1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "FORFØLGER MAN MÅLRETTET SINE DRØMME 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 OG VOVER AT LEVE DET LIV, MAN HAR FORESTILLET SIG, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 VIL MAN OPLEVE EN UVENTET SUCCES." 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 LIVE FRA WASHINGTON D.C. 5 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 For næsten 24 år siden… 6 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 …var sidst, jeg stod på denne scene. 7 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Jeg optog mit første heltimes-show. 8 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Det hed Killin' Them Softly. 9 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Min kæreste sad på rækken der, gravid. 10 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Hun er nu min kone. 11 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 Barnet, hun bar, mit første barn… 12 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 …ryger jeg tjald med nu. 13 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Jeg husker tydeligt presset den aften. 14 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Før showet rendte jeg ud på gaden 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 og delte billetter ud, 16 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 for jeg kunne ikke fylde salen. 17 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Sikke en forskel 24 korte år gør. 18 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Kort forinden døde min far. 19 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Han så mig aldrig optræde. 20 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Og da han døde, var jeg utrøstelig. 21 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Som om jeg aldrig ville grine igen. 22 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Det eneste, der fik mig op af det hul, 23 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 var min komikerven, den afdøde Norm MacDonald. 24 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Ja, skud ud til Norm. 25 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Norm gjorde noget, jeg aldrig glemmer. 26 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Han vidste, jeg var fan af Jim Carrey. 27 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Jeg går ikke i dybden, 28 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 men Jim Carrey har et talent, man ikke kan træne sig til. 29 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Sikke et naturtalent. Jeg var fascineret af ham. 30 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm vidste det. Han ringede, og han sagde: "Dave, jeg… 31 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 Jeg laver en film med Jim Carrey… 32 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Vil du møde ham?" Jeg sagde: "Ja, gu fanden vil jeg det." 33 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Det var første gang, siden min far døde, jeg var begejstret. 34 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Filmen hed Man on the Moon. Jeg vidste ikke noget af det her. 35 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey spillede en anden komiker, jeg beundrede. 36 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Den afdøde Andy Kaufman. 37 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Jim Carrey var så fordybet i rollen, 38 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 at fra han stod op, 39 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 til han gik i seng, levede han sit liv 40 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 som Andy Kaufman. 41 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Det vidste jeg ikke. 42 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Når de sagde "cut", var han stadig… 43 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Andy Kaufman. 44 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Så meget at alle på holdet kaldte ham Andy. 45 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Det vidste jeg ikke. Jeg mødte ham bare. 46 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Da han kom ind i rummet, råbte jeg: "Jim Carrey!" 47 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Alle råbte: "Nej! 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Kald ham Andy." 49 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Jeg forstod ingenting. 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Han opførte sig sært. Jeg vidste ikke, han spillede Kaufman. 51 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 "Hejsa. Hvordan går det?" Jeg sagde: "Goddag… 52 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 Andy?" 53 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 Nu ser jeg, hvor forbandet heldig jeg var 54 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 at møde en af min tids største kunstnere 55 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 fordybet i en af hans mest udfordrende processer nogensinde. 56 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Jeg er heldig. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Men da det skete… 58 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 …var jeg meget skuffet. 59 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Jeg ville møde Jim Carrey, 60 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 og jeg måtte lade, som om han var Andy Kaufman. 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Det var jo Jim Carrey. 62 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Jeg kunne se, det var Jim Carrey. 63 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Det siger jeg for at sige, det er sådan, transpersoner får mig til at føle. 64 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Så er det nu. 65 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Hvis I er kommet her i aften… 66 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 Hvis I tror, jeg laver sjov med dem igen, 67 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 så er I gået forkert. 68 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Jeg er færdig med dem. 69 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Det var ikke besværet værd. 70 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Jeg siger ingenting. 71 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Måske tre-fire gange i aften, men heller ikke mere. 72 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Jeg er træt af at tale om dem. 73 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Hvorfor er jeg træt af at tale om dem? 74 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 De opførte sig, som om jeg havde brug for dem for at være sjov. 75 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Det er latterligt. 76 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Jeg har fundet en helt ny vinkel. 77 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Den her har I ikke set komme. 78 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Jeg er færdig med trans-jokes. Ved I, hvad jeg gør i aften? 79 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 I aften fortæller jeg handicap-jokes. 80 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 De er ikke lige så organiserede som homoerne. 81 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Jeg elsker at slå nedad. 82 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Der sidder nok en handicappet bagerst. Der plejer de at sidde. 83 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Jeg kom for at grine ad transkønnede. 84 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Jeg vidste ikke, han ville joke med os. 85 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Kom, folkens. Lad os skride." 86 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Det er på tide, nogen går til de handicappede. 87 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 De har mødt deres overmand. 88 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Engang var jeg på Capitol Hill, 89 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 og jeg så et handicappet kongresmedlem. 90 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Madison Cawthorn hedder han. 91 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 Han er republikaner fra North Carolina. 92 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Han var chokeret. 93 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 Jeg så ham og sagde: "Goddag, kongresmedlem." 94 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Han vidste ikke, jeg kendte ham. Han vendte… 95 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 Så gik jeg min vej. 96 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Han skulle se mig gøre noget, han ikke kan. 97 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 Jeg hoppede. 98 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 Han var rasende. 99 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Han er ikke længere kongresmedlem. 100 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Følger I med i politik? 101 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Ikke for at være sjov, men han mistede sin stol. 102 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 Det var op ad bakke. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Ja, det var så. 104 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Hvad gjorde han galt? 105 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 Han stillede op igen, 106 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 og han prøvede at være kontroversiel. 107 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Han var i alle de højreorienterede podcasts. 108 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Han sagde: "Washington er værre end Hollywood." 109 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 Jeg tænkte: "Hvad?" 110 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Han sagde: "De er væmmelige. 111 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 De har orgier, sexfester og narkofester." 112 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 "Han lyder sgu da som Juicy Smoo-yay." 113 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Han lyver. 114 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Jeg er ikke i tvivl om, at de gør den slags i Washington, 115 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 men han har næppe set det selv. 116 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 For hvem fanden inviterer en lammet til et orgie? 117 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Så han kan rulle rundt og angive de andre? 118 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Der er kun én grund til at invitere ham til et orgie. 119 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 I ved, hvad den er. 120 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Gå til den. Jeg kan intet mærke. 121 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Lad os gennemføre den lov for Amerika. 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 En ad gangen." 123 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 De handicappede er de nye, jeg slår på. 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 For at være ærlig 125 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 har jeg forsøgt at reparere mit forhold til transkønnede. 126 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 De skal ikke tro, jeg ikke kan lide dem. 127 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Ved I, hvordan jeg gjorde? Jeg skrev et skuespil. 128 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Jeg ved, homoer elsker skuespil. 129 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Det er et trist skuespil, men det er rørende. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Det handler om en sort transkønnet kvinde, 131 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 hvis pronomen er "nigga". 132 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Det er en tåreperser. 133 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Hun dør af ensomhed, 134 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 fordi hvide liberale ikke kan tale med hende. 135 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Trist. 136 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Apropos nigga… 137 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Jeg har også arbejdet på en bog, det er sandt. 138 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Jeg omskriver den amerikanske klassiker, Huckleberry Finn, 139 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 fra Nigger Jims perspektiv. 140 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Den hedder Nigger Jims Eventyr. 141 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Sådan starter bogen. 142 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn siger: "Så du er Nigger Jim." 143 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Han siger: "Yo, jeg sagde bare Jim. 144 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 Hvad hedder du lille ven?" 145 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Jeg hedder Huckleberry Finn." 146 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "Hvad? Huckleberry? Er det dit rigtige navn?" 147 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Det er det." 148 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 "Ved du hvad? 149 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Kald mig bare Nigger Jim." 150 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Jeg er ligeglad med, om du er sort eller hvid. 151 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Hvis du møder en hvid, der hedder Huckleberry, 152 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 er han fattigere end dig. 153 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 Det er det mest white trash navn, jeg nogensinde har hørt. 154 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Hedder du Huckleberry, er du dømt til at fejle. 155 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Var jeg i retten, og min advokat sagde: 156 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Jeg er din advokat, Huckleberry Finn." "Jeg ryger i fængsel." 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Gud forbyde det. 158 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Men hvis jeg gør, håber jeg, det er i Californien. 159 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Når jeg får dommen, siger jeg: "Før du dømmer mig, 160 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 skal retten vide, 161 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 jeg identificerer mig som kvinde. 162 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Send mig i et kvindefængsel." 163 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Når jeg kommer derhen, ved I, hvad jeg vil. 164 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Giv mig din frugtsalat, før jeg banker dig. 165 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Jeg er en pige ligesom dig, so. 166 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Kom herover og sut min pigepik. Jeg skal ikke forklare mig." 167 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 Jeg har et godt ry i branchen, 168 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 men i comedy er jeg kendt som en doven komiker. 169 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Hvilket er skørt, for jeg arbejder altid, men det er ikke derfor. 170 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 De kalder mig doven, fordi jeg optræder… 171 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 Der sidder 20.000 blandt publikum, jeg fortæller en joke, 172 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 og de ser på mig, som om jeg er skør. 173 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Men der er tre eller fire, der griner meget. 174 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Jeg står på scenen og tænker: "Ja, det er godt nok." 175 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Den næste joke er en af dem, der… 176 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Jeg vil gerne fortælle den, men den klarer sig aldrig godt. 177 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Ved I, hvad jeg er dårlig til? 178 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Jeg er dårlig til efterligninger. 179 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Er I klar? 180 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Det her duer ikke. 181 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Det her er min efterligning. 182 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Min efterligning… 183 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 …af de døde på Titanic. 184 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 I lod mig ikke tale ud. 185 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 Det her er min efterligning af de døde på Titanic, 186 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 mens ubåden nærmede sig deres skib. 187 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Det er godt nok. Nu kommer den. 188 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Jeg… Nu kommer den. 189 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Gør os selskab i vores våde grav. 190 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Jeg synes, det er sjovt. 191 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Det er en sjov måde at dø på. 192 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 Om 20 år på min 70-års fødselsdag 193 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 tager jeg ubåden for at se ubåden. 194 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Forhåbentlig virker den. 195 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Min kone hader den joke. 196 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 Der er en stripklub i D.C. ved navn Camelot. 197 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 -Er den stadig åben? -Ja! 198 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Jeg ved, hvor jeg skal hen efter showet. 199 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 Forleden kaldte min kone mig klam. 200 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 Jeg går på stripklub. Det kan jeg godt lide. 201 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 Min kone sagde, jeg var klam, fordi jeg tog på stripklub alene. 202 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Er det klamt? 203 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Jeg synes, det er bedre end at gøre det med vennerne. 204 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 Det er klamt. 205 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Lad os tage på stripklubben 206 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 og få stiv pik sammen som venner. 207 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Køre hjem i stilhed uden at tale om 208 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 de ting, vi har set eller gjort." 209 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Niks. Jeg gør det alene. 210 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Min kone forstår ikke, hvorfor jeg tager på stripklub. 211 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Det har intet med sex at gøre. 212 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 Jeg har brug for en seksuel energi i rummet for at slappe af, 213 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 men det handler om at komme ud. 214 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Jeg kan lide musikken. 215 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Et par nøgne tøser er rart, 216 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 men jeg vil ikke mødes med nogen. 217 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Nogle gange tager jeg en bog med. 218 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Jeg sidder lige ved scenen, for der er lyset bedre. 219 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Engang var jeg på stripklub, og det er underligt, 220 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 jeg ved ikke, hvorfor… 221 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Stripperen fortalte mig sit rigtige navn. 222 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Så jeg gik. 223 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 Hun spurgte: "Hvor skal du hen?" Jeg sagde: "Godnat, Deborah." 224 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Gud velsigne hende, men min kone misforstår mit liv. 225 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Hun tror, mit job er sjovt. 226 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Mit job er et job. 227 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Jeg er sjov. 228 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Det er for farligt. 229 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Hele sidste år… 230 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 Jeg var på turné med én af de største, 231 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 hvis ikke den største levende komiker, Chris Rock. 232 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Vi turnerede hele sidste år. 233 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Lige før turnéen startede, 234 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 var Chris indblandet i, hvad vi sorte ser som 11. september. 235 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris fik en lussing til Oscar-showet… af Will Smith. 236 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 Det var én af de vildeste ting, jeg har set. 237 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Hvis man så det i fjernsynet, som jeg gjorde, 238 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 da det skete, troede jeg, det var fup. 239 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Det gjorde jeg. 240 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 Jeg ventede, for jeg kender Chris. 241 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Jeg ventede 30-40 minutter. 242 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Indtil han kom til en ny fest. 243 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Jeg ringede til ham på FaceTime, og han svarede. 244 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Da han svarede, sagde han: 245 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Du er den eneste, jeg tager telefonen for." 246 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Obama og Oprah, 247 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 alle ringede for at se, om han var okay. 248 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Jeg troede, det var fup. Så jeg spurgte. 249 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 Han sagde: "Hvad?" 250 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 "Gjorde det ondt?" 251 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Han sagde: "Ja, det gjorde ondt." 252 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Så vidste jeg, det var ægte. 253 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 Først da blev jeg stødt. 254 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Jeg blev ikke kun stødt over, at han blev slået. 255 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 Det værste var, at efter han slog ham, 256 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 satte Will sig ned og nød resten af aftenen. 257 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Det var vildt. Han… 258 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Hvad foregår der? 259 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Mens vi var på turné, glædede jeg mig til at se, 260 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 hvad han ville sige om lussingen i sit show. 261 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Jeg fortalte ham… Da han optog showet… 262 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Chris er snu. 263 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Man ved ikke, hvad han siger på forhånd. 264 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Jeg så ham optage showet. 265 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 De optog det i Baltimore. 266 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 I er fra D.C., så I kender vel til Baltimore. 267 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Vi ved, at gennem årene 268 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 har D.C. været gennem nogle hårde tider. 269 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Desværre har Baltimore det stadig hårdt. 270 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Ikke alle forstår Baltimores situation. 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore er så desperat… 272 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Tupac og hans mor flyttede fra Baltimore til Oakland i håb om et bedre liv. 273 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Chris Rock gik så hårdt til den, 274 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 det er utroligt, han chokerede publikum i Baltimore. 275 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Jeg vidste ikke, det var muligt. 276 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Chokerede dem. Ved I, hvad han sagde? 277 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Han så på publikum… Jeg forventede det ikke. 278 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Han så på publikum. Alle var sorte. 279 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Selvom man er sort og rig i Baltimore, 280 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 ved man, de har nogle traumer. 281 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 Chris chokerede dem. Han sagde… 282 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Jeg nægter at være et offer." Publikum sagde… 283 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Jeg sad backstage og tænkte: "Se båndet." 284 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Det er noget lort, men sandheden er, 285 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 alting er sjovt. 286 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Alting er sjovt, indtil det sker for dig. 287 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Bare tre måneder efter 288 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 det forfærdelige angreb på Chris Rock… 289 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 …stod jeg på scenen på Hollywood Bowl. 290 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Og en galning 291 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 sprang op og angreb mig. 292 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 Når det sker, ved man ikke, hvad der lige skete. 293 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Det gik i slowmotion. 294 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Jeg kendte ham ikke, jeg tænkte bare: 295 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Jeg bliver angrebet." 296 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Han var ussel. Han sprang mod mig… 297 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 Jeg er gammel, men kvik. 298 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 Jeg greb hans hoved med hånden 299 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 og trak hans hætte ned over hans øjne. 300 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Jeg kan stadig mærke hans hoved i min hånd. 301 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Det var blødt. 302 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Han havde dreadlocks. 303 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Ikke smukke rastafari-dreads. 304 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Det var utilsigtede hjemløse-dreads. 305 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 De var fulde af blade, grene og kapsler. 306 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 En slags fedt. 307 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Jeg var… 308 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Og så faldt jeg. 309 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Han slog mig i jorden. 310 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 "Det her er noget skidt. 311 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Jeg ved ikke, om jeg dør." 312 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 I det sårbare øjeblik, 313 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 ved I da, hvad der gik op for mig for første gang? 314 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 I det øjeblik gik det op for mig, 315 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 at vagter… 316 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 …ikke burde gå i habitsko på arbejde. 317 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 Travis! 318 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Travis gled rundt 319 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 i en flot sko, og landede pladask på ryggen. 320 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 "Du godeste. Nu er vi begge nede. 321 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Jeg må selv tage affære." 322 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Jeg rejste mig… Knægten, der slog mig ned, rejste sig. 323 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Vi så på hinanden og indså samtidig, at jeg var større end ham. 324 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Han stak af. 325 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Jeg løb efter ham, men tænkte: "Fuck ham." 326 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Jeg samlede mikrofonen op. 327 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 "Jeg skal gøre showet færdigt." 328 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Nemlig. 329 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 I tre måneder forinden havde jeg drillet Chris Rock. 330 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 Folk spurgte mig altid: 331 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Dave, hvad ville du have gjort i hans sted, 332 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 og Will Smith slog dig?" 333 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 Til dato er svaret det samme: "Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort." 334 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Jeg har aldrig været i den situation. 335 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Men jeg ved nu, hvad Will Smith ikke ville have gjort. 336 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Og det er at nyde resten af aftenen. 337 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Hør. 338 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Han fik en god gang smæk. 339 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Ikke "vi". Jeg prøvede at komme i tanke om en joke, 340 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 men de tæskede ham lige bag mig. Alle kunne se det. 341 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Alle kunne se det. 342 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Jeg prøvede at finde på noget at sige. 343 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Jeg er mundlam. Jeg, af alle mennesker, kan ikke finde på noget. 344 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Se min karma. 345 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 I det øjeblik, af alle folk i verden, 346 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 kommer Chris Rock ud fra bagscenen. 347 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 Han stiller sig op foran 20.000 mennesker, 348 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 tager mikrofonen, kigger på publikum og siger: 349 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "Var det Will Smith?" 350 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Folk faldt ned af stolene af grin. 351 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Jeg stod og så dum ud. 352 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Jeg var rasende. 353 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 Jeg tænkte: "Det her er mit overfald. 354 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 Du blev overfaldet for tre måneder siden. Nu har du jokes?" 355 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Jeg tog mikrofonen fra Chris for at fortælle en joke, 356 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 men det gik ikke så godt. 357 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 Jeg sagde: "Det var en transmand." 358 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Publikum var… 359 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Buh. Det her er LA, vi kan godt lide transpersoner." 360 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Jeg havde det skidt. 361 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Jeg havde det skidt. 362 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Jeg ved, hvorfor han gjorde det. 363 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Man skulle have været der, men da han taklede mig, 364 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 var det som i en film. 365 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Forestil jer det her. 366 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Forestil jer en kendis. 367 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Alle kendisser, I kan forestille jer, var til det show. 368 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 Den største forestilling, Hollywood nogensinde havde set. 369 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Da han angreb mig, tømte han tribunerne. 370 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Jeg skulle gense indspilningen for at se det, 371 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 men da han angreb mig, 372 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 var Jamie Foxx den første, der rejste sig blandt publikum. 373 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Han havde en hvid cowboyhat på. Han vidste, hvad der ville ske. 374 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Jeg har aldrig set ham med cowboyhat. 375 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Jamie jagtede ham rundt 376 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 som i Any Given Sunday. 377 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 Han var hurtig. Han lavede undvigemanøvrer. 378 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Det ødelagde Jamies ankler, og han løb videre. 379 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Så løb Jon Stewart fra Daily Show ud fra bagscenen 380 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 og sprang på ham som Super Jew. Han var… 381 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Knægten så Jon komme, så han hoppede tilbage, og Jon fortsatte. 382 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Han var hurtig. Han vendte sig mod nødudgangen, 383 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 han løber mod nødudgangen. 384 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Lige før han nåede døren, 385 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 sprang Puff Daddy fra Bad Boy Records 386 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 ind foran døren. Han var… 387 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Hold da op… 388 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy fik ram på ham. 389 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Så kom alle kendisserne, 390 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 for de spejlede sig i mig, 391 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 og de gennembankede knægten. 392 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Jeg ved, at Chris stod og tænkte: "Ingen hjalp mig." 393 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Everybody Hates Chris! 394 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Det var mere intenst, end hvad I har læst. 395 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Jeg ved ikke, hvad I har læst, 396 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 men mens knægten fik tæsk, 397 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 trak han en .22 pistol frem fra sit bælte. 398 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Det var vanvid. 399 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 Alle begyndte at skrige: "Han har en pistol!" 400 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Jeg blev bange. Jeg var bagved, men jeg blev bange. 401 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 For alle, der var sammen med mig, var bevæbnede. 402 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 Havde de skudt og dræbt den knægt på scenen på Hollywood Bowl, 403 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 som jeg betaler dig for, Travis… 404 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Travis var hård. 405 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Han vred pistolen ud af hans hånd. 406 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 Han tog den sådan her for at tømme kammeret, men kunne ikke. 407 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Han trykkede af, og det var ikke en pistol. 408 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Der sprang en kniv ud af spidsen. 409 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Han ville stikke mig. 410 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Det er uhyggeligt. 411 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Aftenen efter, selvom jeg ikke skulle optræde, 412 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 sagde jeg: "Jeg skal tilbage på scenen." 413 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 En fra publikum råbte: "Dave, hvad skete der ved angrebet?" 414 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Jeg vidste ikke, der var en journalist i salen. 415 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Jeg sagde bare, at fyren havde en kniv, der identificerede sig som pistol. 416 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Jeg fik seks ugers dårlig omtale. 417 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Jeg gjorde ham ikke engang noget. 418 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Det var ikke i orden. 419 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 New York Post besøgte fængslet 420 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 og interviewede overfaldsmanden, som om han var en helt. 421 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Jeg læste interviewet. 422 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Det viser sig, angrebet var min skyld. 423 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 Ja, jeg triggede ham. 424 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 Ikke med vilje. 425 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Jeg havde joket om hjemløse. 426 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 Det viser sig, den unge mand var hjemløs. 427 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Det kunne jeg umuligt have vidst. 428 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Jeg vil sige… 429 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 Af en hjemløs at være havde han fantastiske pladser. 430 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 De sagde, jeg triggede ham, fordi jeg fortalte LBGTQ-jokes. 431 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Det viser sig, han var B. 432 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Det var overskriften: 433 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "Dave Chappelles formodede overfaldsmand er biseksuel." 434 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 "Formodede overfaldsmand?" 435 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Han angreb mig helt sikkert. I kan bare se optagelsen. 436 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Han er formodet biseksuel. 437 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Jeg skal se ham sutte pik, før jeg tror på resten af artiklen. 438 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Jeg læste det i avisen. 439 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 "Biseksuel? Jeg kunne være blevet voldtaget." 440 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 Nej. Ved I hvad? 441 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Det er ikke sjovt, fordi… 442 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Efter al den galskab 443 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 tog jeg til hotellet. 444 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 Jeg var alene, jeg åbnede døren, og min kone sad der alene. 445 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Hun hulkede. 446 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 "Hvad er der galt? Er du også blevet overfaldet?" 447 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Og hun græd. 448 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Hun sagde: "Du godeste, Dave. 449 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 Hvis du var død i aften… 450 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 …havde børnene og jeg intet haft." 451 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Jeg vidste, det var alvorligt. 452 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Så jeg satte mig ved siden af hende. 453 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Jeg trak nogle nøgler frem, 454 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 hun aldrig havde set før. 455 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 Hun sagde: 456 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 "Hvad er det for nogle nøgler?" 457 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Jeg lagde dem i hendes hånd. 458 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Jeg sagde: "Skat, det er nøglerne til mit pengeskab. 459 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Skulle der, Gud forbyde, ske mig noget, 460 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 men hvis der gør, skal du ikke bekymre dig. 461 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 Du og børnene har alt, I har brug for i det skab. 462 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Jeg har sørget for det." 463 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Hun så på nøglerne. 464 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Jeg kunne se, at hun indså, hvad vi talte om. 465 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Så begyndte hun at græde mere. 466 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 For at være ærlig fik det også mig til at græde lidt. 467 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Vi krammede hinanden. 468 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 Hun kiggede fandeme i skabet, mens jeg er i live. 469 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 Hvem gør det? 470 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Du godeste. 471 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Og hun blev vred på mig. 472 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Hun sagde: "For pokker, David. Jeg åbnede skabet." "Gjorde du?" 473 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 "Ja, jeg gjorde, og der var ingenting i." 474 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 "Ingenting?" 475 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 "Ingenting på nær din dumme jokebog." 476 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Jeg sagde: "Pyha. 477 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Hør her, skat. 478 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 Hvis du fortæller de jokes, som de er skrevet, 479 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 skal I nok klare jer. 480 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 De er gode jokes." 481 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 "Gode jokes? Hvad er det for noget pis? 482 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Gør mig selskab i min våde grav.'" 483 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Nej. Du skal rulle i halsen. 484 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Gør mig selskab i min våde grav. 485 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Åh, mand. 486 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 Åh, mand. 487 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Jeg har været gift i lang tid. 488 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Jeg siger meget lort om min kone, men jeg elsker hende højt. 489 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 I vil nok ikke tro dette om mig. 490 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Jeg er en jaloux ægtemand. 491 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 Det er sandt. 492 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 Engang troede jeg, min kone var mig utro. 493 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Ja. 494 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 Det var en af de værste dage i mit liv. 495 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Det var hårdt. 496 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Det er pinligt nu, men jeg kan godt snakke om det. 497 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Ved I, hvad jeg gjorde? 498 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Det er noget lort. Jeg ventede. 499 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 Jeg ventede, til hun faldt i søvn. 500 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 Og jeg ventede længe. 501 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Hun er asiat. 502 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Jeg vidste ikke, om hun sov. Jeg kiggede på hende… 503 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Da jeg var sikker på, hun sov, hvad gjorde jeg så? 504 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Jeg stjal hendes iPhone. 505 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 Jeg gik nedenunder og prøvede kodeord af 506 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 for at åbne den. 507 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Jeg fandt ikke ud af det. 508 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 Så kom jeg i tanke om, den har ansigtsgenkendelse. 509 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Jeg prøvede… 510 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 Den åbnede med det samme. 511 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 Jeg så en besked fra en Earl. 512 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Jeg kender ikke nogen Earl. 513 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Jeg vækkede hende. 514 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 "Vågn, for helvede! Hvem fanden er Earl?" 515 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 "Hvad snakker du om?" "Du skal ikke spille dum, so! 516 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Jeg åbnede din telefon. Hvem er Earl?" 517 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 "Du godeste, David. 518 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Det er bøsse-Earl fra frisørsalonen." 519 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Jeg sagde: "Klart! Er jeg dum? 520 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 Hvordan kan jeg vide, han er bøsse?" 521 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Hun var helt rolig. Hun sagde: "Læs hans beskeder, og se hans billeder." 522 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Jeg begyndte at læse beskederne. 523 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 "Han staver godt nok tit tøs med z." 524 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Så kiggede jeg på billederne, og jeg kunne ikke tro det. 525 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Han så bøsset ud på stillbilleder. Åben mund på alle billeder. 526 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Jeg vidste, hun talte sandt. 527 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Så følte jeg mig dum. 528 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Jeg sagde: "Undskyld. 529 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Undskyld. Okay? 530 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Her. Tag din telefon. 531 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Undskyld. Læg dig til at sove igen. Jeg var bare… 532 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Jeg var bare usikker 533 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 på grund af al min utroskab. Godnat." 534 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Hun lod mig ikke gå. Hun sagde: "Siden du har vækket mig…" 535 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Så trak hun min telefon frem. 536 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 "Hvad fanden?" 537 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 "Hvem er den so på billedet?" 538 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 "Hvordan åbnede du telefonen?" 539 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 "Det var let. Jeg maste bare min næse 540 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 og gjorde sådan her, så åbnede den." "Hvad fanden?" 541 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 "Hvem er den so?" Jeg sagde: "Giv mig den. 542 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Slap af. Hun er ingen so. Det er min veninde. 543 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Deborah." 544 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Jeg slutter af med en lang historie. 545 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Den er lang, så lad, som om jeg er færdig. 546 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Jeg skal ud at ryge. Okay? 547 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Jeg er ikke færdig, men bare lad som om. 548 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Jeg foretrækker stående bifald. 549 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 Mange tak. Godnat. 550 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 Tak, fordi I ikke gav mig et stående bifald. 551 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Jeg hader det. 552 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Det er i orden, jeg ville bare ryge. 553 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 Det kan I godt lide, hvad? 554 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Okay. 555 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Før jeg lavede Killin' Them Softly, da jeg var 22, 556 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 gav HBO mig mit livs største mulighed. 557 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 De gav mig et 30-minutters-show, 558 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 men det var ikke noget særligt. 559 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Det var generisk. 560 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Det havde ikke en titel. Der stod bare "Dave Chappelle". 561 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 Jeg optog det i San Francisco på et sted, der hed Broadway Studios, 562 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 der ligger på anden sal. 563 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Under Broadway Studios ligger en natklub. 564 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Showet skulle kun vare 30 minutter. 565 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Jeg forberedte mig, øvede mig. Jeg gjorde, som jeg skulle. 566 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Da vi optog, 20 minutter inde i et 30-minutters set, 567 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 jeg glemmer aldrig musikken. 568 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Musikken bragede fra natklubben. 569 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Man kunne tydeligt høre den, og det ødelagde mit show. Jeg var knust. 570 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Jeg var en ung mand. 571 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Jeg troede på, hvad jeg lavede. 572 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Jeg troede, min drøm var død. 573 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Da jeg kom af scenen, løb jeg ned ad trapperne 574 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 til gyden bag Broadway Studios, hvor optagebilerne holdt, 575 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 og jeg sparkede døren ind. 576 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Jeg begyndte at råbe ad producerne. 577 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Jeg var bare en fyr, der troede på sig selv. 578 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Jeg sagde: "I ødelagde det hele. 579 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Den musik. Hvad helvede tænkte I på?" 580 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 En af dem var en berømt producer. 581 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Ingen navne. 582 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Han rejste sig, og han sagde: "Sæt dig ned, for fanden. 583 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Vi ødelagde ikke noget. 584 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Vi lavede en aftale med natklubben om 585 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 ikke at spille musik, og den overholdt de ikke." 586 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Jeg sagde: "Hvem overholdt ikke aftalen?" 587 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Han pegede på en fyr. 588 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Jeg glemmer det aldrig. En gammel, hvid mand, 589 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 der sad alene i en Ford Taurus. 590 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Han sagde: "Ham lige der." 591 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Jeg stillede ingen spørgsmål. 592 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Jeg gik hen til bilen, og jeg bankede på ruden. 593 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Jeg sagde: "Åbn døren, røvhul. Vi skal snakke." 594 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Den gamle mand så på mig og kørte afsted. 595 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 Han efterlod mig i gyden. Råbende og skrigende. 596 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 To minutter senere, bogstaveligt talt 120 sekunder senere, 597 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 det var ikke mere end det, 598 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 åbnede dørene til køkkenet i natklubbens gyde 599 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 under Broadway Studios sig. 600 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 Den gamle mand stod der, den samme gamle mand, med forstærkninger. 601 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Han havde to bøller med sig, og han så på mig… 602 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Han var helt rolig. 603 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Han sagde: "Dig. Kom her. 604 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Jeg vil snakke med dig." 605 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Jeg kendte ikke noget til gaden i den alder. 606 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Senere fandt jeg ud af, at de var fra den russiske mafia. 607 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Jeg ved ikke, hvad I ved om den russiske mafia, 608 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 men det var dem, der dræbte Denzel i Training Day. 609 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Producerne vidste, hvad jeg var oppe imod. 610 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 De sagde: "Dave, gå ikke derind." 611 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 "I kan rende mig." 612 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Jeg gik direkte ind i køkkenet, og de lukkede dørene bag mig. 613 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 Det blev pissemørkt, og jeg vidste det. 614 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Jeg er ikke dum. Jeg vidste, jeg var i knibe. 615 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Men I må forstå, 616 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 at jeg troede på, hvad jeg lavede, og jeg var ligeglad. 617 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 Jeg blev ved med at bande ad dem. 618 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Fortalte, at de ødelagde mit liv. 619 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 Den gamle mand kunne ikke tro, at jeg sagde alle de ting. 620 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Så snart jeg trak vejret, afbrød han mig roligt. 621 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Han sagde: "Hør her, knægt. 622 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Dine venner løj for dig. 623 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Vi lavede en aftale. 624 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Men dine venner betalte mig ikke." 625 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Da han sagde det, indså jeg, at jeg var låst inde i et køkken. 626 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Han talte sandt, så jeg tog fejl. 627 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 I samme sekund, jeg indså, jeg tog fejl, 628 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 blev jeg for første gang bange. 629 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Det er en sjov ting at tro, at man har fuldkommen ret. 630 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Man bliver høj af følelsen af at have ret. 631 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Derfor er bøsser så lede. 632 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Jeg gav mig ikke. 633 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 I havde været stolte af mig. 634 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Jeg var bange, men gav mig ikke. 635 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Jeg sagde: "Jamen så skylder jeg dig en undskyldning. 636 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 Men jeg mener, at uanset hvorfor musikken spillede, 637 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 ødelagde den mit liv." 638 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Den gamle mand så på mig med medfølelse i øjnene. 639 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 Han gik over og lagde blidt en hånd på min kind. 640 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Hvilket er en meget emaskulerende ting at gøre. 641 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Jeg stod der med hans hånd på min kind… 642 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 Og han sagde: "Du er en rigtig mand." 643 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Og han klappede mig på kinden. 644 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Rigtig blødt. 645 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 Med et åbnede dørene igen. 646 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 Lyset fra gyden strømmede ind i køkkenet, 647 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 og jeg gik ud i live. 648 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Jeg overlevede endnu en dag. 649 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 I det øjeblik 650 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 lærte jeg en af de vigtigste lektier i mit liv, 651 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 som jeg vil dele med jer. 652 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Den lektie er. 653 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 På et hvilket som helst tidspunkt i livet 654 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 vil den stærkeste drøm vinde. 655 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 Jeg er en enorm drømmer. 656 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Jeg lyver ikke. 657 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Jeg drømte om denne aften 658 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 som en 14-årig dreng, 659 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 og jeg udlever den som en 50-årig mand. 660 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Mine drømme er stærke. 661 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 I dag gik jeg rundt i Washington. 662 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Jeg plejede at være fattig i denne by. 663 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 Hele dagen hilste folk på mig, 664 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 som om de kendte mig personligt, og jeg følte, jeg kendte dem. 665 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Jeg siger til mig selv: "Du godeste, Dave, sikke en stærk drøm." 666 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Men nogle gange… 667 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 Nogle gange føler jeg mig almindelig. 668 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Jeg føles som mig selv. 669 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Måske ryger jeg lidt tjald, tager på en natklub, føler mig genert. 670 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Jeg ser mig omkring og ser en fyr, ingen har hørt om. 671 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Han har arbejdet hele ugen, og han får flaskeservice. 672 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 Hun kommer med Moët og stjernekastere. 673 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 I mit hoved er han persisk. 674 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Han danser en underlig persisk dans. 675 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Der sidder seks kællinger ved hans bord. 676 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 De siger alle sammen: "Kom så, Cena!" 677 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Jeg ser mig om, og jeg tænker: "Du godeste. 678 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Jeg er i hans drøm." 679 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Jeg kan høre ham fortælle: "Hvordan var klubben i går?" 680 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Fantastisk. Jeg fik flasker. 681 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Dave Chappelle så på mig og tænkte: 'Hvem er det?'" 682 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Det er livets trick. 683 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 Men skal være klog nok til at vide, når man lever i sin drøm. 684 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 Og man skal være ydmyg nok til at acceptere, når man er i en andens. 685 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Det er derfor… 686 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Derfor dømmer jeg ikke mellem Will Smith og Chris Rock… 687 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 I ser på dem som stjerner, 688 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 men jeg ser dem som drømmere. 689 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 Jeg kan ikke dømme dem, for jeg ser mig selv i dem begge. 690 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Jeg er Will Smith. 691 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 Jeg er ham, der ikke finder sig i det mere 692 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 og klasker den næste person, 693 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 der siger siger noget ondt til mig eller en, jeg elsker. 694 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 Og jeg er Chris Rock. 695 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Jeg er ham, der kan få en lussing foran hele verden 696 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 og bevare roen, så jeg ikke ødelægger noget. 697 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Det er det, mænd gør. 698 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Mænd sætter grænser. 699 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Mænd håndhæver grænser. 700 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 Og mænd prøver grænser af. 701 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Og ingen mand prøver flere grænser af 702 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 end en transmand. 703 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Når jeg ser en drømmer, får de min respekt, 704 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 selvom jeg ikke forstår, hvad deres drøm er. 705 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Jeg kender en drømmer, når jeg ser én. 706 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Jeg har mødt mange stærke drømmere i mit liv. 707 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Ingen stærkere 708 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 end en mand, der kalder sig… 709 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 …Lil Nas X. 710 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Jeg mødte ham til en fest. Jeg anede ikke, hvem han var. 711 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 Så snart han trådte ind, vidste jeg, jeg var i hans drøm. 712 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Alle ved festen var drømmere. 713 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Alle var kendte. 714 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Men da han trådte ind, 715 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 var han klædt ud som C-3PO. Han strålede. 716 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Alle sagde: "Der er han. Det er Lil Nas X!" 717 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Jeg vidste ikke, hvem han var. 718 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 Af en eller anden grund kom han hen til mig. 719 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Han sagde: "Jeg forsøgte at få dig i min video." 720 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Jeg vidste ikke, hvad fanden han talte om. 721 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 "Hvilken video?" 722 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Han så bare på mig… 723 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 "Du ved, hvilken video." Så gik han. 724 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Jeg så ham gå, og jeg sagde: 725 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 "Han har en stærk drøm." 726 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Ved I, hvad det mindede mig om? 727 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Det minder mig om folkeskolen. 728 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Læreren spurgte, hvad vi ville være. 729 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy. Hvad vil du være, når du bliver stor?" 730 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 Timmy spillede med. 731 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Han rejste sig og sagde: "Jeg vil være brandmand." 732 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 Læreren sagde: "Sikke en smuk drøm." 733 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 Men Timmy mente det ikke. 734 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Timmy sagde, han ville være brandmand, 735 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 for inderst inde er Timmy tiltrukket af ild. 736 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 Når han fylder 14, er han en vaskeægte pyroman, 737 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 der leger med petroleum og tændstikker. 738 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 En aften tager han ind til byen med sine venner, leger med ild 739 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 og brænder et lager ned. 740 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Han ved det ikke, men der bor 13 immigranter 741 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 fra El Salvador i bygningen. 742 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 De bliver fanget og dør i branden. 743 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Er det ikke tragisk? 744 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 Det var et uheld. 745 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Han er kun 14, men han er sort. 746 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Så han retsforfølges som voksen. 747 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 Timmy tilbringer resten af livet i fængsel. 748 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Drøm brast. 749 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "Hvad med dig, Billy? 750 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Hvad vil du være, når du bliver stor?" 751 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Billy rejser sig og siger: 752 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 "Jeg vil være USA's præsident." 753 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 Læreren siger: "Du godeste, Billy, 754 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 sikke en vidunderlig drøm." 755 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Og Billy mener det. 756 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy gør alting rigtigt. 757 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 Han får gode karakterer, han er i elevrådet. 758 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Han har endda fritidsaktiviteter 759 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 som korsang for at pynte på cv'et. 760 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 Han skal være præsident. 761 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Men i gymnasiet træder han forkert. 762 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Da han er 16, gør han kæresten gravid, 763 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 og han dropper ud for at tjene til føden. 764 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Heldigvis for ham søger den lokale Walmart personale. 765 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Da han er 20, 766 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 bliver han souschef i Walmart. 767 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Han er den yngste i distriktet. 768 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Han siger: "Holder jeg ud fire år endnu, 769 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 kan jeg blive butikschef. 770 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 Hvis jeg holder ud seks år efter det, 771 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 kan jeg blive distriktschef 772 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 og have ansvaret for tre butikker." 773 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Han ser det store billede. 774 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Så han begår selvmord. 775 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 "Hvad med dig? 776 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 Hvad vil du være, når du bliver stor?" 777 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "Jeg vil ikke sige det. 778 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 De andre børn skal ikke grine ad mig." 779 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 "Hvad så, hvis de griner? 780 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Din drøm er din egen. 781 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 Stå ved dine drømme, så de går i opfyldelse. 782 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Sig det højt. 783 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 Hvad vil du være, når du bliver stor, 784 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 Lil Nas X?" 785 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Han rejste sig foran hele klassen. 786 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 "Jeg vil være den største bøsse nogensinde. 787 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Jeg vil lave en musikvideo, 788 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 glide hele vejen ned ad en stripperstang til helvede 789 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 og sutte pik på djævlen klokken ti på BET, 790 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 mens alle børnene er vågne og kan se mig." 791 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 Det var den eneste drøm, der blev til noget. 792 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Derfor er jeg her. 793 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 I aften. 794 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 I byen, hvor jeg skabte de drømme, jeg udlever. 795 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Jeg vil fortælle jer alle, at de gik i opfyldelse. 796 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 Jeg vil takke jer for at gøre mig til den mand, jeg er i dag. 797 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Jeg udlever en meget stærk drøm. 798 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Hver gang jeg kommer til byen og står foran jer, 799 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 indser jeg, at: "Du godeste, det er slet ikke min drøm. 800 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Det er jeres, og jeg er beæret over at være i den." 801 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 Mange tak, Washington D.C. 802 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Vi ses næste gang. 803 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 OG SOM ALTID ELAINE 804 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Tekster af: Anders Søgaard 805 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Dette er beskyttet af det røde, det sorte og det grønne 806 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 ved krydset med en nøgle.