1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,844 28 Temmuz 1993. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Atlanta, Georgia'da ilk kez sahneye çıkıyorum. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 Havaalanından Lexus'lu siyah bir komedyen aldı. 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,561 Siyah bir adamı o arabada görmezsiniz genelde. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 Özellikle komedyen birini. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,400 Ortağı olduğu bir komedi kulübüne gittik. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,944 Bu da kariyerimde eşsiz bir deneyim oldu. 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,990 Adam bir canavardı resmen. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 Hem sahnede hem sivilde. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,328 Sahneden inince, şerefsiz cigaranın birini söndürüp birini sarıyordu. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 Ve sahnede… 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 …adam doğal felaket gibiydi. 15 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 Hatta kendine de doğal bir felaketin ismini vermiş. 16 00:00:49,299 --> 00:00:54,179 Bu gece onu size sunmak benim için bir zevktir. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 Bu şimdiye kadar yapımcılığını yaptığım 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 ilk Netflix özel programı. 19 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 Yani içinde olmadığım. 20 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 Karşınızda Legendary gösterisiyle Earthquake. 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 Evet! Ne haber DC? 23 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Aynen öyle. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Evde olmak çok güzel lan. 25 00:01:50,318 --> 00:01:53,988 Evde olmak güzel. Güneydoğu DC, aynen öyle. 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 Ballou Lisesi. 27 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Biz bundan bahsediyoruz işte. Gerçek DC budur. 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 Bana geldiler, 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 "Program yapacağız. Nerede olsun?" dediler. 30 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 Dünyanın herhangi yerinde yapabilirdim. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Hayır eve gelmek istiyorum, dedim. 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 Eve gelip nasıl olduğunu görmek istiyorum. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,677 Çok iyi hissediyorum. Umarım siz de iyi hissediyorsunuzdur. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,429 Aşıyı yaptırdığım için kendimi iyi hissediyorum. 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 Evet. İlk çıktığında hemen yaptırdım. 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 Sıra o kadar uzundu ki, eleman arıyor gibiydiler. 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 Koyduğumun sırasında bekledim. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 Umarım tükenmez, diyorum. 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,736 Tükeniyor gibi geldi. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Önümde yaşlı bir kadın vardı, 89 yaşında. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 Kenara ittim geçtim. 42 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 "Hadi anneciğim, hayatını yaşamışsın sen. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 Bu koronavirüsten daha fazla sorunun var. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 Koltuk değnekleriyle tekerlekli sandalyedesin. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 Bencillik ediyorsun şu an. 46 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Evde tanrıyla bir araya geliyor olmalıydın. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,718 Bencillik yapıyorsun." 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 Siyahlara aşı olduğunu söylemeye gelmiyor. 49 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 Sana davayı sattın gibi bakıyorlar. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 "Bunu vücuduna koydurdun öyle mi? Tanrım! 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 Kahretsin! Yaptırmadım de. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,815 Yaptırmadım de. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 Bunu nasıl yapabildin?" 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 Sen burnuna kokaini nasıl çekiyorsan öyle, dedim. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,990 "Sekiz toptan biriyle bir sorunun yok puştun evladı. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Ama Fauci'ye güvendiğim için hatalı ben oluyorum. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Sen malı kulübün tuvaletinde bir heriften alıyorsun lan." 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 Sekiz kişi toplanmış bir çiftli içiyor resmen. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,712 Elden ele dolaştırıyorlar. 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 Böyle bir risk alıyorsun. 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,091 Ama Fauci'ye güvendim diye ben hatalıyım. 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,637 Bir kuzenim var. Şerefsiz Michigan'da yaşıyor. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 "Quake, kötü haberi duydum." diyor. 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 "Ne oldu?" "Dostum, o zehri vücuduna koyduğunu duydum. 65 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 Bunu nasıl yapabildin?" Dedim "Ulan Flint'te yaşıyorsun. 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 Duştan yeni çıkmışsın. 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 Ve o leş gibi suyla bir sorunun yok, öyle mi?" 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,784 Kendilerinden utanmaları lazım. 69 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 DC'de yaşıyorsan, aşıya gelene kadar tehlike çok. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,707 Ateşi olan kaç kadınla yattığımı biliyor musun? 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 "Gerçekten de hastaymışsın. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,673 Ben de bana vermemek için bahane uydurdun sandım. 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 Sabah sana biraz Theraflu alayım. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 Çok yaşa. İyi yaşa." 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Şerefsizlerin biraz tutarlı olsun. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 Aynı enerjiyi göster. 77 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 Vücudundaki diğer tüm semptomlar için yani. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Toplumumuzun tek derdi koronavirüs değil. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 Bunun farkında olun. Bu ikiyüzlüler yok mu… 80 00:04:38,486 --> 00:04:42,031 Burada 18 aydır sürekli maske takan kardeşlerimiz var. 81 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 Bu adamlar 18 yıldır dişçiye gitmemiş. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 Hep ağızlarının sol tarafıyla çiğniyorlar. 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,209 O sağ dişle uğraşmak istemiyorlar. 84 00:04:54,043 --> 00:04:57,422 Sabah dişlerini fırçalayınca lavabo suç mahalline dönüyor. 85 00:04:58,047 --> 00:05:02,677 First 48 Hours'daki gibi kanıtları saklamaya çalışıyorlar. 86 00:05:02,760 --> 00:05:03,970 Çocuklar gelip bakıyor. 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 "Baba şu tarçınlı şekerlerden bana da ver." diyor. 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,393 "Şeker yemedim ben." "Yemişsin işte!" 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 Sahtekâr herif. 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 Biraz istikrarlı ol be. 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 Dışarıdan iyi görünüyorsun. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,653 Ayakta Jordan'lar, kulakta elmaslar. Dışarıdan kusursuz. 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,531 İçine bak, tansiyonu zürafa a…dan daha yüksek. 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,076 Tip 2, 3, 4, 5 diyabeti var. 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,580 Ama hâlâ Popeyes'da tavuklu sandviç sırasında bekliyor. 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 Dört tane birden yiyor lan. "Neden başım dönüyor bilmiyorum. 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 Alerji ilacı almıştım." 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,256 "Alerji ilacı felce iyi mi geliyor lan dallama?" 99 00:05:40,340 --> 00:05:44,469 Her şey alerjiden değil lan. Her şey alerjiden değil." 100 00:05:45,219 --> 00:05:48,639 Sol kolu uyuşuyor. "Neyin var?" 101 00:05:48,723 --> 00:05:50,558 "Cumartesi yağmur yağacak zahir." 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 "Cumartesi yağmur mu yağacak? 103 00:05:53,936 --> 00:05:57,190 Kolun havayı mı tahmin ediyor lan? Git bir doktora görün." 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Kim bunlar biliyorsunuz. 105 00:05:59,942 --> 00:06:03,154 Arabasına sigorta yaptırır. Sağlık sigortası yaptırmaz. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 Kulüptekilere gider, "Yeni arabama bakın lan. 107 00:06:05,656 --> 00:06:08,326 Tam teminat, sıfır vergi indirimi." 108 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 "Karaciğerin ne olacak?" "O işi İsa'ya bırakıyorum. 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 Kalbimi biliyor." 110 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Sağlık zenginliktir. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Pandemide en azından şunu öğrenmiş oldun, 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 sağlığın yerinde değilse o çantanın bir anlamı yok. 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Sağlığının durumunu bilmen gerekir. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,010 Ve bunu bilmenin tek yolu 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 kontrole gitmektir. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Başkanınız, Barack Obama 117 00:06:30,723 --> 00:06:34,102 Obamacare için tüm politik sermayesini tehlikeye attı. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 Ben Obamacare aldım. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,940 Bütün o hastaneleri ve acil bakımları dikmişlerken 120 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 göğsümde bir ağrı olunca 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,277 biraz kestirip zencefilli gazoz içmem artık. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Biri muayene edecek. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,992 Alacağınız olsun. 124 00:06:51,410 --> 00:06:55,373 Obamacare çıktığında hemen atladım. Formu doldurdum. 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Poliçe numarasını beklemedim. 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 "Onaylandı" dediği anda doğruca doktora koştum. 127 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 "Ne için geldin?" "Tam muayene istiyorum lan." 128 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 "Sigortan kim?" diyorlar. "Obamacare" yazdım. 129 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 Çünkü o herifin umurunda. 130 00:07:12,348 --> 00:07:13,432 "Artık sigortam var, 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,227 bu hastanedeki her testi istiyorum. A'dan Z'ye. 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Birini bile atlama. 133 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 EKG, EGG, smear testi istiyorum, hepsini istiyorum topunu sevdiğim. 134 00:07:24,277 --> 00:07:29,782 Ultrason, mamografi, baba-grafi, bacak-grafi istiyorum. 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 Sekiz top. Yarım gram ediyor o da. 136 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 Ne varsa istiyorum lan." 137 00:07:36,622 --> 00:07:37,957 Ama sağlık zenginliktir. 138 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 Muayene olmadıkça sağlığınızın durumunu bilemezsiniz. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 Her yıl doğum günümde bu benim kendime hediyemdir. 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,426 Tedavisi olan hastalıklardan hâlâ ölüyoruz. 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Ve dünyadaki en korkunç şey bu çünkü bazı insanlar 142 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 sorun olduğunu biliyor ama doktora gitmiyor. 143 00:07:53,598 --> 00:07:56,851 Ben şahsen, lanet vücudumda bir sorun oldu diyelim 144 00:07:56,934 --> 00:08:01,731 ve bu konuda hiçbir şey yapmadım, boş verdim yani. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,484 Sonunda hastaneye götürdüler ve doktor şöyle dedi, 146 00:08:04,567 --> 00:08:09,030 "Üç hafta önce gelmiş olsaydın, o şey sadece kulağındaydı." 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 "Şu anda nerede?" "Ayağında." 148 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 "Ne kadar zamanım var?" "Yarın." 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 Dünyanın en korkunç şeyi. Her yıl muayene oluyorum. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Bu yıl da farklı değildi. 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 Doktor geldi. "Nasılım doktor?" dedim. 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 "Laboratuvar sonucun geldi. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 Her şey yolunda. Sadece küçük bir anomali var." 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,258 "Neymiş o?" dedim. "PSA'n yüksek" dedi. 155 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 "Neymiş o?" dedim. "Prostatın göstergesidir. 156 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Prostat kanseri siyah erkekler arasında yaygındır. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 Senden istediğim geri dönüp resepsiyonisti görmen. 158 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 Bir randevu daha al. 159 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 Muayenenle birlikte prostat muayenesi yapacağım. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 Yaklaşık bir buçuk ay bekleme sürem var. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Sonra seni görebilirim." 162 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 "Siktir oradan. Bu işi bugün yapıyoruz. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 Obamacare'im var lan benim. Faturaya eklersin. 164 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 Cumhuriyetçilerin sigortası gelmeden halledelim." 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 "Bugün mü yapalım?" dedi. "Evet bugün istiyorum." dedim. 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 Kollarımı sıvamaya başladım. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 Evet o da öyle güldü. 168 00:09:10,758 --> 00:09:14,053 "Prostat muayenesi öyle yapılmıyor." dedi. 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,889 "Nasıl yapıyorsun?" "Rektum muayenesiyle." dedi. 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,350 "Obamacare'imde o yok sanırım." dedim. 171 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 "Barack bana bunu yapmış olamaz." 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 "Diğer odaya geç. Kapının arkasında bir önlük var. 173 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 Üstünü çıkar, önlüğü giy, buraya gel, işlemi yapalım." 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 Size hemen söyleyeyim DCli hemşerilerim, 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 hayatım boyunca zengin oldum. 176 00:09:36,742 --> 00:09:38,786 Parasal olarak da bahsetmiyorum. 177 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 Tanrımın beni kutsamasından bahsediyorum. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Bakın 58 yıldır bu dünyadayım. 179 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Hastanede bir gece geçirmedim. 180 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 Hiç ameliyat olmadım. 181 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 Bir kemiğim bile kırılmadı. 182 00:09:51,966 --> 00:09:56,512 Babamın bana verdiği o dandik bisiklet yüzünden şu bileğim dışında. 183 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 Yani hastaneden anlamam. 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 Üstünü çıkar, önlüğü giy deyince ben de dediğini yaptım. 185 00:10:02,059 --> 00:10:03,644 O boktan şeyi giydim. 186 00:10:03,728 --> 00:10:05,896 Ama çok küçüktü. Arkası kapanmadı. 187 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 Kafamı kapıdan çıkardım, 188 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 "Doktor büyüğü yok mu? Bu zımbırtı kapanmıyor." dedim. 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 "Ters giymişsin. Ters çevir." dedi. 190 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Vay anasını, dedim. 191 00:10:17,700 --> 00:10:19,702 "Önlüğü doğru giydiğimi biliyorum." 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,706 Çünkü aletimle kıçımdan biri açıkta kalacaksa 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 aletim zaten durumu biliyor. 194 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 Kıç her zaman kapanır. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 Vücudumun her parçası bu kuralı biliyor. 196 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 Tek çorabım varsa, ayağımı boş ver. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 O boktan şey kıçımı kapatacak. 198 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 Rektum muayenesi yapacaksak önlüğü doğru giydiğimi biliyorum. 199 00:10:42,224 --> 00:10:45,811 Çünkü bu şeyi kaldırıp bana bir şeyler olacağını haber vereceksin. 200 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Canın istediğin zaman takıl diye senin için açık bırakamam. 201 00:10:50,232 --> 00:10:51,984 Nasıl hastaların… 202 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Nasıl hastaların var bilmiyorum. 203 00:10:54,904 --> 00:10:58,532 Baş aşağıda, kıçları yukarıda. Ama ben öyle bir hasta değilim. 204 00:10:58,616 --> 00:11:01,077 Önden bir uyarıya ihtiyacım var. 205 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 On, dokuz, sekiz, şimdi sıçtık. 206 00:11:04,622 --> 00:11:07,583 Kıçım biraz üşümeye başladı. 207 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 Zamanı gelmiş olmalı. 208 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 Önlüğü doğru giydiğimi biliyordum. 209 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Ben de aletimi tutarak dışarı çıktım. 210 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 Hazırım, dedim. 211 00:11:17,843 --> 00:11:20,554 "Yanlış giymişsin dedim ya. Ters çevir." 212 00:11:20,638 --> 00:11:24,100 "Hadi canım?" dedim. "Sokayım. Eğil ve şu tarafa bak." dedi. 213 00:11:24,183 --> 00:11:26,769 "Bunu söyleme şeklin hoşuma gitmedi. 214 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 Sesindeki bası azalt. 215 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Şu anda kıçımla ilgilenmek için biraz fazla kızgınsın. 216 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 Bence bu randevuyu yeniden planlamalıyız. 217 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 Ve böyle tartışmaya devam edeceksen külotumu giymem lazım. 218 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 Külotsuz tartışma yapamam ben. 219 00:11:42,993 --> 00:11:47,248 Senin külotun yerinde. Neden ben benimkini giyemeyeyim?" 220 00:11:47,957 --> 00:11:51,502 Neyse, sonra eğildim. "Şu saçmalığı bir an önce bitirelim." 221 00:11:51,585 --> 00:11:54,797 Herif "Kıpırdama." dedi. Dedim "Sıçtık. 222 00:11:55,548 --> 00:11:59,927 Hareket halinde saplaman gerekecek. Korkuyorum dedim sana. 223 00:12:00,886 --> 00:12:05,224 Korktuğum için bacağım titriyor." Omzumun üzerinden baktım. 224 00:12:05,307 --> 00:12:08,102 Bu şerefsiz üç parmağına jel sürüyor. 225 00:12:08,185 --> 00:12:11,313 Hemen doğruldum. "Sorun ne?" dedi. 226 00:12:11,397 --> 00:12:13,941 "Hangi parmağı kullanacağına bir bakayım. 227 00:12:14,024 --> 00:12:16,527 O koca eklemli parmağı kullanamazsın. 228 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 Futboldan kırdığın parmağını kıçıma sokamazsın. 229 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 Bunu denediğin için bile seni temiz bir dövmem lazım. 230 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Aradığın şeyi serçe parmağınla bulabilirsin bence. 231 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 Pataklarım seni bak doktor. Bir kez daha soracağım. 232 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 Prostat muayenesinin tek yolunun bu olduğuna emin misin? 233 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 Çünkü eve gidip Google'da aratıp başka bir test daha bulursam 234 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 buraya geri geleceğim ve seni tertemiz pataklayacağım. 235 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Tüm bu ekipmanların önünde." 236 00:12:44,013 --> 00:12:45,764 Neyse, sonra eğildim. 237 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 "Hadi şu saçmalık bir an önce bitsin." 238 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 Önlüğümü kaldırdı, dedim "Sıçtık. Başlamak üzere işte." 239 00:12:53,772 --> 00:12:57,443 Önlüğü kaldırdı, beni uyandırdı. "Vay anasını." dedim. 240 00:12:57,526 --> 00:13:00,779 "Merak etme. Uzun sürmez." dedi. Dedim "Fazla vaktin yok zaten. 241 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 Acele et ne arıyorsan hemen bul." 242 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 Parmağını kıçıma sokup çıkardı durdu. 243 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 "Sıçarım. Çek parmağını kıçımdan." dedim. 244 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 "Prostat kanseriysem, bırak kalsın. 245 00:13:12,124 --> 00:13:14,919 Bunu tanrıyla halletmem gerekecek. 246 00:13:15,002 --> 00:13:19,423 Parmağınızı öyle kıçıma sokup çıkaramazsınız efendim. 247 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 Parmağınızı hemen kıçımdan çıkarın efendim. 248 00:13:22,801 --> 00:13:26,472 Hemen durun. Hayır, hayır demektir efendim." 249 00:13:36,524 --> 00:13:40,152 Doğruldum. Herif lanet önlüğümü düzeltmeye çalıştı. 250 00:13:40,236 --> 00:13:43,531 Eldiveni baştan çıkarıcı bir şekilde çıkarttı. 251 00:13:44,323 --> 00:13:46,534 Her seferinde bir parmak. 252 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Yüzüme bakıp bir kutu mendil verdi. 253 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 "Kendini sil. 254 00:13:52,873 --> 00:13:56,335 Ve külotunu yukarı çek. Peşimden diğer odaya gel." 255 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 "Bu herif bana saldırdı lan." dedim. 256 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 "Tecavüze uğradım resmen." 257 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Gidip kendime "Me Too" tişörtü aldım. 258 00:14:04,760 --> 00:14:08,347 Bütün toplantılara gittim. "Ben de, kaltaklar. Ben de. 259 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 Doktorun muayenehanesinde ne olduğunu dinleyin. 260 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 Anlatacak bir öyküm var." 261 00:14:13,602 --> 00:14:16,981 Doktorun ofisinden kıçım kaygan şekilde ayrıldım. 262 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 Asansöre kadar kaydım. 263 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Kimsenin yüzüne bakamadım. 264 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 "Beni bozdu içeride!" dedim. 265 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 Eşcinsel bir adam gördüm. Dedim "Sana helal olsun. 266 00:14:31,203 --> 00:14:34,415 Koca aleti bile alabiliyorsun. Ben serçe parmağı alamadım. 267 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 Sertsin. Güçlüsün. 268 00:14:36,709 --> 00:14:38,794 Her gece bir alet alıyorsan…'' 269 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Bunlar şaka değil. 270 00:14:47,595 --> 00:14:51,307 Ve siyahlar olarak Trump'ı oyumuzla indirdik. 271 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 Ama şerefsizi öldürmedik. 272 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Politik olarak hâlâ hayatta. 273 00:14:55,978 --> 00:14:58,647 Beyazlar İsa'dan hemen sonra ona inanıyor. 274 00:14:58,731 --> 00:15:00,941 Resmen adama inanıyorlar. 275 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Beyazlara yalan söylüyorlar. 276 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 "Hırsızlığı durdurun. 277 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Oyları çaldılar. 278 00:15:06,614 --> 00:15:09,783 Dolandırıcılık. Oy kullanmada usulsüzlük." 279 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 Siyahlar dinleyin, sakın oylarımız sayılmıyor demeyin. 280 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 Tüm bu sorunların sebebi, 281 00:15:16,248 --> 00:15:20,127 Cumhuriyetçilerin oy kullanma kurallarını değiştirmelerinin sebebi 282 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 bizim boy göstermemiz oldu. 283 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 Beyaz arkadaşlarıma hep derim. "Siyahlara yalan atacaksan 284 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 en azından inandırıcı bir yalan söyle. 285 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 Tüm dünya siyahların seçimde 286 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 iki kez oy kullandığına inanır mı sence?" 287 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 Bir sürü suç işledik ama evrak işleriyle uğraşmayız biz. 288 00:15:45,527 --> 00:15:49,198 Ama bir Trump destekçisine Trump hakkında bir şey söyleyemezsin. 289 00:15:49,281 --> 00:15:53,577 "Benim Trump'ım yapmaz." Koyduğumun Trump'ını çok seviyorlar. 290 00:15:53,661 --> 00:15:56,956 Bana hep "Nasıl bir kadın arıyorsun?" diye soruyorlar. 291 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 "Dostum Trump destekçisi gibi bir kadın arıyorum. 292 00:16:00,584 --> 00:16:04,129 Hakkımda ne duyarsa duysun karı hiçbirine inanmamalı." 293 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 "Başka bir kadınla berabermişsin." 294 00:16:07,007 --> 00:16:09,259 "Sahte bir haber, bebeğim. Sahte haber. 295 00:16:09,969 --> 00:16:12,846 Dinleme sen. Onlar devletin düşmanı." 296 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Bunlar şaka değil. 297 00:16:16,308 --> 00:16:20,062 Trump'ın, pezevenklerin pezevengi olduğunu ne zaman anladım? 298 00:16:20,145 --> 00:16:23,065 Adamları 6 Ocak'ta buraya gönderdi. 299 00:16:23,148 --> 00:16:26,443 Şerefsizlere "6 Ocak'ta burada buluşalım" dedi. 300 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 Adam Musa'ymış gibi geldiler. 301 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 Hiç bu kadar çok karavan, kamyonet görmemiştim. 302 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 Dişsiz beyaz kadınlar. 303 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 Her yerdeydiler. 304 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 Sonra çıkıp konuştu. 305 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 Konuşmasını yaptı. Koyduğumun eski korkusuz liderleri. 306 00:16:45,504 --> 00:16:49,675 "Şu anda içeride hırsızlığı onaylamaya çalışıyorlar. 307 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 Siz hiçbir şey yapmıyorsunuz. Oyunuzu çalıyorlar. 308 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 Orada olanlara izin verirseniz bir ülkeniz kalmayacak. 309 00:16:57,516 --> 00:17:02,438 Şimdi meclis binasına gidip onları durduracağız. 310 00:17:02,521 --> 00:17:04,940 Sizinle geliyorum, orada buluşacağız." 311 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 Trump evine gitti. 312 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 Herif evine gitti, ayaklarını uzattı. 313 00:17:12,740 --> 00:17:16,410 Beyazlar deliriyordu lan. Her şeyi deviriyorlardı. 314 00:17:16,493 --> 00:17:21,248 Polisleri dövüyorlardı. Duvarlara tırmanıyorlardı falan. 315 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 Televizyonda izliyordum. İçimden tek geçen şey şu, 316 00:17:24,209 --> 00:17:28,088 "Keşke o gün görevde bir DC polisi olsaydım." 317 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 Keşke orada olsaydım. Yapacağım şu. 318 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 "Ne yapıyorsun?" "Demokrasiyi kurtarıyorum. 319 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Bu şerefsizler her yerde lan. 320 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 Silahını kullanmayacaksan bana ver. 321 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 Konfederasyon bayraklı bir şerefsiz bile var." 322 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 Tık tık tık. 323 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 Kıçlarını yırtardım resmen. 324 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Bizimkileri arardım. "Sana burada güvenlik ol demedim mi? 325 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 Mesaimde Trump destekçisi vuruyorum. 326 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 Bugün fazla mesai yapacağım ben.'' 327 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 "Adın ne oğlum?" "Crispus Attucks." 328 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 İnanın bana, o gün orada çalışsam onları merdivenlerden indirirdim. 329 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 "Hırsızlığı durdurun! 330 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 Bu herif ciddi. Geri çekil Billy Bob." 331 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Trump orada yok. Umurunda bile değil. 332 00:18:45,457 --> 00:18:49,878 John McCain'e "Sen savaş kahramanı değilsin." dediğinde anlamıştım. 333 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 "Neden?" dediler. "Çünkü yakalandı. 334 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Yakalanmayan askerleri severim ben." 335 00:18:57,761 --> 00:19:00,973 John McCain o şerefsizden ölene kadar nefret etti. 336 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 Mezarına kin götürmemen lazım derler. 337 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 John McCain "Boş versene." dedi. Size bir şey diyeceğim. 338 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 İster Trump'a karşı, Trump destekçisi, hatta Trump olun, 339 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 aynaya bir bakın. 340 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Biri sizi cenazesinde istemiyorsa 341 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 boktan biri olduğunu anlarsın bence. 342 00:19:17,990 --> 00:19:22,369 John McCain'in son sözleri "Söyleyin o herife, gelmesin." olmuş. 343 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 "Azrail ne olacak?" demişler. 344 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 "Kiliseye gelirse tabuttan çıkarım." 345 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 "Herifi Facebook gibi engelledi." 346 00:19:35,757 --> 00:19:40,262 John McCain hakkında istediğini söyle ama o herif bir savaş kahramanıydı. 347 00:19:40,345 --> 00:19:44,433 Cidden. Adam savaş esiriydi, dostum. 348 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 Düşman hattında vuruldu. 349 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Vietnam Ulusal Kurtuluş Cephesi John'un ağzına sıçtı. 350 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 John McCain'e neler olduğunu 351 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 ilk Rambo'yu izleyerek öğrenebilirsiniz. 352 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Tırnaklarını çektiler, kıçına bambu soktular. 353 00:20:00,407 --> 00:20:02,951 John McCain'i böyle yürüyordu. 354 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Selam bile veremezdi. "Nasılsın?" 355 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 John'un ağzına sıçtılar. 356 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 Ama onu erkek yapan şey şu. 357 00:20:10,709 --> 00:20:14,421 John McCain'in beş yıl boyunca işkence gördüğünü biliyor musunuz? 358 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 Erken çıkabilirdi çünkü babası bir amiraldi. 359 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 Mahkûm takası yapacaklardı. 360 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 Babasından dolayı erken dönecekti. 361 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 İşkence odasında John McCain'e dediler ki, 362 00:20:25,140 --> 00:20:28,936 "Bak iyi haberlerimiz var. Eve, ailenin yanına gideceksin." 363 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 Bıraktılar "Eve gidiyorsun." dediler. 364 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 John McCain "Gitmiyorum" dedi. "Ne demek o?" 365 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 "Buradaki diğer askerleri de bırakmazsanız bir yere gitmiyorum." 366 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 Olmaz deyip adamı dövmeye devam ettiler. 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 Ordudaydım. Kaseti gösterdiler. 368 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 "Yakalanırsan böyle bir savaş esiri olmalısın." dediler. 369 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 Dedim "Bana görev yazmayın. 370 00:20:52,167 --> 00:20:54,294 Çünkü John'un yaptığı şeyi asla yapmam. 371 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 Beni serbest bırakırlarsa 372 00:20:55,837 --> 00:20:58,548 diğer askerlere dönüp 'Sonra görüşürüz.' derim. 373 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Tanrı dualarımı duydu. 374 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 Bana bir mektup ver. Ailene iletirim. 375 00:21:04,388 --> 00:21:07,266 Ama benim kıçım bu helikoptere biniyor. 376 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 Birileri bu heriflerin bize neler yaptığını anlatmalı. 377 00:21:11,228 --> 00:21:13,730 Ve tanrı beni seçti. 378 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 'En iyi o yapmaz mı?' " 379 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 Bu şaka değil. Sağlığımla oyun oynamam. 380 00:21:20,279 --> 00:21:24,908 Hayatın, sahip olduğun en değerli şey. Çünkü hayat kısa dostum. 381 00:21:24,992 --> 00:21:27,160 Çok iyi insanları kaybediyoruz. 382 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 Evet. Cicely Tyson'ı kaybettik. 96 yaşında. 383 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 Siyahlar çok erkendi diyor. 384 00:21:37,462 --> 00:21:39,965 "Kim tahmin ederdi?" "Ben!" dedim. 385 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 Kadın 88'ine geldiğinde, "Evrak işlerini toparla bence." dedim. 386 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 "Kim tahmin ederdi?" Ben! 387 00:21:47,306 --> 00:21:50,017 Kadın 89'una girdi. Tanrı seni arıyor dedim. 388 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 "Kim tahmin ederdi?" Ben! 389 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 Kadın 92'ine girdi, dedim 390 00:21:53,937 --> 00:21:59,651 Çok yakında Kralı göreceksin 391 00:21:59,735 --> 00:22:04,990 Çok yakında Kralı göreceksin 392 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Kadın 94'e girdi, dedim "Kiliseye gitme. 393 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 Tanrı seni orada görünce diyecek 'Madem geldin 394 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 bir yere ayrılma.' '' 395 00:22:16,209 --> 00:22:18,378 Kiminiz gülmüyorsunuz. Defolun. 396 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 Biri 96 yaşına geliyorsa gülüp kutlamak lazım. 397 00:22:22,674 --> 00:22:26,261 İşte o zaman gülmenin, şakalar yapmanın zamanıdır. 398 00:22:26,345 --> 00:22:31,058 Ama 26 yaşında ölmek hiç komik değil. İşte bizim sorunumuz bu. 399 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 Her zaman saygılarımı sunarım. 400 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 Beni en çok üzen Aretha Franklin'i kaybettiğimiz zamandı. 401 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 Soul'un kraliçesi. 402 00:22:41,276 --> 00:22:45,155 Saygılarımı sunmak, cenazeyi izlemek istedim ama cenaze çok uzundu. 403 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 Televizyona bağırıp durdum "Bırakın gitsin. 404 00:22:49,367 --> 00:22:51,495 Tanrının yanına gitmesi lazım artık." 405 00:22:51,578 --> 00:22:54,372 Cenaze o kadar uzundu ki kablo üyeliğimi kapattılar. 406 00:22:55,373 --> 00:22:58,168 "Bu cenaze iki fatura döneminden geçti." 407 00:22:58,794 --> 00:23:00,879 "Kablolu faturanı niye ödemedin?" 408 00:23:00,962 --> 00:23:02,380 Dedim "Hâlâ cenazedeyim. 409 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 Bırakın gitsin." 410 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 İncil'in tamamını okuyan bir papaz görmemiştim. 411 00:23:09,721 --> 00:23:14,059 Herif bir satır atlamadı. Orada uzun kalacağımızı anladım. 412 00:23:14,142 --> 00:23:16,895 Çünkü herif "Başlangıçta…" diye başladı. 413 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 "Başlangıç mı? 414 00:23:20,649 --> 00:23:23,485 Adem ve Havva'nın cenazeyle ne ilgisi var? 415 00:23:23,568 --> 00:23:26,988 Bırakın gitsin. Tanrının yanına gitmesi gerekiyor." 416 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 CNN oradaydı. Fişlerini çekiyorlar. 417 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 "Hadi buradan defolup gidelim. 418 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Üç haftadır buradayız. 419 00:23:34,412 --> 00:23:36,706 Don Lemon'ın televizyonda olması lazım." 420 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 Televizyona bağırıp durdum "Bırakın gitsin!" 421 00:23:40,252 --> 00:23:43,922 Aretha'nın elbise değiştirmeye kalkınca anladım ne uzun olduğunu. 422 00:23:45,507 --> 00:23:49,219 "Cenazenin ikinci yarısında farklı bir şey giyeceğim." 423 00:23:49,302 --> 00:23:54,975 "İkinci yarı mı? Cenazede devre arası mı olur be? 424 00:23:55,058 --> 00:23:58,979 Bırakın gitsin. Tanrının yanına gitmesi gerekiyor." 425 00:23:59,646 --> 00:24:03,233 Cenaze o kadar uzundu ki, Detroit'te o kadar uzun süre tuttular ki 426 00:24:03,316 --> 00:24:07,487 sonunda cennetin incili kapılarına vardığında 427 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 bir melek kapıya gelip şey demiş. "Tanrı gitti. 428 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 Üç hafta önce burada olman gerekiyordu. 429 00:24:14,995 --> 00:24:17,622 Sana ayın üçünde dokundu. Ayın 21'indeyiz. 430 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 Kraliçe olduğunu biliyorum ama kral da o. 431 00:24:21,877 --> 00:24:25,130 Tanrıyı o kadar bekletemezsin Aretha. 432 00:24:25,213 --> 00:24:27,549 Böyle saygısızlık olmaz. 433 00:24:27,632 --> 00:24:29,551 Cehenneme gitmek zorundasın." 434 00:24:31,011 --> 00:24:33,471 Ama cennete gitmeye hak kazanıp da 435 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 çok geç kaldığını düşün. 436 00:24:36,558 --> 00:24:41,396 Tabelaya bakıyorsun "Adım var. Vay be, başardım lan!" 437 00:24:41,479 --> 00:24:44,399 Arkadaşlarını görüyorsun, "Yok sen giremezsin. 438 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Dostum, gideceğin yerin çok sıcak olduğunu duydum. 439 00:24:48,945 --> 00:24:50,739 İncil kursuna git dedim sana." 440 00:24:50,822 --> 00:24:53,950 Tatlı tatlı yürüyorsun. "Dostum ben geldim." 441 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Kapıya gelince bakıyorsun kilitliyorlar. 442 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 "Durun lan geldim. 443 00:24:59,623 --> 00:25:02,167 Bir yere kımıldamam. İçeride olmam gerekiyor. 444 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 Beni dışarı kilitleyemezsiniz. Bu nasıl saçmalık lan böyle? 445 00:25:07,047 --> 00:25:12,052 Kapıya ne zaman gelmem gerektiğini söylemediniz. Saçmalık lan bu." 446 00:25:12,135 --> 00:25:14,888 İçeriyi dikizliyorsun. "Vay çok güzel görünüyor. 447 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 İncil'de söyledikleri her şey var. Yok lan gireceğim ben içeri." 448 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 Hadi dostum. Bu saçmalık. 449 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 İsa'nın listesindeyim ben. 450 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Burası amma güzelmiş be. Annem de girdi mi? 451 00:25:30,403 --> 00:25:32,948 Cennete girmeyi başardı mı? Girdi mi? 452 00:25:33,031 --> 00:25:34,741 Ona burada olduğumu söyler misin? 453 00:25:36,284 --> 00:25:41,373 Kapıdaki meleğin beni içeri almadığını da söyle. Bu saçmalık lan!" 454 00:25:41,456 --> 00:25:44,417 Annen geliyor, kapıya geç geldiğini görüyor. 455 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 Küfrü basıyor. 456 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 "Ne sıçtığım derdin var senin? Ağzımı bozuyorsun burada. 457 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 Geç kaldın. Geç şu tarafa. Geç geldin!" 458 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 "Özür dilerim. Zamanında geldim ben. Ama o melek 459 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 benden nefret ediyor." 460 00:25:56,554 --> 00:26:00,225 "Ben İsa'yı bulmaya çalışayım, bakalım seni içeri aldırabilecek miyim. 461 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Diğer kâfirlerle birlikte orada dur." 462 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 "Özür dilerim. Çok üzgünüm." 463 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 Geri dön ve içeri giremeyen herkesle yan yana dur. 464 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 "Sanırım içeri gireceğim. 465 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 Annem hayatı boyunca İsa'yı tanıyordu. 466 00:26:20,578 --> 00:26:22,872 Artı biri vardır kesin. 467 00:26:25,667 --> 00:26:30,672 Annen içeri giremedi mi? Olmadı mı? Cidden mi? 468 00:26:30,755 --> 00:26:32,632 Bunu duyduğuma üzüldüm. 469 00:26:33,675 --> 00:26:36,845 İçeri girmek üzereyim. Gireceğim. 470 00:26:36,928 --> 00:26:39,681 İçeride birine senden bahsetmemi ister misin? 471 00:26:41,224 --> 00:26:43,393 İçeride kimseyi tanımıyor musun? 472 00:26:44,144 --> 00:26:47,063 O kadar tanıdık içinde bir tane girebilen yok mu? 473 00:26:47,772 --> 00:26:50,483 Kimse mi? Çüş be. 474 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 İsa annemle geliyor. Sonra görüşürüz Joel Osteen." 475 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 "Bu benim İncil'im." 476 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 Oğlum 18 yaşına yeni girdi. 477 00:27:16,176 --> 00:27:19,971 Hayatımın en güzel günüydü. Üçlümün bir üyesi. 478 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 Üç çocuğum var, o da sonuncu. 479 00:27:22,390 --> 00:27:25,143 Sonunda 18 yaşında ve 50 yaşlarında bir adam olarak 480 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 çocukların 18 yaşına girdi mi 481 00:27:27,562 --> 00:27:30,231 artık hayatını yaşamaya başlayabilirsin. 482 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 Çocuklarıma hep söylerim. 483 00:27:32,609 --> 00:27:36,237 "Bir kere 18 yaşına girdiniz mi ilişkimiz değişir." 484 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 "Neden baba?" "Dur açıklayayım sana. 485 00:27:39,282 --> 00:27:44,162 Artık sağlayıcın ben değilim. Danışmanınım. 486 00:27:45,163 --> 00:27:50,377 Şimdi bir sorunun olunca 'Ben olsam böyle yapardım' diyeceğim. 487 00:27:51,252 --> 00:27:54,089 Ama seni iyi yetiştirdik. İyi kararlar ver. 488 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 Kapıyı kapat da müstakbel üvey annenle işi pişirelim." 489 00:27:58,051 --> 00:28:02,263 Çocukların yetişkin olduğunda artık onları yetiştirirken 490 00:28:02,347 --> 00:28:06,059 feda ettiğin şeyleri yapma vaktin gelmiş demektir. 491 00:28:06,142 --> 00:28:09,521 İnsanlara her zaman söylüyorum, çocuklar satın alabileceğin 492 00:28:09,604 --> 00:28:12,399 en pahalı şeydir. 493 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 Çünkü en kötü senaryoda rüyalarının katili olurlar. 494 00:28:17,112 --> 00:28:20,073 En iyi senaryoda rüyalarını geciktirirler. 495 00:28:20,782 --> 00:28:24,494 Çünkü büyümelerini kolaylaştırmak için kendi isteklerini ertelersin. 496 00:28:24,577 --> 00:28:28,081 Ve 18'ine geldiklerinde artık yapacaklarını yapmanın zamanı gelir. 497 00:28:28,164 --> 00:28:30,083 Hayatının dördüncü çeyreğindesin. 498 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 Ama kimisi yapmıyor. 499 00:28:31,292 --> 00:28:35,338 Çocuk 18 yaşına gelmiş hâlâ ona ergen gibi davranıyorsunuz. 500 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 Ve çoğunu suçlamıyorum. 501 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 Çünkü çocukların sizi manipüle etmesine izin verdiniz. 502 00:28:40,009 --> 00:28:41,928 Çocuklar suçlarını size atıyorlar. 503 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 Hayatındaydılar ve en kötü hallerinin 504 00:28:44,973 --> 00:28:48,852 bazılarını gördüler ve bunu suratına vuruyorlar. 505 00:28:48,935 --> 00:28:52,814 Onlar için yapmak isteyip yapamadığın şeyler olduğunu da biliyorlar. 506 00:28:52,897 --> 00:28:55,734 Kendini suçlu hissediyorsun, onlar da buna oynuyorlar. 507 00:28:55,817 --> 00:28:58,445 Ve size şunu kalbimin derinliklerinden söylüyorum, 508 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 sıçarım böyle çocuğa. 509 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 Bu şerefsizlerin sizinle oynamasına izin vermeyin. 510 00:29:04,868 --> 00:29:09,247 Benden söylemesi. Her şeyi elinden geldiğince yaptıysan, 511 00:29:09,330 --> 00:29:13,001 çocuklarına baktıysan, sen harika bir ebeveynsin. 512 00:29:13,084 --> 00:29:16,588 Bu küçük şerefsizlerin seni kötü hissettirmesine izin verme. 513 00:29:17,213 --> 00:29:20,425 Benden söylemesi. 514 00:29:20,508 --> 00:29:24,137 Keşke çocuklarımdan biri bana harika bir baba olmadığımı söylese. 515 00:29:24,220 --> 00:29:26,222 Onlara sadece bir sorum olur. 516 00:29:26,306 --> 00:29:30,810 "Harika bir baba değilsem beni kiminle kıyaslıyorsun lan? 517 00:29:30,894 --> 00:29:34,773 Yaptığım fedakârlıkları yapacağını düşündüğün mitolojik siyah herif kim? 518 00:29:34,856 --> 00:29:36,775 Senin için tüm yaptıklarımı. 519 00:29:36,858 --> 00:29:40,236 Seni aktivitelere götürdüm. Basketbol maçına götürdüm. 520 00:29:40,320 --> 00:29:44,199 Üç saat boyunca orada oturdum, seni oyuna sokmadılar bile. 521 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 Beraber kenarda oturduk. 522 00:29:48,787 --> 00:29:51,623 Bu saçmalığa FaceTime'la katılabilirdim. 523 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 Yardımcı koç gibi oturuyorsun lan orada. 524 00:29:56,085 --> 00:29:59,088 Karşılaştırma yapıyorsak sen de iyi bir çocuk değilsin. 525 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 Seninle uğraşacağım diye işimi kaybediyordum ulan." 526 00:30:03,343 --> 00:30:04,844 Sıçarım böyle çocuğa. 527 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 Bunlar şaka değil. 528 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 Oğlumla vakit geçirecek zamanım oldu ve şunu gördüm. 529 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 Çocuklarımız bizim gibi değil. 530 00:30:13,645 --> 00:30:17,398 Oğlumun hiç havası yok. Sıfır. Zerre yok. 531 00:30:17,482 --> 00:30:19,567 Geçen gün "Hadi sürelim Clyde." dedim. 532 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Çocuk "Clyde kim baba?" dedi. 533 00:30:22,487 --> 00:30:23,947 "Bin lan arabaya." 534 00:30:24,614 --> 00:30:29,744 "Clyde kim söylesene? Arkadaşın mı?" 535 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 "Hayır lan! Sen Clyde'sın." 536 00:30:32,705 --> 00:30:34,791 "Yok. Benim adım Nathaniel." 537 00:30:34,874 --> 00:30:36,918 "Aç ağzını, sürüntü alacağım." 538 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 Anlamanız lazım. Çocukları kendiniz gibi yetiştiremezsiniz. 539 00:30:41,756 --> 00:30:47,095 Olmuyor. Yetiştirilme şeklimizin çocuklarımızla bir ilgisi yok. 540 00:30:47,178 --> 00:30:52,475 Şehir içi ebeveynler olarak banliyö çocukları yetiştiriyoruz. 541 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 O yüzden yaşadığımız hiçbir şey 542 00:30:54,894 --> 00:30:57,355 bu küçük, yumuşak piç kurularına uygulanamıyor. 543 00:30:58,022 --> 00:31:00,817 Çocuğuna bir kere el kaldır. 544 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 Annenle babanın sana kaldırdığı gibi. 545 00:31:03,361 --> 00:31:05,864 Bu küçük, yumuşak piçleri ömür boyu yaralarsın. 546 00:31:07,615 --> 00:31:09,742 Olmaz. Oğlumu cezalandırayım dedim. 547 00:31:09,826 --> 00:31:13,162 Odasına gönderdim. Mal herif intihar notu yazıyor. 548 00:31:14,205 --> 00:31:16,833 "Baba, bu saçmalığa daha fazla dayanamam! 549 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 Duvarlar üzerime geliyor." 550 00:31:19,919 --> 00:31:21,796 "Bu çocuk hapse düşmemeli." dedim. 551 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 Elinde Xbox'la kendi odasında bile duramıyor. 552 00:31:27,260 --> 00:31:28,511 Bunlar şaka değil. 553 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Oğlum çimlere düşüp beyin sarsıntısı geçirdi. 554 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 Üç hafta hastanede kaldı. 555 00:31:36,144 --> 00:31:39,230 "Çocuğa ne oldu?" "Bahçede takılıp düştü." 556 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 Bizim gibi değiller. 557 00:31:41,983 --> 00:31:46,070 Bisiklet alırsan, kask, omuzluk, dizlik de alman lazım. 558 00:31:46,154 --> 00:31:48,948 "Futbol mu oynuyorsun, bisiklete mi biniyorsun lan?" 559 00:31:49,741 --> 00:31:51,618 Bizim gibi değiller. 560 00:31:51,701 --> 00:31:56,289 Parka giderdik, salıncağa binip tam tur dönerdik. 561 00:31:57,040 --> 00:32:00,209 Bu çocuklardan birini gönder de tam tur atmaya çalışsın. 562 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 Boyunda zincirle döner. 563 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 "İn lan oradan!" 564 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 "Neden? Tam tur dedin işte." "İn lan aşağı!" 565 00:32:11,387 --> 00:32:13,181 Bizim gibi değiller işte. 566 00:32:13,264 --> 00:32:15,600 Hava sıcakken arabada bırakamazsın. 567 00:32:19,312 --> 00:32:21,689 Annem hava sıcakken bizi arabada bırakırdı. 568 00:32:22,482 --> 00:32:24,567 Ama biz çıkabilecek kadar zekiydik lan. 569 00:32:26,194 --> 00:32:28,529 Ne zaman gelecek diye kapıyı gözetlerdik. 570 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 "Geliyor. Arabaya binin! 571 00:32:31,824 --> 00:32:33,451 Evet ben burada oturuyordum. 572 00:32:33,534 --> 00:32:36,245 Haklısın. Ben de buradaydım." 573 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 Öperler! 574 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Ton balığı almak üç saat sürmez. 575 00:32:43,211 --> 00:32:45,421 Çocuklarımız arabada kalınca ölüyorlar. 576 00:32:46,255 --> 00:32:48,007 "Arabadan in!" 577 00:32:48,091 --> 00:32:51,552 "Dışarı çıkma dedin ama." "Hava 100 derece lan şerefsiz." 578 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 Arabada ölecek aptal piç kurusu. 579 00:33:03,314 --> 00:33:05,024 Sıçarım böyle çocuğa. 580 00:33:05,108 --> 00:33:07,360 Ama çocuklara el kaldırmaya gerek yok. 581 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 Çocuk laf dinlemiyor mu? 582 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 Aşil topuklarını buldum ben. 583 00:33:11,072 --> 00:33:14,742 Her istediğini yaptırmanın yolunu buldum. 584 00:33:14,826 --> 00:33:17,328 Lafını dinlemiyorlarsa yani. 585 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Zayıflıklarını buldum. 586 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 Hayır, telefon değil. Hayır. 587 00:33:21,708 --> 00:33:25,211 Tek yapman gereken o soktuğumun Wi-Fi'yını kapatmak. 588 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 O boka bağımlılar resmen. 589 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 Yalan söylemiyorum bak. 590 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 Oğlum yukarıda. "Aşağı gel." diyorum. 591 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Duymazlıktan geliyor. Artık ona seslenmiyorum bile. 592 00:33:37,515 --> 00:33:41,102 Lafımı dinlemiyor mu? Tek yaptığım modemin fişini çekmek. 593 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 Sonra içeri giriyorlar. "İnternet yok!" 594 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 "İnternet gitti baba! Fortnite oynuyordum. 595 00:33:49,193 --> 00:33:51,654 Baba internet gitti!" 596 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 "Çocuk çatlayacak. Şuna bak!" 597 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 "Çekmiyor baba! 598 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 Cadılar Bayramı falan bile var oyunda." 599 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 "Baba sende internet var mı?" 600 00:34:01,164 --> 00:34:02,582 "Bende var." 601 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 "Bende çekmiyor." 602 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 "Şu çöpü çıkar lan. 603 00:34:07,170 --> 00:34:10,923 Sen o çöpü çıkar, geleceğinde 5G görüyorum." 604 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 Adım Earthquake. Hepinizi tüm kalbimle seviyorum. 605 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Bizde böyle. 606 00:34:20,641 --> 00:34:24,395 Güney, güney, güneydoğu… 607 00:36:02,535 --> 00:36:04,370 "Ne oluyor?" "Demokrasiyi kurtarıyorum." 608 00:36:14,088 --> 00:36:19,093 Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal