1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
1993. július 28.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Akkor léptem fel először a Georgia
állambeli Atlantában.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
Egy fekete humorista jött ki elém
a reptérre egy Lexusszal,
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
ami nem a tipikus autó
egy fekete csávónak,
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
főleg olyannak, aki vicceket
mondd a megélhetéséért.
8
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
Elmentünk egy klubba,
ahol társtulajdonos volt.
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
Ez tehát egy nagyon egyedi tapasztalat
volt a karrierem során.
10
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
Na most, ez a csávó egy szörny volt.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
A színpadon és azon kívül is.
12
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Ez az anyaszomorító mesterien sodorta a
cigit, egyiket a másik után.
13
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
A színpadon pedig…
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
olyan, mint egy természeti erő.
15
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
Ezért is nevezte el magát
egy természeti katasztrófa után.
16
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
Megtiszteltetés, hogy bemutathatom
ma este
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
az első Netflix különkiadást
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
amit ugyan megalkottam,
19
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
de nem szerepelek benne.
20
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
Nagy tapsot a
Legendás Earthquake-nek
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
22
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Igen, igen. DC, mi a helyzet?
23
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Rohadtul igen.
24
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Jó itthon lenni, a fenébe is.
25
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Jó itthon.
Southeast DC, úgy van.
26
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
Ballou Közép Iskola.
27
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Erről beszélünk.
Ez az igazi DC.
28
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
A szerkeztők megkérdezték,
29
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
"Megcsinálnánk ezt a különkiadást.
Hol forgassuk le?"
30
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
Bárhol felvehetjük az egész világon.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Erre azt mondtam:
"Nem, haza akarok menni."
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
Haza akarok menni és
megnézni mi a helyzet.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
És a francba is jól érzem magam.
Remélem, hogy ti is.
34
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
Én jól érzem magam,
mert már megkaptam az oltást.
35
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Igen. Az elsők között megkaptam,
amikor kész lett.
36
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
Olyan hosszú volt a sor,
azt hittem munkaerő-felvétel van.
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
Ott álltam abban a rohadt sorban.
38
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
Mondom: "Remélem nem fogynak ki."
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
Úgy csináltak,
mintha kifogynának.
40
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Állt előttem egy idős,
89 éves néni.
41
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Félrelöktem.
42
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
"Gyerünk, mamika, már leélted az életed.
43
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
Nagyobb gondod is van,
mint a koronavírus.
44
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
Hiszen tolószékben ülsz.
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Igazán önző vagy.
46
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
Otthon kéne lenned és várnod, hogy
megjelenjen az Úr.
47
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Igazán önző vagy."
48
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Egy feketének nem mondhatod el,
hogy beoltattad magad.
49
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
Úgy néznek rád, mintha bolond lennél.
50
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
"Beadattad azt a szart? Oh, Uram.
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
A francba is. Mondd, hogy nem így van.
52
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
Mondd, hogy nem így van.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Hogy tehetted?"
54
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Mire én: "Úgy ahogy te kokót szívsz
fel az orrodba.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
Azzal a 3 grammal bezzeg semmi
gond, te anyaszomorító."
56
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
De én vagyok a hülye,
hogy bízom Fauci-ban.
57
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
Te megszerzed a drogot egy niggertől,
egy klub mosdójában.
58
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Látod, hogy szívják a mariskát,
egyszerre nyolcan, csak szívják.
59
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
Körbeadják.
60
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Vállalod ezt a kockázatot
61
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
de én vagyok a hülye, mert
Fauci-val baszakszom.
62
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
Van egy unokatestvérem.
Michigan-ben él, az anyaszomorító.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
Felhívott:
"Quake, rossz híreket hallottam."
64
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
"Mi a baj?" Erre ő, "Ember,
beadattad magadnak azt a mérget?
65
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
Hogy tehetted?"
Mire én, "Nigger, te Flint-ben élsz.
66
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
És most léptél ki a zuhany alól.
67
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
És azzal nincs bajod, hogy azzal a flancos
vízzel mosod a fekete segged?"
68
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
Mármint, inkább átkozottul
szégyellnie kéne magát.
69
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
Ha DC-ben élsz, már sokkal többet
kockáztattál, mint az oltással.
70
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
Tudod te hány nőt keféltem meg,
akinek láza volt?
71
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
Mondtam neki: "Oh nagyon beteg vagy.
72
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
Már azt hittem nekem nem is adsz belőle…
73
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
Adok neked Neo Citran-t reggel.
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Isten áldjon. Isten áldjon."
75
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Annyit akarok, hogy ezek
az anyaszomorítók következetesek legyenek.
76
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
Annyira rá vannak…
Nem, maradjon meg ez az energia
77
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
fixálódva a test minden egyes tünetére.
78
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Nem a koronavírus a egyetlen,
ami fertőzi a közösségünket.
79
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Azt akarom, hogy megértsétek.
Ezek a képmutatók, akik itt vannak…
80
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Vannak itt olyan tesók, akik 18 hónapja
hordják ugyanazt a maszkot.
81
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
De 18 éve nem láttak fogorvost.
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
Csakis a bal oldalon rágnak.
83
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
Mert tudják, hogy nem baszakodhatnak
a másik oldallal.
84
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
Ha megmossák reggel a fogukat,
úgy néz ki minden, mint egy helyszín.
85
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
Próbálják elrejteni a bizonyítékot, mintha
a Gyilkos sorok első 15 percében lennének.
86
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
Bejönnek a gyerekek, látják és
87
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
az első kérdésük: "Apa adj a ketchupos
cheetos-ból, amit eszel."
88
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
"Nem eszem cheetos-t."
"De igen, cheetos-t eszel!"
89
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Kis gennyláda.
90
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Na értitek. Legyetek következetesek.
91
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
Kívülről minden szupernek tűnik.
92
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Jordan cipőt hordanak, gyémánt smukk
a fülükben. Hibátlan a külsejük.
93
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
De belül, a zsiráf pinájánál
magasabb vérnyomás,
94
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
2-es, 3-as, 4-es, 5-ös típusú
cukorbetegség.
95
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Mégis sorban áll,
a Big Mac-ért a Meki előtt.
96
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Az anyaszomorító megeszik négyet.
"Nem tudom, miért szédülök.
97
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Pedig vettem be Allegrát."
98
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
Az Allegra nem segít ha sztrókot kapsz,
te anyaszomorító.
99
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
Nem az allergia az oka mindennek, nigger.
Nem az allergia az oka.
100
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
Elzsibbad a bal karja.
"Mi a baj?"
101
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
"Ez azt jelenti, hogy
szombaton esni fog."
102
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
Mi a faszt értesz az alatt, hogy
most szombaton esni fog.
103
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
A karod nem egy időjós, nigger.
Menj dokihoz.
104
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Tudjátok kikről besélek.
105
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
A kocsija biztosítva van.
Egészség biztosítása meg nincs.
106
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
A klubban meg menőzik,
"Nézd az új verdám, nigger.
107
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
teljes biztosítás, semmi kockázat."
108
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
"És hogy van a májad?"
"Oh, arról majd Jézus gondoskodik.
109
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
A lelkembe lát."
110
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Az egészség gazdagság.
111
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Ha ezt nem tanultad meg
a pandémia alatt,
112
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
hogy a vagyon semmit sem ér,
ha nincs egészség.
113
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Tudnod kell, hogy milyen
az egészséged állapota.
114
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
Csak úgy tudhatod meg, hogy
115
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
milyen az egészséged, ha
kivizsgáltatod magad.
116
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
A miniszterelnökünk, Barack Obama,
117
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
kockára tette a politikáját,
az Obamacare miatt.
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
Nekem van Obamacare-em.
119
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
Nincs az az isten, hogyha már felhúzták
ezeket a kórházakat és fontos ügyeket,
120
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
hogy ha valami gond van a ketyegőmmel,
121
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
akkor hazamegyek, hogy megigyak
egy gyömbér sört.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Valakinek meg kell vizsgálnia.
123
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
Inkább tartozom nekik.
124
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Amikor létrehozták az Obamacare-t, nigger,
egyből lecsaptam. Megszereztem.
125
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Meg sem vártam a számlát.
126
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
Nigger, amint mondták, hogy "elfogadva",
már rohantam is a dokihoz.
127
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
"Helló, mi járatban?"
"Nigger, teljes kivizsgálást akarok."
128
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Mire ők: "Ki a biztosítója?"
Mire én: "Obamacare."
129
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
mert ezt a niggert érdekli.
130
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
Most, hogy van biztosításom
131
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
a kórházban minden elérhető
tesztet akarom, A-tól Z-ig, nigger.
132
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
Egyet se hagyj ki.
133
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
EKG-t, EGG-t akarok, hüvelyvizsgálatot,
mindent akarok, te anyaszomorító.
134
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
És ultrahangot, mammogramot,
apa-grammot, láb-grammot.
135
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
3 grammot, és még felet.
136
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Mindegyik grammot akarom, nigger.
137
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
De az egészség gazdagság.
138
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Nem fogod tudni, hogy milyen az egészségi
állapotod, ha nem vizsgáltatod ki magad.
139
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
Minden évben ez a születésnapi
ajándékom magamnak.
140
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
Még mindig meghalnak, olyan betegségekben,
amelyre van gyógyír.
141
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Ez a világon a legijesztőbb szarság,
mert vannak emberek, akik
142
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
ha érzik is, hogy valami nem oké,
akkor sem mennek dokihoz.
143
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
Nézzünk meg engem, én gyűlölném magam,
ha tudnám, hogy valami bajom van
144
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
és nem tennék vele semmit,
és csak el lennék, mint a befőtt.
145
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
Aztán rohannék a kórházba,
a doki meg annyit mondana, hogy
146
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
"Ha három héttel ezelőtt jön, akkor ez
a szarság csak a fülét érintené."
147
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
"És most hol a baj?" "Már a lábánál."
148
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
"Mennyi időm van még?" "Holnapig."
149
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
A legijesztőbb szarság.
Minden évben kivizsgáltatom magam.
150
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Ez az év sem volt kivétel.
151
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
Bejön a doki
Mire én: "Mi a helyzet, doki?"
152
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Erre ő: "Meg vannak az eredményei
153
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Minden rendben van.
Csak egy minimális eltérést találtunk."
154
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
Mire én: "Mármint?"
Erre ő: "Magas a PSA értéke."
155
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
Mire én: "És az mi?" Erre ő:
"A prosztatájáért felelős érték.
156
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Nos Ön fekete, és az Ön közösségében
gyakori a prosztata rák.
157
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Arra kérem, hogy menjen
vissza a recepcióra,
158
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
foglaljon időpontot,
és majd jöjjön vissza.
159
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
Akkor a kivizsgálása során
a prosztata vizsgálatot is megcsináljuk.
160
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Kicsit tele vagyok, de másfél
hónap múlva ráérek.
161
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Akkor megtudom vizsgálni."
162
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Mire én: "A nagy francokat, nigger.
Ma csináljuk."
163
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
Van Obamacare-em, nigger.
Írd ez a szart a számlához.
164
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Tudjuk le ezt a szart, mielőtt jön
egy republikán-biztosító.
165
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
Erre ő: "Ma akarja a vizsgálatot?"
Mire én: "Még szép, hogy ma"
166
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
Szóval elkezdtem feltűrni az ingujjam.
167
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
Igen, a doki is pont így röhögött.
168
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
Erre ő: "Nem, a prosztata vizsgálat
nem így zajlik."
169
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
Mire én: "Akkor hogy?"
Erre ő: "A végbélen keresztül"
170
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
Mire én: "Hát lehet, hogy azt az
Obamacare nem fedezi.
171
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
"Nem hiszem, hogy Barack
megcsinálná velem ezt a szarságot."
172
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
Erre ő: "Csak menjen a másik szobába.
Az ajtó mögött van egy kórházi köpeny."
173
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Vetkőzzön le, vegye fel a köpenyt,
aztán jöjjön vissza és megvizsgálom."
174
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Most elmondom nektek,
drága barátaim,
175
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
Egész életemben gazdag voltam.
176
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
És nem pénzügyi szempontból.
177
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
Az Úr áldott meg gazdagon.
178
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Mert 58 éve vagyok ezen a földön
179
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
És egy éjszakát sem töltöttem kórházban.
180
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
Sosem műtöttek meg.
181
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
Még csak törött csontom sem volt,
182
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
hacsak nem számoljuk ezt a csuklóm, amit
apámtól kapott biciklin törtem el.
183
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Szóval szart sem tudok a kórházakról.
184
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Így amikor azt mondta, hogy vetkőzzek le,
és vegyem fel a köpenyt, így tettem.
185
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
Felvettem azt az anyaszomorítót.
186
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
De túl kicsi volt. És nem ért be.
187
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Szóval vissznéztem
és azt mondtam
188
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
"Hé, doki, kell egy nagyobb köpeny.
Ez a nyavalyás nem ér körbe a hasamon."
189
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Erre ő: "Nem, rosszul vette fel.
Fordítsa meg."
190
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Mire én: "Átkozott legyek.
191
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
Tudom, hogy jól vettem fel."
192
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
Mert ha döntenem kell aközött, hogy
a farkam vagy a seggem lóg ki,
193
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
akkor azt a farkam már egyből vágja.
194
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
A segg meg mindig megszívja.
195
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
És minden porcikám tudta ezt.
196
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Ha csak egy zoknim lenne,
megbaszná másik lábam.
197
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Az anyaszomorító a seggemre
pályázott.
198
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
És ha végbél vizsgálat lesz,
akkor tuti, hogy jól vettem fel a köpenyt.
199
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
Mert akkor fel kell emelnie ezt a szart,
és szólnia kell,
200
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
hogy most kezdjük.
201
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Nem hagyom csak úgy szabadon a seggem,
hogy jöjjen-menjen, amikor kedve tartja.
202
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
Nem tudom, hogy milyen…
203
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Nem tudom, hogy milyen betegei voltak,
204
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
fej le, fenék fel…
de én nem ilyen páciens vagyok.
205
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
Nekem kell, hogy szóljon vagy
figyelmeztessen.
206
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
Tíz, kilenc, nyolc… Oh, a francba.
207
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
A seggem kicsit fázik.
208
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
Biztosan itt az idő, hogy kezdje.
209
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Szóval tudtam, hogy jól vettem fel,
210
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
így a farkam a kezemben tartva,
visszasétáltam.
211
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
"Készen állok."
212
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
Mire ő: "Mondtam, hogy rosszul vette fel.
Fordítsa meg."
213
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
Mire én: "A francokat." Erre ő:
"Baszki. Hajoljon előre és nézzen arra."
214
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
Mire én: "Nem tetszett a hangneme.
215
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Kicsit mondja finomabban.
216
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Túlságosan ideges ahhoz,
hogy most a seggem körül matasson.
217
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
Szerintem újra kellene foglalnunk,
az időpontot.
218
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
És ha továbbra is így veszekszik velem,
akkor visszaveszem az alsógatyám.
219
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Nem szeretek egy niggerrel sem veszekedni,
ha nincs rajtam alsógatya.
220
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
Magán van az alsógatyája.
Miért nem lehet rajtam?
221
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
Szóval előre hajoltam. "Gyerünk.
Essünk túl ezen a szarságon."
222
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
A nigger azt mondja: "Maradjon nyugodtan."
Mire én: "Baszki."
223
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
Jobb, ha neki lát amíg még mozog.
Mondtam, hogy félek.
224
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
Remeg a lábam a félelemtől."
Hátranéztem a vállam felett.
225
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Ez az anyaszomorító meg valami
gélt nyomott három ujjára.
226
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
Kurva gyorsan felugrottam, erre ő:
"Mi a gond?"
227
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
Mire én: "Hadd lássam, melyik ujjait
akarja használni."
228
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
Nem használhatja azt az ujját,
azzal a rohadt nagy bumszlival.
229
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Megpróbálta beledugni azt a rohadt nagy,
focilabda méretű bumszlit a seggembe.
230
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Elnáspángolom a seggét, ha beledugja a
seggembe azt az anyaszomorítót.
231
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
A kisujjával is éppen olyan jól
megtalálja amit keres.
232
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
Elnáspángolom a seggét, doki.
Utoljára kérem.
233
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
Biztos benne, hogy ez a prosztata
vizsgálat egyetlen módja?
234
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Mert ha hazamegyek, rákeresek és
találok egy másik fajta tesztet,
235
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
visszajövök és elnáspángolom
azt az anyaszomorító valagát,
236
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
ezek előtt a felszerelések előtt."
237
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
Ezután visszafeküdtem.
238
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
"Gyerünk.
Essünk túl ezen a szarságon."
239
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
Felemelte a köpenyem, mire én:
"Oh, a francba. Kezdődik."
240
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
Felemelte és elkezdte az inzultust.
Mire én: "Oh, az istenit."
241
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
Erre ő: "Ne aggódjon, nem fog sokáig
tartani." Mire én: "Hát ne is.
242
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Igyekezz és találd meg,
amit keresel."
243
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
És tovább mozgatta az ujját
ki-be a seggembe.
244
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Mire én: "Baszki.
Húzd ki az ujjad a seggemből.
245
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Ha prosztatarákom van,
hát legyen.
246
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
Majd lezsírozom az Úrral,
hogy legyen.
247
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
De nem fogja az ujját ki-be
húzogatni
248
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
a seggemből, mint az előbb, uram.
249
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Azonnal vegye ki az ujját
a seggemből, uram.
250
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
Most azonnal.
A nem azt jelenti nem, uram."
251
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Felálltam. A nigger megpróbálta
megigazítani a kurva köpenyem.
252
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
Aztán elkezdte csábosan lehúzni
a kesztyűjét,
253
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
egyesével minden ujjáról.
254
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Aztán a szemembe nézett,
és átnyújtott egy doboz zsepit,
255
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
majd azt mondta: "Törölje meg magát.
256
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
Vegye fel az alsógatyáját.
És jöjjön utánam a másik terembe."
257
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
Mire én: "Ez a nigga épp most rontott meg.
258
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Megerőszakoltak."
259
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Mentem és vettem is magamnak
egy "Me Too" pólót.
260
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
Elmentem én is a tüntetésekre. Én is
kántáltam: "Velem is megtették, ribik."
261
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
Mindegyikőtöknek elmesélem, hogy
mit tett velem az a doki.
262
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
Oh micsoda sztori."
263
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
Elmentem a dokitól,
a seggem annyira csúszós volt,
264
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
hogy elcsúsztam a liftig.
265
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Nem bírtam senki
szemébe nézni.
266
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
"Engem megtörtek ott bent."
267
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Láttam utána egy meleg pasast.
Mire én: "Te egy harcos vagy.
268
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
Te elviselsz egy farkat,
én meg egy kisujjat sem bírtam ki.
269
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Te kibírod. Kemény vagy.
270
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
Ha minden este kibírsz egy farkat…
271
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Ez nem vicc.
272
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
És mi feketék, kiszavaztuk
Trumpot,
273
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
de nem nyírtuk ki
az anyaszomorítót.
274
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Még mindig része
a politikai életnek.
275
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
A fehérek úgy hisznek benne,
mint Jézusban.
276
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
Hisznek a fehér seggének.
277
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
De csak hazudnak a fehér tesóknak.
278
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
"Ne csaljatok.
279
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Elcsalták a szavazást.
280
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Csalás. Szabálytalan szavazás."
281
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
Fekete testvéreim, ne gondoljátok,
hogy a szavazatotok nem számít.
282
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
Az oka ezeknek
a problémáknak az,
283
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
hogy a republikánusok mindig változtatják,
a kurva szavazási szabályokat,
284
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
mert mi megmutattuk nekik,
hogy basszák meg.
285
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Mindig elmondom a fehér haverjaimnak:
"Ha már hazudsz a feketékről,
286
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
akkor hihető hazugságot
találj ki, nigger.
287
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
El akarod hitetni a világgal,
288
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
hogy a niggerek kétszer
mentek el szavazni?"
289
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Sokat bűnőzünk,
de nem baszakodunk a papírmunkával.
290
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
De egy szavad sem lehet. Semmit sem
mondhatsz a Trump támogatóknak.
291
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
"Az én Trumpról semmi rosszat."
Imádják azt az anyaszomorítót.
292
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
Mindig megkérdezik tőlem: "Milyen nőt
keresel magadnak?"
293
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
Mire én: "Nigger, aki olyan, mint egy
Trump támogató.
294
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
Tök mindegy, hogy mit hallana rólam,
semmi szarságot nem hinne el."
295
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
"Úgy hallottam, hogy megcsal."
296
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
"Ez kamu, bébi. Rohadt kamu."
297
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
Nem hallgass a ribikre.
Ők az ország ellenségei."
298
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Ez nem vicc.
299
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Már akkor tudtam, hogy Trump a stricik
stricije, nigger, amikor idejött
300
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
és az összes anyaszomorítót ide küldte,
január 6-ra.
301
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
Azt mondta nekik:
"Találkozzunk itt január 6-án."
302
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
Úgy jöttek, mintha
Mózeshez jönnének.
303
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Csak jöttek. Soha nem láttam
még ennyi lakókocsit és teherautót,
304
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
meg fogatlan fehér nőt.
305
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
Mindenhol ott voltak.
306
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
Aztán Trump kiállt és beszélt.
307
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
Előadta a jó öreg, anyaszomorító, félelmet
nem ismerő vezető beszédét.
308
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
"Most épp itt vagyunk,
hogy bizonyítsuk a csalást.
309
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Nem csináltok semmit.
Ellopják a szavazatotokat.
310
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
Ha hagyjuk, hogy ez történjen,
nem lesz többé országunk.
311
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
Most pedig elsétálunk a kapitólumba
és megállítjuk őket.
312
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
Jövök veletek, ott találkozunk."
313
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
Aztán Trump hazament.
314
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
A nigger hazament a kecójába,
csak lazult.
315
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
A fehérek meg megőrültek, nigger.
Minden szart fellöktek,
316
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
verekedtek a rendőrökkel,
átmásztak a falakon.
317
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
A tévében néztem az egészet.
Azt kívántam, hogy
318
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
"Bárcsak rendőr lennék a
kapitóliumban."
319
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Ha ott lettem volna a következőt
csináltam volna…
320
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
"Mit csinálsz?"
"Megmentem a demokráciát."
321
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Ezek az anyaszomorítók
mindenhol ott vannak.
322
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
Ha nem használod a fegyvered,
akkor add ide.
323
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
Nézd ott azt az anyaszomorítót,
azzal a konföderációs zászlóval."
324
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
Klikk, klikk, klikk.
325
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Szétrúgtam volna a nyamvadt seggüket.
326
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Felhívtam volna a tesókat: "Mondtam, hogy
gyertek ide biztonsági őrnek.
327
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
Munkaidőben lövöm
a Trump támogatókat.
328
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Ne küldj még haza!
Ma tuti túlórázom.
329
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
"Mi a neve, fiam?"
"Crispus Attucks."
330
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
Hidd el, ha ott lettem volna,
eltakarodtak volna azokról a lépcsőkről.
331
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
"Állítsd meg a csalást.
332
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Ez a nigger nem szórakozik.
Vissza, Billy Bob."
333
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
Trump még csak ott sem volt.
Teljesen leszarta.
334
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
Tudtam, nem lesz ott, miután azt
mondta McCain-nek: "Nem vagy háborús hős."
335
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
Megkérdezték: "Miért?"
"Mert elfogták.
336
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Azokat a katonákat kedvelem,
akit nem kapnak el."
337
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
John McCain a halála napjáig
gyűlölte azt az anyaszomorítót.
338
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
Azt mondják, nem szabad a sírig
tartani a haragot.
339
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
Mire John McCain: "Basszátok meg!"
Hadd mondjak valamit.
340
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Ha Trump támogató vagy, vagy ellene vagy,
esetleg te vagy Trump,
341
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
nézz a tükörbe.
342
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
Tudod, hogy elbasztad,
343
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
ha egy nigger nem akarja, hogy
ott legyél a temetésén.
344
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
McCain utolsó szavai azok voltak, hogy
"Mondd meg a niggernek, el ne jöjjön!"
345
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
Mire ők: "Mi legyen a kaszással?"
346
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
"Ha eljön a templomba,
kisétálok a koporsómból."
347
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
"Baszki, letiltotta a niggert,
mint a Facebookon."
348
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
Mondj amit akarsz John McCain-ről,
de az az ember egy hős volt.
349
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
Bizony, az az anyaszomorító egy
hadifogoly volt, öcsém.
350
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
Ellenséges vonalak mögött lőtték meg,
351
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
miközben a vietnámiakkal baszakodott,
és John húzta a rövidebbet.
352
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
Ha tudni akarod,
min ment keresztül John McCain,
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
csak nézd meg az első
Rambo filmet.
354
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Letépték a körmét,
bambuszt dugtak a seggébe.
355
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
Láttátok már John McCain-t,
a nigger így megy.
356
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Még csak szalutálni sem tudott:
"Mi a helyzet?"
357
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Kibasztak John-nal.
358
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
De mi tette őt talpig férfivá,
359
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
tudtátok, hogy John McCain-t
öt éven keresztül kínozták?
360
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Kiengedték volna korábban,
mert az apja admirális volt,
361
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
lett volna egy fogoly-csere,
362
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
és szabadon engedték volna
az apja miatt.
363
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
Lementek John McCain-hez a kínzó kamrába
és azt mondták:
364
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
"Jó hírünk van. Hazamehetsz és
a családoddal lehetsz."
365
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Elengedték és azt mondták:
"Hazamész"
366
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
John McCain meg: "Nem megyek."
"Mi az, hogy nem?"
367
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
"Csak akkor megyek el, ha elengeditek
a többi katonát is velem."
368
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Erre ők: "A francokat" és
náspángolták tovább a seggét.
369
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
Én is voltam katona.
Megmutatták a felvételt.
370
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
Azt mondták: "Így kellene hadifogolyként
viselkednek, ha elkapnak."
371
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
Mire én: "Már ki is engedhetsz,
372
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
mert én nem csinálnám, amit John.
373
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Mert ha azt mondják elengednek,
374
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
ránéznék a többi katonára, és annyit
mondanék: "Később találkozunk."
375
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Isten meghallgatta az imáim.
376
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
Írj egy levelet.
Elviszem a családodnak.
377
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
De azt a fekete seggem most
felteszem arra a helikopterre.
378
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Valakinek el kell mesélnie,
hogy ezek a szemetek mit tettek velünk,
379
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
és az Úr engem választott.
380
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
Miért ne tette volna?'"
381
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
Na, de ez nem vicc.
Nem játszom az egészségemmel.
382
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
Az életed a legdrágább kincsed,
mert az élet rövid, ember.
383
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Annyi kurva jó embert veszítünk el.
384
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
Igen. Elvesztettük Cicely Tyson-t,
96 éves volt.
385
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
A feketék azt mondják
"túl korán" ment el.
386
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
"Ki tudhatta?"
Mire én: "Én tudtam."
387
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Amikor 88 lett, azt mondtam:
"Jobb ha elintézel minden papírmunkát."
388
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
"Ki tudhatta?"
Én tudtam!
389
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Amikor 89 lett, azt mondtam:
"Az Úr keres téged."
390
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
"Ki tudhatta?"
Én tudtam.
391
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
Amikor 92 lett,
azt mondtam:
392
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
Hamarosan, hamarosan
Találkozol az Úrral
393
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
Hamarosan, hamarosan
Találkozol az Úrral
394
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Amikor 94 lett, azt mondtam:
"Ne menj templomba,
395
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Ha Isten meglát ott azt mondja majd:
"Ha már itt vagy,
396
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
akkor maradj itt."
397
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
Látom páran visszafogják a nevetést.
Basszák meg.
398
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Viccelődni és ünnepelni akarsz
ha valaki megéri a 96 évet.
399
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
Ez a nevetés és a viccek ideje.
400
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
Az nem vicces, ha 26 évesen halsz meg,
és ez a kurva nagy problémánk.
401
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
Én mindig tisztelettudó vagyok.
402
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
Összetört a szívem, amikor
elvesztettük Aretha Franklin-t,
403
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
a Soul királynőjét.
404
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
Póbáltam leróni a tiszteletem és megnézni
a temesét, de olyan rohadt hosszú volt.
405
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Kiabáltam a tévével: "Engedjétek el.
406
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Már az Úrral kéne lennie."
407
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
Olyan hosszú volt a temetés,
hogy még a kábeltévém is kikapcsolták.
408
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
Mire én: "Ez a temetés olyan hosszú, hogy
két tévészámla is megjött már."
409
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
Felhívtak:
"Miért nem fizette be a számlát?"
410
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
Mire én: "Még mindig
a temetést nézem.
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
Engedjétek el."
412
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
Végignéztem, ahogy a pap
végigdarálja az egész Bibliát.
413
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
Egy részletet sem hagyott ki a nigger.
Tudtam, hogy sokáig itt leszünk,
414
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
mert ez a nigger úgy kezdte a szertartást,
hogy "Kezdetekben vala…"
415
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
Mire én: "A kezdetekben vala…
416
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
Mi köze Ádámnak és Évának
ehhez a temetéshez?
417
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
Engedjétek el.
Már az Úrral kéne lennie."
418
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
CNN is ott volt.
Elkezdték elpakolni a felszerelést.
419
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
"Gyerünk. Menjünk a francba.
420
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Három hete it dekkolunk.
421
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
Most már Don Lemon műsorát
kéne adnunk."
422
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Kiabáltam a tévével:
"Engedjétek el."
423
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
Tudtam, hogy hosszú volt, amikor
Aretha felkelt és ruhát cserélt.
424
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
"Felveszek valami mást a temetés
második felére."
425
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
Mire én: "Második fele?
Mióta van egy temetésen félidő?
426
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
Engedjétek el.
Már az Úrral kéne lennie."
427
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
Olyan hosszú volt a temetés, nigger.
Addig tartották Detroit-ban,
428
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
hogy mire Aretha eljutott
a mennyek kapujához,
429
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
megjelent egy angyal és azt monda
"Isten elment.
430
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
Már három hete itt kellene lenned.
431
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
3.-án vett magához, ma 21.-e van.
432
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
Tudom, hogy te vagy a királynő,
de ő a Király.
433
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
Nem várathatod meg
az Urat, Aretha.
434
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
Tiszteletlen voltál.
435
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
Most pedig a pokolra kerülsz."
436
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
Mennyire elbaszott lenne már,
hogy bekerülsz a mennybe,
437
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
de elbaszod az időt
és késve érsz a kapuhoz.
438
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
És felnézel a listára: "Ott a nevem.
Ez az, megcsináltam."
439
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
Megkeresed a haverjaid nevét, mire:
"A francba, nem kerültél be.
440
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
A francba, ember. Ahogy hallom
forróság lesz ott, ahová kerülsz.
441
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
Mondtam, hogy járj a Biblia órákra."
442
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
Ráérősen a kapuhoz sétálsz.
"Nigger, bejutottam."
443
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
Odaérsz és látod,
hogy elkezdik bezárni.
444
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Mire te: "Várj, nigger,
itt vagyok.
445
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
Egy lépést sem teszek innen.
Ott bent kéne lennem.
446
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
Nem zárhatsz ki innen egy niggert.
Mi ez a szarság?
447
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
Nem mondtátok, hogy mire kell
a kapuhoz érnem. Ez hülység.
448
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Elkezdesz beleskelődni.
"Oh, de szépnek tűnik.
449
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
A menny tényleg olyan, ahogy a Bibliában
van. Uh-uh. Nigger, Én bemegyek."
450
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Mire te: "Ugyan, haver.
Ez hülyeség.
451
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
Jézus listáján vagyok."
452
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
"Olyan szép ott bent.
Láttad az anyám?
453
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
Bekerült a mennybe?
Bekerült?
454
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
Megmondanád neki, hogy
itt vagyok kint?
455
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
És mondd meg neki, hogy ez az angyal itt
nem enged be. Ez hülyeség."
456
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
Ha jönne az anyád és látná, hogy
késve érkeztél a kapuhoz,
457
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
elverné a segged.
458
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
"Mi a fasz bajod van neked?
Nézd meg, hogy beszélek miattad.
459
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
Elkéstél. Húzd befelé a segged.
Késve jöttél."
460
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
"Bocsi, de időben jöttem.
Az angyal hibája.
461
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Utál meg minden."
462
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
"Húzd ide a segged, amíg megkeresem
Jézust, aztán meglátjuk maradhatsz-e.
463
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Állj oda a többi bűnös
lélek mellé."
464
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
"Sajnálom. Sajnálom."
465
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
Aztán visszaállsz a sorba azok közé,
akik nem kerültek be.
466
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
"Azt hiszem bekerülök.
467
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
Anyám egész életében
ismerte Jézust.
468
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
Tudom, hogy lehet
egy vendége.
469
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
A te anyád nem került be?
Nem? Egyáltalán nem?
470
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Öcsém, sajnálom.
471
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
Én mindjárt bekerülök.
Mindjárt.
472
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
Ha bekerülök, szeretnéd, hogy
szóljak valakinek odabent?
473
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
Nem ismersz senkit,
aki bekerült?
474
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
Abból a rengeteg emberből, akit ismersz,
úgy gondolod, hogy senki sincs bent?
475
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
Senki? Ez egy
elbaszott helyzet.
476
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
Oh itt jön Jézus az anyámmal.
Viszlát később, Joel Osteen."
477
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
"Ez az én Bibliám."
478
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
A fiam most lett
a 18 éves.
479
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
Életem legjobb napja,
mert ő az egyik a három fiam közül.
480
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Három gyerekem van
és ő a legfiatalabb.
481
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
18 éves és ahogy az 50-es
éveidben megéred,
482
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
hogy a fiad betölti a
18. életévét
483
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
akkor van lehetőséged
élni a saját életed.
484
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Mindig mondtam
a gyerekeimnek,
485
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
"Amint betöltöd a 18-at,
a kapcsolatunk megváltozik."
486
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
"Hogy érted, apu?"
Mire én: "Hadd magyarázzam el.
487
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
Már nem vagyok többé az ellátód.
Csak a tanácsadód.
488
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
Szóval ha van valami problémád, én azt
mondom: "Én ezt csinálnám a helyedben."
489
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
De jó nevelést kaptál, nigger.
Hozz jó döntéseket.
490
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
Zárd be magad mögött az ajtót, hogy én és
a mostohaanyád huncutkodhassunk.
491
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Hát igen, ha a gyerekeid felnőnek,
akkor jön el mindannak az ideje,
492
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
amelyet mindig is akartál, de feláldoztál
az ő érdekükben.
493
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Mindig mindenkinek elmondom,
a gyerekek a legdrágább dolgok,
494
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
amelyet valaha az életed
során megveszel,
495
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
mert vagy
legyilkolják az álmaidat.
496
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
Vagy késleltetik
az álmaidat, nigger.
497
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Mert mindent megtettél, hogy
megkönnyítsd a növekedésüket.
498
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
És amikor betöltik az 18-at, akkkor
eljött a te időd, hogy mindent megtegyél,
499
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
mert már az életed nagyrésze
elsuhant melletted.
500
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
De ez nem mindenkire igaz.
501
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
Amikor 18 évesek ugyanúgy az életük részei
vagytok, mint a kamaszkorukban.
502
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
És a legtöbbeteket
nem hibáztatom,
503
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
mert hagyjátok, hogy ezek a kölykök
manipuláljanak titeket.
504
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Mert ezek a kölykök,
lelkifurdalást okozban.
505
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Egész életedben veled voltak
és volt alkalom amikor látták,
506
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
hogy mélyponton vagytok, ezt kihasználják,
és az arcodba vágják.
507
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
Azt is tudják, hogy voltak dolgok, amiket
megakartál tenni értük, de nem tudtál,
508
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
és bűntudatod van,
és ők ezt kurvára kihasználják.
509
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
És a szívem legmélyéről
mondom ezt neked,
510
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
basszák meg.
511
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
Ne engedd a kis anyaszomorítóknak,
hogy baszakodjanak veled.
512
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
Elárulom neked, ha a lehetőségeidhez
képest, mindent megtettél,
513
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
hogy mindent biztosíts számukra,
akkor kurva jó szülő vagy.
514
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Ne engedd, hogy ezek a kis anyaszomorítók
bűntudatot keltsenek.
515
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
Rohadtul most elárulom neked.
516
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
Bárcsak egyszer az egyik gyerekem
azt mondaná, hogy nem vagyok jó szülő.
517
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Csak egy valamit kérdeznék tőle:
518
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
"Kihez hasonlítasz, hogy azt mondod,
nem voltam jó apa, nigger?"
519
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
Ki ez a mitológiai fekete faszi, aki
mindent feláldozott volna érted,
520
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
pontosan úgy ahogy én tettem?
521
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
Elvittelek mindenhová,
elmentem a baseball meccseidre,
522
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
ott ültem három órán keresztül
és még csak nem is játszottál.
523
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Mindketten ültünk egy padon.
524
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
Ezt a szart facetime-mal is
elrendezhettük volna,
525
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
ott ültem melletted,
mint valami edzőhelyettes.
526
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
Ha már így hasonlítgatunk,
te sem voltál egy kurva jó gyerek.
527
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
Majdnem elvesztettem
miattad a melómat."
528
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
Basszák meg, a kölykök.
529
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
Ez nem vicc.
530
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
A fiammal töltött idő
megtanított arra,
531
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
hogy a gyerekeink már
nem olyanok, mint mi.
532
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
A fiam nem laza.
Zero. Nada. Semmi.
533
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
Egyik nap azt mondtam neki:
"Indulás, Clyde"
534
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
Ez a nigger meg visszakérdez:
"Ki az a Clyde, apu?"
535
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
"Szállj be a kocsiba."
536
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
"Csak tudni akarom, hogy ki az a Clyde.
Az egyik barátod?"
537
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
"Nem, nigger. Te vagy Clyde."
538
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
"Az én nevem Nathaniel."
539
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
"Nyisd ki a szád,
hogy kimoshassam!"
540
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
Meg kell értened, hogy nem nevelheted
úgy őket, ahogy minket neveltek.
541
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
Nem működik. Ahogy minket felneveltek,
annak semmi köze ahhoz, ahogy őket kell.
542
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
Belvárosi szülők vagyunk, akik
kertvárosi kölyköket nevelnek,
543
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
így minden, amin mi keresztül mentünk,
az rájuk nem érvényes,
544
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
ezekre a kis, gyenge anyaszomorítókra,
akikkel megáldott a sors.
545
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Ha kezet emelsz a gyerekedre,
csak egy kis elfenekelésre,
546
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
olyanra, amilyet anyádtól
meg apádtól kaptál,
547
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
akkor egy életre megsebzed ezeket
a kis gyenge kölyköket.
548
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
Nem bírják ki.
Egyszer megbüntettem a fiam.
549
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Beküldtem a szobájába.
Erre búcsúlevelet írt.
550
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
Megszólal: "Apu nem tudom, hogy
meddig bírom még.
551
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
rám omlanak a falak."
552
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
Mire én: "Nigger,
sosem élnéd túl a börtönt."
553
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
A saját szobájában nem bírta ki
pedig van X-box-a.
554
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
Ez nem vicc.
555
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
A fiam agyrázkódást kapott,
amikor elesett a fűben.
556
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Három hétig volt kórházban.
557
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
"Mi történt vele?"
Mire én: "Megbotlott hátul."
558
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Nem úgy vannak felépítve,
mint mi.
559
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
Ha veszel nekik egy biciklit, kell mellé
sisak, vállvédő, térdvédő.
560
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
"Focizol vagy biciklizel,
te anyaszomorító?"
561
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
Nem úgy vannak felépítve,
mint mi.
562
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
Mi elmentünk a parkba,
és hintával felcsavarodtunk egy oszlopra.
563
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
Próbáld meg ezt megcsinálni
az egyik gyerekkel most.
564
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Lánccal a nyakuk körül
jönnének vissza.
565
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
"Azonnal hozd ide a segged."
566
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
"Miért, azt mondtad, hogy menjen körbe"
"Hozd ide a segged…"
567
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
Nem úgy vannak felépítve,
mint mi.
568
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
Nem hagyhatod őket a kocsiban,
ha meleg van.
569
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
A mi anyánk a kocsiban hagyott,
ha meleg volt.
570
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
Csak mi elég okosak voltunk,
hogy kurvára kiszálljunk
571
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
és lessük az ajtót, hogy lássuk,
mikor jön vissza.
572
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
"Itt jön.
Ülj vissza a kocsiba. Ülj vissza.
573
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
Így van, végig itt ültem.
574
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
Pontosan.
Végig itt voltam, úgy van.
575
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
Bassza meg!
576
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
Nem tart három óráig,
amíg bevásárolsz.
577
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
A mi gyerekeink meg csak az autóban
maradnak és meghalnak.
578
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
"Szállj már ki a kocsiból."
579
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
Mire te: "Ne szállj ki."
"90 fok van, de anyaszomorító."
580
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
Halj meg a kocsiban,
te kis nyomorult.
581
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
Basszák meg, a kölykök.
582
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
De nem emelhetsz
kezet a gyerekedre.
583
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
De ha a kölyköd nem
csinálja, amit kellene
584
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
akkor megtaláltam az Achilles sarkát.
585
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
Pontosan tudom, hogy mit kell
csinálnod olyankor,
586
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
ha a kis gennyládák nem
azt csinálják, amit kellene.
587
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Találd meg a gyenge pontjukat.
588
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
Nem, nem a telefon az.
589
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
Csak annyit kell tenned, hogy
kikapcsolod a kurva Wi-Fi-t.
590
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
Rá vannak függve,
mint a kokóra.
591
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
Ez az igazság.
592
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
A fiam az emeleten volt és szóltam neki:
"Gyere le, nigger."
593
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Úgy csinált, mintha nem hallott volna.
Többször nem hívtam.
594
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
Ha nem tudja, hogy kell viselkedni,
annyit csinálok, hogy kihúzom a Wi-Fi-t.
595
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Aztán berohan.
"Apu, nincs net."
596
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
"Net, apu! Net!
Épp Fortnite Halloween-t játszottam.
597
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
Apu, nincs netem."
598
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
"Ennek a niggernek már elvonási
tünetei vannak. Nézz rá."
599
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
"Nincs netem apu.
600
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
a játékban van Halloween is meg minden."
601
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
Rám néz.
"Apu, neked van neted?"
602
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
Mire én: "Van".
603
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
"Nincs netem."
604
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
Vidd ki a szemetet nigger.
605
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
Vidd ki a szemetet és már látom is
az 5G-t a jövődben."
606
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
Earthquake vagyok.
Imádlak titeket.
607
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Na így csináljuk mi!
608
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
Southeast, south, southeast…
609
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
"Mit csinálsz?"
"Megmentem a demokráciát."
610
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
A feliratot fordította: Korcz Ivett