1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
28 Juli 1993.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Pertama kali aku tampil
di Atlanta, Georgia.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
Aku dijemput di bandara oleh
pelawak berkulit hitam bermobil Lexus,
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
yang artinya langka
kalau dikemudikan oleh orang Hitam,
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
terutama yang pekerjaannya melawak.
8
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
Kami ke klub komedi
yang sebagian dia miliki.
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
Ini juga pengalaman unik di karierku.
10
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
Orang ini sangat mahir.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
Di atas dan luar panggung.
12
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Di luar panggung
dia banyak menghisap ganja.
13
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
Dan di panggung…
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
dia seperti kuasa alam.
15
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
Malah, dia namakan dirinya
dari bencana alam.
16
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
Dengan senang hati
aku persembahkan malam ini,
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
Netflix spesial pertama
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
yang aku produksi,
19
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
yang tidak aku bintangi.
20
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
Sambut dengan meriah,
Earthquake di Legendary.
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
KOMEDI SPESIAL NETFLIX
22
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Ya, ya. Apa kabar, DC?
23
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Benar sekali.
24
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Senang sekali kembali ke rumah.
25
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Senang kembali ke rumah.
Betul, di DC Tenggara.
26
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
SMA Ballou.
27
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Itulah yang tulen. Itu DC yang asli.
28
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Mereka bertanya,
29
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
"Kita akan ada acara spesial.
Kau mau lakukan di mana?"
30
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
Bisa diadakan di mana saja.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Aku jawab, "Aku mau pulang."
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
Aku mau pulang
dan lihat bagaimana nantinya.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
Hasilnya, aku merasa baik.
Kuharap kalian merasa baik.
34
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
Aku merasa baik
karena aku mendapatkan vaksin.
35
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Ya. Aku mendapatkannya
ketika pertama kali dikeluarkan.
36
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
Antrenya panjang,
tampak seperti pendaftaran pegawai.
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
Aku menunggu di antrean.
38
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
Aku berpikir,
"Jangan kehabisan vaksin."
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
Tampaknya vaksin hampir habis.
40
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Ada nenek berusia 89 tahun
di depanku.
41
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Aku menyingkirkan dia.
42
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
"Ayolah, Ibu,
hidupmu sudah cukup panjang.
43
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
Masalahmu lebih dari virus corona ini.
44
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
Kau di kursi roda, memakai tongkat.
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Sikapmu egois.
46
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
Seharusnya kau di rumah
berdoa kepada Tuhan.
47
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Kau sangat egois."
48
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Tak bisa bilang ke orang Hitam
kau mendapatkan vaksin.
49
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
Mereka akan anggap kau pengkhianat.
50
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
"Kau masukkan sampah itu ke tubuhmu?
Astaga.
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
Ya, ampun. Katakan tidak begitu.
52
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
Katakan tidak begitu.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Kenapa kau lakukan itu?
54
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Aku jawab, "Sama dengan
kau masukkan kokain ke hidungmu.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
Kau tidak ada masalah
dengan sampah itu.
56
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Tapi aku salah karena memercayai Fauci.
57
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
Kau dapatkan narkobamu
dari pengedar di WC klub."
58
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Kau lihat mereka,
delapan orang menghisap ganja.
59
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
Menghisap bergantian.
60
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
"Kau ambil risiko itu.
61
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
Tapi aku salah
karena memercayai Fauci."
62
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
Aku punya sepupu
yang tinggal di Michigan.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
Dia telepon,
"Quake, aku dengar kabar buruk."
64
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
"Ada apa?" Dia bilang,
"Kau masukkan sampah itu ke tubuhmu.
65
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
Mengapa kau lakukan itu?"
Aku jawab, "Kau tinggal di Flint.
66
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Dan kau baru selesai mandi.
67
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
Kau tidak ada masalah dengan
air kotor itu mengguyur tubuhmu."
68
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
Maksudku, seharusnya mereka malu.
69
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
Maksudku, di DC, kau lebih banyak
mengambil risiko dibandingkan vaksin.
70
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
Kau tahu sebanyak apa aku bercinta
dengan wanita yang sedang demam?
71
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
"Kau benar-benar sakit.
72
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
Kukira kau tidak bersedia.
73
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
Aku akan belikan obat flu besok pagi.
74
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Semoga kau terberkati."
75
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Aku mau konsistensi dari mereka.
76
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
Tetaplah di energi yang sama
77
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
dari semua gejala di tubuhmu.
78
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Bukan virus corona saja
yang melanda komunitas kita.
79
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Aku mau kalian siap.
Orang-orang munafik yang kita lihat…
80
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Kita lihat orang-orang
sudah 18 bulan memakai masker.
81
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
Sudah 18 tahun tidak ke dokter gigi.
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
Hanya mengunyah di bagian kiri mulut.
83
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
Mengetahui tidak bisa
memakai gigi kanan.
84
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
Menggosok gigi di pagi hari,
wastafel tampak seperti TKP.
85
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
Mereka mencoba sembunyikan barang bukti
seperti di film First 48 Hours.
86
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
Anak-anak masuk, melihat,
87
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
berkata, "Ayah, aku minta
permen Red Hots yang kau makan."
88
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
"Ayah tidak makan permen Red Hots."
"Ayah makan Red Hots!"
89
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Palsu.
90
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Benar. Tetap konsisten.
91
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
Luarnya tampak baik.
92
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Pakai sepatu Jordan, anting berlian.
Luarnya tampak sempurna.
93
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
Di dalamnya,
tekanan darah lebih tinggi dari jerapah.
94
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
Diabetes tipe 2, 3, 4, 5.
95
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Masih antre beli
roti lapis ayam goreng Popeyes.
96
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Setelah makan empat roti itu,
"Entah mengapa aku pening.
97
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Aku sudah minum Benadryl."
98
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
"Benadryl bukan obat strok.
99
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
Semua bukan alergi.
Semua tidak mungkin alergi."
100
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
Lengan kiri mati rasa.
"Ada masalah apa?"
101
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
"Oh, artinya hari Sabtu akan hujan."
102
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
"Apa maksudmu akan hujan di hari Sabtu?
103
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
Lenganmu bukan prakiraan cuaca.
Pergi ke dokter."
104
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Kau tahu mereka.
105
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
Punya asuransi mobil.
Tidak punya asuransi kesehatan.
106
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Dia sombongkan di klub,
"Lihat mobil baruku.
107
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
Asuransi penuh, tanpa deduksi."
108
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
"Bagaimana dengan levermu?"
"Oh, itu dilindungi Yesus.
109
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
Yesus mengenal hatiku."
110
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Kesehatan adalah kekayaan.
111
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Kalau kau tak belajar apa pun
dari pandemi ini,
112
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
tas mewahmu tak ada artinya
tanpa kesehatan.
113
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Kau harus tahu status kesehatanmu.
114
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
Satu-satunya cara mengetahui
115
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
status kesehatanmu adalah
dengan periksa kesehatan.
116
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Presidenmu, Barack Obama,
117
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
mempertaruhkan seluruh
modal politiknya untuk Obamacare.
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
Aku dapat Obamacare.
119
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
Tak mungkin ada semua rumah sakit
dan perawatan darurat di satu tempat,
120
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
dan ada masalah dengan dadaku,
121
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
aku hanya pulang,
istirahat dan minum limun jahe.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Ada yang akan memeriksa aku.
123
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
Aku hanya akan utang padamu.
124
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Ketika Obamacare ditetapkan,
aku daftarkan diriku.
125
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Tak perlu tunggu nomor polis.
126
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
Setelah mereka bilang, "disetujui,"
aku langsung ke dokter.
127
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
"Apa tujuanmu kemari?"
"Mau periksa kesehatan lengkap."
128
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Mereka tanya, "Apa asuransimu?"
Aku tulis, "Obamacare."
129
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
Karena beliau peduli.
130
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
"Karena punya asuransi,
131
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
aku mau semua tes
dari rumah sakit ini, dari A ke Z.
132
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
Jangan lewati satu pun.
133
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
Aku mau EKG, EGG, pap smear.
Aku mau semuanya.
134
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
Aku juga mau ultrasound,
mammogram, ayah-gram, kaki-gram.
135
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Seperdelapan ons. Itu setengah gram.
136
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Aku mau semua gramku."
137
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
Tapi kesehatan ialah kekayaan.
138
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Kau takkan tahu status kesehatanmu
tanpa periksa kesehatan.
139
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
Tiap tahun, di ulang tahunku,
itu hadiah dariku sendiri.
140
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
Kita masih terancam
penyakit yang sudah ditanggulangi.
141
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Itulah yang paling menyeramkan,
karena orang tertentu,
142
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
tubuh mereka bermasalah,
tapi tidak diperiksakan.
143
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
Menurutku, aku tak mau
ada masalah dengan tubuhku
144
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
dan hanya didiamkan,
lalu cuma dibiarkan saja.
145
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
Lalu akhirnya dilarikan ke rumah sakit
dan dokter berkata,
146
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
"Kalau kau kemari tiga minggu lalu,
masalah itu masih di telingamu."
147
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
"Sekarang di mana?" "Di kakimu."
148
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
"Aku punya berapa lama?"
"Sampai besok."
149
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
Itulah yang paling mengerikan.
Aku periksa tiap tahun.
150
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Tahun ini tidak berbeda.
151
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
Aku tanya ke dokter,
"Bagaimana kondisiku?"
152
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Dia jawab, "Aku dapat hasil periksamu.
153
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Semuanya baik.
Hanya ada satu masalah kecil."
154
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
"Masalah apa?"
Dia jawab, "PSA-mu tinggi."
155
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
Aku tanya, "Apa itu?"
Dia jawab, "Itu indikasi prostatmu.
156
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Karena kau berkulit hitam,
kanker prostat umum di kalanganmu.
157
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Aku ingin kau kembali ke resepsionis,
158
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
buat janji temu untuk kembali.
159
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
Aku akan periksa prostat
dengan pemeriksaan kesehatanmu.
160
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Aku sibuk kira-kira satu bulan setengah.
161
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Setelah itu aku bisa memeriksamu."
162
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Aku bilang, "Lupakan itu.
Kita akan lakukan hari ini.
163
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
Aku punya Obamacare.
Masukan ke tagihannya.
164
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Mari kita gunakan
sebelum Republican-care datang."
165
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
Dia tanya, "Kau mau periksa hari ini?"
Aku jawab, "Ya, hari ini."
166
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
Aku mulai menggulung lengan bajuku.
167
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
Ya, dia tertawa seperti itu.
168
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
Dia bilang,
"Pemeriksaan prostat tidak seperti itu."
169
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
Aku tanya, "Bagaimana?"
Dia jawab, "Kami periksa dari dubur."
170
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
Aku bilang,
"Kurasa itu tidak ada di Obamacare-ku."
171
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
Aku bilang, "Kurasa,
Barack takkan lakukan itu untukku."
172
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
Dia bilang, "Pergi ke kamar lain.
Pakaian periksa di belakang pintu.
173
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Lepaskan pakaianmu, pakai baju periksa,
kembali. Kami bisa periksa."
174
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Aku akan katakan sekarang,
rekan-rekanku dari DC.
175
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
Seumur hidupku, aku sudah kaya.
176
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
Maksudku bukan kaya harta.
177
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
Maksudku, kaya berkat dari Tuhan.
178
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Sudah 58 tahun di dunia ini.
179
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Tak pernah satu malam pun
aku di rumah sakit.
180
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
Tak pernah perlu operasi.
181
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
Tulangku tak pernah patah,
182
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
kecuali pergelangan tangan ini karena
naik sepeda bobrok dari ayahku.
183
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Jadi, aku tak tahu apa-apa
tentang rumah sakit.
184
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Saat aku diminta lepaskan pakaian
dan pakai baju periksa, aku lakukan.
185
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
Lalu, aku pakai baju periksa.
186
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
Tapi terlalu kecil. Tidak bisa ditutup.
187
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Jadi, dari belakang pintu, aku bertanya,
188
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
"Dok, aku perlu yang lebih besar.
Baju ini tak bisa menutupi perutku."
189
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Dia bilang, "Kau salah. Putar balik."
190
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Aku berkata, "Astaga.
191
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
Aku tahu benar cara memakainya."
192
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
Karena antara kemaluan
dan bokongku yang terlihat,
193
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
kemaluanku sudah paham.
194
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Bokong selalu akan menghampiri.
195
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
Dan semua anggota tubuhku
mengetahui peraturan itu.
196
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Kalau cuma ada satu kaus kaki,
lupakan kakiku.
197
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Baju itu membuat bokongku terlihat.
198
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
Kalau akan memeriksa dubur,
aku tahu cara memakai baju itu benar.
199
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
Karena kau harus mengangkatnya
dan memberi tahu aku
200
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
pemeriksaan akan dimulai.
201
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Aku takkan membiarkannya terbuka
agar kau bisa masuk seenaknya saja.
202
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
Aku tak tahu jenis…
203
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Aku tak tahu pasienmu jenis apa
204
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
dengan kepala tunduk, bokong menungging,
tapi aku bukan pasien jenis itu.
205
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
Aku perlu pertanda atau peringatan.
206
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
Sepuluh, sembilan, delapan… Ya, ampun.
207
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
Bokongku terasa dingin.
208
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
Pasti saatnya dia memeriksa.
209
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Aku tahu
caraku benar memakai baju itu,
210
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
maka, aku masuk memegangi kemaluanku.
211
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
Aku bilang, "Aku siap."
212
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
Dia berkata, "Sudah kubilang,
caranya salah. Putar balik."
213
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
Aku berkata, "Astaga." Dia bilang,
"Lupakan, membungkuk dan lihat ke sana."
214
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
Aku bilang,
"Aku tak suka caramu mengatakannya.
215
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Kau harus tinggikan nada suaramu.
216
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Kau agak terlalu marah
untuk memeriksa bokongku sekarang.
217
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
Kurasa kita harus
jadwalkan ulang janji temu ini.
218
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
Kalau kau terus berdebat seperti ini,
aku harus pakai celana dalamku.
219
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Aku tak suka berdebat
tanpa memakai celana dalam.
220
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
Kau pakai celana dalam.
Kenapa aku tak boleh pakai punyaku?"
221
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
Jadi, aku menungging.
"Ayo. Kita cepat selesaikan."
222
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Dia berkata, "Jangan bergerak."
Aku bilang, "Astaga.
223
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
Sebaiknya kau periksa ketika bergerak.
Aku bilang, aku takut.
224
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
Kakiku gemetar karena aku takut."
Jadi, aku menoleh ke belakang.
225
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Dia melumuri tiga jarinya dengan pelumas.
226
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
Aku terloncat kaget.
Dia bertanya, "Ada masalah?"
227
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
Aku bilang, "Aku mau lihat
kau akan pakai jari yang mana.
228
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
Jangan pakai jari
yang berbuku jari janggal itu.
229
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Dia mencoba memasukkan
buku jarinya yang besar ke duburku.
230
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Aku harus menghajarmu karena
kau mencoba memasukkan jarimu.
231
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
Kelingkingmu seharusnya
bisa menemukan yang kau cari.
232
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
Aku seharusnya menghajarmu, Dok.
Aku akan tanya satu kali lagi.
233
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
Yakin kau hanya bisa
memeriksa prostat dengan cara ini?
234
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Karena kalau aku pulang
dan di Google ada cara tes yang lain,
235
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
aku akan kembali dan menghajarmu
236
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
di depan semua peralatan ini."
237
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
Jadi, aku menungging.
238
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
"Ayo. Cepat selesaikan."
239
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
Dia angkat bajuku dan aku berkata,
"Ya, ampun. Akan terjadi."
240
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
Dia mengangkatnya dan aku menyerah.
Aku berkata, "Ya, Tuhan."
241
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
Dia bilang, "Jangan cemas. Takkan lama."
Aku berkata, "Kau tak punya waktu.
242
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Cepat dan temukan yang kau cari."
243
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Dia terus menggerakkan jarinya
keluar masuk duburku.
244
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Aku bilang, "Lupakan.
Keluarkan jarimu dari duburku.
245
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Kalau aku ada kanker prostat,
biarkan saja.
246
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
Aku hanya akan
menyerah kepada Tuhan saja.
247
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
Tapi kau tak boleh memelintir jarimu
248
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
keluar dan masuk duburku
seperti ini lagi, Tuan.
249
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Segera keluarkan jarimu
dari duburku, Tuan.
250
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
Hentikan sekarang.
Tidak artinya tidak, Tuan."
251
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Aku berdiri.
Dia mencoba membetulkan bajuku.
252
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
Dia akan melepaskan
sarung tangannya secara menggiurkan,
253
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
jari demi jari.
254
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Menatap wajahku, memberi sekotak tisu,
255
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
sambil berkata, "Bersihkan dirimu.
256
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
Pakai celana dalammu.
Ikuti aku ke kamar sebelah."
257
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
Aku berkata, "Dia mencabuli aku.
258
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Aku diperkosa."
259
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Aku membeli kaus "Me Too".
260
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
Aku menghadiri rapat.
Aku berkata, "Aku juga. Aku juga.
261
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
Kalian akan dengar yang
terjadi kepadaku di kantor dokter.
262
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
Aku punya cerita."
263
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
Aku pergi dari kantor dokter,
dubur masih licin.
264
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
Terpeleset sampai ke lift.
265
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Tidak berani memandang pria lain.
266
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
Aku berpikir, "Dia merusak aku!"
267
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Bertemu pria homo.
Aku bilang, "Kau serdadu.
268
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
Kau bisa menerima kemaluan.
Aku tak bisa menerima kelingking.
269
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Kau mampu. Kau tangguh.
270
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
Kalau kau terima kemaluan tiap malam…
271
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Ini bukan lelucon.
272
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
Masyarakat kulit hitam
berhasil mengeluarkan Trump,
273
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
tapi kita tidak membunuh dia.
274
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Secara politik, dia masih hidup.
275
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
Orang kulit putih memercayai dia
hampir seperti Yesus.
276
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
Mereka memercayai dia.
277
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Mereka berdusta kepada
masyarakat berkulit putih.
278
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
"Hentikan pencuriannya.
279
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Mereka mencuri suara.
280
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Penipuan. Kejanggalan pemungutan suara."
281
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
Aku tak mau masyarakat kulit hitam
berkata suara kalian tak dihitung.
282
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
Alasan mengapa banyak masalah,
283
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
partai Republican mengubah
peraturan pemungutan suara,
284
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
karena kita mengalahkan dia.
285
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Aku selalu bilang ke teman kulit putihku:
"Kalau mau berdusta ke orang hitam,
286
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
setidaknya cari dusta
yang bisa dipercaya.
287
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Kau mau semua orang percaya
288
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
bahwa orang kulit hitam
dua kali memberi suara?"
289
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Kita sering melakukan kejahatan,
tapi kita takkan menyentuh dokumen itu.
290
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
Tapi kau tak bisa bilang apa-apa. Tak bisa
katakan apa pun ke pendukung Trump.
291
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
"Tak mungkin Trump-ku."
Mereka mencintai Trump.
292
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
Aku selalu ditanya,
"Wanita teman hidup apa yang kau cari?"
293
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
Aku jawab, "Aku mencari wanita
seperti pendukung Trump.
294
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
Apa pun yang dia dengar tentang diriku,
dia takkan memercayainya."
295
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
"Aku dengar dia dapat wanita baru."
296
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
"Itu berita palsu. Berita palsu.
297
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
Jangan dengarkan mereka.
Mereka musuh negara."
298
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Ini bukan lelucon.
299
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Aku tahu Trump pemimpin
semua pemimpin ketika dia di sini
300
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
dan mengirim
semua orang kemari 6 Januari.
301
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
Dia bilang,
"Temui aku di sini 6 Januari."
302
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
Mereka kemari seperti dia Nabi Musa.
303
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Berbondong-bondong. Aku tak pernah lihat
banyaknya kendaraan rekreasi, pikap,
304
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
wanita ompong berkulit putih.
305
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
Mereka di mana-mana.
306
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
Lalu, dia bicara.
307
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
Pemimpin mereka
yang tak kenal takut berpidato.
308
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
"Sekarang, mereka di dalam,
mencoba meresmikan hasil curiannya.
309
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Kalian tidak berbuat apa-apa.
Mereka mencuri suaramu.
310
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
Kalau kau izinkan yang terjadi di dalam,
kau takkan mempunyai negara.
311
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
Sekarang kita akan menuju ke ibukota
dan menghentikan mereka.
312
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
Aku akan ikut kalian,
dan akan temui kalian di sana."
313
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
Trump pulang.
314
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Dia di rumahnya, hanya bersantai.
315
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
Orang-orang kulit putih menggila.
Mereka merubuhkan ini dan itu,
316
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
menyulitkan polisi,
memanjat tembok dan segala macam.
317
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
Aku melihatnya di TV.
Aku hanya berangan-angan,
318
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
"Seandainya saja aku bekerja
sebagai polisi ibukota di hari itu."
319
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Seandainya aku di sana, aku akan…
320
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
"Kau sedang apa?"
"Menyelamatkan demokrasi.
321
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Mereka di mana-mana.
322
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
Kalau takkan pakai pistolmu,
berikan kepadaku.
323
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
Itu orang yang
membawa bendera Konfederasi."
324
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
Klik, klik, klik.
325
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Aku akan menghabisi mereka.
326
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Aku menelepon rekanku.
"Sudah kubilang, kemari menjadi keamanan.
327
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
Aku menembaki
pendukung Trump sambil bekerja.
328
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Jangan akhiri jam kerjaku.
Aku akan lembur hari ini."
329
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
"Siapa namamu?" "Crispus Attucks."
330
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
Percayalah, kalau aku bekerja,
mereka takkan lari dari tangga.
331
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
"Hentikan pencuriannya!
332
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Orang itu serius. Mundur, Billy Bob."
333
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
Trump tidak mampu. Dia tak peduli.
334
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
Aku tahu dia tak mampu ketika dia bilang
ke John McCain, "Kau bukan pahlawan."
335
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
Lalu mereka tanya, "Mengapa?"
"Karena dia ditawan.
336
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Aku suka serdadu yang tidak ditawan."
337
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
John McCain membenci Trump
sampai ke liang kubur.
338
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
Seharusnya dendam
tidak boleh dibawa mati.
339
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
John McCain berkata,
"Persetan dengan itu." Aku akan berkata.
340
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Kalau kau pendukung Trump,
penentang Trump, atau Trump sendiri,
341
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
kau harus melihat diri di cermin.
342
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
Kau tahu kau orang tidak baik
343
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
bila kau tak diinginkan
di upacara kematiannya.
344
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
Mereka bilang, Pesan terakhir John McCain,
"Jangan minta dia datang."
345
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
"Bagaimana dengan Malaikat Maut?"
346
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
"Kalau dia datang ke gereja,
aku keluar dari peti mati."
347
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
"Astaga,
dia memblokirnya seperti Facebook."
348
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
Terserah pendapatmu untuk John McCain,
tapi dia pahlawan.
349
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
Dia tawanan perang.
350
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
Di tertembak di belakang garis musuh,
351
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
bertempur dengan Viet Cong,
dan mereka menyiksa John.
352
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
Kalau mau tahu
yang dialami oleh John McCain,
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
tonton saja Rambo yang pertama.
354
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Mereka mencabut kukunya,
bokongnya ditusuk bambu.
355
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
Kalau kau lihat John McCain,
begini cara dia jalan.
356
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Dia tak bisa memberi hormat.
"Apa kabar?"
357
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Mereka menyiksa John.
358
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
Tapi yang membuat dia
menjadi pria sejati,
359
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
tahukah bahwa John McCain
disiksa menerus selama lima tahun?
360
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Seharusnya dia bisa dibebaskan lebih dini
karena ayahnya admiral,
361
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
dan mereka akan menukar tawanan,
362
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
dia pulang lebih dini
karena posisi ayahnya.
363
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
Di ruang siksa John McCain, diberitakan,
364
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
"Ada kabar baik. Kau akan pulang
dan bertemu dengan keluargamu."
365
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Mereka bebaskan, berkata,
"Kau dipulangkan."
366
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
John McCain berkata, "Aku takkan pulang."
"Apa maksudmu?"
367
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
"Aku takkan pergi kecuali
semua serdadu ini dibebaskan denganku."
368
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Mereka menjawab, "Tidak."
Lalu mereka kembali menyiksanya.
369
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
Aku mantan militer.
Aku lihat rekamannya.
370
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
Mereka bilang, "Kalau ditawan,
kau harus menjadi tawanan seperti ini."
371
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
Aku berkata, "Sebaiknya keluarkan aku,
372
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
karena aku takkan mampu
bertindak seperti John.
373
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Karena kalau aku dibebaskan,
374
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
aku akan berkata kepada
serdadu yang lain, 'sampai jumpa.
375
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Tuhan mendengarkan doaku.
376
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
Beri surat kepadaku.
Akan kusampaikan ke keluargamu.
377
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
Tapi aku akan naik ke helikopter itu.
378
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Harus ada yang menceritakan
bagaimana kejamnya perbuatan mereka,
379
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
dan Tuhan memilih aku.
380
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
Dia akan lakukan, bukan?'"
381
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
Hei, ini bukan lelucon.
Aku tidak main-main dengan kesehatanku.
382
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
Hidupmu adalah milikmu yang
paling berharga karena hidup itu singkat.
383
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Kita kehilangan orang-orang yang baik.
384
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
Ya, kita kehilangan Cicely Tyson,
usia 96 tahun.
385
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
Mereka membicarakan "terlalu cepat."
386
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
"Siapa yang tahu?"
Aku menjawab, "Aku tahu."
387
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Ketika dia berusia 88 tahun, aku bilang,
"Sebaiknya bereskan semua dokumenmu."
388
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
"Siapa yang tahu?" Aku tahu!
389
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Ketika dia berusia 89 tahun,
aku bilang, "Tuhan mencarimu."
390
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
"Siapa yang tahu?" Aku tahu.
391
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
Di usia 92 tahun, aku bilang,
392
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
Sebentar lagi
Kau akan menjumpai sang Raja
393
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
Sebentar lagi
Kau akan menjumpai sang Raja
394
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Ketika usianya 94 tahun,
aku bilang, "Jangan ke gereja."
395
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Tuhan akan berkata… Tuhan melihatmu
dan berkata, "Karena kau sudah di sini,
396
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
menetaplah di sini."
397
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
Aku lihat kalian mau tertawa.
Persetan kalian.
398
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Kau mau tertawa dan rayakan
kalau sampai di usia 96 tahun.
399
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
Itulah saatnya
untuk tertawa dan melawak.
400
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
Tidak lucu kalau meninggal
di usia 26 tahun, dan itulah masalah kita.
401
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
Aku selalu menghormati.
402
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
Aku sedih
ketika Aretha Franklin meninggal.
403
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
Ratu musik Soul.
404
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
Mencoba melayat dan menyaksikan
upacara kematiannya, tapi panjang sekali.
405
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Aku terus meneriaki TV,
"Biarkan dia pergi.
406
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Dia seharusnya bersama Tuhan."
407
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
Upacara kematian itu sangat panjang,
TV-ku sampai dimatikan.
408
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
Aku berkata, "Upacara kematian ini
melalui dua bulan penagihan.
409
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
Mereka telepon,
"Mengapa tidak bayar tagihan?"
410
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
Aku jawab,
"Masih di pemakaman.
411
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
Bebaskan dia."
412
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
Belum pernah kulihat pendeta
mengkhotbahkan seluruh Alkitab.
413
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
Dia tak melewatkan satu bab pun.
Aku tahu dia akan lama,
414
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
karena dia membicarakan, "Pada mulanya."
415
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
Aku berpikir, "Pada mulanya?
416
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
Apa hubungan Adam dan Hawa
dengan pemakaman ini?
417
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
Biarkan dia pergi.
Dia seharusnya bersama Tuhan."
418
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
CNN ada di sana.
Mereka mencabut peralatannya.
419
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
"Ayo, pergi dari sini.
420
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Kita sudah tiga minggu di sini.
421
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
Don Lemon seharusnya
tampil di TV sekarang."
422
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Aku terus meneriaki TV,
"Biarkan dia pergi.
423
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
Aku tahu upacaranya lama ketika
Aretha berdiri untuk ganti gaun.
424
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
"Aku akan pakai gaun yang berbeda
untuk babak kedua pemakaman."
425
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
Aku bertanya, "Babak kedua?
Siapa yang di tengah waktu pemakaman?
426
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
Biarkan dia pergi.
Dia seharusnya bersama Tuhan."
427
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
Upacara di Detroit itu sangat panjang,
428
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
pada saat dia akhirnya sampai
ke gerbang untuk masuk ke surga,
429
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
malaikat datang ke pintu,
berkata, "Tuhan sedang keluar.
430
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
Seharusnya kau tiba
tiga minggu yang lalu.
431
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
Tuhan menyentuhmu tanggal 3.
Sekarang tanggal 21.
432
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
Aku tahu kau ratu,
tapi Tuhan adalah raja.
433
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
Kau tak bisa membiarkan
Tuhan menunggumu, Aretha.
434
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
Ini tidak menghormati.
435
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
Kau harus pergi ke neraka."
436
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
Itu sangat kacau
kalau kau sampai di surga,
437
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
tapi kau main-main
dan terlambat tiba ke gerbang.
438
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
Kau lihat di papan, berkata,
"Aku lihat namaku. Aku sudah tiba."
439
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
Kau lihat rekan-rekanmu
dan berkata, "Kalian tidak masuk.
440
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
Astaga. Aku dengar
akan panas di tempat tujuanmu.
441
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
Sudah kubilang, pelajari Alkitab."
442
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
Kau santai saja. "Aku sudah tiba."
443
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
Kau sampai di gerbang
dan lihat mereka menguncinya.
444
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Kau berseru, "Tunggu. Aku di sini.
445
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
Kakiku takkan bergerak.
Seharusnya aku di dalam.
446
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
Jangan mengunci aku di luar.
Kekonyolan apa ini?
447
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
Kau tidak bilang jam berapa
harus tiba di gerbang. Ini konyol.
448
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Kau intip ke dalam.
"Tampak indah di dalam.
449
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
Surga tepat seperti yang dikatakan
di Alkitab. Benar. Aku harus masuk."
450
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Kau berkata,
"Yang benar saja. Ini konyol.
451
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
Aku ada di daftar Yesus."
452
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Kau berkata, "Sangat indah di dalam.
Ibuku ada di dalam?
453
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
Dia masuk ke surga? Sungguh?
454
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
Bisa kau katakan padanya aku di luar?
455
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
Katakan, malaikat itu
tak mengizinkan aku masuk. Ini konyol."
456
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
Kalau ibumu melihat
kau terlambat tiba di gerbang,
457
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
dia akan memarahimu.
458
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
"Apa masalahmu?
Aku sampai memakai kata-kata kasar.
459
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
Kau terlambat. Ke sana.
Kau terlambat datang."
460
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
"Maaf, aku tepat waktu.
Itu kesalahan malaikat.
461
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Dia membenci aku."
462
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
"Tunggu di sana. Aku akan cari Yesus
untuk mencoba memasukkanmu.
463
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Berdiri di sana dengan para kafir."
464
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
"Maaf. Maafkan aku."
465
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
Kembali dan berdiri di samping
dengan yang tidak bisa masuk.
466
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
"Kurasa aku bisa masuk.
467
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
Ibuku sudah seumur hidupnya
mengenal Yesus.
468
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
Aku tahu dia boleh membawa teman.
469
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
Ibumu tidak masuk?
Tidak? Sama sekali tidak?
470
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Aku prihatin mendengarkannya.
471
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
Aku akan masuk. Aku pasti masuk.
472
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
Saat aku di dalam, kau mau
aku katakan seseorang kau di luar?
473
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
Tidak tahu siapa pun yang di dalam?
474
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
Dari semua yang kau kenal,
tidak tahu ada yang berhasil masuk?
475
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
Tidak ada? Itu kacau.
476
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
Oh, Yesus datang dengan ibuku.
Sampai nanti, Joel Osteen."
477
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
"Ini Alkitabku."
478
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
Putraku baru saja ulang tahun ke 18.
479
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
Hari terbaik dalam hidupku,
karena dia satu dari trio-ku.
480
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Anakku tiga dan dia yang bungsu.
481
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
Delapan belas tahun,
dan sebagai pria berusia 50-an,
482
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
ketika kau lihat
anakmu berusia 18 tahun,
483
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
inilah peluangmu
untuk menikmati hidupmu.
484
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Aku selalu bilang ke anak-anakku,
485
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
"Setelah usia kalian 18 tahun,
hubungan kita berubah."
486
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
"Bagaimana itu, Ayah?"
Aku jawab, "Biar aku jelaskan.
487
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
Aku bukan lagi pemberi nafkah.
Aku penasihat.
488
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
Jadi, kalau kau ada masalah,
aku akan bilang, 'Ini saranku.'
489
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
Tapi kau dididik dengan benar.
Ambillah keputusan yang baik.
490
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
Tutup pintu agar aku
dan bakal ibu tirimu bisa mulai sibuk."
491
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Ketika anakmu menjadi dewasa,
itulah saatmu untuk mewujudkan
492
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
yang kau ingin lakukan, yang kau
korbankan untuk membesarkan anak-anakmu.
493
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Aku selalu bilang,
anak-anak adalah hal yang paling mahal
494
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
yang akan kau beli,
yang akan kau miliki dalam hidupmu,
495
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
karena, maksimumnya,
mereka akan mematikan impianmu.
496
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
Minimumnya, mereka penunda impianmu.
497
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Karena kau harus lakukan
untuk membesarkan mereka.
498
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
Ketika usia mereka 18 tahun, itulah saatmu
melakukan yang kau harus lakukan,
499
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
karena kau di babak ke-4 dalam hidupmu.
500
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
Tapi, beberapa tidak.
501
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
Kalian masih di kehidupan mereka ketika
usianya 18 tahun yang kau anggap anak.
502
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
Aku tidak salahkan kalian,
503
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
karena kau biarkan anak-anak itu
memanipulasi kalian.
504
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Karena anak-anak itu menyalahkanmu.
505
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Mereka sudah di dalam hidupmu
dan melihat saat-saat
506
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
ketika kau di titik paling rendah,
dan mereka menyalahkanmu.
507
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
Mereka juga tahu ada hal yang kau mau
lakukan untuk mereka, tapi kau tidak bisa,
508
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
dan kau merasa bersalah,
dan mereka menggunakan itu.
509
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
Aku bilang sekarang,
dari dalam lubuk hatiku.
510
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Persetan dengan anak-anak.
511
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
Jangan biarkan mereka memperdayaimu.
512
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
Aku bisa bilang, kalau kau lakukan
dengan kemampuan terbaikmu
513
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
untuk membesarkan anak-anakmu,
kau orang tua yang hebat.
514
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Jangan biarkan mereka
membuatmu merasa menyesal.
515
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
Aku bisa bilang itu sekarang.
516
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
Seandainya saja anakku bilang
aku bukan ayah yang baik.
517
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Aku ada satu pertanyaan untuk mereka:
518
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
"Kalau aku bukan ayah yang baik,
kau bandingkan aku dengan siapa?
519
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
Siapa pria kulit hitam mitologi ini
yang kau kira akan berkorban untukmu
520
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
dan semua ini demi dirimu?
521
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
Mengantarmu ke semua aktivitas,
ke pertandingan basketmu,
522
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
hadir selama tiga jam
walau kau tidak dipilih untuk main.
523
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Kau dan aku duduk di bangku.
524
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
Kau bisa hubungi aku memakai FaceTime,
525
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
duduk di sana seperti asisten pelatih.
526
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
Karena kita membandingkan,
kau bukan anak yang baik.
527
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
Hampir dipecat karena memedulikanmu."
528
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
Persetan dengan anak-anak.
529
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
Ini bukan lelucon.
530
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
Aku menyediakan waktu untuk putraku
dan itu membuat aku menyadari
531
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
bahwa anak-anak
tidak dibentuk seperti kita.
532
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
Putraku tak punya percaya diri.
Sama sekali tidak punya.
533
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
Aku katakan kepadanya,
"Ayo kita pergi, Clyde."
534
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
Dia tanya, "Clyde siapa, Ayah?"
535
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
"Masuk ke mobil."
536
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
"Aku hanya mau tahu siapa Clyde.
Dia temanmu?"
537
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
"Bukan. Kau Clyde."
538
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
"Namaku Nathaniel."
539
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
"Buka mulutmu. Akan kuperiksa."
540
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
Harus dimengerti, tak bisa besarkan anak
secara kita dibesarkan.
541
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
Tidak berlaku. Cara kita dibesarkan
tak ada kaitannya dengan anak-anak kita.
542
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
Harus dipahami, kita orang tua dalam kota
membesarkan anak-anak pinggir kota.
543
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Jadi, semua yang kita alami
tidak berlaku
544
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
kepada manusia kecil lunak
yang harus kita atasi.
545
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Kau sentuh anak-anakmu
dengan sejenis hukuman
546
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
yang diberikan orang tua kita,
diterapkan ke anakmu,
547
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
kau akan menodai hidup mereka
yang lembek selamanya.
548
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
Mereka tak bisa terima.
Aku coba hukum anakku.
549
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Menyuruh dia ke kamarnya.
Dia menulis pesan bunuh diri.
550
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
Dia di dalam. "Ayah, entah berapa lama
aku bisa bertahan.
551
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
Tembok-tembok mulai menyempit."
552
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
Aku berkata,
"Anak ini tak bisa dipenjara."
553
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
Di kamarnya sendiri
dengan Xbox pun dia tidak bisa.
554
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
Ini bukan lelucon.
555
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
Putraku gegar otak
karena jatuh di rumput.
556
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Tiga minggu dia di rumah sakit.
557
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
"Apa yang terjadi padanya?"
Aku jawab, "Tersandung di kebun."
558
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Mereka tak terbentuk seperti kita.
559
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
Kau belikan sepeda,
harus beli helm, pelindung bahu dan lutut.
560
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
"Kau main futbol atau naik sepeda?"
561
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
Mereka tak terbentuk seperti kita.
562
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
Kita dulu ke taman, naik ayunan,
dan main bola gantung.
563
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
Anak-anak kita naik ayunan
dan main bola gantung.
564
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Kembali dengan
rantai terbelit di lehernya.
565
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
Aku berkata, "Turun dari situ."
566
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
"Kenapa? Kau bilang, berputar…"
"Turun dari situ…"
567
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
Mereka tak terbentuk seperti kita.
568
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
Tak bisa ditinggalkan
di mobil ketika hari panas.
569
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
Ibu tinggalkan kita
di mobil ketika hari panas.
570
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
Tapi kita cukup cerdas untuk keluar
571
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
dan melihat
dari pintu kapan Ibu kembali.
572
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
"Dia datang. Kembali ke mobil. Kembali.
573
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
Benar. Aku duduk di sana.
574
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
Kau benar. Aku di sana. Kau benar."
575
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
Persetan dengan dia!
576
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
Tidak perlu tiga jam untuk beli ikan.
577
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
Anak kita akan tetap di mobil dan mati.
578
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
"Keluar dari mobil!"
579
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
Kau bilang, "Jangan keluar."
"Suhunya 200 derajat, Bodoh."
580
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
Matilah di mobil, Tolol.
581
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
Persetan dengan anak-anak itu.
582
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
Tapi kita tak boleh memukul anak.
583
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
Anakmu tak lakukan
yang dia harus lakukan,
584
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
aku menemukan kelemahannya.
585
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
Aku tahu pasti yang kau bisa dapatkan
dan bagaimana caranya
586
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
kalau anak tidak melakukan
yang mereka harus lakukan.
587
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Aku tahu kelemahan mereka.
588
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
Bukan ponsel.
589
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
Matikan Wi-Fi saja.
590
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
Mereka kecanduan Wi-Fi.
591
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
Aku tidak bohong.
592
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
Putraku ada di atas.
Aku panggil dia, "Turun, Nak."
593
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Dia pura-pura tidak dengar aku.
Aku tak perlu panggil dia lagi.
594
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
Kalau dia tidak lakukan yang
harus dilakukan, matikan Wi-Fi saja.
595
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Lalu, mereka datang.
"Ayah, tidak ada sinyal."
596
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
"Sinyal. Ayah! Sinyal!
Aku sedang main Fortnite Halloween.
597
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
Ayah, aku tidak dapat sinyal."
598
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
Aku berkata, "Dia ketagihan. Lihat dia."
599
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
"Aku tidak dapat sinyal, Ayah.
600
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
Di dalam ada Halloween dan semuanya."
601
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
Dia pandangi aku.
"Ayah, kau dapat sinyal?"
602
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
Aku jawab, "Aku dapat sinyal."
603
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
"Aku tidak dapat sinyal."
604
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
"Keluarkan sampah.
605
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
Kalau kau keluarkan sampah,
aku lihat 5G di masa depanmu."
606
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
Aku Earthquake.
Aku sayang kalian selamanya.
607
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Beginilah cara kami.
608
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
Tenggara, selatan, tenggara…
609
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
"Sedang apa?"
"Menyelamatkan demokrasi."
610
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
Terjemahan subtitle oleh Marcus Hartanto