1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,844 ‫עשרים ושמונה ביולי, 1993. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 ‫הפעם הראשונה שהופעתי באטלנטה, ג'ורג'יה. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 ‫בדרן שחור אסף אותי משדה התעופה בלקסוס, 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 ‫לא נפוץ לראות בחור שחור במכונית כזו, 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 ‫במיוחד כזה שמספר בדיחות למחייתו. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,400 ‫והלכנו למועדון קומדיה והוא היה בעלים שותף. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 ‫גם זו חוויה ייחודית בקריירה שלי. 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,990 ‫עכשיו, הבחור היה מפלצת. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 ‫על הבמה ומחוצה לה. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 ‫מחוץ לבמה, הבן זונה ‫גלגל בלאנט אחרי בלאנט, כמו תותח. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 ‫ועל הבמה… 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 ‫הוא היה כמו כוח טבע. 15 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 ‫למעשה, הוא קרא לעצמו על שם אסון טבע. 16 00:00:49,299 --> 00:00:54,179 ‫לעונג הוא לי להציג בפניכם הערב 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 ‫את הספיישל הראשון בנטפליקס 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 ‫שהפקתי מימיי 19 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 ‫ואני לא משתתף בו. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 ‫מחיאות כפיים לארת'קווייק! 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX - 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 ‫כן, כן. וושינגטון הבירה, מה קורה? 23 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 ‫ועוד איך. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 ‫טוב להיות בבית, לעזאזל. 25 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 ‫טוב להיות בבית. סאות'איסט די-סי, כן. 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 ‫תיכון באלו. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 ‫על זה אני מדבר. זו די-סי האמיתית. 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 ‫פנו אליי ואמרו, 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 ‫"נצלם ספיישל, איפה אתה רוצה לצלם אותו?" 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 ‫זה יכול להיות בכל מקום בעולם. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫אמרתי, "לא, אני רוצה לחזור הביתה". 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 ‫אני רוצה לחזור הביתה ולבחון את המצב. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,677 ‫ולעזאזל, אני מרגיש טוב. ‫אני מקווה שגם אתם מרגישים טוב. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 ‫אני מרגיש טוב כי התחסנתי. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 ‫כן. אני אומר לכם, ‫התחסנתי ברגע שהחיסון יצא. 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 ‫התור היה ארוך כל כך ‫שנראה היה שהם מחפשים עובדים. 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 ‫עמדתי בחרא הזה. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 ‫חשבתי, ‫"אני מקווה שלא ייגמרו להם החיסונים". 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 ‫נראה היה שייגמרו להם. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 ‫הייתה זקנה בת 89 לפניי. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 ‫פשוט דחפתי אותה הצידה. 42 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 ‫"בחיי, מאמה, את כבר חיית את החיים שלך. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 ‫יש לך בעיות חמורות מווירוס הקורונה. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 ‫את בכיסא גלגלים עם קביים. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 ‫את נוהגת באנוכיות. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 ‫את אמורה להיות בבית ‫ולהתכונן למפגש עם אלוהים. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 ‫את נוהגת באנוכיות רבה." 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 ‫אסור להגיד לשחורים שקיבלת את הזריקה. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 ‫הם מביטים בך כאילו מכרת את נשמתך. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 ‫"הכנסת את החרא הזה לגוף שלך? בחיי. 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 ‫לעזאזל. תגיד לי שלא. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 ‫תגיד לי שלא. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 ‫איך יכולת לעשות את זה?" 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 ‫אני אומר, "בדיוק כמו שאתה מכניס ‫את הקוקאין הזה לאף שלך. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,990 ‫אין לך שום בעיה עם השמינית הזו, בן זונה. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 ‫אבל אני טועה כשאני בוטח בפאוצ'י. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 ‫אתה קונה סמים מבחור בשירותים של המועדון." 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 ‫אתה רואה אותם מעשנים בלאנט ‫עם שמונה אנשים. פשוט מעשנים. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 ‫מעבירים אותו. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 ‫"את הסיכון הזה אתם לוקחים, 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 ‫אבל אני טועה כשאני מתעסק עם פאוצ'י." 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 ‫יש לי בן דוד. הבן זונה גר במישיגן. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 ‫הוא התקשר אליי ואמר, ‫"קווייק, שמעתי חדשות רעות". 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 ‫אמרתי, "מה קרה?" הוא אמר, ‫"שמעתי שהכנסת את הרעל ההוא לגוף שלך. 65 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 ‫איך יכולת לעשות את זה?" ‫אמרתי, "אחי, אתה גר בפלינט. 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 ‫והרגע יצאת מהמקלחת. 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 ‫אין לך שום בעיה ‫עם המים הדפוקים על התחת השחור שלך." 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 ‫הם צריכים להתבייש בעצמם. 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 ‫אתם מדי-סי לקחתם סיכונים גדולים ‫מהחיסון הזה. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,707 ‫אתם יודעים עם כמה נשים עם חום הזדיינתי? 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 ‫אמרתי, "את באמת חולה. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,673 ‫חשבתי שאת סתם לא רוצה לתת לי. 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 ‫אתן לך ת'רפלו בבוקר. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 ‫יברך אותך אלוהים. יברך אותך אלוהים." 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 ‫אני רק רוצה שהחארות יהיו עקביים. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 ‫הם… לא, תמשיכו באותה אנרגיה 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 ‫בנוגע לכל התסמינים האחרים בגוף שלך. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 ‫וירוס הקורונה הוא לא המגפה היחידה ‫בקהילה שלנו. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 ‫אני רוצה שתטפלו בזה. יש כאן אנשים צבועים, 80 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 ‫יש כאן אנשים שעוטים מסכה ‫כבר 18 חודשים ברציפות. 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 ‫הם לא הלכו לרופא שיניים כבר 18 שנה. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 ‫הם לועסים רק בצד שמאל של הפה. 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 ‫יודעים שאסור להם להתעסק עם השן בצד ימין. 84 00:04:54,043 --> 00:04:57,422 ‫כשם מצחצחים שיניים בבוקר, ‫הכיור נראה כמו זירת פשע. 85 00:04:58,047 --> 00:05:02,677 ‫הם מנסים להסתיר ראיות ‫כאילו הם ב"שעות קריטיות". 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 ‫הילדים נכנסים, מסתכלים, 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 ‫אומרים, "אבא, תן לי ‫את ממתקי ה'רד-הוט' שאתה אוכל". 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 ‫"אני לא אוכל 'רד-הוט'." ‫"אתה אוכל 'רד-הוט'." 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 ‫מזויפים. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 ‫אתם יודעים שזה נכון. תהיו עקביים. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 ‫הם נראים טוב מבחוץ. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 ‫נעלי ג'ורדן על כפות הרגליים, ‫יהלומים באוזניים. מושלמים מבחוץ. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 ‫מבפנים, לחץ הדם שלהם ‫גבוה יותר מכוס של ג'ירפה. 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,076 ‫סוכרת מסוג שתיים, שלוש, ארבע, חמש. 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 ‫עדיין עומדים בתור לכריך עוף של "פופאיס". 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 ‫אוכלים ארבעה כאלה. ‫"אני לא יודע למה יש לי סחרחורת. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 ‫לקחתי בנדריל." 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 ‫"בנדריל לא עוזר לשבץ, בן זונה. 99 00:05:40,340 --> 00:05:44,469 ‫לא כל דבר הוא האלרגיות שלך, חתיכת דפוק. ‫לא כל דבר הוא האלרגיות שלך." 100 00:05:45,219 --> 00:05:48,639 ‫זרוע שמאל נרדמת. "מה קרה?" 101 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 ‫"זה אומר שירד גשם בשבת." 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 ‫"מה זאת אומרת גשם בשבת? 103 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 ‫אתה לא חזאי. לך לרופא." 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 ‫אתם מכירים אותם. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 ‫יש להם ביטוח לרכב, ‫אבל אין להם ביטוח בריאות. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 ‫הוא במועדון, ‫"תראה את הרכב החדש שלי. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 ‫כיסוי מלא, השתתפות עצמית אפס." 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 ‫"מה עם הכבד שלך?" ‫"את זה אני מפקיד בידי ישו. 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 ‫הוא מכיר את הלב שלי." 110 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 ‫בריאות היא עושר. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 ‫אם לא למדתם כלום במגפה הזו, 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 ‫אתם לא שווים כלום בלי בריאות. 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 ‫אתם צריכים לדעת את המצב הבריאותי שלכם. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 ‫והדרך היחידה לדעת 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 ‫את המצב הבריאותי הוא לעבור בדיקה. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 ‫הנשיא שלכם, ברק אובמה, 117 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 ‫סיכן את כל ההון הפוליטי שלו ‫בשביל אובמה-קר. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 ‫יש לי אובמה-קר. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,940 ‫אין מצב שיש כל כך הרבה ‫בתי חולים וטיפול נמרץ, 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 ‫וכשיש בעיה בחזה שלי, 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 ‫אלך הביתה, אנמנם ואשתה ג'ינג'ר אייל. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 ‫מישהו יבדוק אותי. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,992 ‫אני אהיה חייב לך. 124 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 ‫כשאובמה-קר יצא, זינקתי על זה. ‫מילאתי את הטופס. 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 ‫אפילו לא חיכיתי לפוליסה. 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 ‫ברגע שהם אמרו "מאושר", רצתי ישר לרופא. 127 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 ‫"למה באת?" ‫"אחי, אני רוצה בדיקה מלאה." 128 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 ‫הם אמרו, "מי קופת החולים שלך?" ‫כתבתי "אובמה-קר", 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 ‫כי אכפת לו. 130 00:07:12,348 --> 00:07:13,432 ‫"עכשיו כשיש לי ביטוח, 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,227 ‫אני רוצה כל בדיקה שיש בבית החולים, ‫מ-א' ועד ת', 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 ‫אל תדלג על אף אחת. 133 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 ‫אני רוצה אק"ג, אג"ג, ‫משטח צוואר הרחם, אני רוצה הכול. 134 00:07:24,277 --> 00:07:29,782 ‫ואני רוצה אולטרסאונד, ממוגרמה, ‫אבא-גרמה, רגל-גרמה, 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 ‫שמינית, זה חצי גרם. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 ‫אני רוצה את כל הגרמים שלי." 137 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 ‫אבל בריאות היא עושר. 138 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 ‫לא תדעו את מצבכם הבריאותי ‫אם לא תעברו בדיקה. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 ‫בכל שנה, ביום ההולדת שלי, ‫זו המתנה שלי לעצמי. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,426 ‫אנחנו עדיין מתים ממחלות ‫שכבר יש להן תרופות. 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 ‫וזה הדבר הכי מפחיד בעולם, ‫כי יש אנשים 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 ‫שיודעים שמשהו לא בסדר בגוף שלהם, ‫אבל לא הולכים לרופא. 143 00:07:53,598 --> 00:07:56,851 ‫אישית, לא הייתי רוצה שתהיה בעיה בגוף שלי 144 00:07:56,934 --> 00:08:01,731 ‫ולא הייתי עושה כלום בנידון, ‫פשוט הייתי מזניח את זה. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 ‫ואז, בסופו של דבר, היו לוקחים אותי ‫לבית החולים והרופא היה אומר, 146 00:08:04,567 --> 00:08:09,030 ‫"אם היית מגיע לפני שלושה שבועות, ‫זה היה רק באוזן שלך". 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 ‫"איפה זה עכשיו?" ‫"בכף הרגל שלך." 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 ‫"כמה זמן נשאר לי?" ‫"מחר." 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 ‫זה מפחיד מאוד. אני עובר בדיקה בכל שנה. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 ‫גם השנה. 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 ‫הרופא הגיע. ‫אמרתי, "מה מצבי, דוקטור?" 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 ‫הוא אמר, "קיבלתי את תוצאות הבדיקות שלך. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 ‫הכול נראה בסדר. יש רק סטייה קלה אחת." 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,258 ‫אמרתי, "איזו?" ‫הוא אמר, "הפי-אס-איי שלך גבוה". 155 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 ‫אמרתי, "מה זה?" ‫הוא אמר, "זה סמן של הערמונית שלך. 156 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 ‫אתה גבר שחור ‫וסרטן ערמונית נפוץ בקהילה שלך. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 ‫אני צריך שתלך לפקיד הקבלה, 158 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 ‫תקבע תור נוסף ותחזור. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 ‫נעשה לך בדיקת ערמונית ‫לצד הבדיקה הגופנית. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 ‫אני בפיגור של בערך חודש וחצי. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 ‫אוכל לפגוש אותך אז." 162 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 ‫אמרתי, "אין מצב, אנחנו עושים את זה היום. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 ‫יש לי אובמה-קר, תוסיף את זה לחשבון. 164 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 ‫בוא נבדוק את זה לפני שיגיע הרפובליקן-קר." 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 ‫הוא אמר, "אתה רוצה לעשות את זה היום?" ‫אמרתי, "כן, אני רוצה לעשות את זה היום". 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 ‫אז התחלתי להפשיל את השרוול. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 ‫כן, הוא צחק בדיוק כך. 168 00:09:10,758 --> 00:09:14,053 ‫הוא אמר, "לא, לא כך עושים בדיקת ערמונית". 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,889 ‫אמרתי, "איך עושים את זה?" ‫הוא אמר, "זו בדיקה רקטלית". 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,350 ‫אמרתי, "אני לא חושב ‫שיש לי את זה באובמה-קר שלי". 171 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 ‫אמרתי, "לא נראה לי ‫שברק היה עושה לי את זה". 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 ‫הוא אמר, "תיכנס לחדר השני, ‫יש חלוק מאחורי הדלת. 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 ‫תתפשט, תלבש את החלוק ‫וצא לכאן, נעשה את ההליך." 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 ‫אני אומר לכם עכשיו, חבריי מדי-סי, 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 ‫הייתי עשיר כל חיי. 176 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 ‫ואני לא מדבר על כסף. 177 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 ‫אני מדבר על עשיר בברכות האל. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 ‫אני בעולם הזה כבר 58 שנה. 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 ‫לא העברתי לילה בבית החולים. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 ‫לא עברתי ניתוח. 181 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 ‫לא שברתי עצם, 182 00:09:51,966 --> 00:09:56,512 ‫מלבד מפרק היד הזה כשרכבתי ‫על האופניים הדפוקים שאבא שלי נתן לי. 183 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 ‫אז אני לא מבין בבתי חולים. 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 ‫אז כשהוא אמר לי להתפשט ‫וללבוש את החלוק, עשיתי את זה. 185 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 ‫לבשתי את החרא הזה. 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 ‫אבל הוא היה קטן מדי ולא נסגר. 187 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 ‫אז הוצאתי את הראש דרך הדלת ואמרתי, 188 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 ‫"דוקטור, אני צריך חלוק גדול יותר. ‫זה לא נסגר על הבטן שלי." 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 ‫הוא אמר, ‫"לא, לבשת הפוך. תהפוך אותו". 190 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 ‫אמרתי, "בחיי. 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 ‫אני יודע שאני לובש את החלוק נכון." 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,706 ‫כי אם אני צריך להוציא את הזין או את התחת, 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 ‫הזין שלי כבר מבין. 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 ‫התחת תמיד בא. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 ‫וכל חלק בגוף שלי מכיר את הכלל הזה. 196 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 ‫אם יש לי רק גרב אחד, שכף הרגל תקפוץ לי. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 ‫החרא הזה ייכנס לחריץ של התחת שלי. 198 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 ‫ואם עורכים בדיקה רקטלית, ‫ברור שאני לובש את החלוק נכון. 199 00:10:42,224 --> 00:10:44,602 ‫כי תצטרך להרים את זה כדי שאדע 200 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 ‫שזה קורה. 201 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 ‫לא אשאיר אותו פתוח ‫כדי שתוכל להיכנס מתי שבא לך. 202 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 ‫אני לא יודע איזה… 203 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 ‫אני לא יודע איזה מטופלים יש לך כאן 204 00:10:54,904 --> 00:10:58,532 ‫עם הראש למטה והתחת למעלה, ‫אבל אני לא מטופל כזה. 205 00:10:58,616 --> 00:11:01,077 ‫אני צריך מקדמה או הזהרה. 206 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 ‫עשר, תשע, שמונה… שיט. 207 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 ‫קריר לי בתחת. 208 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 ‫בטח הגיע הזמן שהוא יעשה את זה. 209 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 ‫אז ידעתי שלבשתי את החלוק נכון, 210 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 ‫אז יצאתי לשם עם הזין ביד. 211 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 ‫אמרתי, "אני מוכן". 212 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 ‫הוא אמר, ‫"אמרתי לך, החלוק הפוך. תהפוך אותו." 213 00:11:20,638 --> 00:11:24,100 ‫אמרתי, "אין מצב". ‫הוא אמר, "שיהיה, תתכופף ותביט לשם". 214 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 ‫אמרתי, "לא מצא חן בעיניי איך שאמרת את זה. 215 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 ‫אתה צריך להוציא את הבס מהקול שלך. 216 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 ‫אתה כעוס מדי בשביל לשחק לי בתחת עכשיו. 217 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 ‫אני חושב שצריך לדחות את התור הזה. 218 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 ‫ואם תמשיך להתווכח איתי כך, ‫אלך ללבוש תחתונים. 219 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 ‫אני לא אוהב להתווכח בלי תחתונים. 220 00:11:42,993 --> 00:11:47,248 ‫אתה עם תחתונים. ‫למה אני לא יכול ללבוש תחתונים?" 221 00:11:47,957 --> 00:11:51,502 ‫אז התכופפתי, ‫"קדימה. בוא נסיים עם החרא הזה." 222 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 ‫הוא אמר, "אל תזוז". אמרתי, "שיט. 223 00:11:55,548 --> 00:11:59,927 ‫כדאי לך להיכנס כל עוד הוא זז. ‫אמרתי לך שאני מפחד. 224 00:12:00,886 --> 00:12:05,224 ‫הרגל שלי רועדת כי אני מפחד." ‫אז הבטתי מעבר לכתף, 225 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 ‫הבן זונה שם ג'ל על שלוש אצבעות. 226 00:12:08,185 --> 00:12:11,313 ‫התרוממתי מיד. הוא אמר, "מה קרה?" 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,941 ‫אמרתי, "תראה לי באיזו אצבע תשתמש. 228 00:12:14,024 --> 00:12:16,527 ‫אתה לא תשתמש באצבע עם המפרק הדפוק. 229 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 ‫אני לא רוצה שתכניס את המפרק הענק הזה ‫לתחת שלי, מפרק בגודל פוטבול. 230 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 ‫אני צריך להכות אותך ‫על זה שניסית להכניס את זה לתוכי. 231 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 ‫הזרת שלך תספיק כדי למצוא מה שאתה מחפש. 232 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 ‫אני אקרע אותך, דוקטור. ‫אשאל אותך עוד פעם אחת. 233 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 ‫אתה בטוח שזו הדרך היחידה ‫לבדוק את הערמונית שלי? 234 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 ‫כי אם אלך הביתה, אחפש בגוגל ‫ואגלה שיש בדיקה אחרת, 235 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 ‫אני אחזור לכאן ואקרע אותך במכות 236 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 ‫מול כל הציוד הזה." 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 ‫אז התכופפתי שוב. 238 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 ‫"קדימה, בוא נגמור עם החרא הזה." 239 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 ‫הוא הרים את החלוק שלי, ‫אמרתי, "שיט, הנה זה בא". 240 00:12:53,772 --> 00:12:57,443 ‫הוא הרים אותו והפריד את הלחיים. ‫חשבתי "לעזאזל". 241 00:12:57,526 --> 00:13:00,779 ‫הוא אמר, "אל תדאג, זה לא ייקח זמן רב". ‫אמרתי, "אין לך זמן רב. 242 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 ‫תמצא מה שאתה מחפש מהר." 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 ‫הוא הכניס והוציא את האצבע מהתחת שלי. 244 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 ‫אמרתי, ‫"על הזין. תוציא את האצבע מהתחת שלי. 245 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 ‫אם יש לי סרטן ערמונית, תשאיר אותו שם. 246 00:13:12,124 --> 00:13:14,919 ‫אני אדבר על זה עם אלוהים. 247 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 ‫אבל אתה לא תמשיך לדחוף את האצבע שלך 248 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 ‫לתחת שלי ככה, אדוני. 249 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 ‫תוציא את האצבע מהתחת שלי מיד, אדוני. 250 00:13:22,801 --> 00:13:26,472 ‫תפסיק מיד. לא זה לא, אדוני." 251 00:13:36,524 --> 00:13:40,152 ‫קמתי. הוא ניסה לסדר לי את החלוק. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 ‫הוא הסיר את הכפפה באופן מפתה, 253 00:13:44,323 --> 00:13:46,534 ‫אצבע אחר אצבע. 254 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 ‫הביט לי בעיניים, נתן לי ממחטה, 255 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 ‫ואמר, "תנקה את עצמך. 256 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 ‫תלבש את התחתונים. בוא איתי לחדר השני." 257 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 ‫חשבתי, "הוא תקף אותי הרגע. 258 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 ‫נאנסתי." 259 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 ‫הלכתי וקניתי חולצת "מי טו". 260 00:14:04,760 --> 00:14:08,347 ‫הלכתי לפגישה ‫ואמרתי "גם אני, ביצ'יות, גם אני. 261 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 ‫אתן תשמעו מה קרה לי אצל הרופא. 262 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 ‫יש לי חתיכת סיפור." 263 00:14:13,602 --> 00:14:16,981 ‫יצאתי מהרופא עם תחת חלקלק. 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 ‫החלקתי כל הדרך למעלית. 265 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 ‫לא יכולתי להביט לגבר אחר בעיניים. 266 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 ‫חשבתי, "הוא שבר אותי שם!" 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 ‫ראיתי הומו, אמרתי, "אתה חייל. 268 00:14:31,203 --> 00:14:34,415 ‫אתה יכול לעמוד בזין. ‫אני לא יכולתי לעמוד בזרת. 269 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 ‫אתה עמדת בזה. אתה קשוח. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 ‫אם אתה מקבל זין בכל לילה…" 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 ‫אלה לא בדיחות. 272 00:14:47,595 --> 00:14:51,307 ‫ואנשים שחורים, הפלנו את טראמפ בהצבעה, 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 ‫אבל לא הרגנו את הבן זונה. 274 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 ‫הוא עוד בחיים פוליטית. 275 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 ‫לבנים מאמינים בו כמעט כמו בישו. 276 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 ‫הם ממש מאמינים בתחת שלו. 277 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 ‫הלבנים הנחמדים פשוט משקרים. 278 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 ‫"עצרו את הגנבה. 279 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 ‫הם גנבו את ההצבעה. 280 00:15:06,614 --> 00:15:09,783 ‫תרמית. חריגות בהצבעה." 281 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 ‫אתם רואים, שחורים? אני לא רוצה ‫שתגידו אי פעם שלקול שלכם אין משמעות. 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 ‫הסיבה שיש בעיות רבות כל כך, 283 00:15:16,248 --> 00:15:20,127 ‫שהרפובליקנים משנים את כללי הבחירות, 284 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 ‫היא שהגענו לקלפי. 285 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 ‫אני אומר לחברים הלבנים שלי כל הזמן, ‫"אם אתם משקרים על שחורים, 286 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 ‫לפחות תבחרו בשקר אמין. 287 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 ‫אתם רוצים שכל העולם יאמין 288 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 ‫שהשחורים הצביעו פעמיים?" 289 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 ‫אנחנו מרבים לעבור על החוק, ‫אבל אנחנו לא משחקים בניירת. 290 00:15:45,527 --> 00:15:49,198 ‫אבל אי אפשר להגיד לתומך טראמפ ‫אף מילה על טראמפ. 291 00:15:49,281 --> 00:15:53,577 ‫"לא טראמפ שלי." ‫הם מתים על טראמפ הדפוק. 292 00:15:53,661 --> 00:15:56,956 ‫אנשים שואלים אותי כל הזמן, ‫"איזו אישה אתה מחפש בחיים?" 293 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 ‫אני אומר, "אני מחפש אישה ‫שהיא כמו תומכת טראמפ. 294 00:16:00,584 --> 00:16:04,129 ‫לא משנה מה היא תשמע עליי, ‫היא לא תאמין למילה." 295 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ‫"שמעתי שיש לו אישה אחרת." 296 00:16:07,007 --> 00:16:09,259 ‫"זה פייק ניוז, בייבי. זה פייק ניוז. 297 00:16:09,969 --> 00:16:12,846 ‫אל תקשיב לחארות האלה. הם אויבי המדינה." 298 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 ‫אלה לא בדיחות. 299 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 ‫ידעתי שטראמפ הוא אם כל הסרסורים ‫כשהוא הגיע לכאן 300 00:16:20,145 --> 00:16:23,065 ‫ושלח את החארות לכאן בשישה בינואר. 301 00:16:23,148 --> 00:16:26,443 ‫הוא אמר להם, ‫"תפגשו אותי כאן בשישה בינואר". 302 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 ‫הם הגיעו כאילו שהוא משה. 303 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 ‫פשוט הגיעו. בחיים לא ראיתי ‫כל כך הרבה רכבי שטח, טנדרים, 304 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 ‫נשים לבנות בלי שיניים. 305 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 ‫הם היו בכל מקום. 306 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‫ואז הוא יצא ודיבר. 307 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 ‫הוא נאם, המנהיג העשוי ללא חת שלהם. 308 00:16:45,504 --> 00:16:49,675 ‫"הם מנסים עכשיו לאשר גנבה. 309 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 ‫אתם לא עושים דבר. הם גונבים את הקול שלכם. 310 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 ‫אם תאפשרו את מה שקורה שם, ‫לא תהיה לכם מדינה. 311 00:16:57,516 --> 00:17:02,438 ‫אז מה נעשה? ‫אנחנו נצעד לקפיטול ונעצור אותם. 312 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 ‫אני אבוא איתכם ואפגוש אתכם שם." 313 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 ‫טראמפ הלך הביתה. 314 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 ‫הוא ישב בבית והסתלבט. 315 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 ‫הלבנים השתוללו, הם הפילו דברים, 316 00:17:16,493 --> 00:17:21,248 ‫היכו שוטרים, טיפסו על הקירות והכול. 317 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 ‫צפיתי בזה בטלוויזיה ורציתי דבר אחד, 318 00:17:24,209 --> 00:17:28,088 ‫"הייתי רוצה להיות שוטר בקפיטול ‫שעובד באותו היום". 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 ‫אם הייתי שם, הייתי עושה… 320 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 ‫"מה אתה עושה?" ‫"מציל את הדמוקרטיה. 321 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 ‫הבני זונות נמצאים בכל מקום. 322 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 ‫אם אתה לא משתמש באקדח שלך, תן לי אותו. 323 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 ‫והנה בן זונה עם דגל הקונפדרציה." 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 ‫קליק, קליק, קליק. 325 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 ‫הייתי קורע להם את הצורה. 326 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 ‫הייתי מתקשר לחבר, ‫"אמרתי לך להיות כאן כמאבטח. 327 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 ‫אני יורה בתומכי טראמפ בתשלום. 328 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 ‫אל תדפוק לי כרטיס. ‫אשאר לשעות נוספות היום." 329 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 ‫"איך קוראים לך?" ‫"קריספוס אטקס." 330 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 ‫תאמינו לי, אם הייתי עובד, ‫הם היו יורדים מהמדרגות. 331 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 ‫"עצרו את הגנבה!" 332 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 ‫"הדפוק הזה רציני. תרחק, בילי בוב." 333 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 ‫טראמפ אפילו לא נשרט. הוא לא שם זין. 334 00:18:45,457 --> 00:18:49,878 ‫ידעתי זאת כשהוא אמר לג'ון מקיין, ‫"אתה לא גיבור מלחמה". 335 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 ‫ואמרו לו, "למה?" ‫"כי הוא נתפס. 336 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‫אני אוהב חיילים שלא נתפסים." 337 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 ‫ג'ון מקיין שנא את הבן זונה הזה ‫עד יום מותו. 338 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 ‫אומרים לא לקחת טינה לקבר. 339 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 ‫ג'ון מקיין אמר, "על הזין שלי". ‫אני אגיד לכם משהו, 340 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 ‫אם אתם בעד טראמפ, נגד טראמפ ‫או אפילו אם אתם טראמפ, 341 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 ‫תביטו לעצמכם בעיניים. 342 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 ‫אתם יכולים לדעת שאתם דפוקים 343 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 ‫כשמישהו לא רוצה אתכם בהלוויה שלו. 344 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 ‫אומרים שהמילים האחרונות ‫של ג'ון מקיין היו, "תגידו לו לא לבוא". 345 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 ‫אמרו, "מה עם מלאך המוות?" 346 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 ‫"אם הוא יבוא לכנסייה, אצא מהארון." 347 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 ‫הוא חסם אותו כמו פייסבוק. 348 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 ‫תגידו מה שאתם רוצים על ג'ון מקיין, ‫אבל הבן זונה היה גיבור מלחמה. 349 00:19:40,345 --> 00:19:44,433 ‫אני אומר לכם. ‫הבן זונה היה שבוי מלחמה. 350 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 ‫הוא נורה מאחורי קווי האויב 351 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 ‫כשהתעסק עם הווייט קונג. הם דפקו את ג'ון. 352 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 ‫אם אתם רוצים לדעת מה ג'ון מקיין עבר, 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 ‫אתם צריכים רק לצפות ב"רמבו" הראשון. 354 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 ‫תלשו לו ציפורניים, דחפו לו במבוק לתחת. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 ‫כשרואים את ג'ון מקיין, הוא הולך כך. 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 ‫הוא לא יכול אפילו להצעיד, "מה המצב?" 357 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 ‫הם דפקו את ג'ון. 358 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 ‫אבל מה שהופך אותו לגבר שבגברים… 359 00:20:10,709 --> 00:20:14,421 ‫האם אתם יודעים שג'ון מקיין ‫עונה במשך חמש שנים ברציפות? 360 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 ‫הוא יכול היה לצאת מוקדם ‫כי אבא שלו היה אדמירל, 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 ‫והתכוונו לעשות חילופי שבויים, 362 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 ‫לאפשר לו לחזור הביתה ‫בזכות הזהות של אבא שלו. 363 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 ‫באו לתא העינויים, אל ג'ון מקיין ואמרו, 364 00:20:25,140 --> 00:20:28,936 ‫"תשמע, יש לנו חדשות טובות בשבילך. ‫אתה תחזור הביתה אל המשפחה שלך." 365 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 ‫שחררו אותו ואמרו, "אתה הולך הביתה". 366 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 ‫ג'ון מקיין אמר, "אני לא עוזב". ‫"מה זאת אומרת?" 367 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 ‫"אני לא עוזב, אלא אם תשחררו ‫את כל החיילים האחרים שנמצאים כאן איתי." 368 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 ‫הם אמרו, "אין מצב" וחזרו לתת לו מכות. 369 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 ‫הייתי בצבא, הראו לנו את הקלטת. 370 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 ‫הם אמרו, "כך עליכם לנהוג כשבויי מלחמה ‫אם תיתפסו." 371 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 ‫אמרתי, "עדיף שתשחררו אותי עכשיו, 372 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 ‫כי בחיים לא אעשה מה שג'ון עשה. 373 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 ‫כי אם ישחררו אותי, 374 00:20:55,837 --> 00:20:58,548 ‫אביט בחיילים האחרים ואגיד, 'להתראות. 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 ‫אלוהים שמע את תפילותיי. 376 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 ‫תנו לי מכתב ואתן אותו למשפחות שלכם, 377 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 ‫אבל התחת השחור שלי עולה על המסוק הזה. 378 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 ‫מישהו צריך לספר ‫מה הפאקיואים האלה עשו לנו, 379 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 ‫ואלוהים בחר בי. 380 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 ‫נכון?'" 381 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 ‫זו לא בדיחה. אני לא משחק בבריאות שלי. 382 00:21:20,279 --> 00:21:24,908 ‫החיים הם הדבר הכי יקר שיש לכם. ‫כי החיים קצרים. 383 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 ‫אנחנו מאבדים אנשים טובים. 384 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 ‫כן. איבדנו את סיסלי טייסון, בגיל 96. 385 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 ‫השחורים אומרים שזה מוקדם מדי. 386 00:21:37,462 --> 00:21:39,965 ‫"מי ידע?" אמרתי "אני ידעתי". 387 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 ‫כשהיא הגיעה לגיל 88 אמרתי, ‫"כדאי שתתחילי לסדר את העניינים שלך". 388 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 ‫"מי ידע?" אני ידעתי! 389 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 ‫כשהיא הגיעה לגיל 89, אמרתי, ‫"אלוהים מחפש אותך". 390 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 ‫"מי ידע?" אני ידעתי. 391 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 ‫כשהיא הגיעה לגיל 92, אמרתי, 392 00:21:53,937 --> 00:21:59,651 ‫"בקרוב מאוד תפגשי את המלך 393 00:21:59,735 --> 00:22:04,990 ‫בקרוב מאוד תפגשי את המלך…" 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ‫כשהיא הגיעה לגיל 94, אמרתי, ‫"אל תלכי לכנסייה. 395 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 ‫כשאלוהים יראה אותך, הוא יגיד, ‫'אם את כבר כאן, 396 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 ‫תישארי כאן.'" 397 00:22:16,209 --> 00:22:18,378 ‫אני רואה שאתם רוצים לצחוק. לכו להזדיין. 398 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 ‫אתם רוצים לצחוק ולחגוג ‫כשאנשים מגיעים לגיל 96. 399 00:22:22,674 --> 00:22:26,261 ‫זה הזמן לצחוק ולספר בדיחות. 400 00:22:26,345 --> 00:22:31,058 ‫זה לא מצחיק כשמתים בגיל 26, זו הבעיה שלנו. 401 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 ‫אני מנחם אבלים כל הזמן. 402 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 ‫לבי נשבר יותר מכול ‫כשאיבדנו את אריתה פרנקלין. 403 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 ‫מלכת הסול. 404 00:22:41,276 --> 00:22:45,155 ‫ניסיתי לחלוק כבוד ולצפות בהלוויה, ‫אבל היא הייתה ארוכה כל כך. 405 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 ‫צעקתי על הטלוויזיה, "שחררו אותה. 406 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 ‫היא אמורה להיות עם אלוהים." 407 00:22:51,578 --> 00:22:54,372 ‫ההלוויה הייתה ארוכה כל כך ‫שניתקו לי את הכבלים. 408 00:22:55,373 --> 00:22:58,168 ‫אמרתי, "ההלוויה הזו עברה שני תשלומים". 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 ‫הם התקשרו אליי, ‫"למה אתה לא משלם את חשבון הכבלים?" 410 00:23:00,962 --> 00:23:02,380 ‫אמרתי, "אני עדיין בהלוויה. 411 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 ‫שחררו אותה." 412 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 ‫מעולם לא ראיתי כומר מטיף את כל התנ"ך. 413 00:23:09,721 --> 00:23:14,059 ‫הוא לא פספס אף פסוק. ‫ידעתי שזה ייקח זמן רב, 414 00:23:14,142 --> 00:23:16,895 ‫כי הוא יצא ואמר, "בראשית…" 415 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 ‫אמרתי, "בראשית? 416 00:23:20,649 --> 00:23:23,485 ‫מה הקשר בין אדם וחווה להלוויה? 417 00:23:23,568 --> 00:23:26,988 ‫שחררו אותה. היא אמורה להיות עם האל." 418 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 ‫סי-אן-אן היו שם. הם ניתקו את הציוד שלהם. 419 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 ‫"בואו נתחפף מכאן. 420 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 ‫אנחנו כאן כבר שלושה שבועות. 421 00:23:34,412 --> 00:23:36,706 ‫דון למון אמור להופיע בטלוויזיה עכשיו." 422 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 ‫צעקתי על הטלוויזיה, "שחררו אותה". 423 00:23:40,252 --> 00:23:43,922 ‫ידעתי שההלוויה ארוכה ‫כשאריתה קמה והחליפה שמלה. 424 00:23:45,507 --> 00:23:49,219 ‫"אלבש משהו אחר במחצית השנייה של ההלוויה." 425 00:23:49,302 --> 00:23:54,975 ‫אמרתי, "המחצית השנייה? ‫מי עורך הפסקת מחצית בהלוויה? 426 00:23:55,058 --> 00:23:58,979 ‫שחררו אותה. היא אמורה להיות עם האל." 427 00:23:59,646 --> 00:24:03,233 ‫ההלוויה הייתה ארוכה מאוד. ‫החזיקו אותה בדטרויט המון זמן, 428 00:24:03,316 --> 00:24:07,487 ‫כשהיא סוף כל סוף הגיעה לשערי גן העדן, 429 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 ‫מלאך ניגש לשער ואמר, "אלוהים הלך. 430 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 ‫היית אמורה להגיע לפני שלושה שבועות. 431 00:24:14,995 --> 00:24:17,622 ‫הוא נגע בך בשלושה בחודש. היום ה-21. 432 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 ‫אני יודע שאת המלכה, אבל הוא המלך. 433 00:24:21,877 --> 00:24:25,130 ‫את לא יכולה לתת לאלוהים לחכות לך, אריתה. 434 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 ‫זה לא כבוד. 435 00:24:27,632 --> 00:24:29,551 ‫את תלכי לגיהינום." 436 00:24:31,011 --> 00:24:33,471 ‫הכי דפוק זה להגיע לגן עדן, 437 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 ‫אבל לפשל ולאחר בהגעה לשער. 438 00:24:36,558 --> 00:24:41,396 ‫אתה מביט בלוח ואומר, ‫"השם שלי שם. יש, התקבלתי." 439 00:24:41,479 --> 00:24:44,399 ‫אתה רואה חברים, "אתה לא יכול להיכנס. 440 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 ‫שמעתי שיהיה חם במקום שאתה הולך אליו. 441 00:24:48,945 --> 00:24:50,739 ‫אמרתי לך ללמוד תנ"ך." 442 00:24:50,822 --> 00:24:53,950 ‫ואתה לוקח את הזמן. "התקבלתי." 443 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 ‫אתה מגיע לשער ורואה אותם נועלים. 444 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 ‫אתה אומר, "רגע, הגעתי. 445 00:24:59,623 --> 00:25:02,167 ‫לא אזיז את כף הרגל. אני אמור להיות שם. 446 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 ‫אי אפשר לנעול אותי בחוץ. ‫מה זה השטויות האלה? 447 00:25:07,047 --> 00:25:12,052 ‫לא אמרתם באיזו שעה צריך להגיע. ‫זה בולשיט." 448 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 ‫אתם מציצים פנימה. ‫"נראה נחמד בפנים. 449 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 ‫גן העדן הוא כל מה שכתוב בתנ"ך. אני נכנס." 450 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‫אתם אומרים, "נו באמת, זה בולשיט. 451 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 ‫אני ברשימה של ישו." 452 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 ‫אתם אומרים, ‫"נחמד מאוד שם. אימא שלי נכנסה? 453 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 ‫היא נכנסה לגן העדן? באמת? 454 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 ‫אתם יכולים להגיד לה שאני כאן? 455 00:25:36,284 --> 00:25:41,373 ‫ותגידו לה שהמלאך הזה לא נותן לי להיכנס. ‫זה בולשיט." 456 00:25:41,456 --> 00:25:44,417 ‫אם אימא שלכם תבוא ותגלה שאיחרתם לשער, 457 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 ‫היא תקלל אתכם כהוגן. 458 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 ‫"מה הבעיה שלך לעזאזל? ‫גורם לי להשתמש במילים כאלה. 459 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 ‫איחרת. לך לשם. איחרת בכניסה." 460 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 ‫"אני מצטער, הגעתי בזמן. זה המלאך. 461 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 ‫הוא שונא אותי והכול." 462 00:25:56,554 --> 00:26:00,225 ‫"לך לשם ואני אלך לחפש את ישו ‫כדי לשאול אם אתה יכול להיכנס. 463 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 ‫תעמוד שם עם כל הכופרים." 464 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 ‫"אני מצטער מאוד." 465 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 ‫אתה הולך ועומד בצד עם כל האחרים שלא נכנסו. 466 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 ‫"אני חושב שאיכנס. 467 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 ‫אימא שלי מכירה את ישו כל החיים. 468 00:26:20,578 --> 00:26:22,872 ‫אני יודע שיש לי כרטיס אורח. 469 00:26:25,667 --> 00:26:30,672 ‫אימא שלך לא נכנסה? לא? בכלל לא? 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 ‫אני מצטער לשמוע. 471 00:26:33,675 --> 00:26:36,845 ‫אני עומד להיכנס. אני אכנס. 472 00:26:36,928 --> 00:26:39,681 ‫כשאכנס, אתה רוצה שאגיד למישהו שאתה כאן? 473 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 ‫אתה לא מכיר אף אחד שנכנס? 474 00:26:44,144 --> 00:26:47,063 ‫מכל האנשים שאתה מכיר, ‫אתה לא מכיר אף אחד שנכנס? 475 00:26:47,772 --> 00:26:50,483 ‫אף אחד? זה דפוק. 476 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 ‫הנה ישו עם אימא שלי. ‫להתראות, ג'ואל אוסטין. 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 ‫"זה התנ"ך שלי." 478 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 ‫הבן שלי הגיע לגיל 18. 479 00:27:16,176 --> 00:27:19,971 ‫היום הכי טוב בחיים שלי ‫כי הוא אחד מהשלישייה. 480 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 ‫יש לי שלושה ילדים והוא האחרון. 481 00:27:22,390 --> 00:27:25,143 ‫בן 18 וכגבר בשנות ה-50, 482 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 ‫כשהילדים שלך מגיעים לגיל 18, 483 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 ‫זו ההזדמנות שלך לחיות את חייך. 484 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 ‫אני אומר לילדים שלי כל הזמן, 485 00:27:32,609 --> 00:27:36,237 ‫"ברגע שתגיע לגיל 18, ‫מערכת היחסים שלנו תשתנה". 486 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 ‫"מאיזו בחינה, אבא?" ‫אני אומר, "תן לי להסביר. 487 00:27:39,282 --> 00:27:44,162 ‫אני כבר לא המפרנס. אני היועץ. 488 00:27:45,163 --> 00:27:50,377 ‫אז כשיש לך בעיה, אני אומר, ‫'זה מה שהייתי עושה במקומך. 489 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 ‫אבל גידלנו אותך כמו שצריך, ‫אז תקבל החלטות טובות. 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 ‫סגור את הדלת כדי שאני ‫והאם החורגת העתידית שלך נוכל לחגוג.'" 491 00:27:58,051 --> 00:28:02,263 ‫לא, כשהילדים שלך הופכים למבוגרים, ‫זה הזמן לעשות 492 00:28:02,347 --> 00:28:06,059 ‫את הדברים שרצית לעשות ‫והקרבת בכך שגידלת אותם. 493 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 ‫אני אומר לאנשים כל הזמן, ‫ילדים הם הדבר הכי יקר 494 00:28:09,604 --> 00:28:12,399 ‫שתרכוש אי פעם, שיהיה לך בחיים, 495 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 ‫כי בשיא, הם רוצחי חלומות. 496 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 ‫ולכל הפחות, עם מעכבי חלומות. 497 00:28:20,782 --> 00:28:24,494 ‫כי אתה דוחה את מה שרצית לעשות ‫כדי לאפשר את הגדילה שלהם. 498 00:28:24,577 --> 00:28:28,081 ‫וכשהם מגיעים לגיל 18, ‫זה הזמן שלך לעשות מה שאתה צריך לעשות, 499 00:28:28,164 --> 00:28:30,083 ‫כי אתה ברבע הרביעי של החיים שלך. 500 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 ‫אבל חלק מכם לא עושים את זה. 501 00:28:31,292 --> 00:28:35,338 ‫אתם נשארים בחיים של הילדים שלכם בגיל 18 ‫כאילו שהם עוד מתבגרים. 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 ‫ואני לא מאשים את רובכם 503 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 ‫כי אתם נותנים לילדים שלכם לשחק בכם. 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 ‫כי הילדים ממלאים אתכם ברגשות אשם. 505 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 ‫הם היו בחיים שלכם וראו אתכם 506 00:28:44,973 --> 00:28:48,852 ‫ברגעי השפל שלכם, ‫והם מטיחים לכם את זה בפנים. 507 00:28:48,935 --> 00:28:52,814 ‫הם יודעים גם שיש דברים שרציתם לעשות למענם ‫ולא יכולתם לעשות למענם 508 00:28:52,897 --> 00:28:55,734 ‫ואתם מרגישים אשמים על כך והם משתמשים בזה. 509 00:28:55,817 --> 00:28:58,445 ‫ואני אומר לכם כאן ועכשיו, מעומק לבי, 510 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 ‫שיזדיינו הילדים האלה. 511 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 ‫אל תיתנו לחארות האלה להתעסק איתכם. 512 00:29:04,868 --> 00:29:09,247 ‫אני אומר לכם כאן ועכשיו, ‫אם עשיתם כמיטב יכולתכם 513 00:29:09,330 --> 00:29:13,001 ‫לפרנס את הילדים שלכם, אתם הורים מעולים. 514 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 ‫אל תיתנו לבני זונות הקטנים לבאס אתכם. 515 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 ‫אני אומר לכם כאן ועכשיו. 516 00:29:20,508 --> 00:29:24,137 ‫הלוואי שאחד הילדים שלי ‫יגיד לי שאני לא אב מעולה. 517 00:29:24,220 --> 00:29:26,222 ‫יש לי רק שאלה אחת בשבילו, 518 00:29:26,306 --> 00:29:30,810 ‫"אם אני לא אב מעולה, למי אתה משווה אותי? 519 00:29:30,894 --> 00:29:34,773 ‫מי הגבר השחור המיתולוגי ‫שהיה מקריב למענך כמו שאני הקרבתי 520 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 ‫והיה עושה כל מה שאני עשיתי למענך? 521 00:29:36,858 --> 00:29:40,236 ‫לוקח אותך לפעילויות, ‫הולך למשחקי הכדורסל שלך, 522 00:29:40,320 --> 00:29:44,199 ‫מחכה שם שלוש שעות ‫ובכלל לא מכניסים אותך למשחק. 523 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 ‫שנינו ישבנו על הספסל. 524 00:29:48,787 --> 00:29:51,623 ‫היית יכול לעשות את זה איתי בפייסטיים, 525 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 ‫ישבת שם כמו עוזר מאמן. 526 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 ‫אם אנחנו כבר משווים, אתה לא ילד מעולה. 527 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 ‫כמעט איבדתי את העבודה שלי ‫מרוב שהתעסקתי איתך." 528 00:30:03,343 --> 00:30:04,844 ‫שיקפצו לי הילדים. 529 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 ‫אלה לא בדיחות. 530 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 ‫היה לי זמן לבלות עם הבן שלי וגיליתי 531 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 ‫שהילדים שלנו שונים מאיתנו. 532 00:30:13,645 --> 00:30:17,398 ‫לבן שלי אין סגנון. אפס, כלום, בכלל לא. 533 00:30:17,482 --> 00:30:19,567 ‫לא מזמן אמרתי לו, "בוא נצא לסיבוב, קלייד". 534 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 ‫הוא אמר, "מי זה קלייד, אבא?" 535 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 ‫"תיכנס למכונית כבר." 536 00:30:24,614 --> 00:30:29,744 ‫"אני רק רוצה לדעת מי זה קלייד. ‫הוא חבר שלך?" 537 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 ‫"לא, חתיכת דפוק. אתה קלייד." 538 00:30:32,705 --> 00:30:34,791 ‫"קוראים לי נתניאל." 539 00:30:34,874 --> 00:30:36,918 ‫"תפתח את הפה, תן לי לקחת דגימה." 540 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 ‫אתם צריכים להבין. ‫אי אפשר לגדל ילדים כמו שגידלו אותנו. 541 00:30:41,756 --> 00:30:47,095 ‫זה לא מתאים. האופן שבו גידלו אותנו ‫לא קשור לילדים שלנו. 542 00:30:47,178 --> 00:30:52,475 ‫אתם צריכים להבין ‫שאנחנו הורי שיכונים שמגדלים ילדי פרברים, 543 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 ‫אז כל הדברים שעברנו לא תקפים 544 00:30:54,894 --> 00:30:57,355 ‫לחארות הרכרוכיים שיש לנו עסק איתם. 545 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 ‫אם אתם מרימים יד על הילדים, ‫רק מכה אחת 546 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 ‫מאלה שאימא ואבא שלכם נתנו לכם, ‫תנו אחת לילד שלכם, 547 00:31:03,361 --> 00:31:05,864 ‫ותעשו לאפס הרכרוכי הזה צלקת לכל החיים. 548 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 ‫הם לא מסוגלים. ‫רק ניסיתי להעניש את הבן שלי. 549 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 ‫שלחתי אותו לחדר שלו. ‫הוא כתב מכתב התאבדות. 550 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 ‫הוא אמר, "אבא, אני לא יודע ‫כמה זמן אוכל לעמוד בזה. 551 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 ‫הקירות סוגרים עליי." 552 00:31:19,919 --> 00:31:21,796 ‫אמרתי, "הוא לא יכול לשבת בכלא". 553 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 ‫הוא לא מסוגל אפילו להישאר ‫בחדר שלו עם אקסבוקס. 554 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 ‫אלה לא בדיחות. 555 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 ‫הבן שלי קיבל זעזוע מוח מנפילה על הדשא. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 ‫הוא היה בבית החולים שלושה שבועות. 557 00:31:36,144 --> 00:31:39,230 ‫"היי, מה קרה לו?" ‫אמרתי, "הוא מעד מאחור". 558 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 ‫הם לא בנויים כמונו. 559 00:31:41,983 --> 00:31:46,070 ‫כשקונים להם אופניים, ‫צריך קסדה, מגני כתפיים, מגני ברכיים. 560 00:31:46,154 --> 00:31:48,948 ‫"אתה משחק פוטבול ‫או רוכב על אופניים, בן זונה?" 561 00:31:49,741 --> 00:31:51,618 ‫הם לא בנויים כמונו. 562 00:31:51,701 --> 00:31:56,289 ‫נהגנו לצאת לפארק, ‫לעלות על הנדנדות ולהקיף את העמוד. 563 00:31:57,040 --> 00:32:00,209 ‫נראה אחד מהילדים האלה ‫עולה על נדנדה ומקיף את העמוד. 564 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 ‫הוא יחזור עם שרשרת סביב הצוואר. 565 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 ‫"רד משם כבר." 566 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 ‫"מה? אמרת לי להקיף…" ‫"רד משם כבר." 567 00:32:11,387 --> 00:32:13,181 ‫הם לא בנויים כמונו. 568 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 ‫אי אפשר להשאיר אותם במכונית כשחם. 569 00:32:19,312 --> 00:32:21,689 ‫האימהות שלנו השאירו אותנו במכונית ‫כשהיה חם. 570 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 ‫אנחנו פשוט היינו חכמים מספיק כדי לצאת 571 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 ‫ולהביט בדלת כדי לדעת מתי היא יוצאת. 572 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 ‫"היא באה. תחזור למכונית. תחזור. 573 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 ‫כן, ישבתי כאן. 574 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 ‫נכון. הייתי כאן. נכון." 575 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 ‫שתלך להזדיין! 576 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 ‫לא לוקח שלוש שעות לקנות דג טונה. 577 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 ‫הילדים שלנו פשוט נשארים במכונית ומתים. 578 00:32:46,255 --> 00:32:48,007 ‫"צא מהמכונית!" 579 00:32:48,091 --> 00:32:51,552 ‫"אמרת לי לא לצאת." ‫"יש 100 מעלות בחוץ, בן זונה." 580 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 ‫תמותו במכונית, בני זונות טיפשים. 581 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 ‫שיקפצו לי הילדים. 582 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 ‫אבל לא צריך להרים יד על ילדים. 583 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 ‫כשהילדים לא עושים מה שהם אמורים לעשות, 584 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 ‫מצאתי את עקב האכילס שלהם. 585 00:33:11,072 --> 00:33:14,742 ‫אני יודע בדיוק מה אפשר לעשות ‫ואיך אפשר לעשות את זה 586 00:33:14,826 --> 00:33:17,328 ‫אם הם לא עושים מה שהם אמורים לעשות. 587 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 ‫מצאתי את החולשה שלהם. 588 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 ‫לא, זה לא הטלפון. לא. 589 00:33:21,708 --> 00:33:25,211 ‫כל מה שצריך לעשות זה לכבות את הווי-פי. 590 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 ‫הם מכורים לזה כמו לקראק. 591 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 ‫אני לא משקר. 592 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 ‫הבן שלי למעלה, אני קורא לו, "רד למטה". 593 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 ‫הוא מעמיד פנים שהוא לא שומע אותי. ‫אני אפילו כבר לא קורא לו. 594 00:33:37,515 --> 00:33:41,102 ‫אם הוא לא עושה מה שהוא אמור לעשות, ‫אני פשוט מנתק את הווי-פי. 595 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 ‫הוא יורד ואומר, "אבא, אין לנו קליטה. 596 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 ‫"קליטה, אבא! קליטה! ‫שיחקתי פורטנייט ליל כל הקדושים. 597 00:33:49,193 --> 00:33:51,654 ‫אבא, אין לי קליטה." 598 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 ‫אני אומר, "הוא נשבר. תראו אותו." 599 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 ‫"אין לי קליטה, אבא. 600 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 ‫זה ליל כל הקדושים והכול." 601 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 ‫הוא מביט בי ואומר, "אבא, יש לך קליטה?" 602 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 ‫אני אומר, "יש לי קליטה". 603 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 ‫"אין לי קליטה." 604 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 ‫"תוציא את הזבל. 605 00:34:07,170 --> 00:34:10,923 ‫תוציא את הזבל, אני רואה 5-ג'י בעתיד שלך." 606 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 ‫אני ארת'קווייק, אני מת עליכם. 607 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 ‫כך עושים את זה. 608 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 ‫סאות'איסט, סאות', סאות'איסט… 609 00:36:02,535 --> 00:36:04,370 ‫"מה אתה עושה?" "מציל את הדמוקרטיה." 610 00:36:14,088 --> 00:36:19,093 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד