1
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
"HER KİM Kİ HAYALLERİNİN PEŞİNDEN
EMİN ADIMLARLA KOŞAR
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,637
VE DÜŞÜNÜ KURDUĞU HAYATA
ULAŞMAK İÇİN GAYRET EDER,
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,306
{\an8}İŞTE O ZAMAN DÜŞLERİNE LAYIK BİR
BAŞARIYA ERİŞİR."
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,206
{\an8}WASHINGTON D.C.'DEN CANLI
5
00:01:39,432 --> 00:01:40,432
Evet.
6
00:01:43,186 --> 00:01:45,021
Hemen hemen 24 yıl önce
7
00:01:46,439 --> 00:01:49,651
bu salondaki son gösterimi yaptım.
8
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
İlk bir saatlik gösterimi çekiyordum.
9
00:01:55,573 --> 00:01:57,367
İsmi Killin' Them Softly'ydi.
10
00:01:59,953 --> 00:02:03,331
Kız arkadaşım tam şurada oturuyordu.
Üstelik hamileydi.
11
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
Artık evliyiz.
12
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
Karnındaki bebekle, ilk çocuğumla
13
00:02:15,218 --> 00:02:17,178
artık karşılıklı ot içiyoruz.
14
00:02:25,395 --> 00:02:29,774
O gece çok fazla
baskı hissettiğimi hatırlıyorum.
15
00:02:29,858 --> 00:02:32,318
Gösteriden önce caddeye çıkıp
16
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
milletin eline bilet tutuşturmuştum
17
00:02:34,654 --> 00:02:36,865
çünkü salonu bir türlü dolduramamıştım.
18
00:02:37,574 --> 00:02:42,078
Şimdi aradaki farka bakın.
Aradan 24 yılcık geçti.
19
00:02:49,919 --> 00:02:53,047
Yine tam o dönemlerde babamı da kaybettim.
20
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
Başardığımı göremedi.
21
00:02:56,593 --> 00:02:59,596
Öldüğünde berbat bir hâldeydim.
22
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Bir daha hiç gülemeyeceğimi sanıyordum.
23
00:03:03,349 --> 00:03:05,727
Beni o ruh hâlinden kurtaran kişi
24
00:03:05,810 --> 00:03:09,397
yine kaybettiğimiz komedyen arkadaşım
Norm MacDonald oldu.
25
00:03:11,107 --> 00:03:13,443
Evet, Norm'a selam olsun.
26
00:03:14,611 --> 00:03:17,196
Norm'un yaptığı şeyi hiç unutmuyorum.
27
00:03:17,280 --> 00:03:19,866
Kendisi Jim Carrey'nin büyük hayranıydı.
28
00:03:19,949 --> 00:03:21,200
Konuyu çok deşmeyeceğim
29
00:03:21,284 --> 00:03:25,204
ama Jim Carrey
taklit etmesi güç bir yeteneğe sahip.
30
00:03:25,288 --> 00:03:28,249
Nasıl bir yetenek o!
Beni inanılmaz büyülüyor.
31
00:03:28,791 --> 00:03:32,170
Norm da bunu biliyordu.
Beni arayıp "Dave" dedi.
32
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
"Jim Carrey'yle birlikte film çekeceğim.
33
00:03:35,965 --> 00:03:39,636
Onunla tanışmak ister misin?"
Ben de "İstemez olur muyum?" dedim.
34
00:03:39,719 --> 00:03:44,140
Babam öldükten sonra ilk kez
herhangi bir şey için heyecanlanmıştım.
35
00:03:45,099 --> 00:03:48,937
Filmin adı Ay'daki Adam'dı.
Tabii o zamanlar bilmiyordum.
36
00:03:49,604 --> 00:03:52,440
Filmde Jim Carrey
başka bir komedyeni oynuyordu.
37
00:03:52,523 --> 00:03:54,150
Meşhur Andy Kaufman'ı.
38
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Jim Carrey kendini role
öyle bir kaptırmıştı ki
39
00:03:59,322 --> 00:04:01,407
uyandığı andan
40
00:04:01,491 --> 00:04:04,494
gece yatana kadar
sanki Andy Kaufman'mış gibi
41
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
hareket ediyordu.
42
00:04:06,996 --> 00:04:07,996
Ama ben ne bileyim?
43
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
"Kestik" dediklerinde adam hâlâ
44
00:04:12,126 --> 00:04:13,126
Andy Kaufman'dı.
45
00:04:13,670 --> 00:04:17,757
Öyle ki ekipteki herkes ona Andy diyordu.
46
00:04:17,840 --> 00:04:20,134
Bense sadece tanışmak için oradaydım.
47
00:04:20,218 --> 00:04:23,846
Tanışacağımız odaya girdiğinde
"Jim Carrey!" diye bağırdım.
48
00:04:23,930 --> 00:04:25,473
Herkes "Hayır!" dedi.
49
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
"Ona Andy demen gerek."
50
00:04:31,229 --> 00:04:32,480
Hiç anlamamıştım.
51
00:04:32,563 --> 00:04:35,566
Çok garipti.
Kaufman gibi davrandığını bilmiyordum.
52
00:04:35,650 --> 00:04:38,987
"Selam, ne haber?" dedi.
Ben de bozmadım. "Merhaba...
53
00:04:42,115 --> 00:04:43,115
...Andy?"
54
00:04:44,826 --> 00:04:45,826
Şimdi
55
00:04:46,286 --> 00:04:49,247
geriye dönüp bakınca
dönemimizin en ünlü aktörünü
56
00:04:49,330 --> 00:04:51,916
inanılmaz zorlu bir rolün
57
00:04:52,000 --> 00:04:55,295
üstesinden gelmeye çalışırken
gördüğüm için çok şanslıyım.
58
00:04:55,378 --> 00:04:57,088
Bunu görmek büyük şans.
59
00:04:58,506 --> 00:04:59,799
Ama aynı zamanda...
60
00:05:02,218 --> 00:05:03,428
...hayallerim yıkılmıştı.
61
00:05:06,055 --> 00:05:07,932
Çünkü Jim Carrey'yle tanışacaktım
62
00:05:09,350 --> 00:05:13,896
ama gün boyunca herif
Andy Kaufman'mış gibi davranmam gerekti.
63
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
Jim Carrey'sin işte.
64
00:05:17,066 --> 00:05:19,986
Baktığımda görüyorum, Jim Carrey karşımda.
65
00:05:20,862 --> 00:05:25,700
Yani diyeceğim o ki
translarla beraberken de hissiyatım bu.
66
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
Yine başladık.
67
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
Bu gece buraya yine o insanlarla ilgili...
68
00:05:52,018 --> 00:05:54,729
...şakalar yapacağımı düşünerek geldiyseniz
69
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
yanlış yere gelmişsiniz demektir.
70
00:05:59,358 --> 00:06:01,944
Artık translara hayatta bulaşmam.
71
00:06:03,112 --> 00:06:04,530
Zahmetine değmiyor.
72
00:06:05,615 --> 00:06:07,200
Ağzımı bile açmam.
73
00:06:07,283 --> 00:06:10,453
Gerçi belki üç dört şaka yaparım
ama beş olmaz!
74
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
Bu konu beni yoruyor.
75
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
Neden yorulduğumu söyleyeyim mi?
76
00:06:19,879 --> 00:06:24,050
Çünkü komik olmak için
kendilerine ihtiyacım olduğunu sanıyorlar.
77
00:06:24,133 --> 00:06:25,426
Koca bir saçmalık!
78
00:06:26,511 --> 00:06:28,554
Size ihtiyacım yok. Ben çok değiştim.
79
00:06:28,638 --> 00:06:30,723
Nereye varacağımı bir bilseniz!
80
00:06:31,599 --> 00:06:35,186
Artık trans şakası yok.
Bu gece ne yapacağım biliyor musunuz?
81
00:06:35,895 --> 00:06:37,855
Sadece engelli şakası.
82
00:06:40,483 --> 00:06:42,860
Geyler kadar örgütlü değiller.
83
00:06:44,112 --> 00:06:45,738
Neden dalga geçmeyeyim?
84
00:06:46,489 --> 00:06:50,868
Muhtemelen arkalarda engelli biri vardır
çünkü onları arkaya oturtuyoruz.
85
00:07:00,670 --> 00:07:03,005
"Ben buraya translara gülmeye gelmiştim.
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,260
Bizimle dalga geçeceğini bilmiyordum.
87
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Hadi, iyisi mi kalkıp gidelim."
88
00:07:19,605 --> 00:07:22,525
Birinin engellilere
haddini bildirme zamanı gelmişti.
89
00:07:24,193 --> 00:07:26,404
Tam adamına çattınız işte, hadi bakalım.
90
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Bir gün Capitol Hill'deyken
91
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
engelli bir milletvekili gördüm.
92
00:07:34,078 --> 00:07:35,872
İsmi Madison Cawthorn'du.
93
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Kuzey Carolina'dan bir Cumhuriyetçi.
94
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
Çok şaşırmıştı
95
00:07:45,756 --> 00:07:48,134
çünkü onu görünce "Merhaba vekilim" dedim.
96
00:07:48,217 --> 00:07:50,636
Onu tanıdığımı bilmiyordu. Bana döndü...
97
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
Ama ben basıp gittim.
98
00:07:56,350 --> 00:07:58,853
Ona nasıl yürüyebildiğimi
göstermek istedim.
99
00:08:01,522 --> 00:08:02,522
Seke seke gittim.
100
00:08:05,943 --> 00:08:07,195
Sinir olmuştu.
101
00:08:15,828 --> 00:08:17,538
Artık milletvekili değil.
102
00:08:18,498 --> 00:08:20,333
Siyaseti takip edenler bilir.
103
00:08:20,416 --> 00:08:23,336
Adam resmen koltuğunu kaybetti,
şaka değil.
104
00:08:27,215 --> 00:08:28,674
Yarışta geri kaldı.
105
00:08:31,844 --> 00:08:33,095
Hem de ne kalmak.
106
00:08:33,888 --> 00:08:35,264
Hatası neydi peki?
107
00:08:35,389 --> 00:08:36,766
Yine aday olmuştu
108
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
ve kendince öne çıkmaya çalışıyordu.
109
00:08:38,976 --> 00:08:41,938
Sağcı yayınlara katılıp
saçma sapan konuşuyordu.
110
00:08:42,021 --> 00:08:46,651
"Washington, Hollywood'dan
daha kötü hâlde" falan diyordu.
111
00:08:46,734 --> 00:08:48,236
"Ne diyor bu?" dedim.
112
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
"Hepsi iğrenç insanlar" diyordu.
113
00:08:51,572 --> 00:08:54,492
"Grup seks
ve uyuşturucu partileri yapıyorlar."
114
00:08:54,575 --> 00:08:57,578
Herifin Juicy Smoo-yay'den
aşağı kalır yanı yoktu.
115
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
Yalan söylüyordu.
116
00:09:02,667 --> 00:09:06,712
Tamam, Washington'da öyle şeyler
yaptıklarından şüphem yok
117
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
ama o kendi gözleriyle görmemiştir.
118
00:09:10,341 --> 00:09:14,512
Siz olsanız belden aşağısı felçli birini
grup sekse davet eder misiniz?
119
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
Sandalyesiyle etrafta dolaşıp
milleti ispiyonlayacak.
120
00:09:31,862 --> 00:09:34,824
Partiye davet edilmesinin
tek sebebi olabilir.
121
00:09:34,907 --> 00:09:36,409
Hemen söyleyeyim.
122
00:09:36,492 --> 00:09:38,619
"Keyfinize bakın, hissetmiyorum zaten.
123
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
Şu yasayı kesin geçirelim ama.
124
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
Çifte giriş yapmayalım."
125
00:09:48,504 --> 00:09:49,589
Vay be.
126
00:09:52,300 --> 00:09:53,843
Evet.
127
00:09:55,136 --> 00:09:57,888
Evet, artık engellilere giydiriyorum.
128
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
Açık konuşayım,
129
00:10:00,516 --> 00:10:03,811
translarla aramı düzeltmek için
epeydir uğraşıyorum.
130
00:10:03,853 --> 00:10:06,731
Çünkü onları sevmediğimi
sanmalarını istemiyorum.
131
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
Aramız düzelsin diye bir oyun bile yazdım.
132
00:10:11,485 --> 00:10:13,821
Geylerin tiyatroya bayıldığını biliyorum.
133
00:10:16,741 --> 00:10:19,160
Hüzünlü bir oyun, çok duygusal.
134
00:10:19,785 --> 00:10:22,330
Siyahi bir trans kadını anlatıyor.
135
00:10:23,372 --> 00:10:25,666
Kadın kendi için "zenci" hitabını seçmiş.
136
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
Gözyaşları sel olacak.
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Sonunda kadın yalnızlıktan ölüyor
138
00:10:38,638 --> 00:10:41,307
çünkü liberal beyazlar
onunla konuşmayı beceremiyor.
139
00:10:42,683 --> 00:10:43,683
Çok hazin.
140
00:10:47,104 --> 00:10:48,189
Zenci demişken
141
00:10:49,482 --> 00:10:52,234
bir de kitap yazıyorum. Gerçekten.
142
00:10:52,860 --> 00:10:56,405
Amerikan klasiği Huckleberry Finn'i
yeniden yazıyorum.
143
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
Zenci Jim'in bakış açısından.
144
00:11:01,243 --> 00:11:03,162
İsmi Zenci Jim'in Maceraları.
145
00:11:04,580 --> 00:11:05,665
Kitap böyle başlıyor.
146
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
Huckleberry Finn
"Sen Zenci Jim'sin" diyor.
147
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
"Sadece Jim yahu, 'zenci' nereden çıktı?"
148
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
"Peki senin adın ne ufaklık?"
149
00:11:15,633 --> 00:11:17,885
"Ben Huckleberry Finn."
150
00:11:17,968 --> 00:11:21,680
"Ne? Huckleberry mi? Bu gerçek ismin mi?"
151
00:11:21,764 --> 00:11:22,765
"Doğma büyüme."
152
00:11:24,392 --> 00:11:25,392
"Neyse, boş ver.
153
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
Bana Zenci Jim desen de olur."
154
00:11:31,899 --> 00:11:35,277
Siyahi ya da beyaz olmanız hiç fark etmez.
155
00:11:35,361 --> 00:11:37,988
Huckleberry adında
bir beyazla karşılaşırsanız
156
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
emin olun sizden fakirdir.
157
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Hayatımda duyduğum
en saçma sapan beyaz ismi.
158
00:11:46,455 --> 00:11:49,417
İsminiz Huckleberry'se
başarısızlığa mahkûmsunuzdur.
159
00:11:51,210 --> 00:11:53,129
Mahkemede avukatım kendini
160
00:11:53,212 --> 00:11:57,633
"Ben Avukat Huckleberry Finn" diye tanıtsa
hapsi boylamaya hazırlanırdım.
161
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
Umarım hiç hapse girmem.
162
00:12:03,222 --> 00:12:06,225
Ama öyle bir durumda
California'da girmek isterim.
163
00:12:07,101 --> 00:12:10,187
Hâkim ceza verdikten hemen sonra derim ki
164
00:12:10,271 --> 00:12:11,564
"Bir şey demek istiyorum.
165
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
Kendimi kadın olarak tanımlıyorum.
166
00:12:16,235 --> 00:12:19,447
Beni kadınlar hapishanesine gönderin."
167
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Girer girmez yapacağım şey de belli.
168
00:12:24,869 --> 00:12:27,872
"Bana bak kız,
meyveni vermezsen ağzını yırtarım.
169
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
Ben de senin gibi kadınım.
170
00:12:31,792 --> 00:12:35,504
Gel de dişil sikimi yala.
Daha da bir şey demeyeceğim."
171
00:12:56,692 --> 00:12:59,987
Gösteri dünyasında epey itibarlıyım
172
00:13:00,029 --> 00:13:04,658
ama komediye gelince
tembel bir komedyen sayılabilirim.
173
00:13:04,742 --> 00:13:08,704
Yani gece gündüz çalışıyorum
ama tembel demelerinin sebebi bu değil.
174
00:13:08,787 --> 00:13:11,040
Çünkü bazen bir gösteriye çıkıyorum,
175
00:13:11,123 --> 00:13:14,668
20 bin kişi izlemeye geliyor.
Sonra bir şaka yapıyorum
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,087
ve herkes bana deliymişim gibi bakıyor.
177
00:13:17,171 --> 00:13:20,090
Ama üç ya da dört kişi
gülmekten yarılıyor.
178
00:13:21,091 --> 00:13:24,011
Ben de sahnede
"Bu kadarı yeter de artar" diyorum.
179
00:13:31,143 --> 00:13:33,562
Sıradaki şakam da bunlardan biri.
180
00:13:35,648 --> 00:13:38,817
Anlatabildim mi?
Şakayı seviyorum ama pek güldürmüyor.
181
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
Ama yine de anlatacağım.
182
00:13:41,487 --> 00:13:44,198
Taklit konusunda pek iyi değilim
ama yapacağım.
183
00:13:44,281 --> 00:13:45,991
Hazır mıyız? Peki.
184
00:13:47,618 --> 00:13:48,786
Korkunç olacak.
185
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
Tamam, taklidim şöyle.
186
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
Şeyi taklit ediyorum...
187
00:13:57,711 --> 00:13:59,463
Titanik'teki ölüleri.
188
00:14:04,009 --> 00:14:05,344
Durun da bitireyim.
189
00:14:06,887 --> 00:14:09,890
Titanik'teki ölülerin taklidini yapıyorum,
190
00:14:09,932 --> 00:14:12,393
malum denizaltı gemiye yaklaşırken.
191
00:14:19,191 --> 00:14:21,360
Durun bakalım, yapıyorum.
192
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
Durun, olacak.
193
00:14:36,792 --> 00:14:40,462
Ebedî istirahatgâhımızın
ıslak kucağında beraber yatalım mı?
194
00:14:46,635 --> 00:14:48,762
Bence aşırı komik.
195
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
O şekilde ölmek de aşırı komik.
196
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
20 yıl sonra, 70'inci doğum günümde
197
00:14:55,644 --> 00:14:58,397
o denizaltını görmek için
denizaltına bineceğim.
198
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
O zamana teknoloji ilerler.
199
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Karım bu şakadan nefret ediyor.
200
00:15:08,365 --> 00:15:13,287
Washington'da Camelot adlı bir
striptiz kulübü vardı, biliyor musunuz?
201
00:15:16,248 --> 00:15:19,001
- Hâlâ açık mı?
- Evet!
202
00:15:19,084 --> 00:15:21,879
Gösteriden sonra mekânım belli o zaman.
203
00:15:23,130 --> 00:15:25,174
Geçenlerde karım bana "tuhaf" dedi.
204
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Striptiz kulübüne çok sık giderim.
Gitmeyi seviyorum işte.
205
00:15:28,844 --> 00:15:33,807
Ama striptiz kulübüne tek başıma
gittiğim için tuhaf oluyormuşum.
206
00:15:33,849 --> 00:15:36,226
Bu tuhaf bir şey mi?
207
00:15:38,270 --> 00:15:41,649
Bence dost meclisini
toplayıp gitmekten çok daha iyi.
208
00:15:42,775 --> 00:15:43,817
Asıl tuhaf olan o.
209
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
"Hadi striptiz kulübüne gidip
210
00:15:45,778 --> 00:15:48,530
grupça sikimizi kaldıralım.
211
00:15:50,866 --> 00:15:53,077
Dönerken arabada sessiz sessiz oturup
212
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
olan bitenden hiç bahsetmeyelim."
213
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Hiç gerek yok, ben tek giderim.
214
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
Ama karım neden striptiz kulübüne
gittiğimi anlamıyor.
215
00:16:03,921 --> 00:16:05,547
Seksle hiçbir alakası yok.
216
00:16:05,673 --> 00:16:08,842
Ortamda cinsel enerjinin olması
beni rahatlatıyor
217
00:16:08,926 --> 00:16:10,678
ama esas önemlisi dışarıda olmak.
218
00:16:11,428 --> 00:16:12,596
Müziği seviyorum.
219
00:16:14,974 --> 00:16:16,934
Çıplak kadınlar hoşuma gidiyor
220
00:16:17,017 --> 00:16:19,436
ama biriyle tanışmaya falan çalışmıyorum.
221
00:16:19,520 --> 00:16:22,147
Bazen striptiz kulübüne
kitabımla gidiyorum.
222
00:16:23,607 --> 00:16:27,152
Sonra sahnenin dibine oturuyorum,
ışığı okumak için ideal.
223
00:16:42,292 --> 00:16:44,878
Bir kere bir striptiz kulübüne gitmiştim.
224
00:16:44,962 --> 00:16:46,130
Neden bilmiyorum ama
225
00:16:46,880 --> 00:16:49,883
striptizci durduk yere
bana gerçek adını söyledi.
226
00:16:51,427 --> 00:16:52,678
Ben de kalkıp gittim.
227
00:16:54,513 --> 00:16:58,058
"Nereye gidiyorsun?" dedi.
"İyi geceler Deborah" dedim.
228
00:17:04,940 --> 00:17:07,693
Karımı seviyorum
ama benim hakkında çok yanılıyor.
229
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
Mesela eğlenceli bir işim varmış.
230
00:17:11,613 --> 00:17:14,074
Benim işim normal bir iş.
231
00:17:14,908 --> 00:17:15,909
Eğlenceli olan benim.
232
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Çok tehlikeli bir şey.
233
00:17:21,665 --> 00:17:23,000
Geçtiğimiz yıl boyunca
234
00:17:24,543 --> 00:17:28,255
gelmiş geçmiş en büyük
komedyenlerden biri olan
235
00:17:28,297 --> 00:17:31,759
Chris Rock'la turneye çıktım.
236
00:17:31,842 --> 00:17:33,844
İkimiz yıl boyunca turnedeydik.
237
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
Turne başlamadan hemen önce
238
00:17:41,560 --> 00:17:45,731
Chris'in başına Siyahilerin 11 Eylül'ü
sayılabilecek bir şey geldi.
239
00:17:49,818 --> 00:17:55,032
Oscar ödül töreninde Will Smith,
Chris'e tokat attı.
240
00:17:55,115 --> 00:17:57,743
Gördüğüm en acayip olaylardandı.
241
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Ben töreni televizyondan izliyordum
ve olay gerçekleştiğinde
242
00:18:01,663 --> 00:18:03,999
başta kurmaca sandım.
243
00:18:05,584 --> 00:18:07,169
Ama emin de olamıyordum.
244
00:18:07,252 --> 00:18:09,797
Biraz bekleyeyim dedim. Chris'i tanıyorum.
245
00:18:09,838 --> 00:18:11,673
Otuz kırk dakika bekledim.
246
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
Başka bir partiye geçmesi için
zaman verdim.
247
00:18:14,468 --> 00:18:17,387
Sonra FaceTime'dan aradım, o da açtı.
248
00:18:18,764 --> 00:18:20,265
Açtıktan sonra dedi ki
249
00:18:20,349 --> 00:18:22,851
"Senden başka kimsenin telefonunu açmam."
250
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
O gece Obama'dan Oprah'ya
251
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
herifi aramayan kalmamış.
Onu merak etmişler.
252
00:18:33,112 --> 00:18:35,864
Ben kurmaca sanıyordum.
Ne bileyim? Ona sordum.
253
00:18:35,989 --> 00:18:38,367
"Şey diyecektim" dedim. "Ne?" dedi.
254
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Dedim ki "Acıdı mı?"
255
00:18:41,912 --> 00:18:44,248
"Evet" dedi. "Çok acıdı."
256
00:18:46,542 --> 00:18:48,377
Gerçek olduğunu o an anladım.
257
00:18:48,460 --> 00:18:51,547
Ve işte o an gücendim.
258
00:18:52,840 --> 00:18:56,051
Gücenme sebebim tokat yemesi değildi.
Tabii o da var.
259
00:18:56,135 --> 00:18:58,011
Ama asıl sebep
260
00:18:58,053 --> 00:19:00,764
Will'in olaydan sonra
gecesine devam etmesiydi.
261
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
İnanılmazdı. Şey gibi...
262
00:19:03,809 --> 00:19:04,935
"Sağ olun."
263
00:19:07,980 --> 00:19:09,815
Bu ne böyle be?
264
00:19:11,942 --> 00:19:16,071
Sonra tüm yıl turne boyunca
gösterisinde bu tokatla ilgili
265
00:19:16,155 --> 00:19:19,324
ne diyeceğini merakla beklemeye koyuldum.
266
00:19:19,408 --> 00:19:21,910
Tüm yıl boyunca. Ama gösteride...
267
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
Chris çok cin fikirli biridir.
268
00:19:23,912 --> 00:19:26,123
Ne diyeceğini tahmin etmek imkânsızdır.
269
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
Gösteri çekimini izlemeye gittim.
270
00:19:28,083 --> 00:19:30,085
Çekimi Baltimore'da yapıyordu.
271
00:19:30,169 --> 00:19:36,383
Siz Washington'lı olduğunuzdan
Baltimore'u az çok biliyorsunuzdur.
272
00:19:39,636 --> 00:19:41,430
Washington'ın yıllar boyunca
273
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
çok ama çok zorlu dönemlerden
geçtiğini biliyoruz.
274
00:19:45,475 --> 00:19:48,896
Maalesef Baltimore
zorlu dönemi hâlâ atlatabilmiş değil.
275
00:19:52,649 --> 00:19:56,278
Baltimore'un içinde bulunduğu çukuru
öyle herkes anlayamaz.
276
00:19:56,361 --> 00:19:58,864
Baltimore öyle berbat bir hâlde ki...
277
00:20:01,158 --> 00:20:05,954
...Tupac ve annesi daha iyi bir
hayat kurma umuduyla Oakland'a taşındı.
278
00:20:14,963 --> 00:20:18,008
Chris Rock muhteşem bir iş çıkardı.
279
00:20:18,800 --> 00:20:21,929
Baltimore seyircisini şaşırtmak
kolay iş değildir.
280
00:20:21,970 --> 00:20:24,640
İmkânsız sanıyordum.
Komediye burada başladım.
281
00:20:24,723 --> 00:20:27,601
Onları nasıl şaşırttı biliyor musunuz?
282
00:20:27,643 --> 00:20:30,479
Kalabalığa bir baktı.
Ben hiç beklemiyordum.
283
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
Bir baktı.
Salon Baltimore'lu Siyahi doluydu.
284
00:20:38,654 --> 00:20:40,530
Baltimore'lu bir Siyahiyseniz
285
00:20:40,614 --> 00:20:43,200
zenginseniz bile
illa bir travmanız vardır.
286
00:20:44,368 --> 00:20:49,122
Chris onları şoke etti.
Kalabalığa dönüp dedi ki
287
00:20:49,164 --> 00:20:54,294
"Mağdur olmayı reddediyorum."
Kalabalık da dedi ki...
288
00:20:57,089 --> 00:21:00,676
Ben arkada "Görüntüleri görse
böyle düşünmezdi" diyorum.
289
00:21:13,563 --> 00:21:15,649
Berbat bir durum ama dürüst olayım.
290
00:21:15,691 --> 00:21:18,986
Aynı zamanda çok da komik.
291
00:21:19,069 --> 00:21:21,363
Tabii kendi başınıza gelene kadar.
292
00:21:22,781 --> 00:21:25,492
Üç ay. Chris'in başına gelen
293
00:21:25,575 --> 00:21:28,328
meşum saldırıdan sadece üç ay sonra
294
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
Hollywood Bowl'da sahneye çıktım.
295
00:21:33,333 --> 00:21:34,584
Manyağın teki...
296
00:21:36,336 --> 00:21:38,380
...fırlayıp bana saldırdı.
297
00:21:38,505 --> 00:21:42,009
Böyle bir şey olduğunda
insan neye uğradığını şaşırıyor.
298
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Yavaş çekim gibiydi.
299
00:21:43,343 --> 00:21:45,429
Herifi tanımıyordum. Ona bakıp
300
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
"Tanrım. Şu an saldırıya uğruyorum" dedim.
301
00:21:49,349 --> 00:21:52,060
Pek iyi durumda da değildi. Üstüme atladı.
302
00:21:55,856 --> 00:21:57,065
Ben yaşlı ama hızlıyım.
303
00:21:57,149 --> 00:21:59,526
Herifin kafasını kapıverdim
304
00:21:59,568 --> 00:22:01,695
ve şöyle aşağı yatırdım.
305
00:22:01,778 --> 00:22:07,326
O sırada kafası hâlâ elimdeydi.
306
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
Sünger gibiydi.
307
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
Rastası varmış.
308
00:22:14,458 --> 00:22:16,918
Rastafaryanlarda olan
güzel rastalardan değil.
309
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Los Angeles evsizlerine benziyordu.
310
00:22:20,839 --> 00:22:24,343
Saçın içinde çalı çırpı,
şişe kapağı falan vardı.
311
00:22:24,426 --> 00:22:25,594
Bir de yağlıydı.
312
00:22:25,677 --> 00:22:27,554
Şöyle oldum...
313
00:22:27,596 --> 00:22:29,222
Sonra da devrildim.
314
00:22:29,306 --> 00:22:31,475
Adam beni resmen yere devirdi.
315
00:22:32,184 --> 00:22:34,102
"Çok kötü bir durum" dedim.
316
00:22:34,186 --> 00:22:36,563
"Tam şu an ölebilirim bile."
317
00:22:36,646 --> 00:22:39,024
Ama o savunmasız anımda
318
00:22:39,107 --> 00:22:42,611
daha önce hiç aklıma gelmeyen
bir şeyi düşündüm.
319
00:22:42,694 --> 00:22:45,405
O anda düşündüm ki
320
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
korumaların
321
00:22:50,118 --> 00:22:54,790
kesinlikle kösele ayakkabı
giymemesi gerekiyor.
322
00:22:54,915 --> 00:22:55,915
Travis!
323
00:22:57,959 --> 00:23:00,378
Korumalardan Travis
kaya kaya yanıma geldi.
324
00:23:00,462 --> 00:23:04,132
Ayağında kösele ayakkabı.
O da pat diye yere devrildi.
325
00:23:04,257 --> 00:23:07,928
"Olamaz. İkimiz de yerdeyiz" dedim.
326
00:23:07,969 --> 00:23:09,846
"Bu işi kendim halletmem gerek."
327
00:23:09,930 --> 00:23:13,391
Hop diye ayağa kalktım.
Beni deviren tip de kalktı.
328
00:23:13,475 --> 00:23:18,271
Birbirimize bakarken fark ettik ki
ben ondan çok daha iriyim.
329
00:23:19,481 --> 00:23:21,608
Şerefsiz tabanları yağladı.
330
00:23:21,650 --> 00:23:24,194
Ben de peşinden. Sonra "Siktir et" dedim.
331
00:23:25,112 --> 00:23:26,863
Mikrofonu yerden aldım.
332
00:23:27,614 --> 00:23:29,741
"Şu gösteriyi bitirelim bari" dedim.
333
00:23:30,867 --> 00:23:31,868
Aynen öyle.
334
00:23:38,125 --> 00:23:42,504
Ondan üç ay önce
Chris Rock'la dalga geçiyordum.
335
00:23:43,463 --> 00:23:45,340
Herkes bana soruyordu.
336
00:23:45,423 --> 00:23:48,176
"Dave, Chris Rock'ın yerinde olsan
ve Will Smith
337
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
seni tokatlasa ne yapardın?" diyordu.
338
00:23:50,554 --> 00:23:54,891
O güne kadar cevabım hep aynıydı.
"Ne yapardım bilmiyorum."
339
00:23:54,975 --> 00:23:57,394
Hiç öyle olağanüstü bir olay yaşamadım.
340
00:23:58,478 --> 00:24:02,274
Ama bildiğim tek şey
Will Smith'in ne yapmaması gerektiği.
341
00:24:03,024 --> 00:24:06,236
O da geceye kaldığı yerden
keyifle devam etmek.
342
00:24:10,657 --> 00:24:12,117
Dinleyin bakın.
343
00:24:14,035 --> 00:24:16,830
Çocuğu epey hırpaladık. Patakladık resmen.
344
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
"Biz" dediğime bakmayın,
ben şaka düşünüyordum
345
00:24:19,916 --> 00:24:23,587
ama hemen arkamda çocuğu dövüyorlardı.
Herkes görüyordu.
346
00:24:24,629 --> 00:24:25,839
Herkes görüyordu.
347
00:24:25,881 --> 00:24:28,550
Ben de diyecek bir şeyler
bulmaya çalışıyordum.
348
00:24:28,633 --> 00:24:32,429
Dilim tutulmuştu. Düşünün yani,
ben diyecek bir şey bulamıyordum.
349
00:24:32,512 --> 00:24:33,597
Karma işte.
350
00:24:33,680 --> 00:24:35,724
Tam o anda bilin kim çıkageldi.
351
00:24:35,807 --> 00:24:38,560
Chris Rock kulisten sahneye geldi.
352
00:24:38,685 --> 00:24:42,564
20 bin kişinin önünde yanıma yaklaştı,
353
00:24:43,440 --> 00:24:46,902
mikrofonu elimden aldı
ve kalabalığa bakıp dedi ki
354
00:24:47,944 --> 00:24:49,446
"Will Smith miydi o?"
355
00:24:52,991 --> 00:24:56,912
Millet gülmekten geberdi.
356
00:24:59,456 --> 00:25:01,458
Ben orada aptal aptal bakıyorum.
357
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Sinirden delirdim.
358
00:25:03,793 --> 00:25:07,297
O an şeyi düşünüyorum,
"Saldırıya uğrayan benim birader.
359
00:25:09,633 --> 00:25:13,220
Senin saldırın üç ay önceydi.
Şimdi mi şaka yapasın geldi?"
360
00:25:15,096 --> 00:25:18,308
Mikrofonu Chris'in elinden kapıp
bir şey demeye çalıştım
361
00:25:18,391 --> 00:25:20,560
ama aklıma hiçbir şey gelmedi.
362
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
En son "Trans erkekti galiba" dedim.
363
00:25:23,104 --> 00:25:24,689
Seyirci hiç hoşlanmadı.
364
00:25:25,482 --> 00:25:29,569
"Yuh! Burası Los Angeles.
Burada transları seviyoruz. Yuh!"
365
00:25:31,071 --> 00:25:32,739
Kendimi kötü hissettim.
366
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
Çok kötü hissettim.
367
00:25:36,534 --> 00:25:38,119
Ama nedenini anlıyorum.
368
00:25:38,703 --> 00:25:42,999
Orada olsanız anlardınız.
Adamın beni yere devirdiği an
369
00:25:43,083 --> 00:25:46,086
resmen film gibiydi.
370
00:25:46,127 --> 00:25:47,587
Bir düşünün.
371
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Bir ünlüyü düşünün.
372
00:25:49,422 --> 00:25:52,801
Aklınıza gelebilecek
tüm ünlüler o gösterideydi.
373
00:25:52,926 --> 00:25:56,304
Hollywood'un yaşadığı
en büyük gecelerden biriydi.
374
00:25:57,347 --> 00:26:01,142
Adam saldırınca
izleyicilerde büyük bir hareketlenme oldu.
375
00:26:01,726 --> 00:26:04,646
Neler olduğunu görmek için kaydı izledim.
376
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
Adam beni devirdiği anda
377
00:26:06,314 --> 00:26:10,110
kalabalığın arasından atlayan
ilk kişi Jamie Foxx olmuş.
378
00:26:10,193 --> 00:26:13,863
Bir de beyaz kovboy şapkası takmış.
Bunun olacağını biliyor gibi.
379
00:26:15,907 --> 00:26:18,368
Onu daha önce kovboy şapkalı görmemiştim.
380
00:26:19,703 --> 00:26:21,830
Sonra adamı kovalamaya başlıyor.
381
00:26:21,913 --> 00:26:23,331
Kazanma Hırsı'ndaki gibi.
382
00:26:23,456 --> 00:26:27,544
Adam da bayağı hızlı.
Bir sağ yapıyor, bir sol.
383
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
Jamie yoruldu tabii
ama herif koşmaya devam ediyor.
384
00:26:30,463 --> 00:26:33,508
Sonra Daily Show'dan Jon Stewart
kulisten fırlayıp
385
00:26:33,633 --> 00:26:36,761
tüm Yahudiliğiyle adamın üstüne atlıyor.
386
00:26:40,890 --> 00:26:44,602
Çocuk Jon'un geldiğini görünce sıçrıyor
ve Jon da uçuyor.
387
00:26:44,686 --> 00:26:48,356
Çok hızlı çok. Sonra dönüp
acil çıkış kapısını görüyor.
388
00:26:48,440 --> 00:26:50,567
Kapıya doğru koşmaya başlıyor.
389
00:26:50,650 --> 00:26:52,610
Kapıya tam ulaşacakken
390
00:26:53,445 --> 00:26:56,364
Bad Boy Records'tan Puff Daddy
391
00:26:56,489 --> 00:26:59,200
kapının önüne atlıyor. Herif şöyle...
392
00:27:04,080 --> 00:27:05,081
İnanılmaz.
393
00:27:07,000 --> 00:27:08,543
Puffy herifi haklıyor.
394
00:27:09,711 --> 00:27:11,129
Tüm ünlüler koşuyor
395
00:27:11,212 --> 00:27:13,423
çünkü onların da başına gelebilirdi.
396
00:27:13,506 --> 00:27:16,009
Çocuğu dövmeye başlıyorlar.
397
00:27:16,760 --> 00:27:20,263
Chris'in gözlerinde
"Bana kimse yardım etmedi" bakışı var.
398
00:27:25,185 --> 00:27:29,564
Chris'i kimse sevmiyor!
399
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
Olay haberlere yansıyandan
çok daha korkunçtu.
400
00:27:46,081 --> 00:27:47,540
Ne gördünüz bilmiyorum
401
00:27:49,209 --> 00:27:51,252
ama biz çocuğu döverken
402
00:27:51,378 --> 00:27:55,215
çocuk belinden
22 kalibre bir tabanca çıkardı.
403
00:27:55,298 --> 00:27:56,591
Ortalık iyice karıştı.
404
00:27:56,674 --> 00:28:01,388
Herkes bağırıyordu. "Olamaz, silahı var!"
405
00:28:01,429 --> 00:28:04,557
Ben de çok korktum.
Arkada olsam da korkunçtu.
406
00:28:04,641 --> 00:28:07,477
Çünkü etrafımdaki herkes silahlıydı.
407
00:28:08,228 --> 00:28:13,566
Eğer o çocuğu Hollywood Bowl sahnesinde
vurup öldürselerdi
408
00:28:13,650 --> 00:28:15,902
ki sana bunun için maaş veriyorum Travis!
409
00:28:25,036 --> 00:28:26,079
Travis çok cesurdu.
410
00:28:26,162 --> 00:28:28,289
Çocuğun üstüne atlayarak silahı kaptı.
411
00:28:28,415 --> 00:28:31,918
Şöyle mermiyi yerleştirmeye çalıştı
ama olmadı.
412
00:28:32,001 --> 00:28:34,462
Ve tetiği çekti ama o şey silah değilmiş.
413
00:28:34,546 --> 00:28:36,631
Hop diye bir bıçak çıktı.
414
00:28:36,756 --> 00:28:38,758
Niyeti beni bıçaklamakmış.
415
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
Çok korkutucu.
416
00:28:40,093 --> 00:28:42,679
Ertesi gece gösterim olmasa da
417
00:28:42,762 --> 00:28:45,765
sahneye çıkıp biraz konuşmak istedim.
418
00:28:46,975 --> 00:28:51,187
Seyircilerden biri "Dave,
saldırı nasıl gerçekleşti?" diye sordu.
419
00:28:52,355 --> 00:28:55,066
Salonda gazeteci olduğunu bilmiyordum.
420
00:28:56,401 --> 00:29:01,614
"Herifin kendini tabanca olarak tanımlayan
bir bıçağı vardı" dedim.
421
00:29:05,702 --> 00:29:08,496
Bu şaka yüzünden
basın altı hafta daha üstüme geldi.
422
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Ki ben herife elimi bile sürmedim.
Böyle olmaz.
423
00:29:11,499 --> 00:29:12,792
Böyle olmaz.
424
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
Sonra New York Post cezaevine gidip
425
00:29:18,548 --> 00:29:21,426
sanki herif kahramanmış gibi
onunla röportaj yaptı.
426
00:29:22,761 --> 00:29:24,137
Röportajı okudum tabii.
427
00:29:24,220 --> 00:29:27,056
Meğerse saldırıya uğramam benim suçummuş.
428
00:29:28,141 --> 00:29:29,684
Onu ben tetiklemişim.
429
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
Kusura bakmasın.
430
00:29:32,353 --> 00:29:34,230
Evsizlerle ilgili şaka yapmıştım.
431
00:29:34,939 --> 00:29:38,318
Meğer o genç de evsiz biriymiş.
432
00:29:38,359 --> 00:29:40,820
Yani bunu bilmemin imkânı yoktu.
433
00:29:40,904 --> 00:29:41,946
Ama işin aslı...
434
00:29:44,449 --> 00:29:47,911
...evsiz biri nasıl
o kadar ön sıradan koltuk almış bilmem.
435
00:29:58,838 --> 00:30:03,009
LBGTQ şakaları yaptığım için
onu tetiklediğimi de söylemişler.
436
00:30:03,092 --> 00:30:05,470
Meğer bu herif B'lerdenmiş.
437
00:30:09,015 --> 00:30:11,351
Makalenin başlığı böyleydi.
438
00:30:11,434 --> 00:30:14,813
"Dave Chappelle'e saldırdığı iddia edilen
kişi biseksüelmiş."
439
00:30:14,896 --> 00:30:17,273
"Saldırdığı iddia edilen" mi?
440
00:30:18,733 --> 00:30:22,320
Şerefsizin bana saldırdığı kesin.
İsterseniz videosuna bakın.
441
00:30:22,403 --> 00:30:24,489
Asıl biseksüel olması bir iddia.
442
00:30:26,199 --> 00:30:30,495
Makalenin devamına inanmadan önce
birine sakso çektiğini görmem lazım.
443
00:30:34,290 --> 00:30:36,376
Yazıyı okuduğumda aşırı korktum.
444
00:30:36,459 --> 00:30:39,212
"Biseksüel mi? Ya bana tecavüz etseydi?"
445
00:30:48,263 --> 00:30:50,557
Hayır. Bakın ne diyeceğim ama.
446
00:30:50,598 --> 00:30:52,475
Hiç komik bir şey değil.
447
00:30:54,435 --> 00:30:56,437
Çünkü ortalık durulduktan sonra
448
00:30:58,565 --> 00:31:00,066
otel odama gittim.
449
00:31:00,900 --> 00:31:04,904
Tek başımaydım.
Kapıyı açtığımda karım içeride oturuyordu.
450
00:31:04,946 --> 00:31:07,615
Ağlıyordu. Gözyaşlarına boğulmuştu.
451
00:31:07,740 --> 00:31:11,369
"Ne oldu?" dedim.
"Yoksa sen de mi saldırıya uğradın?"
452
00:31:16,875 --> 00:31:18,167
Fena ağlıyordu.
453
00:31:18,251 --> 00:31:21,004
"Dave" dedi.
454
00:31:21,921 --> 00:31:24,591
"Bu gece sana bir şey olsaydı...
455
00:31:28,177 --> 00:31:30,054
...çocuklarla ben ne yapardık?"
456
00:31:38,187 --> 00:31:39,772
Ciddiyetini o an anladım.
457
00:31:39,814 --> 00:31:41,691
Yatakta onun yanına oturdum.
458
00:31:41,774 --> 00:31:44,027
Elimi cebime atıp bir anahtar çıkardım.
459
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
Tanımadığı bir anahtar.
460
00:31:46,279 --> 00:31:48,156
Heyecanlandı.
461
00:31:48,281 --> 00:31:49,949
"Bu anahtar ne?" dedi.
462
00:31:50,033 --> 00:31:52,410
Anahtarı avucunun içine koydum.
463
00:31:53,202 --> 00:31:57,832
"Canım" dedim. "Bu anahtar
tüm birikimlerimi koyduğum kutuyu açıyor.
464
00:31:59,083 --> 00:32:02,670
Tanrı esirgesin bana bir şey olursa diye.
465
00:32:02,795 --> 00:32:05,632
Ama bir şey olursa
endişelenmene gerek yok.
466
00:32:05,673 --> 00:32:08,801
Sen ve çocukların kurtuluşu bu kutuda.
467
00:32:08,885 --> 00:32:10,511
Ben her şeyi hallettim."
468
00:32:11,304 --> 00:32:13,473
Anahtara şöyle bir baktı.
469
00:32:13,556 --> 00:32:17,769
Ancak o anda tam olarak
neden bahsettiğimizin farkına vardı.
470
00:32:18,645 --> 00:32:21,356
Daha da beter ağlamaya başladı.
471
00:32:21,481 --> 00:32:24,525
Yalan olmasın, ben de biraz ağladım.
472
00:32:25,276 --> 00:32:27,362
Birbirimize sımsıkı sarıldık.
473
00:32:34,369 --> 00:32:37,664
Ama sonra ben daha sapasağlamken
gidip kutuyu açmış!
474
00:32:41,793 --> 00:32:43,336
Böyle iş mi olur?
475
00:32:44,837 --> 00:32:45,837
Yok artık!
476
00:32:46,589 --> 00:32:47,924
Sonra bir de kızıyor.
477
00:32:48,007 --> 00:32:51,386
"Aman be David, kutuyu açtım" dedi.
"Öyle mi?" dedim.
478
00:32:52,637 --> 00:32:55,640
"Evet açtım, içinde bir halt yoktu" dedi.
479
00:33:00,520 --> 00:33:02,021
"Bir halt yok muydu?"
480
00:33:06,109 --> 00:33:08,528
"Aptal espri kitabın dışında" dedi.
481
00:33:08,611 --> 00:33:10,947
Öyle şey denir mi?
482
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
"Bak şimdi canım" dedim.
483
00:33:14,117 --> 00:33:16,661
"O esprileri tam yazıldığı gibi yaparsan
484
00:33:16,744 --> 00:33:18,496
çocuklarla köşeyi dönersiniz.
485
00:33:19,872 --> 00:33:21,249
Çok kaliteli espriler."
486
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
"Bunun nesi kaliteli?" diye okudu.
487
00:33:31,384 --> 00:33:33,428
"Ebedî istirahatgâhımızın ıslak kucağı..."
488
00:33:33,511 --> 00:33:35,096
Sesi de tam yapman lazım.
489
00:33:35,179 --> 00:33:39,517
Ebedî istirahatgâhımızın ıslak kucağı...
490
00:33:47,734 --> 00:33:48,901
Vay be.
491
00:33:49,861 --> 00:33:50,903
Vay be.
492
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Çok uzun zamandır evliyim.
493
00:33:55,366 --> 00:33:59,787
Karım hakkında atıp tutuyorum
ama onu çok seviyorum.
494
00:33:59,912 --> 00:34:02,832
Hatta eminim bu durum
pek çoğunuzu şaşırtacaktır
495
00:34:02,915 --> 00:34:04,542
ama ben kıskanç biriyim.
496
00:34:06,419 --> 00:34:07,419
Cidden.
497
00:34:08,004 --> 00:34:11,424
Bir keresinde
karımın beni aldattığını zannetmiştim.
498
00:34:11,466 --> 00:34:12,967
Evet, ciddiyim.
499
00:34:15,511 --> 00:34:18,431
Hayatımın en kötü günlerinden biriydi.
500
00:34:18,473 --> 00:34:19,682
Berbat hissetmiştim.
501
00:34:19,766 --> 00:34:22,643
Şimdi düşününce utanıyorum
ama anlatacağım.
502
00:34:23,311 --> 00:34:24,812
Ne yaptım biliyor musunuz?
503
00:34:24,896 --> 00:34:27,440
Sadece ama sadece bekledim.
504
00:34:28,441 --> 00:34:30,443
Karımın uyumasını bekledim.
505
00:34:31,402 --> 00:34:33,112
Bayağı da uzun sürdü.
506
00:34:34,697 --> 00:34:35,697
Kadın Asyalı.
507
00:34:35,740 --> 00:34:38,868
Uyuyor mu uyumuyor mu anlaşılmıyor ki.
508
00:34:50,129 --> 00:34:52,924
Uyuduğundan emin olduktan sonra
ne yaptım peki?
509
00:34:53,549 --> 00:34:54,967
iPhone'unu çaldım.
510
00:34:55,635 --> 00:34:57,970
Aşağıya inip şifresini kırmayı denedim.
511
00:34:58,054 --> 00:34:59,347
Telefonu açmak için.
512
00:34:59,430 --> 00:35:00,848
Şifreyi bulamadım.
513
00:35:00,973 --> 00:35:04,018
Sonra iPhone'da
yüz tanıma olduğu aklıma geldi.
514
00:35:04,143 --> 00:35:05,143
Şöyle yaptım...
515
00:35:09,482 --> 00:35:11,109
Ve telefon açılıverdi.
516
00:35:23,162 --> 00:35:26,040
Telefonda Earl diye bir tipten
mesaj vardı.
517
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Earl diye birini tanımıyorum.
518
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
Karımı uykusundan uyandırdım.
519
00:35:30,586 --> 00:35:33,506
"Uyan çabuk!" dedim. "Earl kim söyle!"
520
00:35:33,548 --> 00:35:36,843
"Ne diyorsun sen?" dedi.
"Sakın aptala yatayım deme!
521
00:35:36,884 --> 00:35:39,387
Telefonunda gördüm. Earl kim?"
522
00:35:39,470 --> 00:35:42,056
"Yok artık David" dedi.
523
00:35:43,224 --> 00:35:45,601
"Kuafördeki gey Earl'ü mü diyorsun?"
524
00:35:45,685 --> 00:35:47,436
"Sen beni aptal mı sandın?
525
00:35:47,520 --> 00:35:49,772
Herifin gey olduğunu nereden bileyim?"
526
00:35:50,648 --> 00:35:55,069
Karım çok sakindi.
"Mesajları okuyup fotoğrafına bak" dedi.
527
00:35:55,903 --> 00:35:57,530
Mesajları okumaya koyuldum.
528
00:36:01,200 --> 00:36:03,995
"Bu herif
kelimelerin son harfini uzatıyor."
529
00:36:07,832 --> 00:36:11,335
Sonra fotoğraflarına bakınca
gözlerime inanamadım.
530
00:36:11,419 --> 00:36:15,131
Fotoğraftan bile gey olduğu belliydi.
Hepsinde ağzı açıktı.
531
00:36:20,595 --> 00:36:22,722
Sonra tabii karıma inandım.
532
00:36:24,015 --> 00:36:25,391
Çok aptal hissettim.
533
00:36:25,474 --> 00:36:26,934
"Özür dilerim" dedim.
534
00:36:27,685 --> 00:36:28,895
"Çok özür dilerim.
535
00:36:28,978 --> 00:36:30,897
Pardon. Al telefonunu.
536
00:36:30,980 --> 00:36:34,317
Çok özür dilerim.
Hadi sen uyu. Pardon. Ben...
537
00:36:34,400 --> 00:36:36,027
Ben seni aldattığım için
538
00:36:36,110 --> 00:36:39,030
herkesi kendim gibi sanıyorum.
İyi geceler."
539
00:36:43,409 --> 00:36:46,329
Ama beni salmadı
"Madem beni uyandırdın..." dedi.
540
00:36:46,412 --> 00:36:48,748
Sonra bir anda benim telefonumu çıkardı.
541
00:36:48,831 --> 00:36:50,583
"Bu ne lan?" dedim.
542
00:36:51,959 --> 00:36:54,253
"Bu resimdeki kaltak kim?" dedi.
543
00:36:54,295 --> 00:36:56,047
"Telefonu nasıl açtın?" dedim.
544
00:36:56,130 --> 00:36:58,299
"Çok kolay. Şöyle burnuma bastırdım,
545
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
hop diye açılıverdi." "Nasıl yani?" dedim.
546
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
"Kim bu kaltak?" dedi.
"Ver o telefonu" dedim.
547
00:37:10,937 --> 00:37:14,065
"Sakin ol. O kaltak değil,
benim arkadaşım.
548
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
Deborah."
549
00:37:20,821 --> 00:37:23,699
Geceyi uzun bir hikâyeyle kapatacağım,
olur mu?
550
00:37:29,622 --> 00:37:32,500
Hikâye bayağı uzun,
o yüzden bitmiş gibi yapın.
551
00:37:32,583 --> 00:37:34,877
Çünkü sigara içmem gerek.
552
00:37:34,961 --> 00:37:37,588
Gösteri bitmedi ama bitmiş gibi yapın.
553
00:37:37,672 --> 00:37:39,674
İsteyen ayakta alkışlayabilir.
554
00:37:39,799 --> 00:37:41,384
Çok sağ olun. İyi geceler.
555
00:38:11,038 --> 00:38:13,666
Ayağa kalkmadığınız için çok sağ olun.
556
00:38:13,708 --> 00:38:14,834
Ne diyeyim bilmem ki.
557
00:38:16,043 --> 00:38:18,796
Olsun, olsun. Sigara içesim geldi.
558
00:38:21,007 --> 00:38:22,258
Çok güzel, değil mi?
559
00:38:28,806 --> 00:38:30,266
Evet.
560
00:38:30,349 --> 00:38:34,103
Killin' Them Softly'den önce,
ben 22 yaşındayken
561
00:38:35,271 --> 00:38:38,858
HBO bana
hayatımın en büyük fırsatını verdi.
562
00:38:38,899 --> 00:38:40,526
Yarım saatlik özel bir şov.
563
00:38:40,609 --> 00:38:43,237
Ama pek de özel sayılmazdı aslında.
564
00:38:43,321 --> 00:38:44,697
Bayağı geneldi.
565
00:38:44,739 --> 00:38:47,658
Adı bile yoktu.
Sadece "Dave Chappelle" yazıyordu.
566
00:38:48,868 --> 00:38:54,540
Çekimi San Francisco'daki
Broadway Studios'da yaptık.
567
00:38:54,623 --> 00:38:57,251
Bir binanın ikinci katındaydı.
568
00:38:57,335 --> 00:39:00,838
Broadway Studios'un altındaysa
bir gece kulübü vardı.
569
00:39:02,089 --> 00:39:04,842
Özel şovun
sadece 30 dakika sürmesi gerekiyor.
570
00:39:05,801 --> 00:39:09,263
Çalıştım, hazırlandım.
Yapmam gereken her şeyi yaptım.
571
00:39:10,056 --> 00:39:13,934
Çekimin olduğu gece,
30 dakikalık şovun 20'inci dakikasında
572
00:39:15,478 --> 00:39:17,063
başlayan müziği unutamam.
573
00:39:17,688 --> 00:39:21,275
Alt kattaki gece kulübünden
deli gibi müzik sesi geliyordu.
574
00:39:21,359 --> 00:39:26,364
Çok gürültülüydü, şovumun içine etti.
Moralim çok bozulmuştu.
575
00:39:27,281 --> 00:39:28,574
Daha çok gençtim.
576
00:39:29,617 --> 00:39:32,119
Yaptığım işe inancım tamdı.
577
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
O anda biri hayallerimi yıkmış gibiydi.
578
00:39:35,414 --> 00:39:37,792
Sahneden indim, binadan hızla çıkarak
579
00:39:37,875 --> 00:39:42,129
Broadway Studios'un arkasına,
kamyonetlerin park yerine gittim
580
00:39:42,213 --> 00:39:45,007
ve kapıyı manyak gibi tekmeleyerek açtım.
581
00:39:45,091 --> 00:39:47,510
Bütün yapımcılara bağırıp çağırdım.
582
00:39:47,593 --> 00:39:50,930
O zaman daha hiç kimseydim.
Sadece kendime inanıyordum.
583
00:39:51,013 --> 00:39:53,474
"Her şeyin içine ettiniz" dedim.
584
00:39:53,557 --> 00:39:56,185
"Siktiğimin müziği. Böyle iş mi olur?"
585
00:39:56,268 --> 00:39:58,479
Aralarında ünlü bir yapımcı da vardı.
586
00:39:58,562 --> 00:39:59,814
İsim vermeyeceğim.
587
00:39:59,897 --> 00:40:03,818
Ayağa kalkıp dedi ki
"Yeter, sen bir sakin olsana bakayım.
588
00:40:04,777 --> 00:40:06,946
Bir şeyin içine ettiğimiz yok.
589
00:40:07,029 --> 00:40:09,198
Gece kulübüyle anlaşmıştık,
590
00:40:09,281 --> 00:40:12,118
müzik çalmayacaklardı
ama anlaşmaya uymadılar."
591
00:40:12,201 --> 00:40:15,454
"Kimmiş bu anlaşmaya uymayan?" dedim.
592
00:40:15,538 --> 00:40:17,164
Adamın birini işaret etti.
593
00:40:17,873 --> 00:40:20,376
Hiç unutmuyorum. Yaşlı, beyaz bir adam,
594
00:40:20,459 --> 00:40:22,503
tek başına Ford Taurus'ta oturuyor.
595
00:40:24,213 --> 00:40:26,090
"Şu adam işte" dedi.
596
00:40:26,173 --> 00:40:28,300
Başka soru sormaya gerek görmedim.
597
00:40:28,384 --> 00:40:31,011
Hemen Ford Taurus'a yanaşıp
pencereye vurdum.
598
00:40:31,095 --> 00:40:33,889
"Aç ulan pencereyi,
bir şey diyeceğim" dedim.
599
00:40:33,973 --> 00:40:38,269
Yaşlı adam bana şöyle bir baktı,
sonra da akıllı davranarak basıp gitti.
600
00:40:40,813 --> 00:40:44,024
Sokakta öyle kaldım,
sağa sola küfür savuruyorum.
601
00:40:45,568 --> 00:40:49,363
Ama iki dakika sonra,
tamı tamına 120 saniye sonra,
602
00:40:49,447 --> 00:40:51,532
en fazla o kadardır,
603
00:40:51,657 --> 00:40:54,994
Broadway Studios'un altındaki
o gece kulübünün
604
00:40:55,035 --> 00:40:57,663
mutfak kapıları birdenbire açıldı.
605
00:40:57,746 --> 00:41:01,834
Aynı yaşlı adam kapıda belirdi
ama bu kez yalnız değildi.
606
00:41:01,876 --> 00:41:04,753
Yanında iki tane at hırsızı vardı.
Bana bir baktı.
607
00:41:04,837 --> 00:41:06,338
Aşırı sakindi.
608
00:41:06,422 --> 00:41:08,132
"Gel bakalım buraya" dedi.
609
00:41:09,091 --> 00:41:10,468
"Seninle bir konuşalım."
610
00:41:11,469 --> 00:41:13,888
O zamanlar daha sokakları tanımıyordum.
611
00:41:14,555 --> 00:41:18,517
Sonradan öğrendim ki
adamlar Rus mafyasıymış.
612
00:41:19,435 --> 00:41:21,896
Rus mafyalarını duydunuz mu bilmem
613
00:41:22,021 --> 00:41:25,065
ama herifler İlk Gün'de
Denzel'i öldürdüler yani.
614
00:41:30,779 --> 00:41:32,990
Yapımcılar beni uyarmaya çalıştı.
615
00:41:33,073 --> 00:41:35,826
"Sakın gitme Dave" dediler.
616
00:41:35,910 --> 00:41:37,161
Ben siktir çektim.
617
00:41:37,244 --> 00:41:40,956
Mutfağa dalıverdim,
arkamdan kapıları kapadılar.
618
00:41:41,040 --> 00:41:43,751
Nasıl karanlık olduğunu size anlatamam.
619
00:41:43,834 --> 00:41:47,755
Aptal değilim, başıma gelecekleri
az çok tahmin ediyordum.
620
00:41:47,838 --> 00:41:49,215
Ama anlamaya çalışın,
621
00:41:49,298 --> 00:41:52,593
kendime inanıyordum
ve başka bir şey umurumda değildi.
622
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
Şerefsizlere sövmeye devam ettim.
623
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Hayatımı mahvettiklerini söyledim.
624
00:41:57,181 --> 00:42:01,393
Yaşlı adam
böyle atıp tutmama inanamıyordu.
625
00:42:02,686 --> 00:42:05,314
Soluklanırken beni durdurdu.
626
00:42:05,397 --> 00:42:07,233
"Dinle bir genç adam" dedi.
627
00:42:08,442 --> 00:42:10,110
"Sana yalan söylemişler."
628
00:42:11,278 --> 00:42:12,863
Dedi ki "Anlaşma yapmıştık
629
00:42:13,572 --> 00:42:16,283
ama arkadaşların bana paramı ödemedi."
630
00:42:17,368 --> 00:42:21,121
Bunu söylediğinde
mutfakta kapana kısıldığımı fark ettim.
631
00:42:26,168 --> 00:42:29,964
Adam doğruyu söylüyordu,
yani ben haksızdım.
632
00:42:30,089 --> 00:42:34,260
İşte tam o anda,
haksız olduğumun farkına varınca
633
00:42:34,343 --> 00:42:37,096
ilk kez korkmaya başladım.
634
00:42:38,055 --> 00:42:42,893
Tamamen haklı olduğunuza inanmak
aşırı tuhaf bir his.
635
00:42:43,811 --> 00:42:47,481
Aşırı haklılık
sarhoşlukla neredeyse eş değer.
636
00:42:47,565 --> 00:42:49,316
Bu yüzden geyler bu kadar huysuz.
637
00:43:02,621 --> 00:43:03,789
Ama boyun eğmedim.
638
00:43:03,872 --> 00:43:06,125
Görseniz benimle gurur duyardınız.
639
00:43:06,166 --> 00:43:07,960
Korktum ama boyun eğmedim.
640
00:43:08,043 --> 00:43:11,130
"Peki o zaman beyefendi" dedim.
"Size bir özür borcum var.
641
00:43:11,880 --> 00:43:15,301
Ama müzik ne sebeple çalıyor olursa olsun,
642
00:43:15,342 --> 00:43:16,719
hayatımı mahvetti."
643
00:43:17,761 --> 00:43:21,640
Yaşlı adam bana hâlimden anlar bir
ifadeyle baktı.
644
00:43:22,474 --> 00:43:26,812
Yanıma yaklaşıp
elini yavaşça yanağıma götürdü.
645
00:43:26,854 --> 00:43:31,191
Ne yalan söyleyeyim,
öyle bir anda insanın içi bir hoş oluyor.
646
00:43:32,276 --> 00:43:35,738
Ben öyle duruyorum, herifin eli yanağımda...
647
00:43:41,910 --> 00:43:46,123
Bana "Sen esaslı bir adamsın" dedi.
648
00:43:46,915 --> 00:43:48,584
Yanağıma hafifçe vurdu.
649
00:43:49,627 --> 00:43:50,794
Bayağı hafifçe.
650
00:43:52,129 --> 00:43:55,049
Tam o anda kapılar açıldı.
651
00:43:55,758 --> 00:43:58,218
Sokak ışıkları mutfağa hücum etti.
652
00:43:58,302 --> 00:44:00,304
Ben de canımı kurtarmış oldum.
653
00:44:00,387 --> 00:44:03,515
O gün kurtulsam da savaşım hiç bitmedi.
654
00:44:04,475 --> 00:44:06,018
Tam o anda
655
00:44:06,060 --> 00:44:08,729
hayatımın en değerli dersini öğrendim.
656
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
Size de söyleyeyim.
657
00:44:10,898 --> 00:44:12,232
Ders şu.
658
00:44:13,067 --> 00:44:17,529
Hayatınızın herhangi bir döneminde
659
00:44:17,613 --> 00:44:22,076
herhangi bir anda kurduğunuz
en güçlü hayal size o anı kazandırır.
660
00:44:22,201 --> 00:44:26,372
Ben güçlü hayaller kurabilen biriyim.
661
00:44:27,331 --> 00:44:29,208
Evet, çok ciddiyim.
662
00:44:33,837 --> 00:44:37,299
Ben tam da bu gecenin hayalini
663
00:44:37,383 --> 00:44:39,551
ta 14 yaşındayken kurdum
664
00:44:39,593 --> 00:44:43,222
ve şu an 50'inci yaşımda
bu hayali yaşıyorum.
665
00:44:43,263 --> 00:44:46,558
Benim hayallerim güçlüdür.
666
00:44:48,727 --> 00:44:51,063
Bugün Washington'ın her yerini gezdim.
667
00:44:51,146 --> 00:44:53,273
Sefalet içinde büyüdüğüm şehirde
668
00:44:53,357 --> 00:44:56,902
artık insanlar bana "Selam Dave" diyor.
669
00:44:56,944 --> 00:45:01,073
Beni tanıyorlarmış gibi,
ben de onları tanıyormuşum gibi.
670
00:45:01,156 --> 00:45:05,285
Kendime "Vay be Dave" dedim.
"Amma güçlü hayal kurmuşsun."
671
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
Ama bazen de...
672
00:45:10,666 --> 00:45:14,420
Bazen kendimi sıradan hissediyorum.
673
00:45:15,879 --> 00:45:17,798
Kendim gibi yani.
674
00:45:17,881 --> 00:45:21,552
Belki ot içerim,
kulübün tekinde utangaç utangaç takılırım.
675
00:45:22,886 --> 00:45:26,723
Ama sonra kulübe bakıp
kimsenin tanımadığı birini görüyorum.
676
00:45:26,807 --> 00:45:29,726
Herif tüm hafta çalışıp
sonra şişe açtırıyor.
677
00:45:29,810 --> 00:45:34,106
Garson, masasına Moët ve maytap getiriyor.
678
00:45:35,065 --> 00:45:36,942
Adam zihnimde İranlı.
679
00:45:37,025 --> 00:45:39,862
Tuhaf bir Fars dansı falan yapıyor.
680
00:45:39,945 --> 00:45:42,656
Masasında altı kadın var çünkü içkisi bol.
681
00:45:42,781 --> 00:45:46,160
"Evet Cena!" diye tezahürat yapıyorlar.
682
00:45:46,243 --> 00:45:49,204
Kafamı kaldırıp bakınca diyorum ki
683
00:45:49,955 --> 00:45:51,790
"Şu an bu herifin hayalindeyim."
684
00:45:52,708 --> 00:45:56,211
Arkadaşlarıyla konuşmasını duyuyorum.
"Dün kulüp nasıldı?"
685
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
"Manyaktı. Şişe açtırdım.
686
00:45:58,714 --> 00:46:02,426
Kulüpte Dave Chappelle'i gördüm.
Bana tip tip baktı."
687
00:46:05,429 --> 00:46:08,265
Hayat böyledir işte.
688
00:46:08,974 --> 00:46:14,313
Kendi hayalinizi yaşayıp yaşamadığınızı
hep sorgulamak zorundasınız.
689
00:46:14,354 --> 00:46:19,067
Başkasının hayalinde olduğunuzda da
bunu kabullenmeniz gerekir.
690
00:46:21,361 --> 00:46:22,446
İşte bu yüzden
691
00:46:23,780 --> 00:46:28,327
Will Smith ve Chris Rock'ın arasında
taraf tutmuyorum.
692
00:46:29,077 --> 00:46:31,371
Siz onlara büyük isimler gibi bakarken
693
00:46:31,455 --> 00:46:34,875
ben ikisini de
hayalperest dostlarım olarak görüyorum.
694
00:46:35,626 --> 00:46:40,339
Taraf tutamam
çünkü ikisinde de kendimi görüyorum.
695
00:46:40,797 --> 00:46:42,549
Will Smith benim.
696
00:46:42,674 --> 00:46:45,511
Duruma daha fazla katlanamayan
697
00:46:45,552 --> 00:46:48,055
ve kendisi ya da sevdikleri hakkında
698
00:46:48,138 --> 00:46:51,433
kötü bir şey söyleyen ilk kişiyi
tokatlayan adamım.
699
00:46:52,226 --> 00:46:53,519
Chris Rock da benim.
700
00:46:54,144 --> 00:46:57,940
Tüm dünyanın gözü önünde tokadı yiyen
701
00:46:58,649 --> 00:47:02,569
ama işler daha kötüye gitmesin diye
kendini toparlayan adamım.
702
00:47:03,904 --> 00:47:09,201
Adamlık bunu gerektirir.
703
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
Adamlar sınırlar koyar.
704
00:47:12,704 --> 00:47:14,706
Adamlar sınırları kalınlaştırır.
705
00:47:14,748 --> 00:47:17,292
Adamlar sınırları zorlar.
706
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Ve sınırları en çok zorlayan adamlar
707
00:47:20,629 --> 00:47:21,755
trans adamlardır.
708
00:47:35,310 --> 00:47:39,106
Hayalperest dostlarıma
büyük saygı duyuyorum,
709
00:47:39,231 --> 00:47:41,733
hayallerini anlamadığım zamanlarda bile.
710
00:47:41,817 --> 00:47:44,111
Hayalperestleri gözünden tanırım.
711
00:47:44,194 --> 00:47:47,447
Hayatım boyunca
çok güçlü hayalperestlerle tanıştım.
712
00:47:47,531 --> 00:47:48,949
Ama bunlardan en güçlüsü
713
00:47:50,742 --> 00:47:53,579
kendine şey diyordu...
714
00:47:55,414 --> 00:47:56,748
...Lil Nas X.
715
00:48:00,961 --> 00:48:04,631
Onunla bir partide tanıştık.
Kim olduğunu hiç bilmiyordum.
716
00:48:04,756 --> 00:48:08,302
Ama partiye adım attığı an
onun hayalinde olduğumu anladım.
717
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
Partideki herkes hayalperestti.
718
00:48:13,181 --> 00:48:14,182
Herkes ünlüydü.
719
00:48:14,266 --> 00:48:15,767
Ama o herif
720
00:48:15,851 --> 00:48:18,186
C-3PO gibi giyinmişti. Işıldıyordu.
721
00:48:23,066 --> 00:48:26,153
Herkes "İnanmıyorum,
Lil Nas X geldi!" diyordu.
722
00:48:26,236 --> 00:48:28,113
Ben tanımıyordum. Neden bilmem,
723
00:48:28,196 --> 00:48:30,907
onca hayalperestin arasından
benim yanıma geldi.
724
00:48:34,578 --> 00:48:37,456
"Klibimde oynamanı istemiştim" dedi.
725
00:48:37,539 --> 00:48:40,751
Söylediğinden hiçbir şey anlamamıştım.
"Ne?" dedim.
726
00:48:41,877 --> 00:48:43,295
"Ne klibi?"
727
00:48:43,337 --> 00:48:45,130
Bana şöyle bir bakış attı.
728
00:48:46,465 --> 00:48:48,759
"Sen daha iyi bilirsin" deyip gitti.
729
00:48:51,678 --> 00:48:54,890
Gidişini izlerken "Vay be" dedim.
730
00:48:55,724 --> 00:48:58,226
"Güçlü hayal işte böyle kurulur."
731
00:49:03,357 --> 00:49:04,983
Bakın aklıma ne geldi.
732
00:49:05,025 --> 00:49:07,027
Bir anda ilkokula gittim.
733
00:49:07,110 --> 00:49:10,155
Öğretmenler ne olmak istediğimizi
sorardı ya?
734
00:49:10,238 --> 00:49:13,867
"Timmy, büyüyünce ne olmak istiyorsun?"
735
00:49:14,660 --> 00:49:16,036
Timmy çok biliyormuş gibi
736
00:49:16,119 --> 00:49:18,872
ayağa kalkıp "itfaiyeci" falan derdi.
737
00:49:18,955 --> 00:49:22,918
Öğretmen de
"Bu çok güzel bir hayal Timmy" derdi.
738
00:49:23,001 --> 00:49:24,836
Ama Timmy ne bilsin?
739
00:49:24,878 --> 00:49:26,713
Timmy itfaiyeci olmak istiyor
740
00:49:26,797 --> 00:49:29,341
çünkü Timmy aslında ateş hastası.
741
00:49:32,844 --> 00:49:36,682
On dört yaşına geldiğinde
kundakçılık işini iyice ilerletiyor.
742
00:49:36,723 --> 00:49:39,643
Gaz yağı senin, kibrit benim,
deli gibi oynuyor.
743
00:49:39,726 --> 00:49:43,397
Sonra bir gece
arkadaşlarıyla beraber ateşle oynarken
744
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
bir depoyu yakıyor.
745
00:49:44,981 --> 00:49:47,150
O boktan depoda El Salvador göçmeni
746
00:49:47,234 --> 00:49:48,902
13 işçi varmış, ne bilsin?
747
00:49:48,985 --> 00:49:51,321
Depodan çıkamayıp yangında ölüyorlar.
748
00:49:51,405 --> 00:49:52,489
Çok trajik, evet.
749
00:49:53,907 --> 00:49:55,200
Ama kaza işte.
750
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
Daha 14 yaşında. Ama Siyahi.
751
00:49:59,871 --> 00:50:02,082
Yetişkin gibi yargılanıyor yani.
752
00:50:02,207 --> 00:50:04,793
Timmy ömür boyu hapse mahkûm ediliyor.
753
00:50:04,876 --> 00:50:05,961
Hayaller suya düştü.
754
00:50:14,678 --> 00:50:16,096
"Peki ya sen Billy?
755
00:50:16,179 --> 00:50:19,099
Sen büyüyünce ne olacaksın?"
756
00:50:19,224 --> 00:50:20,934
Billy ayağa kalkıp diyor ki
757
00:50:21,059 --> 00:50:25,105
"Amerikan başkanı olmak istiyorum."
758
00:50:25,230 --> 00:50:27,566
Öğretmen "Vay canına Billy" diyor.
759
00:50:27,607 --> 00:50:31,236
"Bu muhteşem bir hayal."
760
00:50:32,446 --> 00:50:33,989
Billy bu konuda ciddi.
761
00:50:34,614 --> 00:50:36,408
Her şeyi doğru yapıyor.
762
00:50:36,491 --> 00:50:39,911
Yüksek notlar alıyor,
öğrenci konseyine giriyor.
763
00:50:39,953 --> 00:50:41,788
Bir sürü faaliyette yer alıyor.
764
00:50:41,872 --> 00:50:44,291
CV'sine yazabilmek için koroya katılıyor.
765
00:50:44,416 --> 00:50:46,293
Başkan olma yolunda yani.
766
00:50:46,376 --> 00:50:48,587
Ama 11'inci sınıfta sıçıyor.
767
00:50:48,670 --> 00:50:51,047
On altı yaşında sevgilisi hamile kalıyor.
768
00:50:51,923 --> 00:50:54,551
O da el mecbur, okulu bırakıyor.
769
00:50:55,594 --> 00:50:58,764
Ama yine de şanslı,
kasabadaki Walmart eleman arıyor.
770
00:51:00,807 --> 00:51:02,350
Yirmi yaşına geldiğinde
771
00:51:02,434 --> 00:51:05,020
Walmart'ta müdür yardımcısı oluyor.
772
00:51:05,103 --> 00:51:06,980
Bölgedeki en genç yardımcı.
773
00:51:07,063 --> 00:51:10,192
"Dört yıl daha dayanırsam
774
00:51:10,275 --> 00:51:11,985
müdür bile olabilirim" diyor.
775
00:51:12,110 --> 00:51:14,780
"Ondan sonra altı yıl daha devam edersem
776
00:51:14,821 --> 00:51:16,698
bölge müdürü olup
777
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
tamı tamına üç Walmart'ı yönetebilirim."
778
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
Büyük resme bakıyor.
Yolunun nereye çıkacağını biliyor.
779
00:51:25,499 --> 00:51:26,708
O yüzden intihar ediyor.
780
00:51:40,889 --> 00:51:42,307
"Peki ya sen?
781
00:51:42,849 --> 00:51:44,976
Sen büyüyünce ne olacaksın?"
782
00:51:45,894 --> 00:51:47,437
"Söylemek istemiyorum.
783
00:51:48,271 --> 00:51:50,899
Çünkü söylersem herkes bana güler."
784
00:51:51,817 --> 00:51:53,652
"Gülerlerse gülsünler.
785
00:51:53,693 --> 00:51:55,320
Herkesin hayali kendine.
786
00:51:56,530 --> 00:51:58,824
Hayaline sahip çık ki gerçek olsun.
787
00:51:58,865 --> 00:52:01,034
Sakın utanma, hayalinle gurur duy.
788
00:52:01,159 --> 00:52:03,537
Büyüyünce ne olmak istiyorsun
789
00:52:03,620 --> 00:52:04,996
Lil Nas X?"
790
00:52:07,999 --> 00:52:10,460
Ufaklık sınıfın önünde ayağa kalkıyor.
791
00:52:11,837 --> 00:52:14,339
"Gelmiş geçmiş
en gey zenci olmak istiyorum.
792
00:52:15,882 --> 00:52:17,217
Bir müzik klibi çekip
793
00:52:17,342 --> 00:52:20,387
striptizci direğinden
cehenneme doğru kayarak inmek
794
00:52:20,512 --> 00:52:23,682
ve şeytana sakso çekmek istiyorum.
Hem de saat tam onda,
795
00:52:23,723 --> 00:52:26,017
çocuklar daha uyumamışken."
796
00:52:29,855 --> 00:52:32,524
Koca sınıfta hayali gerçek olan tek kişi.
797
00:52:43,451 --> 00:52:45,203
İşte bu yüzden buradayım.
798
00:52:45,829 --> 00:52:47,163
Bu gece.
799
00:52:47,247 --> 00:52:50,709
Şu an içinde yaşadığım hayali
ilk kez kurduğum şehirdeyim.
800
00:52:50,792 --> 00:52:54,254
Size hayallerimi gerçekleştirdiğimi
söylemeye geldim.
801
00:52:54,379 --> 00:52:59,050
Beni olduğum yere getirdiğiniz için
hepinize teşekkür etmek istedim.
802
00:53:04,139 --> 00:53:07,392
Evet, çok güçlü bir hayali yaşıyorum.
803
00:53:07,475 --> 00:53:11,730
Bu şehre her geldiğimde,
karşınıza her çıktığımda
804
00:53:11,813 --> 00:53:16,151
"Bu kesinlikle
benim hayalim değil" diyorum.
805
00:53:16,234 --> 00:53:20,488
"Bu hayal sizin ve ben de
içinde olmaktan büyük şeref duyuyorum."
806
00:53:20,572 --> 00:53:23,408
Çok teşekkür ederim Washington D.C.
807
00:53:23,450 --> 00:53:25,285
Görüşmek üzere.
808
00:56:23,922 --> 00:56:29,177
VE HER ZAMANKİ GİBİ
ELAINE
809
00:56:32,639 --> 00:56:34,641
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün