1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 „KDO NEOCHVĚJNĚ KRÁČÍ ZA SVÝMI SNY 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 A SNAŽÍ SE ŽÍT ŽIVOT PODLE SVÉHO PŘÁNÍ, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 DOSÁHNE ÚSPĚCHU MIMO BĚŽNÁ OČEKÁVÁNÍ.“ 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,392 H. D. THOREAU 5 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 ŽIVĚ Z WASHINGTONU 6 00:01:34,053 --> 00:01:39,392 SNÍLEK 7 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Tak jo. 8 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Je to skoro 24 let… 9 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 co jsem naposledy stál na pódiu v tomhle sále. 10 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Natáčel jsem svůj první hodinový stand-up 11 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 s názvem Killin’ Them Softly. 12 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 V téhle řadě seděla má těhotná přítelkyně. 13 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Teď je to moje žena. 14 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 S prvním dítětem, které čekala, 15 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 teď hulíme trávu. 16 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 A nejvíc mi utkvěl v paměti ten tlak. 17 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Před natáčením jsem musel vyběhnout na ulici 18 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 a rozdávat lístky na potkání. 19 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 Jinak bych nezaplnil sál. 20 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Neskutečná změna za těch krátkých 24 let. 21 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Těsně předtím mi umřel otec. 22 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Nikdy mě neviděl vystupovat. 23 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Když umřel, zdrtilo mě to. 24 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Ze života mi zmizel smích. 25 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Náladu mi dokázal spravit 26 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 jedině můj přítel komik, zesnulý velikán Norm MacDonald. 27 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 To je ono, potlesk pro Norma. 28 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Nikdy nezapomenu, co udělal. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Věděl, že obdivuju Jima Carreyho. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Nebudu to rozvádět, 31 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 ale Jim Carrey má talent, jaký se nedá nacvičit. 32 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Talent od pánaboha. Byl jsem z něj unesený. 33 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm to věděl. Zavolá mi a říká: „Dave, já… 34 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 Točím film s Jimem Carreym… 35 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Chceš se s ním sejít?“ A já na to: „To si sakra piš.“ 36 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Byla to první vzpruha od chvíle, co umřel otec. 37 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Film se jmenoval Muž na Měsíci. Nevěděl jsem, o co jde. 38 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey tam hrál jiného mého oblíbeného komika, 39 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 zesnulého Andyho Kaufmana. 40 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Jim Carrey se do té role tak ponořil, 41 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 že od probuzení 42 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 až do ulehnutí do postele žil stejně 43 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 jako Andy Kaufman. 44 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Nevěděl jsem to. 45 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Řekli „Stop“, ale on byl pořád 46 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Andy Kaufman. 47 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Došlo to tak daleko, že ho celý štáb oslovoval Andy. 48 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Já to nevěděl. Jen jsem ho chtěl vidět. 49 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Když vešel do místnosti, vykřikl jsem: „Jim Carrey!“ 50 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 A všichni na to: „Ne! 51 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Říkej mu Andy.“ 52 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Nechápal jsem to. 53 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Choval se divně. Nevěděl jsem, že hraje Kaufmana. 54 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Něco jako: „Jak se vede?“ A já: „Dobrý den… 55 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 Andy?“ 56 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Ale… 57 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 zpětně vidím, jaké jsem měl štěstí 58 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 vidět jednoho z největších umělců své éry 59 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 ponořeného do neuvěřitelně náročného procesu. 60 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Měl jsem veliké štěstí. 61 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Ale to, jak se to dělo, 62 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 se mi vůbec nelíbilo. 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Chtěl jsem potkat Jima Carreyho, 64 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 a celé odpoledne jsem musel předstírat, že je to Andy Kaufman. 65 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Jistěže to byl Jim Carrey. 66 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Viděl jsem, že je to Jim Carrey. 67 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Vlastně tím chci říct… Stejně na mě působí trans lidé. 68 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Je to tady. 69 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Jestli jste čekali, že si dnes večer 70 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 z těchhle lidí zase budu dělat srandu, 71 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 tak jste na špatné show. 72 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Už si je nevezmu do pusy. 73 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Za ty potíže to nestálo. 74 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Nic o nich nepovím. 75 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Tři čtyři hlášky za večer, ale tím to hasne. 76 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Unavuje mě o nich mluvit. 77 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Chcete vědět, proč mě to unavuje? 78 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Oni totiž reagovali, jako bych potřeboval, aby byli legrační. 79 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 To je směšné. 80 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Nepotřebuju vás. Změnil jsem náhled. 81 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Nikdy se toho nedočkáte. 82 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 S trans vtipy jsem skončil. Víte, z koho si budu utahovat dnes? 83 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Z hendikepovaných. 84 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Nejsou tak semknutí jako gayové. 85 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 A mě baví zesměšňovat druhé. 86 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Vzadu asi bude někdo hendikepovaný. Nechávají je sedět tam. 87 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 „Přišel jsem se smát transgender lidem. 88 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Nečekal jsem, že bude dělat vtipy o nás. 89 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Mizíme odsud!“ 90 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Už je na čase, aby jim to někdo osolil. 91 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Dneska narazili na těžkou váhu. K čertu s nimi. 92 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Jednou jsem v Capitol Hillu 93 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 viděl hendikepovaného kongresmana. 94 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Jmenuje se Madison Cawthorn. 95 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 Republikán ze Severní Karolíny. 96 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Byl v šoku, 97 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 když mu povídám: „Zdravíčko, kongresmane.“ 98 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Netušil, že vím, kdo je. Otočil se… 99 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 Pak jsem odkráčel. 100 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Aby mě viděl dělat něco, co on nedokáže. 101 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 Hopsal jsem. 102 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 A on zuřil. 103 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Už není kongresman. 104 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Nevím, jestli sledujete politiku. 105 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Tohle nemá být vtip. Ztratil křeslo. 106 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 Ostatní ho předběhli. 107 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Vážně. 108 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Víte, kde udělal chybu? 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 Chtěl znovu do Kongresu, 110 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 a snažil se být kontroverzní. 111 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Kecal voloviny v pravičáckém podcastu. 112 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Povídá: „Washington je horší než Hollywood.“ 113 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 Já na to doma: „Cože?“ 114 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Povídá: „Tito lidé jsou odporní. 115 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 Provozují orgie, párty plné sexu a drog.“ 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 Napadlo mě: „Ten chlap zní jako Juicy Smoo-yay.“ 117 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Je to lhář. 118 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Nepochybuju, že se to ve Washingtonu děje, 119 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 ale sotva to viděl na vlastní oči. 120 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 Kdo by zval vozíčkáře na orgie? 121 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Aby tam jezdil dokola a na všechny bonzoval? 122 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Je jen jeden důvod, proč ho pozvat na orgie. 123 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Však víte, o co jde. 124 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 „Do toho, kluci. Já nic necítím. 125 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Započněte zákonodárný proces. 126 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 Hezky po jednom.“ 127 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Ty kráso. 128 00:09:52,343 --> 00:09:53,886 Jo. 129 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Teď tedy zesměšňuju ostatní hendikepované. 130 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Abych byl upřímný, 131 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 snažím se vztahy s transgender komunitou narovnat. 132 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Aby si nemysleli, že je nemám rád. 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Víte, jak na to jdu? Napsal jsem hru. 134 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Gayové totiž hry milují. 135 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Je moc smutná, ale dojemná. 136 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Je o transgender černošce, 137 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 která používá slovo „negr“. 138 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Je to doják. 139 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Na konci hry umírá osamělá, 140 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 protože bílí liberálové neví, jak s ní mluvit. 141 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Smutné. 142 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Když je řeč o negrech… 143 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Dělám taky na knížce, a tohle je fakt. 144 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Předělávám americkou klasiku, Huckleberryho Finna, 145 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 z pohledu negra Jima. 146 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Jmenuje se Dobrodružství negra Jima. 147 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Začíná to takhle. 148 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn mu povídá: „Ty jsi negr Jim.“ 149 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 A on: „Stačí jen Jim. 150 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 Jak říkají tobě, bráško?“ 151 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 „Huckleberry Finn je mé jméno.“ 152 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 „Huckleberry? Tak se vážně jmenuješ?“ 153 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 „Od narození.“ 154 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 „Víš ty co? 155 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Klidně mi říkej negře Jime.“ 156 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Je jedno, jestli jste černí, bílí nebo puntíkatí. 157 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Jestli znáte bělocha jménem Huckleberry, 158 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 má míň prachů než vy. 159 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 Je to nejubožejší bělošské jméno, jaké jsem kdy slyšel. 160 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Jméno jako Huckleberry vás předurčuje k nezdaru. 161 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Kdyby mi právník u soudu řekl: 162 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 „Jsem váš obhájce Huckleberry Finn,“ řekl bych si: „Půjdu sedět.“ 163 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Chraň bůh, abych šel sedět. 164 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Ale pokud se to stane, snad to bude v Kalifornii. 165 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Při vynesení rozsudku řeknu: „Než mě odsoudíte, 166 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 chci, aby soud věděl… 167 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 Identifikuji se jako žena. 168 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Pošlete mě do ženské věznice.“ 169 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Víte, jak se budu chovat, až se tam dostanu. 170 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 „Dej mi svůj ovocný salát, jinak ti vyrazím zuby. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Jsem holka jako ty, mrcho. 172 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Vykuř holčičce péro. Nenuť mě ti to vysvětlovat.“ 173 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 Mám skvělou pověst v showbyznysu, 174 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 ale v komedii platím za lenivého komika. 175 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Sice pořád makám, ale za lenocha mě mají kvůli něčemu jinému. 176 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Při svých show totiž občas… 177 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 V hledišti je dvacet tisíc lidí, já povím vtip, 178 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 a oni na mě hledí jako na blázna. 179 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Ale tři nebo čtyři lidi se hlasitě smějí. 180 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 A já si na jevišti řeknu: „Jo, to je dobrý.“ 181 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Další vtip je jeden z těch vtipů… 182 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Víte, co myslím? Rád ho říkám, ale nikdy se nechytne. 183 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Ale jdu na to. Víte, co mi nejde? 184 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Neumím imitovat, a o to tady jde. 185 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Připraveni? Fajn. 186 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Tohle nezabere. 187 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Tohle je moje imitace. 188 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Moje imitace… 189 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 mrtvých lidí z Titanicu. 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Nechte mě to dokončit. 191 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 Moje imitace mrtvých lidí z Titanicu, 192 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 ke kterým se přibližuje ponorné plavidlo. 193 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Bezva, jdem na to. 194 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Fajn, takhle. 195 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Pojďte k nám do našeho vodního hrobu. 196 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Podle mě je to vtipné. 197 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Je to legrační způsob, jak umřít. 198 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 Až budu za 20 let slavit 70. narozeniny, 199 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 nasednu do ponorky a pojedu to omrknout. 200 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Snad to do té doby zabere. 201 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Má žena ten vtip nesnáší. 202 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 Víte, že je ve Washingtonu striptýzový klub Camelot? 203 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - Funguje ještě? - Ano! 204 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Už vím, kam půjdu po show. Musím vám říct… 205 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 moje žena onehdy řekla, že jsem děsný. 206 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 Baví mě chodit do striptýzových klubů. 207 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 Žena řekla, že jsem děsný, protože do strip klubů chodím sám. 208 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Je to děsné? 209 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Podle mě je to lepší než tam chodit s kámoši. 210 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 To je podle mě děsné. 211 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 „Pojďme všichni do strip klubu, 212 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 aby celé partě ztvrdla péra. 213 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Cestou domů budeme zticha a nebudeme mluvit 214 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 o tom, co jsme viděli nebo dělali.“ 215 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Ne, já chodím sám. 216 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Ale žena nechápe, proč tam chodím. 217 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Nijak to nesouvisí se sexem. 218 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 Potřebuju trošku sexuální energie na uvolnění, 219 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 ale hlavně se dostanu ven. 220 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Libí se mi ta hudba. 221 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Pár nahých koček mi dělá dobře, 222 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 ale nesnažím se navazovat kontakty. 223 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Někdy si do strip klubu beru knížku. 224 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Sednu si přímo k pódiu, protože je tam víc světla na čtení. 225 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Jednou se mi ve strip klubu stala divná věc. 226 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 Nevím proč… 227 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Striptérka mi z nějakého důvodu řekla své jméno. 228 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Tak jsem odešel. 229 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 Povídá: „Kam jdeš?“ A já: „Dobrou noc, Deborah.“ 230 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Bůh žehnej mé ženě, ale mému životu nerozumí. 231 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Jednou povídá, že má práce je zábava. 232 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Moje práce je práce. 233 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Zábavný jsem já. 234 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Je to strašně nebezpečné. 235 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Celý loňský rok 236 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 jsem byl na turné s jedním z největších, 237 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 jestli ne největším žijícím komikem Chrisem Rockem. 238 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Jezdili jsme spolu celý rok. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Těsně před začátkem turné 240 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 se Chris zapletl do incidentu, který je pro nás černochy jako 11. září. 241 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chrisovi na předávání Oscarů vlepil facku Will Smith. 242 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 Něco tak šíleného se jen tak nevidí. 243 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Sledoval jsem to naživo v televizi a když se to stalo, 244 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 myslel jsem, že to hrají. 245 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Nebyl jsem si jistý. 246 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 Vyčkával jsem. Přece znám Chrise. 247 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Čekal jsem 30 nebo 40 minut, 248 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 až se přesune někam jinam. 249 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Volám mu na FaceTime a zvedne mi to. 250 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Hned mi povídá: 251 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 „Jsi jediný černoch, kterému to beru.“ 252 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Zřejmě mu už volali 253 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 Obama a Oprah, aby se ujistili, že je vše v pořádku. 254 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 A já myslel, že to hráli. Tak se ptám: 255 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 „Však víš co.“ On povídá: „Co?“ 256 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 Říkám: „Bolelo to?“ 257 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 A on: „Jo, kámo, bolelo.“ 258 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 A tak mi došlo, že to bylo fakt. 259 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 A teprve tehdy mě to pohoršilo. 260 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Nešlo jenom o to, že dostal facku. To byla jenom půlka. 261 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 Pohoršilo mě, že se Will 262 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 po té facce posadil a užil si zbytek večera. 263 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 To bylo šílené. On… 264 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 „Děkuji vám.“ 265 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Co to sakra je? 266 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Celý rok jsme pak jezdili a já hořel nedočkavostí, 267 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 co o té facce řekne ve svém stand-upu. 268 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Po roce natáčel stand-up. 269 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Chris je mazaný chlap. 270 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Nikdy předem nevíte, co řekne. 271 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Šel jsem na to natáčení. 272 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Bylo to nahoře v Baltimoru. 273 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Vy jste z D.C., takže Baltimore znáte. 274 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Všichni víme, že D.C. 275 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 si za ta léta prošel těžkým obdobím. 276 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 V Baltimoru bohužel pořád trvá. 277 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Zdaleka ne každý hlubiny Baltimoru opravdu chápe. 278 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore je tak zoufalý, že… 279 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Tupac a jeho máma se z Baltimoru odstěhovali do Oaklandu za lepším životem. 280 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Chris Rock do toho šel po hlavě. 281 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 Nemůžu uvěřit, že to udělal. Baltimore byl v šoku. 282 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Nechápu to. A to jsem tady jako komik začínal. 283 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Šokoval je. A víte, čím je dostal? 284 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Podíval se do publika… Já to nečekal. 285 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Samí černoši. Černý Baltimore. 286 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 I bohatí černoši z Baltimoru 287 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 jsou něčím traumatizovaní. 288 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 Chris je šokoval. Tohle řekl. Stoupl si před publikum a povídá: 289 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 „Odmítám být oběť.“ Publikum na to… 290 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 A já si v zákulisí říkám: „Chlape, bacha na ten záznam.“ 291 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Vím, že je to průšvih, 292 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 ale říkám vám, že všechno je legrace. 293 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Dokud se to nestane vám. 294 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Pouhé tři měsíce 295 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 po tom strašném napadení Chrise Rocka 296 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 jsem byl na jevišti v Hollywood Bowl. 297 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Najednou z davu 298 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 vyskočil magor a napadl mě. 299 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 Když se to stane vám, tak nevíte, co se děje. 300 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Je to jak zpomalený film. 301 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Toho kluka neznám. Říkám si: 302 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 „Proboha, čelím útoku.“ 303 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Nějakej drban. Skočil na mě jako… 304 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 Jsem starý, ale rychlý. 305 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 Chytil jsem toho hajzla za hlavu 306 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 a stáhl mu dolů kapuci. 307 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Pořád cítím v ruce jeho hlavu. 308 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Byla jako houba. 309 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Pěstoval si dredy. 310 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Žádné krásné dredy jako rastafariáni. 311 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Byly to nepěstěné bezdomovecké dredy z L. A. 312 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Měl tam listy, klacíky a víčka od lahví. 313 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Jakousi mastnotu. 314 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Já udělal takhle 315 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 a skácel jsem se. 316 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Povalil mě na zem. 317 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Říkám si: „Člověče, tohle je zlé. 318 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Teď umřu? Nebo co se stane?“ 319 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 A jak tam tak ležím úplně zranitelný… 320 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 Víte, co mi došlo, co mě nikdy předtím nenapadlo? 321 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 V ten moment mi došlo, 322 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 že bodyguardi 323 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 by do práce neměli chodit v lakýrkách! 324 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 Travisi! 325 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Na jeviště vlítl smykem Travis 326 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 v krásných polobotkách a dopadl na záda. 327 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 Říkám si: „Panebože. Teď jsme na zemi oba. 328 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Budu si muset poradit sám.“ 329 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Hned jsem vyskočil a ten kluk taky. 330 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Podívali jsme se jeden na druhého a došlo nám, že jsem větší než on. 331 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 A ten zmrd vzal nohy na ramena. 332 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Pustím se za ním, ale řeknu si: „Kašlu na něj.“ 333 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Zvedl jsem mikrofon. 334 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Povídám: „Tuhle show dokončím.“ 335 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Přesně tak. 336 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Předtím jsem si celé tři měsíce tropil žerty z Chrise Rocka. 337 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 Lidi se mě pořád ptali: 338 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 „Dave, co byste udělal na místě Chrise Rocka, 339 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 kdyby vás Will Smith uhodil?“ 340 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 A doteď mám stejnou odpověď. „Nevím, co bych udělal.“ 341 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Nic tak extrémního jsem nezažil. 342 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Ale už vím, co by nedělal Will Smith. 343 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Neužíval by si zbytek večera. 344 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Takže poslouchejte. 345 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Tomu maníkovi jsme to nandali. 346 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Ne „my“. Já se na pódiu snažil vymyslet vtip, 347 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 a oni za mnou toho kluka řezali. Všichni to viděli. 348 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Všichni to viděli. 349 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Já seděl nahoře a přemýšlel, co říct. 350 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Oněměl jsem. Vůbec nic mě nenapadalo. 351 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Co moje karma? 352 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 V tu chvíli zničehonic 353 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 vkráčí na pódium Chris Rock. 354 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 Před 20 tisíci lidmi zamíří ke mně, 355 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 vezme mi z ruky mikrofon, podívá se do publika a řekne: 356 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 „To byl Will Smith?“ 357 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Lidi byli smíchy bez sebe. 358 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Já tam stál jak pitomec. 359 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Měl jsem vztek. 360 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 V duchu si říkám: „Tohle je můj útok. 361 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 Tebe napadli před třemi měsíci. Teď se směješ?“ 362 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Sebral jsem Chrisovi mikrofon a snažil se něco říct, 363 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 ale vůbec mi to nešlo. 364 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 Povídám: „Byl to nějakej transsexuál.“ 365 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 A z davu se ozvalo: 366 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 „Fuj! Tohle je L. A., my máme transsexuály rádi. Fuj!“ 367 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Cítil jsem se strašně. 368 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Fakt strašně. 369 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Ale já vím, proč to udělal. 370 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 To byste tam museli být. Když se do mě pustil, 371 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 bylo to jak z nějakého filmu. 372 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Představte si to. 373 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Představte si celebrity. 374 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Na té show nechyběla žádná celebrita. 375 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 Nejúžasnější noc, jakou kdy Hollywood zažil. 376 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 A když mě ten chlap napadl, ochozy se vyprázdnily. 377 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 To mi došlo, až když jsem zpětně viděl záznam. 378 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 Když mě napadl, 379 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 jako první se zvedl Jamie Foxx. 380 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Měl bílý kovbojský klobouk, jako by věděl, co se stane. 381 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Nikdy předtím nic takového neměl. 382 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Jamie se pustil za tím šmejdem 383 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 a snažil se ho dostat. 384 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 Ale ten borec byl rychlý. Klamal tělem a uhýbal. 385 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Jamie ztratil rovnováhu a prostě jen běžel dál. 386 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Pak vyběhl ze zákulisí Jon Stewart z Daily Show 387 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 a skočil po něm jako brankář po míči. Takhle. 388 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Kluk ho viděl, uskočil, a Jon proletěl vzduchem. 389 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Ten kluk byl rychlík. Pak se otočil, uviděl nouzový východ 390 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 a rozběhl se k němu. 391 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Než se dostal ke dveřím, 392 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 skočil před ně Puff Daddy z Bad Boy Records 393 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 a začne dělat tohle. 394 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Ty kráso. 395 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy toho hajzla dostal. 396 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Všechny celebrity vyběhly, 397 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 protože ve mně vidí sebe, 398 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 a začaly do toho kluka bušit. 399 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Chris se v zákulisí tvářil jako: „Mně nikdo nepomohl.“ 400 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Chrise nemá nikdo rád! 401 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Bylo to mnohem vypjatější, než se mohlo zdát. 402 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Nevím, co jste viděli, 403 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 ale když jsme toho borce mlátili, 404 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 vytáhl od pasu pistoli ráže 22. 405 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Totální chaos. 406 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 Všichni ječeli: „Bože, on má zbraň.“ 407 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Byl jsem vyděšený. Byl jsem vzadu, ale vyděšený. 408 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Každý okolo mě měl zbraň. 409 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 Kdyby toho kluka zastřelili na pódiu v Hollywood Bowl… 410 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 Za to tě platím, Travisi! 411 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Travis se vzchopil. 412 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Vyrazil mu zbraň z ruky. 413 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 Takhle ji vzal a snažil se vysypat náboje, ale nešlo to. 414 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Tak stiskl spoušť, a nebyla to pistole. 415 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Vystřelila čepel nože. 416 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Asi se mě chystal bodnout. 417 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Nahání to hrůzu. 418 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Další večer jsem sice neměl vystupovat, 419 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 ale musel jsem se vrátit na pódium. Udělal jsem show. 420 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Někdo z publika vykřikl: „Dave, co ten útok?“ 421 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Nevěděl jsem, že je tam novinář. 422 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Vypadlo ze mě, že ten chlap měl u sebe nůž, co chtěl být pistolí. 423 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Média mi pak ten vtip šest týdnů vyčítala. 424 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Já tomu klukovi nic neudělal. To není fér. 425 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 To nebylo fér. 426 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 Z New York Post pak zašli za útočníkem 427 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 do vězení a dělali s ním rozhovor jako s hrdinou. 428 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Četl jsem to. 429 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Ukázalo se, že za napadení můžu já. 430 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 Jo, vyprovokoval jsem ho. 431 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 Nebyl v tom úmysl. 432 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Žertoval jsem o bezdomovcích. 433 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 Vyšlo najevo, že ten mladík byl bezdomovec. 434 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Vůbec jsem to nemohl tušit. 435 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Rád bych řek, 436 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 že na bezdomovce měl výjimečně dobré místo. 437 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 Údajně jsem ho však vyprovokoval vtipy o LBGTQ. 438 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Ukázalo se, že ten borec byl B. 439 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Článek byl nadepsaný: 440 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 „Údajný útočník na Davea Chappelleho je bisexuál.“ 441 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Povídám: „Údajný útočník?“ 442 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Ten vůl mě doopravdy napadl. Ukážu vám záznam. 443 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Údajně je bisexuál. 444 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Zbytku článku uvěřím, až ho uvidím vykouřit něčí péro. 445 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Když jsem to četl, byl jsem zděšený. 446 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 Říkám si: „Bisexuál? Co kdyby mě znásilnil?“ 447 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 Ne, jinak. 448 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Není to legrace, protože… 449 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Protože po celé té mele 450 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 jsem odešel do hotelu. 451 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 Chápete, sám. Otevřu dveře a najdu tam svoji ženu. 452 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Vzlykala. 453 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 Povídám: „Bože, co ti je? Taky tě někdo napadl?“ 454 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 A ona pláče. 455 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Říká: „Panebože, Dave. 456 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 Kdybys dnes večer umřel… 457 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 já a děti bychom nic neměli.“ 458 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Došlo mi, že je to vážné. 459 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Sedl jsem si vedle ní na postel. 460 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Sáhl jsem do kapsy a vytáhl klíče, 461 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 které předtím neviděla. 462 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 A ona: „Jé! 463 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 Co je to za klíče?“ 464 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Jemně jsem jí je vložil do rukou. 465 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Říkám: „Drahoušku, to jsou klíče od mého trezoru. 466 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Bůh chraň, aby se mi něco stalo. 467 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 Ale kdyby, tak neměj strach. 468 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 V té schránce je vše, co ty a děti potřebujete. 469 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Už jsem se o to postaral.“ 470 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Ona hledí na ty klíče. 471 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Vidím, že jí dochází, o čem se vlastně bavíme. 472 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 A pak se rozplakala ještě víc. 473 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 Přiznám se vám, že jsem taky trochu vzlykal. 474 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Pevně jsme se objali. 475 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 Víte, že ta mrcha slídila v trezoru za mého života? 476 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 Tohle se dělá? 477 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Panebože. 478 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 A pak na mě vyjela. 479 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 „Zatraceně, Davide. Já jsem ten trezor otevřela.“ A já: „Vážně?“ 480 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Ona povídá: „Jo, a nic v něm nebylo.“ 481 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 Já říkám: „Nic?“ 482 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 „Nic kromě knížky tvých pitomých vtipů.“ 483 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 A já: „Fíha. 484 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Podívej, zlato. 485 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 Když ty vtipy budeš vyprávět, jak jsou napsané, 486 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 budete se mít s dětmi dobře. 487 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Jsou to moc dobré vtipy.“ 488 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 „Dobré vtipy? Co je to za blbost? 489 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 ‚Pojďte do mého vodního hrobu.‘“ 490 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Ne, musíš vibrovat hrdlem. 491 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Pojďte do mého vodního hrobu. 492 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Ty jo. 493 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Jsem ženatý už dost dlouho. 494 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Vykládám o ženě spoustu hovadin, ale moc ji miluju. 495 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 Asi byste to do mě neřekli. 496 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Jsem žárlivý manžel. 497 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 Je to tak. 498 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 Něco vám povím. Jednou jsem ženu podezíral, že mě podvádí. 499 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Jo, kámo. 500 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 Byl to jeden z nejhorších dnů mého života. 501 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Nedával jsem to. 502 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Teď se za to stydím, ale dokážu o tom mluvit. 503 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Víte, co jsem udělal? 504 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Není to pěkné. Čekal jsem. 505 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 Čekal jsem, až usne. 506 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 Čekal jsem dlouho. 507 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Ona je Asiatka. 508 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Nešlo poznat, jestli spí, nebo ne. Sledoval jsem ji… 509 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 A víte, co jsem udělal, až jsem si byl jistý? 510 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Vzal jsem jí iPhone. 511 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 Vzal jsem ho dolů a začal zkoušet hesla, 512 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 abych ho odemkl. 513 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Nemohl jsem na to přijít. 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 Pak mě napadlo, že iPhone má rozpoznávání tváře. 515 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Udělal jsem… 516 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 A hned se odemkl. 517 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 Vidím tam zprávu od nějakého Earla. 518 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Žádného Earla neznám. 519 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Probudil jsem ji. 520 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 „Vzbuď se, sakra. Kdo je Earl?“ 521 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 „O čem to mluvíš?“ „Nezahrávej si se mnou, mrcho! 522 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Odemkl jsem tvůj telefon. Kdo je Earl?“ 523 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Ona: „Dobrý bože, Davide. 524 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 To je gay Earl z kadeřnictví.“ 525 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Říkám: „Co jako jsem? 526 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 Jak mám vědět, že ten týpek je gay?“ 527 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Ona v klidu říká: „Přečti si zprávy a mrkni se na fotky.“ 528 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Začnu číst zprávy. 529 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 „Ten chlap má v oblibě slovo ,zlatíčko‘.“ 530 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Pak přejdu na jeho fotky a zírám. 531 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Na fotkách vypadá jako gay. Všude má otevřenou pusu. 532 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Došlo mi, že mluví pravdu. 533 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Cítil jsem se jak blbec. 534 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Říkám: „Promiň. 535 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Mrzí mě to. 536 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Promiň, vezmi si telefon. 537 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Promiň, jdi zase spát. Já jen… 538 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Znejistěl jsem, 539 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 protože já tě podvádím pořád. Dobrou noc.“ 540 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Nenechala mě odejít. „Když jsi mě probudil…“ 541 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Vytáhla zpod polštáře můj telefon. 542 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 Říkám: „Co to sakra je?“ 543 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 A ona: „Kdo je ta děvka na fotce?“ 544 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 „Jak jsi ten mobil odemkla?“ 545 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 „Jednoduše. Stačilo zmáčknout nos, 546 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 udělat takhle, a hned se otevřel.“ Povídám: „Co to má být?“ 547 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Ona: „Kdo je ta děvka?“ Já říkám: „Dej mi to. 548 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Buď v klidu, to není žádná děvka. To je kámoška. 549 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Deborah.“ 550 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Tenhle večer zakončím dlouhým příběhem. Nevadí? 551 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Je to dlouhé. Tak jako že už jsem skončil. 552 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Protože si musím zapálit. Fajn? 553 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Neskončil jsem, ale dělejte, jako že jo. 554 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Za výkon bych rád ovace vestoje. 555 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 Mockrát děkuju. Dobrou noc. 556 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 Dík, že jste mi netleskali vestoje. 557 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Fakt skvělej pocit. 558 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Fajn, jenom si chci zakouřit. 559 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 Líbí se vám to, že? 560 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Tak jo. 561 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Než jsem natočil Killin' Them Softly, tak mi ve 22 letech 562 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 HBO nabídlo do té doby největší životní šanci. 563 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Půlhodinový stand-up. 564 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 Nebyl to speciál, chápete. 565 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Byl to tuctový pořad. 566 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Ani to nemělo název. Jenom „Dave Chappelle“. 567 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 Točil jsem v San Franciscu na místě zvaném Broadway Studios. 568 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 Je to v prvním patře. 569 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Pod Broadway Studios je noční klub. 570 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Ten stand-up měl trvat jenom 30 minut. 571 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Připravil jsem se, cvičil jsem. Dělal jsem vše, jak se má. 572 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Začalo se natáčet a po 20 minutách se něco stalo. 573 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 Na tu hudbu nezapomenu. 574 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Z nočního klubu dole začala dunět hudba. 575 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Bylo to fakt hlasité a úplně mi to zkazilo show. Byl jsem zdrcený. 576 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Byl jsem mladý muž. 577 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Věřil jsem v to, co dělám. 578 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 A zdálo se mi, že můj sen zemřel. 579 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Když jsem skončil, seběhl jsem po schodech 580 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 do uličky za Broadway Studios, kde parkovaly přenosové vozy, 581 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 a rozrazil jsem dveře. 582 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Začal jsem ječet na producenty. 583 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 V showbyznysu jsem byl nula. Jenom kluk, co si věřil. 584 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Řvu na ně: „Vy jste mi to úplně podělali. 585 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Ta posraná hudba. Co si sakra myslíte?“ 586 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Byl tam jeden špičkový producent. 587 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Nebudu říkat jména. 588 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Stoupl si a říká: „Hele, kluku, sedni si. 589 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Nic jsme nepokazili. 590 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Máme s nočním klubem dohodu, 591 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 že nebudou pouštět hudbu, a oni ji nedodrželi.“ 592 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Ptám se: „Kdo nedodržel dohodu?“ 593 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 A on ukázal na chlápka. 594 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Na to nezapomenu. Byl to starý běloch, 595 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 který seděl sám ve Fordu Taurus. 596 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Povídá: „Tamhleten chlap.“ 597 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Nemarnil jsem čas otázkami. 598 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Zabouchal jsem tomu Fordu Taurus na okýnko. 599 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 „Otevři dveře, hajzle. Chci s tebou mluvit.“ 600 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Ten stařík se na mě moment díval a pak rozvážně odjel. 601 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 Nechal mě v uličce proklínat všechny okolo. 602 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Dvě minuty potom, doslova o 120 sekund později, 603 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 nemohlo to trvat o nic déle, 604 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 se dveře kuchyně v nočním klubu 605 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 pod Broadway Studios doširoka otevřely. 606 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 Stál tam ten stařík, ale měl posily. 607 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Měl u sebe dvě gorily a hleděl na mě… 608 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Byl ledově klidný. 609 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Říká: „Pojď sem. 610 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Chci s tebou mluvit.“ 611 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Tehdy jsem nevěděl, jak to na ulici chodí. 612 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Později jsem zjistil, že ti muži byli ruští gangsteři. 613 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Nevím, jak znáte ruské gangy, 614 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 ale podobní chlápci zabili Denzela v Training Day. 615 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Producenti věděli, do čeho jdu. 616 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Říkali: „Dave, nechoď tam.“ 617 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 „Kašlu na vás.“ 618 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Vešel jsem do kuchyně a oni za mnou zavřeli dveře. 619 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 Byla tam tma jak v pytli a bylo mi to jasné. 620 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Nejsem hlupák. Věděl jsem, že je zle. 621 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Ale pochopte, 622 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 že jsem věřil v to, co dělám, a bylo mi to fuk. 623 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 Dál jsem ty hajzly proklínal, 624 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 že mi zničili život. 625 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 Ten stařík nemohl uvěřit, že tak žvaním. 626 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Když jsem se nadechl, tak mě vlídně zastavil. 627 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Říká: „Hele, poslyš. 628 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Tví kámoši ti lhali. 629 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Uzavřeli jsme dohodu. 630 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Ale tví kámoši mi za to nezaplatili.“ 631 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 V tu chvíli mi došlo, že jsem zavřený v kuchyni. 632 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Došlo mi, že mluví pravdu, takže já se mýlil. 633 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 V ten moment, kdy jsem si uvědomil svůj omyl, 634 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 jsem se poprvé bál. 635 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Když jste naprosto přesvědčení o své pravdě, je to sranda. 636 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Můžete se opájet tím, že jste v právu. 637 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Proto jsou homosexuálové tak zlí. 638 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Ale já se nevzdal. 639 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 Byli byste na mě fakt pyšní. 640 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Měl jsem strach, ale nevzdal to. 641 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Povídám: „Tak to vám, pane, dlužím omluvu. 642 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 Ale ať ta hudba hrála z jakéhokoli důvodu, 643 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 zničilo mi to život.“ 644 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 A ten stařík se na mě soucitně podíval. 645 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 Přistoupil ke mně a jemně mi položil ruku na tvář. 646 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Musím říct, že takové gesto vás zbaví mužnosti. 647 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Stál jsem tam s jeho rukou na líci… 648 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 A on říká: „Jsi opravdový muž.“ 649 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 A poplácal mě po tváři. 650 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Něžně. 651 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 V tu ránu se znovu otevřely dveře. 652 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 Kuchyň zaplavilo světlo z uličky 653 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 a já vyšel ven živý. 654 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Dostal jsem šanci dál bojovat. 655 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 V ten moment 656 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 jsem dostal cennou životní lekci, 657 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 o kterou se s vámi musím podělit. 658 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Tohle je ta lekce. 659 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 V kterýkoli moment vašeho života 660 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 pokaždé převáží ten nejintenzivnější sen. 661 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 Já jsem nezdolný snílek. 662 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Jo, nelžu. 663 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Dnes večer sním 664 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 jako 14letý kluk, 665 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 a prožívám to jako 50letý muž. 666 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Moje sny jsou velmi silné. 667 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Dnes jsem se procházel po Washingtonu. 668 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Býval jsem v tomhle městě chudý, 669 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 a lidi mě celý den zdravili: „Ahoj, Dave.“ 670 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Jako by mě znali osobně, a já měl pocit, že znám je. 671 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 A říkám si: „Bože můj, Dave, to je ale silný sen.“ 672 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Ale pak se někdy… 673 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 Někdy se cítím všedně. 674 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Cítím se sám sebou. 675 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Třeba hulím trávu, zajdu do nightclubu a tiše tam sedím. 676 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Ale rozhlédnu se po klubu a uvidím tam neznámého chlápka. 677 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 On celý týden dřel, objednal si bottle service 678 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 a buchta mu nese víno Moët s prskavkami. 679 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 V mých představách je to Peršan. 680 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Předvádí nějaký zvláštní perský tanec. 681 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 U stolu je šest koček, má totiž spoustu chlastu. 682 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 A všechny volají: „Ať žije Cena! Ať žije Cena!“ 683 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Rozhlížím se po sále a říkám si: „Proboha, 684 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 jsem v jeho snu.“ 685 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Slyším, jak říká kámošům: „Jak bylo večer v klubu?“ 686 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 „Paráda. Měl jsem bottle service. 687 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Pozoroval mě tam Dave Chappelle a říkal si: ‚Kdo to asi je?‘“ 688 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 A to je návod na život. 689 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 Musíte být moudří, abyste věděli, kdy žijete svůj sen. 690 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 A musíte umět pokorně přijmout, že žijete ve snu někoho jiného. 691 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 To je důvod… 692 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Proto nejsem soudce mezi Willem Smithem a Chrisem Rockem. 693 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Vy na ně hledíte jako na velká esa, 694 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 ale já v nich vidím snílky, jako jsem já. 695 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 Nemůžu vynášet rozsudek, protože v obou vidím sebe. 696 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Já jsem Will Smith. 697 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 Jsem muž, který se neudrží 698 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 a flákne někoho, 699 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 kdo říká ošklivé věci mně nebo někomu, koho mám rád. 700 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 A jsem Chris Rock. 701 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Jsem muž, který dokáže dostat facku před celým světem 702 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 a zachovat klid, aby nic nepokazil. 703 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Takhle to muži dělají. 704 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Muži stanovují limity. 705 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Muži vytyčují limity. 706 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 A muži testují limity. 707 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 A nikdo netestuje limity víc 708 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 než transsexuálové. 709 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Když vidím jiného snílka, má můj maximální respekt, 710 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 i když jeho snu nerozumím. 711 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Snílka poznám od pohledu. 712 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 V životě jsem potkal hodně velkých snílků. 713 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Nikdo z nich nepřekonal 714 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 muže, který si říká… 715 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 Lil Nas X. 716 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Potkal jsem ho na párty. Neměl jsem tušení, kdo to je. 717 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 Ale jen co přišel, věděl jsem, že jsem v jeho snu. 718 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Všichni tam byli snílci. 719 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Všichni byli slavní. 720 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Ale pak vešel ten kluk. 721 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 Byl oblečený jako C-3PO. Doslova zářil. 722 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 A všichni spustili: „Bože, je tady. To je Lil Nas X!“ 723 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Neznal jsem ho. Z nějakého důvodu 724 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 si ze všech snílků vybral zrovna mě. 725 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Říká: „Chtěl jsem tě mít ve svém videu.“ 726 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Nevěděl jsem, o čem sakra mluví. Povídám: „Cože? 727 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 V jakém videu?“ 728 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 On se na mě takhle podíval… 729 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 „Ty víš v jakém,“ a odkráčel. 730 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Dívám se za ním a říkám si: „Člověče… 731 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 Ten borec má hodně silný sen.“ 732 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Víte, co mi to připomnělo? 733 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Jak jsem chodil na základku. 734 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Učitelka se nás ptala, čím chceme být. 735 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 „Timmy, čím chceš být, až vyrosteš?“ 736 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 Zdálo se, že to ví. 737 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Postavil se a říká: „Chci být hasičem.“ 738 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 A učitelka říká: „Timmy, to je krásný sen.“ 739 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 Ale Timmy to myslel jinak. 740 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Řekl, že chce být hasič, 741 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 protože ho v hloubi duše přitahoval oheň. 742 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 A ve 14 letech byl z toho kluka zkušený žhář. 743 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 S petrolejem a sirkami to uměl jako profík. 744 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Jednou v noci si ve městě s kámoši hráli s ohněm 745 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 a podpálili sklad. 746 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Nevěděl to, ale uvnitř bylo 747 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 třináct dělníků ze Salvadoru. 748 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Uvízli tam a zemřeli v plamenech. 749 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Není to tragédie? 750 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 Byla to nehoda. 751 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Bylo mu teprve 14. Ale byl to černoch, 752 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 takže ho soudili jako dospělého. 753 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 Timmy skončil nadosmrti v base. 754 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Sen se vzdálil. 755 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 „Co ty, Billy? 756 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Čím chceš být, až vyrosteš?“ 757 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Billy si stoupne a říká: 758 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 „Chci být prezidentem USA.“ 759 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 A učitelka: „Panebože, Billy. 760 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 To je báječný sen.“ 761 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Billy to myslí vážně. 762 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Dělá všechno, jak se má. 763 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 Má dobrý prospěch, dostane se do studentské rady. 764 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Spousta mimoškolních aktivit, 765 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 jako je taneční sbor, aby měl pěkné CV. 766 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 Je na cestě stát se prezidentem. 767 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Ale ve třeťáku uklouzne. 768 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Je mu 16, jeho přítelkyně otěhotní 769 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 a on musí nechat školy, aby je uživil. 770 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Naštěstí nabírají v místním Walmartu. 771 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Když je mu 20, 772 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 dělá ve Walmartu zástupce vedoucího. 773 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Jako nejmladší z celé oblasti. 774 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Říká si: „Bože, jestli to vydržím ještě čtyři roky, 775 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 můžu být vedoucí. 776 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 A když to pak vydržím dalších šest let, 777 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 můžu být oblastní vedoucí 778 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 a mít pod sebou dokonce tři Walmarty.“ 779 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Má velkou vizi. Vidí, kam to spěje. 780 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Tak se zabije. 781 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 „Co ty? 782 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 Čím chceš být, až vyrosteš?“ 783 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 „Neřeknu. 784 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 Nechci, aby se mi ostatní děti smály.“ 785 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 „Co na tom, jestli se smějí? 786 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Tvůj sen je tvůj. 787 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 Nech svoje sny, ať se naplní. 788 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Řekni to z plna hrdla. 789 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 Čím chceš být, až vyrosteš, 790 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 Lil Nas X?“ 791 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Ten kluk se postaví před třídu. 792 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 „Chci být největší černošská buzna. 793 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Chci točit videoklipy, 794 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 svlíkat se u tyče, sklouzávat po ní až do pekla 795 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 a v 10 hodin na BET kouřit ďáblovi péro, 796 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 dokud jsou děti vzhůru, aby mě viděly.“ 797 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 Šokující je, že tenhle jediný sen vyšel. 798 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Proto jsem tady. 799 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Dnes večer. 800 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 Ve městě, kde jsem si vystavěl své sny. 801 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Chci vám všem říct, že se splnily. 802 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 A poděkovat, že jste mě udělali tím, kým jsem. 803 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Jo, žiju velmi intenzivní sen. 804 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Kdykoli přijedu do tohohle města a postavím se před vás, 805 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 uvědomím si: „Bože, tohle vůbec není můj sen. 806 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Je váš, a já mám čest v něm být.“ 807 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 Velké díky, Washingtone. 808 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Nashle příště. 809 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 A JAKO VŽDYCKY ELAINE 810 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Překlad titulků: Libor Zukal 811 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Tohle dílo je chráněno červenou, černou a zelenou, 812 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 které protíná klíč.