخرجوا أظافره ووضعوا ساق بامبو في مؤخرته. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 ‫حين ترون "جون ماكين"، ستجدونه يسير هكذا. 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 ‫لا يستطيع تقديم التحية حتى. ‫تقولون، "كيف حالك؟" 357 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 ‫نالوا من "جون" بشدة. 358 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 ‫لكن ما جعله بطلًا، 359 00:20:10,709 --> 00:20:14,421 ‫أتعرفون أن "جون ماكين" تعرّض للتعذيب ‫لمدة خمس سنوات متواصلة؟ 360 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 ‫كان يمكن أن يخرج مبكرًا ‫لأن أباه كان أميرالًا، 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 ‫وكانوا سيتبادلون الأسرى، 362 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 ‫ويمكنهم أن يعيدوه مبكرًا بسبب رتبة أبيه. 363 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 ‫ذهبوا إلى "جون ماكين" ‫في غرفة التعذيب وقالوا، 364 00:20:25,140 --> 00:20:28,936 ‫"اسمع، لدينا خبر جيد. ‫ستعود إلى الوطن ويُجمع شملك مع عائلتك." 365 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 ‫أطلقوا سراحه وقالوا، "ستذهب إلى الوطن." 366 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 ‫فقال "جون ماكين"، "لن أغادر." ‫فقالوا، "ماذا تعني؟" 367 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 ‫فقال، "لن أغادر إلا إن أطلقتكم سراح ‫جميع الجنود الآخرين الموجودين معي." 368 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 ‫فقالوا، "طبعًا لا"، ثم عادوا إلى تعذيبه. 369 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 ‫كنتُ في الجيش وأرونا مقاطع الفيديو. 370 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 ‫قالوا، "ستكونون أسرى حرب هكذا إن أُسرتم." 371 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 ‫فقلتُ، "أخرجوني من هنا، 372 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 ‫لأنني لن أفعل ما فعله (جون) أبدًا. 373 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 ‫لأنهم إن أتوا لإطلاق سراحي، 374 00:20:55,837 --> 00:20:58,548 ‫فسأنظر إلى بقية الجنود وأقول، ‫(أراكم لاحقًا. 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 ‫استجاب الرب لدعائي. 376 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 ‫أعطوني الخطابات وسأوصلها لعائلاتكم. 377 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 ‫لكنني سأركب هذه المروحية. 378 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 ‫يجب أن يحكي أحد ‫ما فعله هؤلاء المتوحشون بنا، 379 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 ‫واختارني الرب لفعل هذا. 380 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 ‫أما كان ليفعلها؟)" 381 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 ‫أنا لا أمزح. فأنا لا أعبث بصحتي. 382 00:21:20,279 --> 00:21:24,908 ‫حياتكم هي أثمن شيء لديكم، ‫لأن الحياة قصيرة. 383 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 ‫نحن نخسر الكثير من الطيبين. 384 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 ‫أجل. خسرنا "سيسلي تايسون" في سن الـ96. 385 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 ‫وكان يقول السود، "ماتت قبل أوانها. 386 00:21:37,462 --> 00:21:39,965 ‫من كان ليتوقّع؟" فقلتُ، "أنا كنتُ أتوقّع." 387 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 ‫حين بلغت سنّ الـ88، قلتُ، ‫"يُستحسن أن تجهّزوا الأوراق." 388 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 ‫"من كان ليتوقّع؟" أنا! 389 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 ‫حين بلغت سنّ الـ89، قلتُ، "الرب يبحث عنك." 390 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 ‫"من كان ليتوقّع؟" أنا! 391 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 ‫حين بلغت سنّ الـ92، قلتُ، 392 00:21:53,937 --> 00:21:59,651 ‫"قريبًا جدًا ستقابلين الرب 393 00:21:59,735 --> 00:22:04,990 ‫قريبًا جدًا ستقابلين الرب" 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ‫حين بلغت سنّ الـ94، قلتُ، ‫"لا تذهبي إلى الكنيسة." 395 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 ‫لأن الرب حين يراها تدخل الكنيسة سيقول، ‫"بما أنك هنا، 396 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 ‫لا تبارحي مكانك." 397 00:22:16,209 --> 00:22:18,378 ‫أرى أن بعضكم يود الضحك. تبًا لكم جميعًا. 398 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 ‫اضحكوا واحتفلوا حين تبلغون سن الـ96. 399 00:22:22,674 --> 00:22:26,261 ‫لأنه حينها سيحلّ وقت الضحك وقول النكات. 400 00:22:26,345 --> 00:22:31,058 ‫لن يكون الأمر مضحكًا ‫حين يموت المرء في سن الـ26، وتلك مشكلتنا. 401 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 ‫أقدّم تعازيّ طوال الوقت. 402 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 ‫ما فطر قلبي أكثر من أي شيء ‫كان موت "أريثا فرانكلين"، 403 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 ‫"ملكة الروح". 404 00:22:41,276 --> 00:22:45,155 ‫حاولتُ أن أقدّم تعازيّ وأشاهد الجنازة، ‫لكنها كانت طويلة جدًا. 405 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 ‫واصلتُ الصراخ في التلفاز، "اتركوها. 406 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 ‫يُفترض أن تكون مع الرب." 407 00:22:51,578 --> 00:22:54,372 ‫كانت هذه الجنازة طويلة جدًا ‫لدرجة أنهم أغلقوا قنواتي المدفوعة. 408 00:22:55,373 --> 00:22:58,168 ‫قلتُ، "كانت الجنازة طويلة ‫لدرجة مرور مدة فاتورتين." 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 ‫اتصلوا بي وقالوا، ‫"لماذا لم تدفع فاتورة القنوات؟" 410 00:23:00,962 --> 00:23:02,380 ‫قلتُ، "ما زلتُ في الجنازة. 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 ‫اتركوها." 412 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 ‫لم أر قسًا يقرأ الكتاب المقدس كله من قبل. 413 00:23:09,721 --> 00:23:14,059 ‫وهذا الرجل لم يفوّت آية واحدة. ‫كنتُ أعرف أننا سنمكث طويلًا، 414 00:23:14,142 --> 00:23:16,895 ‫لأن الرجل بدأ بقول، "في البداية." 415 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 ‫قلتُ، "البداية؟ 416 00:23:20,649 --> 00:23:23,485 ‫ما علاقة (آدم) و(حواء) بالجنازة؟ 417 00:23:23,568 --> 00:23:26,988 ‫اتركوها. يُفترض أن تكون مع الرب." 418 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 ‫كان طاقم قناة "سي إن إن" هناك يجمع معدّاته. 419 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 ‫قالوا، "هيا. لنخرج من هنا. 420 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 ‫نحن هنا منذ ثلاثة أسابيع. 421 00:23:34,412 --> 00:23:36,706 ‫يُفترض أن يظهر (دون ليمون) ‫على التلفاز الآن." 422 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 ‫واصلتُ الصراخ في التلفاز، "اتركوها." 423 00:23:40,252 --> 00:23:43,922 ‫تيقنتُ من أنها كانت جنازة طويلة ‫حين نهضت "أريثا" لتغيير ملابسها. 424 00:23:45,507 --> 00:23:49,219 ‫"سأرتدي شيئًا مختلفًا ‫في النصف الثاني من الجنازة." 425 00:23:49,302 --> 00:23:54,975 ‫قلتُ، "النصف الثاني؟ ‫من يأخذ استراحة في جنازة؟ 426 00:23:55,058 --> 00:23:58,979 ‫اتركوها. يُفترض أن تكون مع الرب." 427 00:23:59,646 --> 00:24:03,233 ‫كانت الجنازة طويلة جدًا. ‫أقاموها في "ديترويت" لمدة طويلة، 428 00:24:03,316 --> 00:24:07,487 ‫وبحلول الوقت الذي وصلت فيه أخيرًا ‫إلى أبواب السماء لدخول الجنة، 429 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 ‫أتى ملاك إلى الباب وقال، "رحل الرب. 430 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 ‫كان يُفترض أن تحضري قبل ثلاثة أسابيع. 431 00:24:14,995 --> 00:24:17,622 ‫تُوفيت في ثالث يوم من الشهر، ‫لكننا الآن في اليوم الـ21. 432 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 ‫أعرف أنك الملكة، لكنه الملك. 433 00:24:21,877 --> 00:24:25,130 ‫لا يمكن أن ينتظرك الرب يا (أريثا). 434 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 ‫لا يُوجد احترام. 435 00:24:27,632 --> 00:24:29,551 ‫والآن ستدخلين الجحيم." 436 00:24:31,011 --> 00:24:33,471 ‫سيسوء الأمر إن دخلت الجنة، 437 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 ‫لكنك تكاسلت حتى وصلت إلى البوابة متأخرة. 438 00:24:36,558 --> 00:24:41,396 ‫تنظر إلى اللوحة وتقول، ‫"اسمي مكتوب. لقد فعلتُها." 439 00:24:41,479 --> 00:24:44,399 ‫وترى بعض أصدقائك وتقول، ‫"اللعنة، لن تدخلوا. 440 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 ‫اللعنة. سمعتُ أن الجو سيكون حارًا ‫حيث ستذهبون. 441 00:24:48,945 --> 00:24:50,739 ‫أخبرتكم بأن تدرسوا الكتاب المقدس." 442 00:24:50,822 --> 00:24:53,950 ‫تأخذ وقتك وتقول، "لقد دخلتُ." 443 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 ‫وعند الوصول إلى البوابة، تراهم يغلقونها. 444 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 ‫وتقول، "مهلًا، لقد وصلتُ. 445 00:24:59,623 --> 00:25:02,167 ‫لن أحرّك قدميّ. يُفترض أن أكون في الداخل. 446 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 ‫لا يمكنكم أن تتركوا أحدًا خارجًا. ‫ما هذا الهراء؟ 447 00:25:07,047 --> 00:25:12,052 ‫لم تحددوا موعد الوصول إلى البوابة. ‫هذا هراء." 448 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 ‫وتنظر إلى الداخل وتقول، ‫"المكان جميل في الداخل. 449 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 ‫تبدو الجنة كما وُصفت في الكتاب المقدس. ‫لا. سأدخل." 450 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‫ثم تقول، "بحقك يا رجل. هذا هراء. 451 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 ‫اسمي مدرج في قائمة (يسوع)." 452 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 ‫ثم تقول، "المكان جميل في الداخل. ‫هل نجحت أمي في الوصول؟ 453 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 ‫هل وصلت إلى الجنة؟ حقًا؟ 454 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 ‫أيمكنك أن تخبرها بأنني هنا؟ 455 00:25:36,284 --> 00:25:41,373 ‫وأخبرها بأن هذا الملاك ‫يرفض أن يدخلني. هذا هراء." 456 00:25:41,456 --> 00:25:44,417 ‫إن أتت أمك ورأتك وصلت متأخرًا إلى البوابة، 457 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 ‫فستسبّك بأبشع الألفاظ. 458 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 ‫ستقول أمك، "ما خطبك؟ لقد جعلتني أسبّ. 459 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 ‫لقد تأخرت. ادخل. تأخرت في الوصول." 460 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 ‫فتقول أنت، "آسف. وصلتُ في الوقت المناسب. ‫الملاك هو السبب. 461 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 ‫إنه يكرهني." 462 00:25:56,554 --> 00:26:00,225 ‫فتقول أمك، "قف هناك وسأبحث عن (يسوع) ‫لأرى إن أمكنني إدخالك. 463 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‫قف هناك مع بقية الوثنيين." 464 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 ‫فتقول أنت، "أنا آسف." 465 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 ‫تعود وتقف جانبًا ‫مع الذين لم يتمكنوا من الدخول. 466 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 ‫تقول، "أظن أنني سأدخل. 467 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 ‫أمي تعرف (يسوع) طوال حياتها. 468 00:26:20,578 --> 00:26:22,872 ‫أعرف أن معها دعوة إضافية. 469 00:26:25,667 --> 00:26:30,672 ‫ألم تدخل أمك؟ حقًا؟ على الإطلاق؟ 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 ‫يؤسفني سماع ذلك يا رجل. 471 00:26:33,675 --> 00:26:36,845 ‫أنا على وشك الدخول. سأدخل. 472 00:26:36,928 --> 00:26:39,681 ‫وحين أدخل، ‫أتريدني أن أبلغ أحدًا بأنك في الخارج؟ 473 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 ‫ألا تعرف أحدًا نجح في الدخول؟ 474 00:26:44,144 --> 00:26:47,063 ‫من بين جميع الذين تعرفهم، ‫ألا تعرف أحدًا نجح في الدخول؟ 475 00:26:47,772 --> 00:26:50,483 ‫لا أحد؟ إنك في حال سيئة. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 ‫ها قد أتى (يسوع) مع أمي. ‫أراك لاحقًا أيها القس (جويل أوستين)." 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 ‫"هذا كتابي المقدس." 478 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 ‫بلغ ابني سن الـ18 للتو. 479 00:27:16,176 --> 00:27:19,971 ‫أفضل يوم في حياتي، ‫لأنه واحد من أبنائي الثلاثة. 480 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 ‫لديّ ثلاثة أبناء، وهو الأصغر. 481 00:27:22,390 --> 00:27:25,143 ‫18 عامًا، ‫وبالنسبة إلى رجل في الخمسينات من عمره، 482 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 ‫حين يرى ابنه يبلغ 18 عامًا، 483 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 ‫ستحين أمامه فرصة عيش حياته. 484 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 ‫أخبر أولادي طوال الوقت، 485 00:27:32,609 --> 00:27:36,237 ‫"بمجرد بلوغك سن الـ18، ستتغيّر علاقتنا." 486 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 ‫فيقول، "كيف يا أبي؟" فأقول، "سأشرح لك. 487 00:27:39,282 --> 00:27:44,162 ‫ما عدتُ سأقدّم لك القوت، ‫بل سأقدّم لك النصيحة. 488 00:27:45,163 --> 00:27:50,377 ‫وحين تكون لديك مشكلة، سأقول، ‫(سأفعل هذا لو كنتُ مكانك.) 489 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 ‫لكنني ربّيتك تربية صالحة. ‫لذا اتخذ قرارات جيدة. 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 ‫أغلق الباب خلفك ‫حتى أمارس الجنس مع زوجة أبيك المستقبلية." 491 00:27:58,051 --> 00:28:02,263 ‫لا يا رفاق، حين يبلغ أولادكم سن الرشد، ‫فسيحين وقتكم 492 00:28:02,347 --> 00:28:06,059 ‫لاغتنام الأمور التي أردتم فعلها ‫وضحيتم بها من أجل تربيتهم. 493 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 ‫أخبر الناس طوال الوقت ‫بأن الأطفال هم أغلى شيء 494 00:28:09,604 --> 00:28:12,399 ‫سيحظون به في حياتهم على الإطلاق، 495 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 ‫لأنهم، كحد أقصى، قتلة للأحلام، 496 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 ‫وكحد أدنى، يؤخرون تحقيق الأحلام. 497 00:28:20,782 --> 00:28:24,494 ‫لأنكم تأجلون ما تريدون فعله ‫لتسهيل حياتهم حتى يبلغون. 498 00:28:24,577 --> 00:28:28,081 ‫وحين يبلغون سن الـ18، ‫يحين وقتكم لفعل ما تريدون، 499 00:28:28,164 --> 00:28:30,083 ‫لأنكم في الربع الأخير من حياتكم. 500 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 ‫وبعضكم ليس كذلك. 501 00:28:31,292 --> 00:28:35,338 ‫ما زلتم جزءًا من حياة أطفالكم في سن الـ18 ‫كأنهم ما زالوا مراهقين. 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 ‫ولا ألوم معظمكم، 503 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 ‫لأنكم تركتم هؤلاء الأطفال يتلاعبون بكم. 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 ‫لأنهم يحمّلونكم ذنوبهم. 505 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 ‫لأنهم كانوا جزءًا من حياتكم وشهدوا الأوقات 506 00:28:44,973 --> 00:28:48,852 ‫التي كنتم فيها في أضعف لحظاتكم، ‫ثم يستخدمون هذه الأمور ضدكم. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,814 ‫يعرفون أيضًا بوجود أمور ‫أردتم فعلها من أجلهم، لكنكم لم تتمكنوا، 508 00:28:52,897 --> 00:28:55,734 ‫وتشعرون بالذنب بسببها، ثم يستخدمونها ضدكم. 509 00:28:55,817 --> 00:28:58,445 ‫وأخبركم الآن من صميم قلبي، 510 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 ‫تبًا لهؤلاء الأطفال. 511 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 ‫لا تسمحوا لهؤلاء الأطفال بالعبث معكم. 512 00:29:04,868 --> 00:29:09,247 ‫أخبركم الآن. إن فعلتم ما بوسعكم 513 00:29:09,330 --> 00:29:13,001 ‫لتوفير القوت لأولادكم، فأنتم آباء عظام. 514 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 ‫لا تسمحوا لهؤلاء الأولاد الصغار ‫بالتأثير بسوء على مشاعركم. 515 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 ‫أخبركم بهذا الآن. 516 00:29:20,508 --> 00:29:24,137 ‫أتمنى أن يخبرني أحد أبنائي ‫بأنني لستُ أبًا عظيمًا. 517 00:29:24,220 --> 00:29:26,222 ‫لديّ سؤال واحد له، 518 00:29:26,306 --> 00:29:30,810 ‫"إن لم أكن أبًا عظيمًا، فبمن تقارنني؟ 519 00:29:30,894 --> 00:29:34,773 ‫من الرجل الأسود الأسطوري ‫الذي تظن أنه سيقدّم التضحيات التي قدّمتُها 520 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 ‫من أجلك كما فعلتُ؟ 521 00:29:36,858 --> 00:29:40,236 ‫حيث أخذتُك إلى كل تلك النشاطات ‫ومباريات كرة السلة 522 00:29:40,320 --> 00:29:44,199 ‫وانتظرتُ لمدة ثلاث ساعات، ‫وأنت حتى لم تلعب. 523 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 ‫كنتُ أنا وأنت نجلس على مقاعد البدلاء. 524 00:29:48,787 --> 00:29:51,623 ‫كان بإمكانك أن تحدّثني عبر الفيديو 525 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 ‫وأنت جالس هناك كأنك مساعد المدرب. 526 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 ‫بما أننا نقارن، فأنت لست طفلًا صالحًا. 527 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 ‫فأنا كدتُ أخسر وظيفتي وأنا أرعاك." 528 00:30:03,343 --> 00:30:04,844 ‫تبًا لهؤلاء الأطفال. 529 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 ‫أنا لا أمزح. 530 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 ‫قضيتُ بعض الوقت مع ابني وجعلني ذلك أعرف 531 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 ‫أن أولادنا لم يُخلقوا مثلنا. 532 00:30:13,645 --> 00:30:17,398 ‫لا يملك ابني أي جاذبية. لا شيء. 533 00:30:17,482 --> 00:30:19,567 ‫قلتُ له ذات يوم، ‫"لنركب السيارة يا (كلايد)." 534 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 ‫فقال، "من (كلايد) يا أبي؟" 535 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 ‫فقلتُ، "اركب السيارة." 536 00:30:24,614 --> 00:30:29,744 ‫فقال، "أريد أن أعرف من (كلايد) فحسب. ‫أهو صديقك؟" 537 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 ‫فقلتُ، "لا يا ولد. أنت (كلايد)." 538 00:30:32,705 --> 00:30:34,791 ‫فقال، "اسمي (ناثانيال)." 539 00:30:34,874 --> 00:30:36,918 ‫فقلتُ، "افتح فمك لآخذ عينة ‫لاختبار الحمض النووي." 540 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 ‫يجب أن تفهموا ‫أنه لا يمكنكم تربية أبنائكم كما رُبيتم. 541 00:30:41,756 --> 00:30:47,095 ‫فالزمن مختلف. ‫ليست لطريقة تربيتنا علاقة بتربية أبنائنا. 542 00:30:47,178 --> 00:30:52,475 ‫يجب أن تفهموا أننا آباء من المدن ‫ونربّي أبناء من الضواحي، 543 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 ‫لذا تربيتنا لا تنطبق 544 00:30:54,894 --> 00:30:57,355 ‫على هؤلاء الأطفال ضعاف الشخصية ‫الذين نربّيهم. 545 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 ‫إن ضربتم أطفالكم وصفعتموهم على مؤخرتهم 546 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 ‫كما كانت تضربكم أمهاتكم وآباؤكم، ‫إن ضربتموهم، 547 00:31:03,361 --> 00:31:05,864 ‫فستتسببون بصدمة نفسية لهم مدى الحياة. 548 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 ‫لا يمكنهم فعل ذلك. حاولتُ معاقبة ابني، 549 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 ‫وأرسلته إلى غرفته، فكتب رسالة انتحار. 550 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 ‫كان بالداخل يقول، ‫"أبي، لا أعرف كم من الوقت يمكنني تحمّل هذا. 551 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 ‫بدأت الحياة تضيق عليّ." 552 00:31:19,919 --> 00:31:21,796 ‫قلتُ، "لن يحتمل هذا الفتى ‫الحياة في السجن أبدًا." 553 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 ‫لا يمكنه حتى البقاء في غرفته ‫ومعه جهاز "إكس بوكس". 554 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 ‫لا أمزح. 555 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 ‫أُصيب ابني بارتجاج بسبب سقوطه فوق العشب. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 ‫ومكث في المستشفى لمدة ثلاثة أسابيع. 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,230 ‫قالوا، "ماذا حدث له؟" فقلتُ، "لقد تعثّر." 558 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 ‫لم يُخلقوا مثلنا. 559 00:31:41,983 --> 00:31:46,070 ‫إن اشتريت له دراجة، ‫فعليك شراء خوذة وحماية للكتفين والركبتين. 560 00:31:46,154 --> 00:31:48,948 ‫"هل تلعب كرة القدم الأمريكية ‫أم تركب الدراجة؟" 561 00:31:49,741 --> 00:31:51,618 ‫لم يُخلقوا مثلنا. 562 00:31:51,701 --> 00:31:56,289 ‫اعتدنا الذهاب إلى الحديقة ‫وركوب الأرجوحة وجعلها تدور دورة كاملة. 563 00:31:57,040 --> 00:32:00,209 ‫اجعلوا أحد هؤلاء الأطفال يركب الأرجوحة ‫ويجعلها تدور دورة كاملة. 564 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 ‫سيعود وسلسلة الأرجوحة حول رقبته. 565 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 ‫سأقول، "انزل من هناك." 566 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 ‫فيقول، "أنت قلت أن أدور…" ‫فأقول، "تعال إلى هنا…" 567 00:32:11,387 --> 00:32:13,181 ‫لم يُخلقوا مثلنا. 568 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 ‫لا يمكننا تركهم في السيارة والجو حار. 569 00:32:19,312 --> 00:32:21,689 ‫لكن أمهاتنا تركننا في السيارة والجو حار. 570 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 ‫لكننا كنا أذكياء لنخرج من السيارة 571 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 ‫ومراقبة الباب لنرى متى ستخرج. 572 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 ‫"ها هي تخرج. لنعد إلى السيارة. 573 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 ‫ذلك صحيح. كنتُ أجلس هنا. 574 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 ‫أنت محقة. كنتُ هنا." 575 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 ‫تبًا لها! 576 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 ‫لا يتطلب الأمر منكم ثلاث ساعات ‫لشراء سمك التونا. 577 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 ‫لكن أطفالنا سيجلسون في السيارة ويموتون. 578 00:32:46,255 --> 00:32:48,007 ‫تقول، "اخرج من السيارة!" 579 00:32:48,091 --> 00:32:51,552 ‫فيقول، "أمرتني بألّا أخرج." ‫فتقول، "درجة الحرارة مرتفعة جدًا." 580 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 ‫سيموتون في السيارة هؤلاء الأغبياء. 581 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 ‫تبًا لهؤلاء الأطفال. 582 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 ‫لكن يجب ألّا تضربوا الأطفال. 583 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 ‫إن لم يؤد أطفالكم ما عليهم، 584 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 ‫فما عليكم سوى إيجاد نقطة ضعفهم. 585 00:33:11,072 --> 00:33:14,742 ‫أعرف بالضبط ما عليكم فعله وكيف تنالون منهم 586 00:33:14,826 --> 00:33:17,328 ‫إن لم يؤدوا ما عليهم. 587 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 ‫اعثروا على نقاط ضعفهم. 588 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 ‫لا، ليس الهاتف. 589 00:33:21,708 --> 00:33:25,211 ‫ليس عليكم سوى إطفاء الإنترنت الهوائي. 590 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 ‫إنهم مدمنون على الإنترنت. 591 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 ‫لا أكذب عليكم. 592 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 ‫يجلس ابني في الدور العلوي وأناديه، ‫"تعال إلى الأسفل." 593 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 ‫ثم يتصرف كأنه لم يسمعني. لا أناديه ثانيةً. 594 00:33:37,515 --> 00:33:41,102 ‫إن لم يؤد ما عليه، ‫فما عليّ سوى فصل الإنترنت الهوائي. 595 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 ‫ثم يأتي قائلًا، "أبي، لا تُوجد إشارة إنترنت. 596 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 ‫إشارة الإنترنت يا أبي! ‫كنتُ ألعب حدث الهالووين في (فورتنايت). 597 00:33:49,193 --> 00:33:51,654 ‫أبي، لا تُوجد إشارة إنترنت." 598 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 ‫فأقول، "هذا الفتى ينهار نفسيًا. ‫انظروا إليه." 599 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 ‫فيقول، "لا تُوجد إشارة إنترنت يا أبي. 600 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 ‫حدث الهالووين قائم." 601 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 ‫فينظر إليّ قائلًا، "هل لديك إشارة يا أبي؟" 602 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 ‫فأقول، "لديّ إشارة إنترنت." 603 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 ‫فيقول، "ليست لديّ إشارة." 604 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 ‫فأقول له، "أخرج القمامة يا فتى. 605 00:34:07,170 --> 00:34:10,923 ‫إن أخرجت القمامة، ‫فستعود خدمة الإنترنت إليك." 606 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 ‫أنا "إيرثكويك". أحبكم جميعًا. 607 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 ‫هكذا نفعلها. 608 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 ‫جنوب شرق العاصمة، جنوب شرق… 609 00:36:02,535 --> 00:36:04,370 ‫يسألونني، "ماذا تفعل؟" "أنقذ الديمقراطية." 610 00:36:14,088 --> 00:36:19,093 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"