1 00:00:06,965 --> 00:00:09,926 "HER KİM Kİ HAYALLERİNİN PEŞİNDEN EMİN ADIMLARLA KOŞAR 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 VE DÜŞÜNÜ KURDUĞU HAYATA ULAŞMAK İÇİN GAYRET EDER, 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,306 {\an8}İŞTE O ZAMAN DÜŞLERİNE LAYIK BİR BAŞARIYA ERİŞİR." 4 00:01:18,745 --> 00:01:21,206 {\an8}WASHINGTON D.C.'DEN CANLI 5 00:01:39,432 --> 00:01:40,432 Evet. 6 00:01:43,186 --> 00:01:45,021 Hemen hemen 24 yıl önce 7 00:01:46,439 --> 00:01:49,651 bu salondaki son gösterimi yaptım. 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,490 İlk bir saatlik gösterimi çekiyordum. 9 00:01:55,573 --> 00:01:57,367 İsmi Killin' Them Softly'ydi. 10 00:01:59,953 --> 00:02:03,331 Kız arkadaşım tam şurada oturuyordu. Üstelik hamileydi. 11 00:02:03,414 --> 00:02:05,041 Artık evliyiz. 12 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 Karnındaki bebekle, ilk çocuğumla 13 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 artık karşılıklı ot içiyoruz. 14 00:02:25,395 --> 00:02:29,774 O gece çok fazla baskı hissettiğimi hatırlıyorum. 15 00:02:29,858 --> 00:02:32,318 Gösteriden önce caddeye çıkıp 16 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 milletin eline bilet tutuşturmuştum 17 00:02:34,654 --> 00:02:36,865 çünkü salonu bir türlü dolduramamıştım. 18 00:02:37,574 --> 00:02:42,078 Şimdi aradaki farka bakın. Aradan 24 yılcık geçti. 19 00:02:49,919 --> 00:02:53,047 Yine tam o dönemlerde babamı da kaybettim. 20 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Başardığımı göremedi. 21 00:02:56,593 --> 00:02:59,596 Öldüğünde berbat bir hâldeydim. 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 Bir daha hiç gülemeyeceğimi sanıyordum. 23 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 Beni o ruh hâlinden kurtaran kişi 24 00:03:05,810 --> 00:03:09,397 yine kaybettiğimiz komedyen arkadaşım Norm MacDonald oldu. 25 00:03:11,107 --> 00:03:13,443 Evet, Norm'a selam olsun. 26 00:03:14,611 --> 00:03:17,196 Norm'un yaptığı şeyi hiç unutmuyorum. 27 00:03:17,280 --> 00:03:19,866 Kendisi Jim Carrey'nin büyük hayranıydı. 28 00:03:19,949 --> 00:03:21,200 Konuyu çok deşmeyeceğim 29 00:03:21,284 --> 00:03:25,204 ama Jim Carrey taklit etmesi güç bir yeteneğe sahip. 30 00:03:25,288 --> 00:03:28,249 Nasıl bir yetenek o! Beni inanılmaz büyülüyor. 31 00:03:28,791 --> 00:03:32,170 Norm da bunu biliyordu. Beni arayıp "Dave" dedi. 32 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 "Jim Carrey'yle birlikte film çekeceğim. 33 00:03:35,965 --> 00:03:39,636 Onunla tanışmak ister misin?" Ben de "İstemez olur muyum?" dedim. 34 00:03:39,719 --> 00:03:44,140 Babam öldükten sonra ilk kez herhangi bir şey için heyecanlanmıştım. 35 00:03:45,099 --> 00:03:48,937 Filmin adı Ay'daki Adam'dı. Tabii o zamanlar bilmiyordum. 36 00:03:49,604 --> 00:03:52,440 Filmde Jim Carrey başka bir komedyeni oynuyordu. 37 00:03:52,523 --> 00:03:54,150 Meşhur Andy Kaufman'ı. 38 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Jim Carrey kendini role öyle bir kaptırmıştı ki 39 00:03:59,322 --> 00:04:01,407 uyandığı andan 40 00:04:01,491 --> 00:04:04,494 gece yatana kadar sanki Andy Kaufman'mış gibi 41 00:04:05,161 --> 00:04:06,913 hareket ediyordu. 42 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 Ama ben ne bileyim? 43 00:04:08,039 --> 00:04:10,333 "Kestik" dediklerinde adam hâlâ 44 00:04:12,126 --> 00:04:13,126 Andy Kaufman'dı. 45 00:04:13,670 --> 00:04:17,757 Öyle ki ekipteki herkes ona Andy diyordu. 46 00:04:17,840 --> 00:04:20,134 Bense sadece tanışmak için oradaydım. 47 00:04:20,218 --> 00:04:23,846 Tanışacağımız odaya girdiğinde "Jim Carrey!" diye bağırdım. 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,473 Herkes "Hayır!" dedi. 49 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 "Ona Andy demen gerek." 50 00:04:31,229 --> 00:04:32,480 Hiç anlamamıştım. 51 00:04:32,563 --> 00:04:35,566 Çok garipti. Kaufman gibi davrandığını bilmiyordum. 52 00:04:35,650 --> 00:04:38,987 "Selam, ne haber?" dedi. Ben de bozmadım. "Merhaba... 53 00:04:42,115 --> 00:04:43,115 ...Andy?" 54 00:04:44,826 --> 00:04:45,826 Şimdi 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,247 geriye dönüp bakınca dönemimizin en ünlü aktörünü 56 00:04:49,330 --> 00:04:51,916 inanılmaz zorlu bir rolün 57 00:04:52,000 --> 00:04:55,295 üstesinden gelmeye çalışırken gördüğüm için çok şanslıyım. 58 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Bunu görmek büyük şans. 59 00:04:58,506 --> 00:04:59,799 Ama aynı zamanda... 60 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 ...hayallerim yıkılmıştı. 61 00:05:06,055 --> 00:05:07,932 Çünkü Jim Carrey'yle tanışacaktım 62 00:05:09,350 --> 00:05:13,896 ama gün boyunca herif Andy Kaufman'mış gibi davranmam gerekti. 63 00:05:15,648 --> 00:05:16,983 Jim Carrey'sin işte. 64 00:05:17,066 --> 00:05:19,986 Baktığımda görüyorum, Jim Carrey karşımda. 65 00:05:20,862 --> 00:05:25,700 Yani diyeceğim o ki translarla beraberken de hissiyatım bu. 66 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 Yine başladık. 67 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Bu gece buraya yine o insanlarla ilgili... 68 00:05:52,018 --> 00:05:54,729 ...şakalar yapacağımı düşünerek geldiyseniz 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 yanlış yere gelmişsiniz demektir. 70 00:05:59,358 --> 00:06:01,944 Artık translara hayatta bulaşmam. 71 00:06:03,112 --> 00:06:04,530 Zahmetine değmiyor. 72 00:06:05,615 --> 00:06:07,200 Ağzımı bile açmam. 73 00:06:07,283 --> 00:06:10,453 Gerçi belki üç dört şaka yaparım ama beş olmaz! 74 00:06:14,123 --> 00:06:15,666 Bu konu beni yoruyor. 75 00:06:17,335 --> 00:06:19,796 Neden yorulduğumu söyleyeyim mi? 76 00:06:19,879 --> 00:06:24,050 Çünkü komik olmak için kendilerine ihtiyacım olduğunu sanıyorlar. 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,426 Koca bir saçmalık! 78 00:06:26,511 --> 00:06:28,554 Size ihtiyacım yok. Ben çok değiştim. 79 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 Nereye varacağımı bir bilseniz! 80 00:06:31,599 --> 00:06:35,186 Artık trans şakası yok. Bu gece ne yapacağım biliyor musunuz? 81 00:06:35,895 --> 00:06:37,855 Sadece engelli şakası. 82 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 Geyler kadar örgütlü değiller. 83 00:06:44,112 --> 00:06:45,738 Neden dalga geçmeyeyim? 84 00:06:46,489 --> 00:06:50,868 Muhtemelen arkalarda engelli biri vardır çünkü onları arkaya oturtuyoruz. 85 00:07:00,670 --> 00:07:03,005 "Ben buraya translara gülmeye gelmiştim. 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,260 Bizimle dalga geçeceğini bilmiyordum. 87 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Hadi, iyisi mi kalkıp gidelim." 88 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Birinin engellilere haddini bildirme zamanı gelmişti. 89 00:07:24,193 --> 00:07:26,404 Tam adamına çattınız işte, hadi bakalım. 90 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Bir gün Capitol Hill'deyken 91 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 engelli bir milletvekili gördüm. 92 00:07:34,078 --> 00:07:35,872 İsmi Madison Cawthorn'du. 93 00:07:42,003 --> 00:07:44,046 Kuzey Carolina'dan bir Cumhuriyetçi. 94 00:07:44,130 --> 00:07:45,673 Çok şaşırmıştı 95 00:07:45,756 --> 00:07:48,134 çünkü onu görünce "Merhaba vekilim" dedim. 96 00:07:48,217 --> 00:07:50,636 Onu tanıdığımı bilmiyordu. Bana döndü... 97 00:07:53,514 --> 00:07:54,807 Ama ben basıp gittim. 98 00:07:56,350 --> 00:07:58,853 Ona nasıl yürüyebildiğimi göstermek istedim. 99 00:08:01,522 --> 00:08:02,522 Seke seke gittim. 100 00:08:05,943 --> 00:08:07,195 Sinir olmuştu. 101 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Artık milletvekili değil. 102 00:08:18,498 --> 00:08:20,333 Siyaseti takip edenler bilir. 103 00:08:20,416 --> 00:08:23,336 Adam resmen koltuğunu kaybetti, şaka değil. 104 00:08:27,215 --> 00:08:28,674 Yarışta geri kaldı. 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,095 Hem de ne kalmak. 106 00:08:33,888 --> 00:08:35,264 Hatası neydi peki? 107 00:08:35,389 --> 00:08:36,766 Yine aday olmuştu 108 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 ve kendince öne çıkmaya çalışıyordu. 109 00:08:38,976 --> 00:08:41,938 Sağcı yayınlara katılıp saçma sapan konuşuyordu. 110 00:08:42,021 --> 00:08:46,651 "Washington, Hollywood'dan daha kötü hâlde" falan diyordu. 111 00:08:46,734 --> 00:08:48,236 "Ne diyor bu?" dedim. 112 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 "Hepsi iğrenç insanlar" diyordu. 113 00:08:51,572 --> 00:08:54,492 "Grup seks ve uyuşturucu partileri yapıyorlar." 114 00:08:54,575 --> 00:08:57,578 Herifin Juicy Smoo-yay'den aşağı kalır yanı yoktu. 115 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 Yalan söylüyordu. 116 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Tamam, Washington'da öyle şeyler yaptıklarından şüphem yok 117 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 ama o kendi gözleriyle görmemiştir. 118 00:09:10,341 --> 00:09:14,512 Siz olsanız belden aşağısı felçli birini grup sekse davet eder misiniz? 119 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 Sandalyesiyle etrafta dolaşıp milleti ispiyonlayacak. 120 00:09:31,862 --> 00:09:34,824 Partiye davet edilmesinin tek sebebi olabilir. 121 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 Hemen söyleyeyim. 122 00:09:36,492 --> 00:09:38,619 "Keyfinize bakın, hissetmiyorum zaten. 123 00:09:39,579 --> 00:09:41,831 Şu yasayı kesin geçirelim ama. 124 00:09:41,956 --> 00:09:43,332 Çifte giriş yapmayalım." 125 00:09:48,504 --> 00:09:49,589 Vay be. 126 00:09:52,300 --> 00:09:53,843 Evet. 127 00:09:55,136 --> 00:09:57,888 Evet, artık engellilere giydiriyorum. 128 00:09:57,972 --> 00:09:59,307 Açık konuşayım, 129 00:10:00,516 --> 00:10:03,811 translarla aramı düzeltmek için epeydir uğraşıyorum. 130 00:10:03,853 --> 00:10:06,731 Çünkü onları sevmediğimi sanmalarını istemiyorum. 131 00:10:07,648 --> 00:10:10,568 Aramız düzelsin diye bir oyun bile yazdım. 132 00:10:11,485 --> 00:10:13,821 Geylerin tiyatroya bayıldığını biliyorum. 133 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 Hüzünlü bir oyun, çok duygusal. 134 00:10:19,785 --> 00:10:22,330 Siyahi bir trans kadını anlatıyor. 135 00:10:23,372 --> 00:10:25,666 Kadın kendi için "zenci" hitabını seçmiş. 136 00:10:32,381 --> 00:10:33,674 Gözyaşları sel olacak. 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Sonunda kadın yalnızlıktan ölüyor 138 00:10:38,638 --> 00:10:41,307 çünkü liberal beyazlar onunla konuşmayı beceremiyor. 139 00:10:42,683 --> 00:10:43,683 Çok hazin. 140 00:10:47,104 --> 00:10:48,189 Zenci demişken 141 00:10:49,482 --> 00:10:52,234 bir de kitap yazıyorum. Gerçekten. 142 00:10:52,860 --> 00:10:56,405 Amerikan klasiği Huckleberry Finn'i yeniden yazıyorum. 143 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Zenci Jim'in bakış açısından. 144 00:11:01,243 --> 00:11:03,162 İsmi Zenci Jim'in Maceraları. 145 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 Kitap böyle başlıyor. 146 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 Huckleberry Finn "Sen Zenci Jim'sin" diyor. 147 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 "Sadece Jim yahu, 'zenci' nereden çıktı?" 148 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 "Peki senin adın ne ufaklık?" 149 00:11:15,633 --> 00:11:17,885 "Ben Huckleberry Finn." 150 00:11:17,968 --> 00:11:21,680 "Ne? Huckleberry mi? Bu gerçek ismin mi?" 151 00:11:21,764 --> 00:11:22,765 "Doğma büyüme." 152 00:11:24,392 --> 00:11:25,392 "Neyse, boş ver. 153 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 Bana Zenci Jim desen de olur." 154 00:11:31,899 --> 00:11:35,277 Siyahi ya da beyaz olmanız hiç fark etmez. 155 00:11:35,361 --> 00:11:37,988 Huckleberry adında bir beyazla karşılaşırsanız 156 00:11:39,156 --> 00:11:40,533 emin olun sizden fakirdir. 157 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Hayatımda duyduğum en saçma sapan beyaz ismi. 158 00:11:46,455 --> 00:11:49,417 İsminiz Huckleberry'se başarısızlığa mahkûmsunuzdur. 159 00:11:51,210 --> 00:11:53,129 Mahkemede avukatım kendini 160 00:11:53,212 --> 00:11:57,633 "Ben Avukat Huckleberry Finn" diye tanıtsa hapsi boylamaya hazırlanırdım. 161 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Umarım hiç hapse girmem. 162 00:12:03,222 --> 00:12:06,225 Ama öyle bir durumda California'da girmek isterim. 163 00:12:07,101 --> 00:12:10,187 Hâkim ceza verdikten hemen sonra derim ki 164 00:12:10,271 --> 00:12:11,564 "Bir şey demek istiyorum. 165 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 Kendimi kadın olarak tanımlıyorum. 166 00:12:16,235 --> 00:12:19,447 Beni kadınlar hapishanesine gönderin." 167 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Girer girmez yapacağım şey de belli. 168 00:12:24,869 --> 00:12:27,872 "Bana bak kız, meyveni vermezsen ağzını yırtarım. 169 00:12:27,955 --> 00:12:29,999 Ben de senin gibi kadınım. 170 00:12:31,792 --> 00:12:35,504 Gel de dişil sikimi yala. Daha da bir şey demeyeceğim." 171 00:12:56,692 --> 00:12:59,987 Gösteri dünyasında epey itibarlıyım 172 00:13:00,029 --> 00:13:04,658 ama komediye gelince tembel bir komedyen sayılabilirim. 173 00:13:04,742 --> 00:13:08,704 Yani gece gündüz çalışıyorum ama tembel demelerinin sebebi bu değil. 174 00:13:08,787 --> 00:13:11,040 Çünkü bazen bir gösteriye çıkıyorum, 175 00:13:11,123 --> 00:13:14,668 20 bin kişi izlemeye geliyor. Sonra bir şaka yapıyorum 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,087 ve herkes bana deliymişim gibi bakıyor. 177 00:13:17,171 --> 00:13:20,090 Ama üç ya da dört kişi gülmekten yarılıyor. 178 00:13:21,091 --> 00:13:24,011 Ben de sahnede "Bu kadarı yeter de artar" diyorum. 179 00:13:31,143 --> 00:13:33,562 Sıradaki şakam da bunlardan biri. 180 00:13:35,648 --> 00:13:38,817 Anlatabildim mi? Şakayı seviyorum ama pek güldürmüyor. 181 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 Ama yine de anlatacağım. 182 00:13:41,487 --> 00:13:44,198 Taklit konusunda pek iyi değilim ama yapacağım. 183 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 Hazır mıyız? Peki. 184 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 Korkunç olacak. 185 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 Tamam, taklidim şöyle. 186 00:13:53,082 --> 00:13:54,333 Şeyi taklit ediyorum... 187 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 Titanik'teki ölüleri. 188 00:14:04,009 --> 00:14:05,344 Durun da bitireyim. 189 00:14:06,887 --> 00:14:09,890 Titanik'teki ölülerin taklidini yapıyorum, 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 malum denizaltı gemiye yaklaşırken. 191 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 Durun bakalım, yapıyorum. 192 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Durun, olacak. 193 00:14:36,792 --> 00:14:40,462 Ebedî istirahatgâhımızın ıslak kucağında beraber yatalım mı? 194 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 Bence aşırı komik. 195 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 O şekilde ölmek de aşırı komik. 196 00:14:53,475 --> 00:14:55,603 20 yıl sonra, 70'inci doğum günümde 197 00:14:55,644 --> 00:14:58,397 o denizaltını görmek için denizaltına bineceğim. 198 00:15:00,441 --> 00:15:02,151 O zamana teknoloji ilerler. 199 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Karım bu şakadan nefret ediyor. 200 00:15:08,365 --> 00:15:13,287 Washington'da Camelot adlı bir striptiz kulübü vardı, biliyor musunuz? 201 00:15:16,248 --> 00:15:19,001 - Hâlâ açık mı? - Evet! 202 00:15:19,084 --> 00:15:21,879 Gösteriden sonra mekânım belli o zaman. 203 00:15:23,130 --> 00:15:25,174 Geçenlerde karım bana "tuhaf" dedi. 204 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Striptiz kulübüne çok sık giderim. Gitmeyi seviyorum işte. 205 00:15:28,844 --> 00:15:33,807 Ama striptiz kulübüne tek başıma gittiğim için tuhaf oluyormuşum. 206 00:15:33,849 --> 00:15:36,226 Bu tuhaf bir şey mi? 207 00:15:38,270 --> 00:15:41,649 Bence dost meclisini toplayıp gitmekten çok daha iyi. 208 00:15:42,775 --> 00:15:43,817 Asıl tuhaf olan o. 209 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 "Hadi striptiz kulübüne gidip 210 00:15:45,778 --> 00:15:48,530 grupça sikimizi kaldıralım. 211 00:15:50,866 --> 00:15:53,077 Dönerken arabada sessiz sessiz oturup 212 00:15:53,160 --> 00:15:55,162 olan bitenden hiç bahsetmeyelim." 213 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 Hiç gerek yok, ben tek giderim. 214 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 Ama karım neden striptiz kulübüne gittiğimi anlamıyor. 215 00:16:03,921 --> 00:16:05,547 Seksle hiçbir alakası yok. 216 00:16:05,673 --> 00:16:08,842 Ortamda cinsel enerjinin olması beni rahatlatıyor 217 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 ama esas önemlisi dışarıda olmak. 218 00:16:11,428 --> 00:16:12,596 Müziği seviyorum. 219 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 Çıplak kadınlar hoşuma gidiyor 220 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 ama biriyle tanışmaya falan çalışmıyorum. 221 00:16:19,520 --> 00:16:22,147 Bazen striptiz kulübüne kitabımla gidiyorum. 222 00:16:23,607 --> 00:16:27,152 Sonra sahnenin dibine oturuyorum, ışığı okumak için ideal. 223 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 Bir kere bir striptiz kulübüne gitmiştim. 224 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 Neden bilmiyorum ama 225 00:16:46,880 --> 00:16:49,883 striptizci durduk yere bana gerçek adını söyledi. 226 00:16:51,427 --> 00:16:52,678 Ben de kalkıp gittim. 227 00:16:54,513 --> 00:16:58,058 "Nereye gidiyorsun?" dedi. "İyi geceler Deborah" dedim. 228 00:17:04,940 --> 00:17:07,693 Karımı seviyorum ama benim hakkında çok yanılıyor. 229 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 Mesela eğlenceli bir işim varmış. 230 00:17:11,613 --> 00:17:14,074 Benim işim normal bir iş. 231 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Eğlenceli olan benim. 232 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Çok tehlikeli bir şey. 233 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Geçtiğimiz yıl boyunca 234 00:17:24,543 --> 00:17:28,255 gelmiş geçmiş en büyük komedyenlerden biri olan 235 00:17:28,297 --> 00:17:31,759 Chris Rock'la turneye çıktım. 236 00:17:31,842 --> 00:17:33,844 İkimiz yıl boyunca turnedeydik. 237 00:17:37,931 --> 00:17:39,683 Turne başlamadan hemen önce 238 00:17:41,560 --> 00:17:45,731 Chris'in başına Siyahilerin 11 Eylül'ü sayılabilecek bir şey geldi. 239 00:17:49,818 --> 00:17:55,032 Oscar ödül töreninde Will Smith, Chris'e tokat attı. 240 00:17:55,115 --> 00:17:57,743 Gördüğüm en acayip olaylardandı. 241 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Ben töreni televizyondan izliyordum ve olay gerçekleştiğinde 242 00:18:01,663 --> 00:18:03,999 başta kurmaca sandım. 243 00:18:05,584 --> 00:18:07,169 Ama emin de olamıyordum. 244 00:18:07,252 --> 00:18:09,797 Biraz bekleyeyim dedim. Chris'i tanıyorum. 245 00:18:09,838 --> 00:18:11,673 Otuz kırk dakika bekledim. 246 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 Başka bir partiye geçmesi için zaman verdim. 247 00:18:14,468 --> 00:18:17,387 Sonra FaceTime'dan aradım, o da açtı. 248 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Açtıktan sonra dedi ki 249 00:18:20,349 --> 00:18:22,851 "Senden başka kimsenin telefonunu açmam." 250 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 O gece Obama'dan Oprah'ya 251 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 herifi aramayan kalmamış. Onu merak etmişler. 252 00:18:33,112 --> 00:18:35,864 Ben kurmaca sanıyordum. Ne bileyim? Ona sordum. 253 00:18:35,989 --> 00:18:38,367 "Şey diyecektim" dedim. "Ne?" dedi. 254 00:18:38,450 --> 00:18:40,160 Dedim ki "Acıdı mı?" 255 00:18:41,912 --> 00:18:44,248 "Evet" dedi. "Çok acıdı." 256 00:18:46,542 --> 00:18:48,377 Gerçek olduğunu o an anladım. 257 00:18:48,460 --> 00:18:51,547 Ve işte o an gücendim. 258 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 Gücenme sebebim tokat yemesi değildi. Tabii o da var. 259 00:18:56,135 --> 00:18:58,011 Ama asıl sebep 260 00:18:58,053 --> 00:19:00,764 Will'in olaydan sonra gecesine devam etmesiydi. 261 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 İnanılmazdı. Şey gibi... 262 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 "Sağ olun." 263 00:19:07,980 --> 00:19:09,815 Bu ne böyle be? 264 00:19:11,942 --> 00:19:16,071 Sonra tüm yıl turne boyunca gösterisinde bu tokatla ilgili 265 00:19:16,155 --> 00:19:19,324 ne diyeceğini merakla beklemeye koyuldum. 266 00:19:19,408 --> 00:19:21,910 Tüm yıl boyunca. Ama gösteride... 267 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 Chris çok cin fikirli biridir. 268 00:19:23,912 --> 00:19:26,123 Ne diyeceğini tahmin etmek imkânsızdır. 269 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 Gösteri çekimini izlemeye gittim. 270 00:19:28,083 --> 00:19:30,085 Çekimi Baltimore'da yapıyordu. 271 00:19:30,169 --> 00:19:36,383 Siz Washington'lı olduğunuzdan Baltimore'u az çok biliyorsunuzdur. 272 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 Washington'ın yıllar boyunca 273 00:19:41,513 --> 00:19:44,850 çok ama çok zorlu dönemlerden geçtiğini biliyoruz. 274 00:19:45,475 --> 00:19:48,896 Maalesef Baltimore zorlu dönemi hâlâ atlatabilmiş değil. 275 00:19:52,649 --> 00:19:56,278 Baltimore'un içinde bulunduğu çukuru öyle herkes anlayamaz. 276 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Baltimore öyle berbat bir hâlde ki... 277 00:20:01,158 --> 00:20:05,954 ...Tupac ve annesi daha iyi bir hayat kurma umuduyla Oakland'a taşındı. 278 00:20:14,963 --> 00:20:18,008 Chris Rock muhteşem bir iş çıkardı. 279 00:20:18,800 --> 00:20:21,929 Baltimore seyircisini şaşırtmak kolay iş değildir. 280 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 İmkânsız sanıyordum. Komediye burada başladım. 281 00:20:24,723 --> 00:20:27,601 Onları nasıl şaşırttı biliyor musunuz? 282 00:20:27,643 --> 00:20:30,479 Kalabalığa bir baktı. Ben hiç beklemiyordum. 283 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 Bir baktı. Salon Baltimore'lu Siyahi doluydu. 284 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Baltimore'lu bir Siyahiyseniz 285 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 zenginseniz bile illa bir travmanız vardır. 286 00:20:44,368 --> 00:20:49,122 Chris onları şoke etti. Kalabalığa dönüp dedi ki 287 00:20:49,164 --> 00:20:54,294 "Mağdur olmayı reddediyorum." Kalabalık da dedi ki... 288 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Ben arkada "Görüntüleri görse böyle düşünmezdi" diyorum. 289 00:21:13,563 --> 00:21:15,649 Berbat bir durum ama dürüst olayım. 290 00:21:15,691 --> 00:21:18,986 Aynı zamanda çok da komik. 291 00:21:19,069 --> 00:21:21,363 Tabii kendi başınıza gelene kadar. 292 00:21:22,781 --> 00:21:25,492 Üç ay. Chris'in başına gelen 293 00:21:25,575 --> 00:21:28,328 meşum saldırıdan sadece üç ay sonra 294 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Hollywood Bowl'da sahneye çıktım. 295 00:21:33,333 --> 00:21:34,584 Manyağın teki... 296 00:21:36,336 --> 00:21:38,380 ...fırlayıp bana saldırdı. 297 00:21:38,505 --> 00:21:42,009 Böyle bir şey olduğunda insan neye uğradığını şaşırıyor. 298 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Yavaş çekim gibiydi. 299 00:21:43,343 --> 00:21:45,429 Herifi tanımıyordum. Ona bakıp 300 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 "Tanrım. Şu an saldırıya uğruyorum" dedim. 301 00:21:49,349 --> 00:21:52,060 Pek iyi durumda da değildi. Üstüme atladı. 302 00:21:55,856 --> 00:21:57,065 Ben yaşlı ama hızlıyım. 303 00:21:57,149 --> 00:21:59,526 Herifin kafasını kapıverdim 304 00:21:59,568 --> 00:22:01,695 ve şöyle aşağı yatırdım. 305 00:22:01,778 --> 00:22:07,326 O sırada kafası hâlâ elimdeydi. 306 00:22:08,535 --> 00:22:09,786 Sünger gibiydi. 307 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Rastası varmış. 308 00:22:14,458 --> 00:22:16,918 Rastafaryanlarda olan güzel rastalardan değil. 309 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 Los Angeles evsizlerine benziyordu. 310 00:22:20,839 --> 00:22:24,343 Saçın içinde çalı çırpı, şişe kapağı falan vardı. 311 00:22:24,426 --> 00:22:25,594 Bir de yağlıydı. 312 00:22:25,677 --> 00:22:27,554 Şöyle oldum... 313 00:22:27,596 --> 00:22:29,222 Sonra da devrildim. 314 00:22:29,306 --> 00:22:31,475 Adam beni resmen yere devirdi. 315 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 "Çok kötü bir durum" dedim. 316 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 "Tam şu an ölebilirim bile." 317 00:22:36,646 --> 00:22:39,024 Ama o savunmasız anımda 318 00:22:39,107 --> 00:22:42,611 daha önce hiç aklıma gelmeyen bir şeyi düşündüm. 319 00:22:42,694 --> 00:22:45,405 O anda düşündüm ki 320 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 korumaların 321 00:22:50,118 --> 00:22:54,790 kesinlikle kösele ayakkabı giymemesi gerekiyor. 322 00:22:54,915 --> 00:22:55,915 Travis! 323 00:22:57,959 --> 00:23:00,378 Korumalardan Travis kaya kaya yanıma geldi. 324 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Ayağında kösele ayakkabı. O da pat diye yere devrildi. 325 00:23:04,257 --> 00:23:07,928 "Olamaz. İkimiz de yerdeyiz" dedim. 326 00:23:07,969 --> 00:23:09,846 "Bu işi kendim halletmem gerek." 327 00:23:09,930 --> 00:23:13,391 Hop diye ayağa kalktım. Beni deviren tip de kalktı. 328 00:23:13,475 --> 00:23:18,271 Birbirimize bakarken fark ettik ki ben ondan çok daha iriyim. 329 00:23:19,481 --> 00:23:21,608 Şerefsiz tabanları yağladı. 330 00:23:21,650 --> 00:23:24,194 Ben de peşinden. Sonra "Siktir et" dedim. 331 00:23:25,112 --> 00:23:26,863 Mikrofonu yerden aldım. 332 00:23:27,614 --> 00:23:29,741 "Şu gösteriyi bitirelim bari" dedim. 333 00:23:30,867 --> 00:23:31,868 Aynen öyle. 334 00:23:38,125 --> 00:23:42,504 Ondan üç ay önce Chris Rock'la dalga geçiyordum. 335 00:23:43,463 --> 00:23:45,340 Herkes bana soruyordu. 336 00:23:45,423 --> 00:23:48,176 "Dave, Chris Rock'ın yerinde olsan ve Will Smith 337 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 seni tokatlasa ne yapardın?" diyordu. 338 00:23:50,554 --> 00:23:54,891 O güne kadar cevabım hep aynıydı. "Ne yapardım bilmiyorum." 339 00:23:54,975 --> 00:23:57,394 Hiç öyle olağanüstü bir olay yaşamadım. 340 00:23:58,478 --> 00:24:02,274 Ama bildiğim tek şey Will Smith'in ne yapmaması gerektiği. 341 00:24:03,024 --> 00:24:06,236 O da geceye kaldığı yerden keyifle devam etmek. 342 00:24:10,657 --> 00:24:12,117 Dinleyin bakın. 343 00:24:14,035 --> 00:24:16,830 Çocuğu epey hırpaladık. Patakladık resmen. 344 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 "Biz" dediğime bakmayın, ben şaka düşünüyordum 345 00:24:19,916 --> 00:24:23,587 ama hemen arkamda çocuğu dövüyorlardı. Herkes görüyordu. 346 00:24:24,629 --> 00:24:25,839 Herkes görüyordu. 347 00:24:25,881 --> 00:24:28,550 Ben de diyecek bir şeyler bulmaya çalışıyordum. 348 00:24:28,633 --> 00:24:32,429 Dilim tutulmuştu. Düşünün yani, ben diyecek bir şey bulamıyordum. 349 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Karma işte. 350 00:24:33,680 --> 00:24:35,724 Tam o anda bilin kim çıkageldi. 351 00:24:35,807 --> 00:24:38,560 Chris Rock kulisten sahneye geldi. 352 00:24:38,685 --> 00:24:42,564 20 bin kişinin önünde yanıma yaklaştı, 353 00:24:43,440 --> 00:24:46,902 mikrofonu elimden aldı ve kalabalığa bakıp dedi ki 354 00:24:47,944 --> 00:24:49,446 "Will Smith miydi o?" 355 00:24:52,991 --> 00:24:56,912 Millet gülmekten geberdi. 356 00:24:59,456 --> 00:25:01,458 Ben orada aptal aptal bakıyorum. 357 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Sinirden delirdim. 358 00:25:03,793 --> 00:25:07,297 O an şeyi düşünüyorum, "Saldırıya uğrayan benim birader. 359 00:25:09,633 --> 00:25:13,220 Senin saldırın üç ay önceydi. Şimdi mi şaka yapasın geldi?" 360 00:25:15,096 --> 00:25:18,308 Mikrofonu Chris'in elinden kapıp bir şey demeye çalıştım 361 00:25:18,391 --> 00:25:20,560 ama aklıma hiçbir şey gelmedi. 362 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 En son "Trans erkekti galiba" dedim. 363 00:25:23,104 --> 00:25:24,689 Seyirci hiç hoşlanmadı. 364 00:25:25,482 --> 00:25:29,569 "Yuh! Burası Los Angeles. Burada transları seviyoruz. Yuh!" 365 00:25:31,071 --> 00:25:32,739 Kendimi kötü hissettim. 366 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Çok kötü hissettim. 367 00:25:36,534 --> 00:25:38,119 Ama nedenini anlıyorum. 368 00:25:38,703 --> 00:25:42,999 Orada olsanız anlardınız. Adamın beni yere devirdiği an 369 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 resmen film gibiydi. 370 00:25:46,127 --> 00:25:47,587 Bir düşünün. 371 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Bir ünlüyü düşünün. 372 00:25:49,422 --> 00:25:52,801 Aklınıza gelebilecek tüm ünlüler o gösterideydi. 373 00:25:52,926 --> 00:25:56,304 Hollywood'un yaşadığı en büyük gecelerden biriydi. 374 00:25:57,347 --> 00:26:01,142 Adam saldırınca izleyicilerde büyük bir hareketlenme oldu. 375 00:26:01,726 --> 00:26:04,646 Neler olduğunu görmek için kaydı izledim. 376 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Adam beni devirdiği anda 377 00:26:06,314 --> 00:26:10,110 kalabalığın arasından atlayan ilk kişi Jamie Foxx olmuş. 378 00:26:10,193 --> 00:26:13,863 Bir de beyaz kovboy şapkası takmış. Bunun olacağını biliyor gibi. 379 00:26:15,907 --> 00:26:18,368 Onu daha önce kovboy şapkalı görmemiştim. 380 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 Sonra adamı kovalamaya başlıyor. 381 00:26:21,913 --> 00:26:23,331 Kazanma Hırsı'ndaki gibi. 382 00:26:23,456 --> 00:26:27,544 Adam da bayağı hızlı. Bir sağ yapıyor, bir sol. 383 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 Jamie yoruldu tabii ama herif koşmaya devam ediyor. 384 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Sonra Daily Show'dan Jon Stewart kulisten fırlayıp 385 00:26:33,633 --> 00:26:36,761 tüm Yahudiliğiyle adamın üstüne atlıyor. 386 00:26:40,890 --> 00:26:44,602 Çocuk Jon'un geldiğini görünce sıçrıyor ve Jon da uçuyor. 387 00:26:44,686 --> 00:26:48,356 Çok hızlı çok. Sonra dönüp acil çıkış kapısını görüyor. 388 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 Kapıya doğru koşmaya başlıyor. 389 00:26:50,650 --> 00:26:52,610 Kapıya tam ulaşacakken 390 00:26:53,445 --> 00:26:56,364 Bad Boy Records'tan Puff Daddy 391 00:26:56,489 --> 00:26:59,200 kapının önüne atlıyor. Herif şöyle... 392 00:27:04,080 --> 00:27:05,081 İnanılmaz. 393 00:27:07,000 --> 00:27:08,543 Puffy herifi haklıyor. 394 00:27:09,711 --> 00:27:11,129 Tüm ünlüler koşuyor 395 00:27:11,212 --> 00:27:13,423 çünkü onların da başına gelebilirdi. 396 00:27:13,506 --> 00:27:16,009 Çocuğu dövmeye başlıyorlar. 397 00:27:16,760 --> 00:27:20,263 Chris'in gözlerinde "Bana kimse yardım etmedi" bakışı var. 398 00:27:25,185 --> 00:27:29,564 Chris'i kimse sevmiyor! 399 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Olay haberlere yansıyandan çok daha korkunçtu. 400 00:27:46,081 --> 00:27:47,540 Ne gördünüz bilmiyorum 401 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 ama biz çocuğu döverken 402 00:27:51,378 --> 00:27:55,215 çocuk belinden 22 kalibre bir tabanca çıkardı. 403 00:27:55,298 --> 00:27:56,591 Ortalık iyice karıştı. 404 00:27:56,674 --> 00:28:01,388 Herkes bağırıyordu. "Olamaz, silahı var!" 405 00:28:01,429 --> 00:28:04,557 Ben de çok korktum. Arkada olsam da korkunçtu. 406 00:28:04,641 --> 00:28:07,477 Çünkü etrafımdaki herkes silahlıydı. 407 00:28:08,228 --> 00:28:13,566 Eğer o çocuğu Hollywood Bowl sahnesinde vurup öldürselerdi 408 00:28:13,650 --> 00:28:15,902 ki sana bunun için maaş veriyorum Travis! 409 00:28:25,036 --> 00:28:26,079 Travis çok cesurdu. 410 00:28:26,162 --> 00:28:28,289 Çocuğun üstüne atlayarak silahı kaptı. 411 00:28:28,415 --> 00:28:31,918 Şöyle mermiyi yerleştirmeye çalıştı ama olmadı. 412 00:28:32,001 --> 00:28:34,462 Ve tetiği çekti ama o şey silah değilmiş. 413 00:28:34,546 --> 00:28:36,631 Hop diye bir bıçak çıktı. 414 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 Niyeti beni bıçaklamakmış. 415 00:28:38,800 --> 00:28:40,009 Çok korkutucu. 416 00:28:40,093 --> 00:28:42,679 Ertesi gece gösterim olmasa da 417 00:28:42,762 --> 00:28:45,765 sahneye çıkıp biraz konuşmak istedim. 418 00:28:46,975 --> 00:28:51,187 Seyircilerden biri "Dave, saldırı nasıl gerçekleşti?" diye sordu. 419 00:28:52,355 --> 00:28:55,066 Salonda gazeteci olduğunu bilmiyordum. 420 00:28:56,401 --> 00:29:01,614 "Herifin kendini tabanca olarak tanımlayan bir bıçağı vardı" dedim. 421 00:29:05,702 --> 00:29:08,496 Bu şaka yüzünden basın altı hafta daha üstüme geldi. 422 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 Ki ben herife elimi bile sürmedim. Böyle olmaz. 423 00:29:11,499 --> 00:29:12,792 Böyle olmaz. 424 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Sonra New York Post cezaevine gidip 425 00:29:18,548 --> 00:29:21,426 sanki herif kahramanmış gibi onunla röportaj yaptı. 426 00:29:22,761 --> 00:29:24,137 Röportajı okudum tabii. 427 00:29:24,220 --> 00:29:27,056 Meğerse saldırıya uğramam benim suçummuş. 428 00:29:28,141 --> 00:29:29,684 Onu ben tetiklemişim. 429 00:29:29,809 --> 00:29:30,852 Kusura bakmasın. 430 00:29:32,353 --> 00:29:34,230 Evsizlerle ilgili şaka yapmıştım. 431 00:29:34,939 --> 00:29:38,318 Meğer o genç de evsiz biriymiş. 432 00:29:38,359 --> 00:29:40,820 Yani bunu bilmemin imkânı yoktu. 433 00:29:40,904 --> 00:29:41,946 Ama işin aslı... 434 00:29:44,449 --> 00:29:47,911 ...evsiz biri nasıl o kadar ön sıradan koltuk almış bilmem. 435 00:29:58,838 --> 00:30:03,009 LBGTQ şakaları yaptığım için onu tetiklediğimi de söylemişler. 436 00:30:03,092 --> 00:30:05,470 Meğer bu herif B'lerdenmiş. 437 00:30:09,015 --> 00:30:11,351 Makalenin başlığı böyleydi. 438 00:30:11,434 --> 00:30:14,813 "Dave Chappelle'e saldırdığı iddia edilen kişi biseksüelmiş." 439 00:30:14,896 --> 00:30:17,273 "Saldırdığı iddia edilen" mi? 440 00:30:18,733 --> 00:30:22,320 Şerefsizin bana saldırdığı kesin. İsterseniz videosuna bakın. 441 00:30:22,403 --> 00:30:24,489 Asıl biseksüel olması bir iddia. 442 00:30:26,199 --> 00:30:30,495 Makalenin devamına inanmadan önce birine sakso çektiğini görmem lazım. 443 00:30:34,290 --> 00:30:36,376 Yazıyı okuduğumda aşırı korktum. 444 00:30:36,459 --> 00:30:39,212 "Biseksüel mi? Ya bana tecavüz etseydi?" 445 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Hayır. Bakın ne diyeceğim ama. 446 00:30:50,598 --> 00:30:52,475 Hiç komik bir şey değil. 447 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 Çünkü ortalık durulduktan sonra 448 00:30:58,565 --> 00:31:00,066 otel odama gittim. 449 00:31:00,900 --> 00:31:04,904 Tek başımaydım. Kapıyı açtığımda karım içeride oturuyordu. 450 00:31:04,946 --> 00:31:07,615 Ağlıyordu. Gözyaşlarına boğulmuştu. 451 00:31:07,740 --> 00:31:11,369 "Ne oldu?" dedim. "Yoksa sen de mi saldırıya uğradın?" 452 00:31:16,875 --> 00:31:18,167 Fena ağlıyordu. 453 00:31:18,251 --> 00:31:21,004 "Dave" dedi. 454 00:31:21,921 --> 00:31:24,591 "Bu gece sana bir şey olsaydı... 455 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 ...çocuklarla ben ne yapardık?" 456 00:31:38,187 --> 00:31:39,772 Ciddiyetini o an anladım. 457 00:31:39,814 --> 00:31:41,691 Yatakta onun yanına oturdum. 458 00:31:41,774 --> 00:31:44,027 Elimi cebime atıp bir anahtar çıkardım. 459 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 Tanımadığı bir anahtar. 460 00:31:46,279 --> 00:31:48,156 Heyecanlandı. 461 00:31:48,281 --> 00:31:49,949 "Bu anahtar ne?" dedi. 462 00:31:50,033 --> 00:31:52,410 Anahtarı avucunun içine koydum. 463 00:31:53,202 --> 00:31:57,832 "Canım" dedim. "Bu anahtar tüm birikimlerimi koyduğum kutuyu açıyor. 464 00:31:59,083 --> 00:32:02,670 Tanrı esirgesin bana bir şey olursa diye. 465 00:32:02,795 --> 00:32:05,632 Ama bir şey olursa endişelenmene gerek yok. 466 00:32:05,673 --> 00:32:08,801 Sen ve çocukların kurtuluşu bu kutuda. 467 00:32:08,885 --> 00:32:10,511 Ben her şeyi hallettim." 468 00:32:11,304 --> 00:32:13,473 Anahtara şöyle bir baktı. 469 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 Ancak o anda tam olarak neden bahsettiğimizin farkına vardı. 470 00:32:18,645 --> 00:32:21,356 Daha da beter ağlamaya başladı. 471 00:32:21,481 --> 00:32:24,525 Yalan olmasın, ben de biraz ağladım. 472 00:32:25,276 --> 00:32:27,362 Birbirimize sımsıkı sarıldık. 473 00:32:34,369 --> 00:32:37,664 Ama sonra ben daha sapasağlamken gidip kutuyu açmış! 474 00:32:41,793 --> 00:32:43,336 Böyle iş mi olur? 475 00:32:44,837 --> 00:32:45,837 Yok artık! 476 00:32:46,589 --> 00:32:47,924 Sonra bir de kızıyor. 477 00:32:48,007 --> 00:32:51,386 "Aman be David, kutuyu açtım" dedi. "Öyle mi?" dedim. 478 00:32:52,637 --> 00:32:55,640 "Evet açtım, içinde bir halt yoktu" dedi. 479 00:33:00,520 --> 00:33:02,021 "Bir halt yok muydu?" 480 00:33:06,109 --> 00:33:08,528 "Aptal espri kitabın dışında" dedi. 481 00:33:08,611 --> 00:33:10,947 Öyle şey denir mi? 482 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 "Bak şimdi canım" dedim. 483 00:33:14,117 --> 00:33:16,661 "O esprileri tam yazıldığı gibi yaparsan 484 00:33:16,744 --> 00:33:18,496 çocuklarla köşeyi dönersiniz. 485 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 Çok kaliteli espriler." 486 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 "Bunun nesi kaliteli?" diye okudu. 487 00:33:31,384 --> 00:33:33,428 "Ebedî istirahatgâhımızın ıslak kucağı..." 488 00:33:33,511 --> 00:33:35,096 Sesi de tam yapman lazım. 489 00:33:35,179 --> 00:33:39,517 Ebedî istirahatgâhımızın ıslak kucağı... 490 00:33:47,734 --> 00:33:48,901 Vay be. 491 00:33:49,861 --> 00:33:50,903 Vay be. 492 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Çok uzun zamandır evliyim. 493 00:33:55,366 --> 00:33:59,787 Karım hakkında atıp tutuyorum ama onu çok seviyorum. 494 00:33:59,912 --> 00:34:02,832 Hatta eminim bu durum pek çoğunuzu şaşırtacaktır 495 00:34:02,915 --> 00:34:04,542 ama ben kıskanç biriyim. 496 00:34:06,419 --> 00:34:07,419 Cidden. 497 00:34:08,004 --> 00:34:11,424 Bir keresinde karımın beni aldattığını zannetmiştim. 498 00:34:11,466 --> 00:34:12,967 Evet, ciddiyim. 499 00:34:15,511 --> 00:34:18,431 Hayatımın en kötü günlerinden biriydi. 500 00:34:18,473 --> 00:34:19,682 Berbat hissetmiştim. 501 00:34:19,766 --> 00:34:22,643 Şimdi düşününce utanıyorum ama anlatacağım. 502 00:34:23,311 --> 00:34:24,812 Ne yaptım biliyor musunuz? 503 00:34:24,896 --> 00:34:27,440 Sadece ama sadece bekledim. 504 00:34:28,441 --> 00:34:30,443 Karımın uyumasını bekledim. 505 00:34:31,402 --> 00:34:33,112 Bayağı da uzun sürdü. 506 00:34:34,697 --> 00:34:35,697 Kadın Asyalı. 507 00:34:35,740 --> 00:34:38,868 Uyuyor mu uyumuyor mu anlaşılmıyor ki. 508 00:34:50,129 --> 00:34:52,924 Uyuduğundan emin olduktan sonra ne yaptım peki? 509 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 iPhone'unu çaldım. 510 00:34:55,635 --> 00:34:57,970 Aşağıya inip şifresini kırmayı denedim. 511 00:34:58,054 --> 00:34:59,347 Telefonu açmak için. 512 00:34:59,430 --> 00:35:00,848 Şifreyi bulamadım. 513 00:35:00,973 --> 00:35:04,018 Sonra iPhone'da yüz tanıma olduğu aklıma geldi. 514 00:35:04,143 --> 00:35:05,143 Şöyle yaptım... 515 00:35:09,482 --> 00:35:11,109 Ve telefon açılıverdi. 516 00:35:23,162 --> 00:35:26,040 Telefonda Earl diye bir tipten mesaj vardı. 517 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 Earl diye birini tanımıyorum. 518 00:35:28,668 --> 00:35:30,503 Karımı uykusundan uyandırdım. 519 00:35:30,586 --> 00:35:33,506 "Uyan çabuk!" dedim. "Earl kim söyle!" 520 00:35:33,548 --> 00:35:36,843 "Ne diyorsun sen?" dedi. "Sakın aptala yatayım deme! 521 00:35:36,884 --> 00:35:39,387 Telefonunda gördüm. Earl kim?" 522 00:35:39,470 --> 00:35:42,056 "Yok artık David" dedi. 523 00:35:43,224 --> 00:35:45,601 "Kuafördeki gey Earl'ü mü diyorsun?" 524 00:35:45,685 --> 00:35:47,436 "Sen beni aptal mı sandın? 525 00:35:47,520 --> 00:35:49,772 Herifin gey olduğunu nereden bileyim?" 526 00:35:50,648 --> 00:35:55,069 Karım çok sakindi. "Mesajları okuyup fotoğrafına bak" dedi. 527 00:35:55,903 --> 00:35:57,530 Mesajları okumaya koyuldum. 528 00:36:01,200 --> 00:36:03,995 "Bu herif kelimelerin son harfini uzatıyor." 529 00:36:07,832 --> 00:36:11,335 Sonra fotoğraflarına bakınca gözlerime inanamadım. 530 00:36:11,419 --> 00:36:15,131 Fotoğraftan bile gey olduğu belliydi. Hepsinde ağzı açıktı. 531 00:36:20,595 --> 00:36:22,722 Sonra tabii karıma inandım. 532 00:36:24,015 --> 00:36:25,391 Çok aptal hissettim. 533 00:36:25,474 --> 00:36:26,934 "Özür dilerim" dedim. 534 00:36:27,685 --> 00:36:28,895 "Çok özür dilerim. 535 00:36:28,978 --> 00:36:30,897 Pardon. Al telefonunu. 536 00:36:30,980 --> 00:36:34,317 Çok özür dilerim. Hadi sen uyu. Pardon. Ben... 537 00:36:34,400 --> 00:36:36,027 Ben seni aldattığım için 538 00:36:36,110 --> 00:36:39,030 herkesi kendim gibi sanıyorum. İyi geceler." 539 00:36:43,409 --> 00:36:46,329 Ama beni salmadı "Madem beni uyandırdın..." dedi. 540 00:36:46,412 --> 00:36:48,748 Sonra bir anda benim telefonumu çıkardı. 541 00:36:48,831 --> 00:36:50,583 "Bu ne lan?" dedim. 542 00:36:51,959 --> 00:36:54,253 "Bu resimdeki kaltak kim?" dedi. 543 00:36:54,295 --> 00:36:56,047 "Telefonu nasıl açtın?" dedim. 544 00:36:56,130 --> 00:36:58,299 "Çok kolay. Şöyle burnuma bastırdım, 545 00:36:58,382 --> 00:37:01,802 hop diye açılıverdi." "Nasıl yani?" dedim. 546 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 "Kim bu kaltak?" dedi. "Ver o telefonu" dedim. 547 00:37:10,937 --> 00:37:14,065 "Sakin ol. O kaltak değil, benim arkadaşım. 548 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Deborah." 549 00:37:20,821 --> 00:37:23,699 Geceyi uzun bir hikâyeyle kapatacağım, olur mu? 550 00:37:29,622 --> 00:37:32,500 Hikâye bayağı uzun, o yüzden bitmiş gibi yapın. 551 00:37:32,583 --> 00:37:34,877 Çünkü sigara içmem gerek. 552 00:37:34,961 --> 00:37:37,588 Gösteri bitmedi ama bitmiş gibi yapın. 553 00:37:37,672 --> 00:37:39,674 İsteyen ayakta alkışlayabilir. 554 00:37:39,799 --> 00:37:41,384 Çok sağ olun. İyi geceler. 555 00:38:11,038 --> 00:38:13,666 Ayağa kalkmadığınız için çok sağ olun. 556 00:38:13,708 --> 00:38:14,834 Ne diyeyim bilmem ki. 557 00:38:16,043 --> 00:38:18,796 Olsun, olsun. Sigara içesim geldi. 558 00:38:21,007 --> 00:38:22,258 Çok güzel, değil mi? 559 00:38:28,806 --> 00:38:30,266 Evet. 560 00:38:30,349 --> 00:38:34,103 Killin' Them Softly'den önce, ben 22 yaşındayken 561 00:38:35,271 --> 00:38:38,858 HBO bana hayatımın en büyük fırsatını verdi. 562 00:38:38,899 --> 00:38:40,526 Yarım saatlik özel bir şov. 563 00:38:40,609 --> 00:38:43,237 Ama pek de özel sayılmazdı aslında. 564 00:38:43,321 --> 00:38:44,697 Bayağı geneldi. 565 00:38:44,739 --> 00:38:47,658 Adı bile yoktu. Sadece "Dave Chappelle" yazıyordu. 566 00:38:48,868 --> 00:38:54,540 Çekimi San Francisco'daki Broadway Studios'da yaptık. 567 00:38:54,623 --> 00:38:57,251 Bir binanın ikinci katındaydı. 568 00:38:57,335 --> 00:39:00,838 Broadway Studios'un altındaysa bir gece kulübü vardı. 569 00:39:02,089 --> 00:39:04,842 Özel şovun sadece 30 dakika sürmesi gerekiyor. 570 00:39:05,801 --> 00:39:09,263 Çalıştım, hazırlandım. Yapmam gereken her şeyi yaptım. 571 00:39:10,056 --> 00:39:13,934 Çekimin olduğu gece, 30 dakikalık şovun 20'inci dakikasında 572 00:39:15,478 --> 00:39:17,063 başlayan müziği unutamam. 573 00:39:17,688 --> 00:39:21,275 Alt kattaki gece kulübünden deli gibi müzik sesi geliyordu. 574 00:39:21,359 --> 00:39:26,364 Çok gürültülüydü, şovumun içine etti. Moralim çok bozulmuştu. 575 00:39:27,281 --> 00:39:28,574 Daha çok gençtim. 576 00:39:29,617 --> 00:39:32,119 Yaptığım işe inancım tamdı. 577 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 O anda biri hayallerimi yıkmış gibiydi. 578 00:39:35,414 --> 00:39:37,792 Sahneden indim, binadan hızla çıkarak 579 00:39:37,875 --> 00:39:42,129 Broadway Studios'un arkasına, kamyonetlerin park yerine gittim 580 00:39:42,213 --> 00:39:45,007 ve kapıyı manyak gibi tekmeleyerek açtım. 581 00:39:45,091 --> 00:39:47,510 Bütün yapımcılara bağırıp çağırdım. 582 00:39:47,593 --> 00:39:50,930 O zaman daha hiç kimseydim. Sadece kendime inanıyordum. 583 00:39:51,013 --> 00:39:53,474 "Her şeyin içine ettiniz" dedim. 584 00:39:53,557 --> 00:39:56,185 "Siktiğimin müziği. Böyle iş mi olur?" 585 00:39:56,268 --> 00:39:58,479 Aralarında ünlü bir yapımcı da vardı. 586 00:39:58,562 --> 00:39:59,814 İsim vermeyeceğim. 587 00:39:59,897 --> 00:40:03,818 Ayağa kalkıp dedi ki "Yeter, sen bir sakin olsana bakayım. 588 00:40:04,777 --> 00:40:06,946 Bir şeyin içine ettiğimiz yok. 589 00:40:07,029 --> 00:40:09,198 Gece kulübüyle anlaşmıştık, 590 00:40:09,281 --> 00:40:12,118 müzik çalmayacaklardı ama anlaşmaya uymadılar." 591 00:40:12,201 --> 00:40:15,454 "Kimmiş bu anlaşmaya uymayan?" dedim. 592 00:40:15,538 --> 00:40:17,164 Adamın birini işaret etti. 593 00:40:17,873 --> 00:40:20,376 Hiç unutmuyorum. Yaşlı, beyaz bir adam, 594 00:40:20,459 --> 00:40:22,503 tek başına Ford Taurus'ta oturuyor. 595 00:40:24,213 --> 00:40:26,090 "Şu adam işte" dedi. 596 00:40:26,173 --> 00:40:28,300 Başka soru sormaya gerek görmedim. 597 00:40:28,384 --> 00:40:31,011 Hemen Ford Taurus'a yanaşıp pencereye vurdum. 598 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 "Aç ulan pencereyi, bir şey diyeceğim" dedim. 599 00:40:33,973 --> 00:40:38,269 Yaşlı adam bana şöyle bir baktı, sonra da akıllı davranarak basıp gitti. 600 00:40:40,813 --> 00:40:44,024 Sokakta öyle kaldım, sağa sola küfür savuruyorum. 601 00:40:45,568 --> 00:40:49,363 Ama iki dakika sonra, tamı tamına 120 saniye sonra, 602 00:40:49,447 --> 00:40:51,532 en fazla o kadardır, 603 00:40:51,657 --> 00:40:54,994 Broadway Studios'un altındaki o gece kulübünün 604 00:40:55,035 --> 00:40:57,663 mutfak kapıları birdenbire açıldı. 605 00:40:57,746 --> 00:41:01,834 Aynı yaşlı adam kapıda belirdi ama bu kez yalnız değildi. 606 00:41:01,876 --> 00:41:04,753 Yanında iki tane at hırsızı vardı. Bana bir baktı. 607 00:41:04,837 --> 00:41:06,338 Aşırı sakindi. 608 00:41:06,422 --> 00:41:08,132 "Gel bakalım buraya" dedi. 609 00:41:09,091 --> 00:41:10,468 "Seninle bir konuşalım." 610 00:41:11,469 --> 00:41:13,888 O zamanlar daha sokakları tanımıyordum. 611 00:41:14,555 --> 00:41:18,517 Sonradan öğrendim ki adamlar Rus mafyasıymış. 612 00:41:19,435 --> 00:41:21,896 Rus mafyalarını duydunuz mu bilmem 613 00:41:22,021 --> 00:41:25,065 ama herifler İlk Gün'de Denzel'i öldürdüler yani. 614 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 Yapımcılar beni uyarmaya çalıştı. 615 00:41:33,073 --> 00:41:35,826 "Sakın gitme Dave" dediler. 616 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 Ben siktir çektim. 617 00:41:37,244 --> 00:41:40,956 Mutfağa dalıverdim, arkamdan kapıları kapadılar. 618 00:41:41,040 --> 00:41:43,751 Nasıl karanlık olduğunu size anlatamam. 619 00:41:43,834 --> 00:41:47,755 Aptal değilim, başıma gelecekleri az çok tahmin ediyordum. 620 00:41:47,838 --> 00:41:49,215 Ama anlamaya çalışın, 621 00:41:49,298 --> 00:41:52,593 kendime inanıyordum ve başka bir şey umurumda değildi. 622 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 Şerefsizlere sövmeye devam ettim. 623 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Hayatımı mahvettiklerini söyledim. 624 00:41:57,181 --> 00:42:01,393 Yaşlı adam böyle atıp tutmama inanamıyordu. 625 00:42:02,686 --> 00:42:05,314 Soluklanırken beni durdurdu. 626 00:42:05,397 --> 00:42:07,233 "Dinle bir genç adam" dedi. 627 00:42:08,442 --> 00:42:10,110 "Sana yalan söylemişler." 628 00:42:11,278 --> 00:42:12,863 Dedi ki "Anlaşma yapmıştık 629 00:42:13,572 --> 00:42:16,283 ama arkadaşların bana paramı ödemedi." 630 00:42:17,368 --> 00:42:21,121 Bunu söylediğinde mutfakta kapana kısıldığımı fark ettim. 631 00:42:26,168 --> 00:42:29,964 Adam doğruyu söylüyordu, yani ben haksızdım. 632 00:42:30,089 --> 00:42:34,260 İşte tam o anda, haksız olduğumun farkına varınca 633 00:42:34,343 --> 00:42:37,096 ilk kez korkmaya başladım. 634 00:42:38,055 --> 00:42:42,893 Tamamen haklı olduğunuza inanmak aşırı tuhaf bir his. 635 00:42:43,811 --> 00:42:47,481 Aşırı haklılık sarhoşlukla neredeyse eş değer. 636 00:42:47,565 --> 00:42:49,316 Bu yüzden geyler bu kadar huysuz. 637 00:43:02,621 --> 00:43:03,789 Ama boyun eğmedim. 638 00:43:03,872 --> 00:43:06,125 Görseniz benimle gurur duyardınız. 639 00:43:06,166 --> 00:43:07,960 Korktum ama boyun eğmedim. 640 00:43:08,043 --> 00:43:11,130 "Peki o zaman beyefendi" dedim. "Size bir özür borcum var. 641 00:43:11,880 --> 00:43:15,301 Ama müzik ne sebeple çalıyor olursa olsun, 642 00:43:15,342 --> 00:43:16,719 hayatımı mahvetti." 643 00:43:17,761 --> 00:43:21,640 Yaşlı adam bana hâlimden anlar bir ifadeyle baktı. 644 00:43:22,474 --> 00:43:26,812 Yanıma yaklaşıp elini yavaşça yanağıma götürdü. 645 00:43:26,854 --> 00:43:31,191 Ne yalan söyleyeyim, öyle bir anda insanın içi bir hoş oluyor. 646 00:43:32,276 --> 00:43:35,738 Ben öyle duruyorum, herifin eli yanağımda... 647 00:43:41,910 --> 00:43:46,123 Bana "Sen esaslı bir adamsın" dedi. 648 00:43:46,915 --> 00:43:48,584 Yanağıma hafifçe vurdu. 649 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 Bayağı hafifçe. 650 00:43:52,129 --> 00:43:55,049 Tam o anda kapılar açıldı. 651 00:43:55,758 --> 00:43:58,218 Sokak ışıkları mutfağa hücum etti. 652 00:43:58,302 --> 00:44:00,304 Ben de canımı kurtarmış oldum. 653 00:44:00,387 --> 00:44:03,515 O gün kurtulsam da savaşım hiç bitmedi. 654 00:44:04,475 --> 00:44:06,018 Tam o anda 655 00:44:06,060 --> 00:44:08,729 hayatımın en değerli dersini öğrendim. 656 00:44:08,812 --> 00:44:10,856 Size de söyleyeyim. 657 00:44:10,898 --> 00:44:12,232 Ders şu. 658 00:44:13,067 --> 00:44:17,529 Hayatınızın herhangi bir döneminde 659 00:44:17,613 --> 00:44:22,076 herhangi bir anda kurduğunuz en güçlü hayal size o anı kazandırır. 660 00:44:22,201 --> 00:44:26,372 Ben güçlü hayaller kurabilen biriyim. 661 00:44:27,331 --> 00:44:29,208 Evet, çok ciddiyim. 662 00:44:33,837 --> 00:44:37,299 Ben tam da bu gecenin hayalini 663 00:44:37,383 --> 00:44:39,551 ta 14 yaşındayken kurdum 664 00:44:39,593 --> 00:44:43,222 ve şu an 50'inci yaşımda bu hayali yaşıyorum. 665 00:44:43,263 --> 00:44:46,558 Benim hayallerim güçlüdür. 666 00:44:48,727 --> 00:44:51,063 Bugün Washington'ın her yerini gezdim. 667 00:44:51,146 --> 00:44:53,273 Sefalet içinde büyüdüğüm şehirde 668 00:44:53,357 --> 00:44:56,902 artık insanlar bana "Selam Dave" diyor. 669 00:44:56,944 --> 00:45:01,073 Beni tanıyorlarmış gibi, ben de onları tanıyormuşum gibi. 670 00:45:01,156 --> 00:45:05,285 Kendime "Vay be Dave" dedim. "Amma güçlü hayal kurmuşsun." 671 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 Ama bazen de... 672 00:45:10,666 --> 00:45:14,420 Bazen kendimi sıradan hissediyorum. 673 00:45:15,879 --> 00:45:17,798 Kendim gibi yani. 674 00:45:17,881 --> 00:45:21,552 Belki ot içerim, kulübün tekinde utangaç utangaç takılırım. 675 00:45:22,886 --> 00:45:26,723 Ama sonra kulübe bakıp kimsenin tanımadığı birini görüyorum. 676 00:45:26,807 --> 00:45:29,726 Herif tüm hafta çalışıp sonra şişe açtırıyor. 677 00:45:29,810 --> 00:45:34,106 Garson, masasına Moët ve maytap getiriyor. 678 00:45:35,065 --> 00:45:36,942 Adam zihnimde İranlı. 679 00:45:37,025 --> 00:45:39,862 Tuhaf bir Fars dansı falan yapıyor. 680 00:45:39,945 --> 00:45:42,656 Masasında altı kadın var çünkü içkisi bol. 681 00:45:42,781 --> 00:45:46,160 "Evet Cena!" diye tezahürat yapıyorlar. 682 00:45:46,243 --> 00:45:49,204 Kafamı kaldırıp bakınca diyorum ki 683 00:45:49,955 --> 00:45:51,790 "Şu an bu herifin hayalindeyim." 684 00:45:52,708 --> 00:45:56,211 Arkadaşlarıyla konuşmasını duyuyorum. "Dün kulüp nasıldı?" 685 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 "Manyaktı. Şişe açtırdım. 686 00:45:58,714 --> 00:46:02,426 Kulüpte Dave Chappelle'i gördüm. Bana tip tip baktı." 687 00:46:05,429 --> 00:46:08,265 Hayat böyledir işte. 688 00:46:08,974 --> 00:46:14,313 Kendi hayalinizi yaşayıp yaşamadığınızı hep sorgulamak zorundasınız. 689 00:46:14,354 --> 00:46:19,067 Başkasının hayalinde olduğunuzda da bunu kabullenmeniz gerekir. 690 00:46:21,361 --> 00:46:22,446 İşte bu yüzden 691 00:46:23,780 --> 00:46:28,327 Will Smith ve Chris Rock'ın arasında taraf tutmuyorum. 692 00:46:29,077 --> 00:46:31,371 Siz onlara büyük isimler gibi bakarken 693 00:46:31,455 --> 00:46:34,875 ben ikisini de hayalperest dostlarım olarak görüyorum. 694 00:46:35,626 --> 00:46:40,339 Taraf tutamam çünkü ikisinde de kendimi görüyorum. 695 00:46:40,797 --> 00:46:42,549 Will Smith benim. 696 00:46:42,674 --> 00:46:45,511 Duruma daha fazla katlanamayan 697 00:46:45,552 --> 00:46:48,055 ve kendisi ya da sevdikleri hakkında 698 00:46:48,138 --> 00:46:51,433 kötü bir şey söyleyen ilk kişiyi tokatlayan adamım. 699 00:46:52,226 --> 00:46:53,519 Chris Rock da benim. 700 00:46:54,144 --> 00:46:57,940 Tüm dünyanın gözü önünde tokadı yiyen 701 00:46:58,649 --> 00:47:02,569 ama işler daha kötüye gitmesin diye kendini toparlayan adamım. 702 00:47:03,904 --> 00:47:09,201 Adamlık bunu gerektirir. 703 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 Adamlar sınırlar koyar. 704 00:47:12,704 --> 00:47:14,706 Adamlar sınırları kalınlaştırır. 705 00:47:14,748 --> 00:47:17,292 Adamlar sınırları zorlar. 706 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Ve sınırları en çok zorlayan adamlar 707 00:47:20,629 --> 00:47:21,755 trans adamlardır. 708 00:47:35,310 --> 00:47:39,106 Hayalperest dostlarıma büyük saygı duyuyorum, 709 00:47:39,231 --> 00:47:41,733 hayallerini anlamadığım zamanlarda bile. 710 00:47:41,817 --> 00:47:44,111 Hayalperestleri gözünden tanırım. 711 00:47:44,194 --> 00:47:47,447 Hayatım boyunca çok güçlü hayalperestlerle tanıştım. 712 00:47:47,531 --> 00:47:48,949 Ama bunlardan en güçlüsü 713 00:47:50,742 --> 00:47:53,579 kendine şey diyordu... 714 00:47:55,414 --> 00:47:56,748 ...Lil Nas X. 715 00:48:00,961 --> 00:48:04,631 Onunla bir partide tanıştık. Kim olduğunu hiç bilmiyordum. 716 00:48:04,756 --> 00:48:08,302 Ama partiye adım attığı an onun hayalinde olduğumu anladım. 717 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Partideki herkes hayalperestti. 718 00:48:13,181 --> 00:48:14,182 Herkes ünlüydü. 719 00:48:14,266 --> 00:48:15,767 Ama o herif 720 00:48:15,851 --> 00:48:18,186 C-3PO gibi giyinmişti. Işıldıyordu. 721 00:48:23,066 --> 00:48:26,153 Herkes "İnanmıyorum, Lil Nas X geldi!" diyordu. 722 00:48:26,236 --> 00:48:28,113 Ben tanımıyordum. Neden bilmem, 723 00:48:28,196 --> 00:48:30,907 onca hayalperestin arasından benim yanıma geldi. 724 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 "Klibimde oynamanı istemiştim" dedi. 725 00:48:37,539 --> 00:48:40,751 Söylediğinden hiçbir şey anlamamıştım. "Ne?" dedim. 726 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 "Ne klibi?" 727 00:48:43,337 --> 00:48:45,130 Bana şöyle bir bakış attı. 728 00:48:46,465 --> 00:48:48,759 "Sen daha iyi bilirsin" deyip gitti. 729 00:48:51,678 --> 00:48:54,890 Gidişini izlerken "Vay be" dedim. 730 00:48:55,724 --> 00:48:58,226 "Güçlü hayal işte böyle kurulur." 731 00:49:03,357 --> 00:49:04,983 Bakın aklıma ne geldi. 732 00:49:05,025 --> 00:49:07,027 Bir anda ilkokula gittim. 733 00:49:07,110 --> 00:49:10,155 Öğretmenler ne olmak istediğimizi sorardı ya? 734 00:49:10,238 --> 00:49:13,867 "Timmy, büyüyünce ne olmak istiyorsun?" 735 00:49:14,660 --> 00:49:16,036 Timmy çok biliyormuş gibi 736 00:49:16,119 --> 00:49:18,872 ayağa kalkıp "itfaiyeci" falan derdi. 737 00:49:18,955 --> 00:49:22,918 Öğretmen de "Bu çok güzel bir hayal Timmy" derdi. 738 00:49:23,001 --> 00:49:24,836 Ama Timmy ne bilsin? 739 00:49:24,878 --> 00:49:26,713 Timmy itfaiyeci olmak istiyor 740 00:49:26,797 --> 00:49:29,341 çünkü Timmy aslında ateş hastası. 741 00:49:32,844 --> 00:49:36,682 On dört yaşına geldiğinde kundakçılık işini iyice ilerletiyor. 742 00:49:36,723 --> 00:49:39,643 Gaz yağı senin, kibrit benim, deli gibi oynuyor. 743 00:49:39,726 --> 00:49:43,397 Sonra bir gece arkadaşlarıyla beraber ateşle oynarken 744 00:49:43,522 --> 00:49:44,898 bir depoyu yakıyor. 745 00:49:44,981 --> 00:49:47,150 O boktan depoda El Salvador göçmeni 746 00:49:47,234 --> 00:49:48,902 13 işçi varmış, ne bilsin? 747 00:49:48,985 --> 00:49:51,321 Depodan çıkamayıp yangında ölüyorlar. 748 00:49:51,405 --> 00:49:52,489 Çok trajik, evet. 749 00:49:53,907 --> 00:49:55,200 Ama kaza işte. 750 00:49:56,576 --> 00:49:59,788 Daha 14 yaşında. Ama Siyahi. 751 00:49:59,871 --> 00:50:02,082 Yetişkin gibi yargılanıyor yani. 752 00:50:02,207 --> 00:50:04,793 Timmy ömür boyu hapse mahkûm ediliyor. 753 00:50:04,876 --> 00:50:05,961 Hayaller suya düştü. 754 00:50:14,678 --> 00:50:16,096 "Peki ya sen Billy? 755 00:50:16,179 --> 00:50:19,099 Sen büyüyünce ne olacaksın?" 756 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Billy ayağa kalkıp diyor ki 757 00:50:21,059 --> 00:50:25,105 "Amerikan başkanı olmak istiyorum." 758 00:50:25,230 --> 00:50:27,566 Öğretmen "Vay canına Billy" diyor. 759 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 "Bu muhteşem bir hayal." 760 00:50:32,446 --> 00:50:33,989 Billy bu konuda ciddi. 761 00:50:34,614 --> 00:50:36,408 Her şeyi doğru yapıyor. 762 00:50:36,491 --> 00:50:39,911 Yüksek notlar alıyor, öğrenci konseyine giriyor. 763 00:50:39,953 --> 00:50:41,788 Bir sürü faaliyette yer alıyor. 764 00:50:41,872 --> 00:50:44,291 CV'sine yazabilmek için koroya katılıyor. 765 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Başkan olma yolunda yani. 766 00:50:46,376 --> 00:50:48,587 Ama 11'inci sınıfta sıçıyor. 767 00:50:48,670 --> 00:50:51,047 On altı yaşında sevgilisi hamile kalıyor. 768 00:50:51,923 --> 00:50:54,551 O da el mecbur, okulu bırakıyor. 769 00:50:55,594 --> 00:50:58,764 Ama yine de şanslı, kasabadaki Walmart eleman arıyor. 770 00:51:00,807 --> 00:51:02,350 Yirmi yaşına geldiğinde 771 00:51:02,434 --> 00:51:05,020 Walmart'ta müdür yardımcısı oluyor. 772 00:51:05,103 --> 00:51:06,980 Bölgedeki en genç yardımcı. 773 00:51:07,063 --> 00:51:10,192 "Dört yıl daha dayanırsam 774 00:51:10,275 --> 00:51:11,985 müdür bile olabilirim" diyor. 775 00:51:12,110 --> 00:51:14,780 "Ondan sonra altı yıl daha devam edersem 776 00:51:14,821 --> 00:51:16,698 bölge müdürü olup 777 00:51:16,782 --> 00:51:20,118 tamı tamına üç Walmart'ı yönetebilirim." 778 00:51:21,453 --> 00:51:24,790 Büyük resme bakıyor. Yolunun nereye çıkacağını biliyor. 779 00:51:25,499 --> 00:51:26,708 O yüzden intihar ediyor. 780 00:51:40,889 --> 00:51:42,307 "Peki ya sen? 781 00:51:42,849 --> 00:51:44,976 Sen büyüyünce ne olacaksın?" 782 00:51:45,894 --> 00:51:47,437 "Söylemek istemiyorum. 783 00:51:48,271 --> 00:51:50,899 Çünkü söylersem herkes bana güler." 784 00:51:51,817 --> 00:51:53,652 "Gülerlerse gülsünler. 785 00:51:53,693 --> 00:51:55,320 Herkesin hayali kendine. 786 00:51:56,530 --> 00:51:58,824 Hayaline sahip çık ki gerçek olsun. 787 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Sakın utanma, hayalinle gurur duy. 788 00:52:01,159 --> 00:52:03,537 Büyüyünce ne olmak istiyorsun 789 00:52:03,620 --> 00:52:04,996 Lil Nas X?" 790 00:52:07,999 --> 00:52:10,460 Ufaklık sınıfın önünde ayağa kalkıyor. 791 00:52:11,837 --> 00:52:14,339 "Gelmiş geçmiş en gey zenci olmak istiyorum. 792 00:52:15,882 --> 00:52:17,217 Bir müzik klibi çekip 793 00:52:17,342 --> 00:52:20,387 striptizci direğinden cehenneme doğru kayarak inmek 794 00:52:20,512 --> 00:52:23,682 ve şeytana sakso çekmek istiyorum. Hem de saat tam onda, 795 00:52:23,723 --> 00:52:26,017 çocuklar daha uyumamışken." 796 00:52:29,855 --> 00:52:32,524 Koca sınıfta hayali gerçek olan tek kişi. 797 00:52:43,451 --> 00:52:45,203 İşte bu yüzden buradayım. 798 00:52:45,829 --> 00:52:47,163 Bu gece. 799 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 Şu an içinde yaşadığım hayali ilk kez kurduğum şehirdeyim. 800 00:52:50,792 --> 00:52:54,254 Size hayallerimi gerçekleştirdiğimi söylemeye geldim. 801 00:52:54,379 --> 00:52:59,050 Beni olduğum yere getirdiğiniz için hepinize teşekkür etmek istedim. 802 00:53:04,139 --> 00:53:07,392 Evet, çok güçlü bir hayali yaşıyorum. 803 00:53:07,475 --> 00:53:11,730 Bu şehre her geldiğimde, karşınıza her çıktığımda 804 00:53:11,813 --> 00:53:16,151 "Bu kesinlikle benim hayalim değil" diyorum. 805 00:53:16,234 --> 00:53:20,488 "Bu hayal sizin ve ben de içinde olmaktan büyük şeref duyuyorum." 806 00:53:20,572 --> 00:53:23,408 Çok teşekkür ederim Washington D.C. 807 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 Görüşmek üzere. 808 00:56:23,922 --> 00:56:29,177 VE HER ZAMANKİ GİBİ ELAINE 809 00:56:32,639 --> 00:56:34,641 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün