1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "SI AVANZAS CON SEGURIDAD EN LA DIRECCIÓN DE TUS SUEÑOS 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 Y TE ESFUERZAS POR VIVIR LA VIDA QUE ANHELAS, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 ENCONTRARÁS UN ÉXITO INESPERADO EN HORAS COMUNES". 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 EN DIRECTO DESDE WASHINGTON D.C. 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Vale. 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Hace casi 24 años… 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 fue la última vez que estuve en este escenario. 8 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Estaba grabando mi primer especial de una hora. 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Se llamaba Killin' Them Softly. 10 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Mi novia estaba sentada en esa fila, embarazada. 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Ahora es mi esposa. 12 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 El bebé que llevaba, mi primer hijo. 13 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Ahora fumo maría con ese negro. 14 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Y lo que más recuerdo sobre esa noche fue la presión. 15 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Antes del espectáculo, tuve que ir a la avenida 16 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 y repartir entradas a todo el que las cogiera 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 porque no podía llenar la puta sala. 18 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Y menuda diferencia… marcan 24 años. 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Justo antes de eso, mi padre había muerto. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 No vivió para verme conseguirlo. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Y cuando murió, estaba inconsolable. 22 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Pensé que no volvería a reír o sonreír. 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Y lo único que me hizo salir de eso 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 fue un cómico amigo mío, el difunto y genial Norm MacDonald. 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Eso es, un aplauso para Norm. 26 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Y lo que Norm hizo, lo cual nunca olvidaré, 27 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 como sabía que era el mayor fan de Jim Carrey… 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 No voy a profundizar, 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 pero Jim Carrey tiene un talento que no puede ensayarse. 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Su talento es un don de Dios. Estaba fascinado con él. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm lo sabía. Me llamó y dijo: "Dave, estoy…". 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 Dijo: "Estoy haciendo una peli con Jim Carrey… 33 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 ¿Quieres conocerlo?". Dije: "Claro, joder". 34 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Fue la primera vez, desde que falleció mi padre, que estaba emocionado. 35 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Y la peli era Man on the Moon. Yo no sabía nada de eso. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey interpretaba a otro cómico que admiraba. 37 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 El difunto y genial Andy Kaufman. 38 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Sí, y Jim Carrey estaba tan metido en el papel, 39 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 que, desde que se despertaba 40 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 hasta que se acostaba, vivía su vida 41 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 como Andy Kaufman. 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Yo no lo sabía. 43 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Cuando decían: "Corten", el tío seguía siendo… 44 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Andy Kaufman. 45 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Tanto que todos los del equipo le llamaban Andy. 46 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 No lo sabía, solo fui a conocerlo. 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Cuando entró donde nos íbamos a conocer, grité: "¡Jim Carrey!". 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Y todos dijeron: "¡No! 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Llámalo Andy". 50 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Y yo no lo pillaba. 51 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Vino en plan raro. No sabía que interpretaba a Kaufman. 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Fue en plan: "¿Cómo vas?". Y yo: "Hola… 53 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 ¿Andy?". 54 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 A ver… 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 pensándolo, ¿no fue una suerte 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 conocer a uno de los mejores artistas de mi época 57 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 inmerso en uno de sus mayores desafíos? 58 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Tuve mucha potra de verlo. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Pero cuando ocurrió… 60 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 estaba decepcionado. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Porque quería conocer a Jim Carrey 62 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 y tenía que fingir que ese tío era Andy Kaufman. Toda la tarde. 63 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Obviamente era Jim Carrey. 64 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Lo miraba y veía a Jim Carrey. 65 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 En fin, he dicho esto porque… así es como me hace sentir la gente trans. 66 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Ya vamos. 67 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Si habéis venido a este espectáculo… 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 pensando que voy a volver a reírme de esa gente, 69 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 os habéis equivocado. 70 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Paso de meterme con esa peña. 71 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 No valió la pena. 72 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Paso de decir nada de ellos. 73 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Igual tres o cuatro veces hoy, pero ya está. 74 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Estoy cansado del tema. 75 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 ¿Queréis saber por qué estoy cansado? 76 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Porque esa gente actuó como si la necesitara para ser gracioso. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Eso es absurdo. 78 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 No os necesito. Tengo otra perspectiva. 79 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 No os esperaréis esto. 80 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Ya no hago chistes sobre trans. ¿Sabéis qué voy a hacer? 81 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Chistes sobre discapacitados. 82 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 No están tan organizados como los gais. 83 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Y me gusta abusar. 84 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Seguramente haya un discapacitado atrás porque ahí es donde los sientan. 85 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "He venido a reírme de los transgénero. 86 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 No sabía que iba a hacer chistes sobre nosotros. 87 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Venga ya, vámonos a tomar por culo de aquí". 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Es hora de que alguien se meta con los discapacitados. 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Ha hallado la horma de su zapato. Que les den. 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Una vez estaba en Capitol Hill 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 y vi a un congresista discapacitado. 92 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Madison Cawthorn, así se llama. 93 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 Es un republicano de Carolina del Norte. 94 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Estaba alucinando 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 porque lo vi y dije: "Hola, congresista". 96 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 No sabía que yo sabía quién era. Se volvió… 97 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 Y me piré. 98 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Quería que me viera hacer algo que él no podía hacer. 99 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 Me piré. 100 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 El pavo estaba cabreado. 101 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Ya no es congresista. 102 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 No sé si os va la política. 103 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 No intento ser gracioso, pero ha perdido su silla. 104 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 Tuvo mala pata. 105 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Sí. 106 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 ¿Sabéis qué hizo mal? 107 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 Volvió a presentarse 108 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 y el hijoputa intentó ser controvertido. 109 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Estaba en un pódcast de derechas soltando mierda. 110 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Decía: "Washington es peor que Hollywood". 111 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 Yo estaba en plan: "¿Qué?". 112 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Dijo: "Esta gente da asco. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 Tienen orgías y fiestas sexuales y con drogas". 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 Y yo estaba pensando: "Este tío se parece a Juicy Smoo-yay". 115 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Está mintiendo. 116 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 No dudo que hagan esas locuras en Washington, 117 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 pero dudo que lo haya visto con sus ojos. 118 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 A ver, ¿quién invita a un parapléjico a una orgía? 119 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 ¿Para que venga y se chive de todos? 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Solo hay una razón para invitarlo a una orgía. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Y sabéis cuál es. 122 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Dadle, tíos, no noto nada. 123 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Vamos a aprobar este proyecto de ley. 124 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 De uno en uno". 125 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Tío. 126 00:09:52,343 --> 00:09:53,886 Sí. 127 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Ahora me paso con los discapacitados. 128 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Para ser sincero, 129 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 he intentado arreglar mi relación con la comunidad transgénero. 130 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Porque no quiero que piensen que me caen mal. 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 ¿Sabéis como lo he estado arreglando? He escrito una obra. 132 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Sí, porque sé que a los gais les encantan. 133 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Es muy triste, pero conmovedora. 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Trata de una mujer transgénero negra 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 cuyo pronombre es, por desgracia, negra. 136 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Es un drama. 137 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Al final, muere de soledad 138 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 porque los liberales blancos no saben cómo hablarle. 139 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Muy triste. 140 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Hablando de negros… 141 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 También he estado trabajando en un libro, en serio. 142 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 He reescrito el clásico Huckleberry Finn, 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 desde la perspectiva de Jim. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Se llama Las aventuras de Jim el negro. 145 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Empieza así: 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn va y le dice: "Eres Jim el negro". 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Y él: "Tío, solo he dicho 'Jim'. 148 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 ¿Cómo te llamas, coleguita?". 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Mi nombre es Huckleberry Finn". 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "¿Qué? ¿Huckleberry? ¿Es tu verdadero nombre?". 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Un don de Dios". 152 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 "¿Sabes qué? 153 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Llámame Jim el negro, no importa". 154 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Me da igual que seáis blancos, negros o lo que sea. 155 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Si conocéis a alguien que se llame Huckleberry, 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 es más pobre que vosotros. 157 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 Es el peor nombre blanco que he oído en mi vida. 158 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Si te llamas Huckleberry, estás condenado al fracaso. 159 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Si en un juicio me viene el abogado: 160 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Soy tu abogado, Huckleberry Finn", diría: "Voy a la cárcel". 161 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Dios me libre de ello, 162 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 pero si me pasa, que sea en California. 163 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 En cuanto dicten sentencia, diría: "Antes de la sentencia, 164 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 que el tribunal sepa… 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 que me identifico como mujer. 166 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Mándenme… a la cárcel de mujeres". 167 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 En cuanto llegue, ya sabéis qué voy a hacer. 168 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Dame tu macedonia, perra, antes de que te reviente. 169 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Soy una tía como tú, zorra. 170 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Ven y chúpame esta polla de tía. Que no tenga que explicarme". 171 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 Tengo una gran reputación en el negocio de los espectáculos, 172 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 pero en comedia se me conoce como un cómico perezoso. 173 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Es increíble porque curro mucho, pero no me llaman perezoso por eso. 174 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Me llaman así porque a veces actúo… 175 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 Hay 20 000 espectadores, suelto un chiste 176 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 y me miran como si estuviera loco. 177 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Pero tres o cuatro se parten el culo. 178 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Y yo pienso: "Sí, eso me vale". 179 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 El siguiente chiste es uno de esos… 180 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 ¿Me entendéis? Me gusta contarlo, pero no sale bien. 181 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 ¿Sabéis qué se me da mal? 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Las imitaciones, pero allá voy. 183 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 ¿Listos? Vale. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Esto no va a funcionar. 185 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Esta es la imitación. 186 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Es mi imitación… 187 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 de los muertos del Titanic. 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Dejadme terminar. 189 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 Es mi imitación de los muertos del Titanic, 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 mientras el submarino se acercaba al barco. 191 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Me vale. Eso es. 192 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Vale, aquí va. 193 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Únete a nosotros en nuestra tumba acuática. 194 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 A mí me hace gracia, tío. 195 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Es una forma divertida de morir. 196 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 En 20 años, en mi 70 cumpleaños, 197 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 voy a pillar un submarino para ver el submarino. 198 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Para entonces debería funcionar. 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Mi mujer odia ese chiste. 200 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 ¿Sabéis que hay un club de estriptis en Washington llamado Camelot? 201 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - ¿Sigue abierto? - ¡Sí! 202 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Ya sé qué hacer después del espectáculo. 203 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 El otro día, mi mujer me llamó rarito. 204 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 Suelo ir a estos clubes. Es algo que me gusta. 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 Y mi mujer me dijo que era un rarito porque voy solo. 206 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 ¿Eso es de raritos? 207 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Para mí es mejor que ir con los colegas. 208 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 Eso es rarito. 209 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Oye, vamos al club de estriptis 210 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 para que se nos pongan duras entre colegas. 211 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Volvamos a casa en silencio sin hablar 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 de lo que hemos visto o hecho". 213 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 No, tío, voy solo. 214 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Pero mi mujer no entiende por qué voy. 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 No es por el sexo. 216 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 Necesito un poco de energía sexual para relajarme, 217 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 pero es más por salir. 218 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Me gusta la música. 219 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Las tías desnudas molan, 220 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 pero paso de socializar o conocer a peña. 221 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 A veces voy y llevo un libro. 222 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Sí, y me siento al lado del escenario porque la luz es mejor. 223 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Una vez, fui a uno, y esto es raro, 224 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 no sé por qué… 225 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 La estríper, por algún motivo, me dijo su nombre. 226 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Ya. Así que me fui. 227 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 Ella: "¿Adónde vas?". Y yo: "Buenas noches, Deborah". 228 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Bendita sea, pero mi mujer se equivoca sobre mi vida. 229 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Una vez me dijo que mi curro es divertido. 230 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Mi curro es un curro. 231 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Yo soy divertido. 232 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Es muy peligroso, tío. 233 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 El año pasado 234 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 estaba de gira con, posiblemente, uno de los mejores, 235 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 si no el mejor cómico vivo: Chris Rock. 236 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Él y yo de gira el año pasado. 237 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Y justo antes de empezar, 238 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Chris se metió en lo que los negros consideramos un maldito 11S. 239 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Recibió una bofetada en los Óscar… de Will Smith, 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 una de las mayores locuras que he visto. 241 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 De hecho, si lo visteis en la tele en directo, como yo, 242 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 cuando pasó, pensé que era falso. 243 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Sí, no estaba seguro. 244 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 Esperé porque conozco a Chris, no como vosotros. 245 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Esperé 30 o 40 minutos. 246 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Lo que tardaría en ir a otra fiesta. 247 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Le llamé en FaceTime y lo cogió. 248 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Al instante dijo: 249 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Eres el único al que le contestaría". 250 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Al parecer, Obama y Oprah, 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 todos le llamaron para ver si todo iba bien. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Pensé que era falso, no sé. Así que le pregunté. 253 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 Dije: "Bueno, y sabes". Y él: "¿Qué?". 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 Pregunté: "¿Te dolió?". 255 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Respondió: "Ya te digo, tío". 256 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Ahí supe que era real. 257 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 Y entonces, solo entonces, me molesté. 258 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 No fue solo porque le abofetearan. Eso solo fue la mitad. 259 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 Me molestó que, después, 260 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 Will se sentó y disfrutó del resto de la velada. 261 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Alucinante. Estaba… 262 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Gracias". 263 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 ¿Qué coño es esto? 264 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Y el año que estuvimos de gira, me moría por ver 265 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 qué iba a decir en su especial sobre la bofetada. 266 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Se lo dije, pero la noche que grababa… 267 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Chris es un tío muy hábil. 268 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Nunca sabes qué va a decir. 269 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Fui a verlo grabar el especial. 270 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Lo hizo aquí cerca, en Baltimore. 271 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Vosotros sois de Washington, ¿os suena Baltimore? 272 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 A lo largo de los años, 273 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Washington ha tenido épocas muy duras. 274 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Por desgracia, Baltimore sigue en una época dura. 275 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 No todo el mundo entiende la profundidad de Baltimore. 276 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore está tan desesperada 277 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 que Tupac y su madre se mudaron de Baltimore a Oakland para vivir mejor. 278 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Y Chris Rock se lo curró un montón. 279 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 Es alucinante que lo hiciera. La gente lo flipó. 280 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 No sabía que fuese posible y yo empecé allí. 281 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 ¿Sabéis qué dijo para que fliparan? 282 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Miró al público… No esperaba que lo dijera. 283 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Miró al público. Todos negros de Baltimore. 284 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Aunque seas rico y negro allí, 285 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 ese tío está traumatizado por algo. 286 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 Los dejó alucinados. Esto es lo que dijo. Fue al público y dijo: 287 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Me niego a ser una víctima". El público dijo… 288 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Yo estaba detrás pensando: "Tío, mira la cinta". 289 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Es jodido, pero os diré la verdad: 290 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 todo es gracioso. 291 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Todo lo es hasta que te pasa a ti. 292 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Tres meses. Solo tres meses 293 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 después del ataque que sufrió Chris Rock… 294 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 estaba en el Hollywood Bowl. 295 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Y un zumbado… 296 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 saltó del público y me atacó. 297 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 Si os ocurre, no lo veis venir. 298 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Fue como a cámara lenta. 299 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Ese tío… Lo miré y dije: 300 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Dios, me están atacando". 301 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Y el hijoputa estaba agotado. Saltó en plan… 302 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 Soy viejo pero rápido. 303 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 Le cogí la cabeza con la mano 304 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 y le bajé la capucha sobre los ojos. 305 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Aún siento su cabeza en mi mano. 306 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Era esponjosa. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Se había dejado rastas. 308 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 No las bonitas de los rastafaris, 309 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 sino las de un vagabundo de Los Ángeles. 310 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Tenía hojas, palos y chapas ahí metidas. 311 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Algún tipo de grasa. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Hice… así. 313 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Y me caí. 314 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Y me tiró por el suelo. 315 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Pensé: "Tío, esto es jodido. 316 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 No sé si voy a morir o qué". 317 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Pero, en ese momento vulnerable, 318 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 ¿sabéis qué me pasó que no me había pasado antes? 319 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 En ese momento, se me ocurrió 320 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 que los guardaespaldas… 321 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 ¡no deberían llevar zapatos de vestir al trabajo! 322 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 ¡Travis! 323 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Este tío, Travis, vino resbalándose 324 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 con unos mocasines preciosos y se cayó de espaldas. 325 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 Dije: "Ay, Dios. Ahora los dos estamos en el suelo. 326 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Tengo que apañarme solo". 327 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Así que me levanté, y el tío que me había tirado, también. 328 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Nos miramos y nos dimos cuenta a la vez de que yo era más grande. 329 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 El hijoputa salió pitando. 330 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Lo perseguí y dije: "Que le den". 331 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Levanté el micrófono 332 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 y dije: "Voy a terminar el espectáculo". 333 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Así es. 334 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Porque tres meses antes, me había reído de Chris Rock. 335 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 Y la gente me preguntaba: 336 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Dave, ¿qué harías si fueses Chris Rock 337 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 y Will Smith te abofeteara?". 338 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 Y hasta entonces, siempre decía lo mismo: "No sé qué haría. 339 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Nunca he estado en una situación así. 340 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Pero sí sé qué no habría hecho Will Smith: 341 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 disfrutar del resto de la velada". 342 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Escuchad. 343 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Al chaval le dimos una buena. Le dimos una paliza. 344 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Yo no. Yo estaba en el escenario pensando en chistes, 345 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 pero le estaban dando una paliza justo detrás de mí. Se veía. 346 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Todos lo veían. 347 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Yo estaba ahí pensando en qué decir. 348 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Se me trababa la lengua. Yo, precisamente, no sabía qué decir. 349 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Mirad mi karma. 350 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 De entre todas las personas posibles, 351 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 Chris Rock salió de detrás del escenario. 352 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 Se me acercó delante de 20 000 personas, 353 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 me quitó el micrófono, miró al público y dijo: 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "¿Ese era Will Smith?". 355 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Los cabrones se caían al suelo de la risa. 356 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Yo me quedé con cara de idiota. 357 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Estaba encabronado 358 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 porque pensaba: "Tío, este es mi ataque. 359 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 Lo tuyo fue hace tres meses. ¿Ahora se te ocurren los chistes?". 360 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Así que recuperé el micrófono e intenté decir algo, 361 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 pero no salió bien. 362 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 No sé… Dije: "Era un hombre transgénero". 363 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Y el público se quedó… 364 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Fuera. Esto es Los Ángeles, la peña trans nos cae bien". 365 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Sí, me sentí fatal. 366 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Me sentí horrible. 367 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Pero sé por qué lo hizo. 368 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Hay que pasar por ello, pero, cuando el tío se me echó encima, 369 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 era como una peli o algo. 370 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Tenéis que imaginároslo. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Imaginad famosos que os molen. 372 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Cada famoso que imaginéis estaba en ese espectáculo. 373 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 Fue la mayor noche que había presenciado Hollywood. 374 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Y cuando ese tío me atacó, se despejaron las gradas. 375 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Tuve que ver la cinta para darme cuenta, 376 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 pero cuando me atacó, 377 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 Jamie Foxx fue el primero que saltó de entre el público. 378 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Llevaba un sombrero blanco de vaquero como si supiera que iba a pasar. 379 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Nunca le había visto con un sombrero así. 380 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Y Jamie empezó a perseguir al hijoputa 381 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 cual Un domingo cualquiera. 382 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 Y el tío era rápido. No paraba de hacer amagos. 383 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Le rompió los tobillos a Jamie y siguió corriendo. 384 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Entonces, salió Jon Stewart, de Las noticias de Jon Stewart, 385 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 se tiró a por el hijoputa en plan Superjudío. 386 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 El tío lo vio venir, así que saltó y Jon voló hacia allá. 387 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 El tío era rápido. Se giró, vio la salida de emergencia 388 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 y empezó a correr hacia allí. 389 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Justo antes de llegar a la puerta, 390 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 Puff Daddy de Bad Boy Records 391 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 saltó delante de la puerta. El tío estaba… 392 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 No veas. 393 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy lo pilló 394 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 y vinieron todos los famosos 395 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 porque se veían reflejados en mí, 396 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 y empezaron a machacar al chaval. 397 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Chris estaba detrás del escenario pensando: "A mí no me ayudaron". 398 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 ¡Todo el mundo odia a Chris! 399 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Fue más intenso de lo que habréis leído. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 No sé qué habréis leído, 401 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 pero el chaval, mientras le dábamos, 402 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 pilló el cinturón y sacó una pistola del 22. 403 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Fue un caos. 404 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 Todos empezaron a gritar: "Ay, Dios, tiene un arma". 405 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Y me asusté. Estaba atrás, pero me asusté. 406 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Porque la peña que estaba conmigo iba armada. 407 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 Sí, si hubieran disparado y matado al chaval en el Hollywood Bowl… 408 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 como te pago para que hagas, Travis… 409 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Pero se vino arriba. 410 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Travis le quitó el arma de la mano. 411 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 La cogió así e intentó cargarla, pero no podía. 412 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Así que tiró del gatillo y no era un arma. 413 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Salió un cuchillo de delante. 414 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Supongo que iba a apuñalarme. 415 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Eso acojona. 416 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 La siguiente noche, aunque no actuaba, 417 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 dije: "Tengo que volver al escenario". Y actué. 418 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Alguien en el público gritó: "Dave, ¿y lo del ataque?". 419 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 No sabía que había un periodista. 420 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Solo dije que el tío tenía un cuchillo que se identificaba como pistola. 421 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Otras seis semanas de críticas por ese chiste. 422 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Yo ni le hice nada al tío. Eso no está bien. 423 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Eso no moló. 424 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 El New York Post fue a la cárcel 425 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 y entrevistó a mi agresor como si fuera un héroe. 426 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Leí la entrevista 427 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 y resulta que el ataque fue mi culpa. 428 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 Sí, yo le provoqué. 429 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 No lo pretendía. 430 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Había bromeado sobre los sin hogar. 431 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 Resulta que… este joven era un sin hogar. 432 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 A ver, era imposible que yo lo supiera. 433 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Pero diré… 434 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 que para ser un sin hogar, el tío tenía un asiento de lujo. 435 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 Dijeron que lo provoqué porque bromeé sobre los LBGTQ. 436 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Y resulta que el tío era B. 437 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 El titular del artículo decía: 438 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "El presunto agresor de Dave Chappelle es bisexual". 439 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Dije: "¿Presunto agresor?". 440 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 El cabrón me ha atacado. Os enseño la cinta. 441 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Es presuntamente bisexual. 442 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Que lo vea comiéndose una polla y me creeré el resto del artículo. 443 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Leí esa mierda en el periódico. 444 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 Pensé: "¿Bisexual? Podría haberme violado". 445 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 No. Pero ¿sabéis qué? 446 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 No es gracioso porque… 447 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Porque después de toda esa locura 448 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 fui al hotel. 449 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 Estaba solo, abrí la puerta y ahí estaba mi mujer sola. 450 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Estaba sollozando. 451 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 Dije: "Dios, ¿qué te pasa? ¿A ti también te han atacado?". 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Y estaba llorando. 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Dijo: "Dios, Dave, 454 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 si hubieras muerto esta noche… 455 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 los niños y yo no tendríamos nada". 456 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Así supe que era serio. 457 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Así que me senté a su lado. 458 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Me saqué unas llaves del bolsillo 459 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 que ella nunca había visto 460 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 y dijo: "¡Ah! 461 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 ¿Qué son esas llaves?". 462 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Se las puse con cuidado en las manos. 463 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Dije: "Cielo, son las llaves de mi caja fuerte. 464 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Dios no quiera que me pase nada, 465 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 pero si ocurre, no te preocupes. 466 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 Los chicos y tú tenéis lo necesario en esa caja. 467 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Ya me he ocupado de ello". 468 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Se quedó mirando a las llaves 469 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 y pude ver cómo se daba cuenta de lo que estábamos hablando. 470 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Se puso a llorar más fuerte. 471 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 Y, para ser sincero, eso me hizo llorar un poco 472 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 y nos abrazamos muy fuerte. 473 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 ¿Sabéis que la cabrona ya ha mirado en la caja? 474 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 ¿Quién hace eso? 475 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Dios mío. 476 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Y se enfadó conmigo. 477 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Dijo: "Joder, David. He abierto la caja". Y yo: "¿Sí?". 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Y ella: "Sí, y no hay nada". 479 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 Respondí: "¿Nada?". 480 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Y ella: "Nada salvo tu libro de chistes". 481 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Pensé: "Uf". 482 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Dije: "Cielo, verás, 483 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 si sueltas esos chistes como están escritos, 484 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 los chicos y tú estaréis bien. 485 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Son muy buenos". 486 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Dijo: "¿Buenos? ¿Qué es esta mierda? 487 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Únete a mí en mi tumba acuática'". 488 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 No. Haz lo de la garganta. 489 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Únete a mí en mi tumba acuática. 490 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Ay, Dios. 491 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 Madre mía. 492 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Llevo mucho tiempo casado. 493 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Sí. Digo muchas mierdas sobre mi mujer, pero la quiero mucho. 494 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 De hecho, no creeríais esto sobre mí: 495 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 soy un marido celoso. 496 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 Es cierto. 497 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 Os diré algo. Una vez pensé que mi mujer me engañaba. 498 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Sí, tío. 499 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 Fue uno de los peores días de mi vida. 500 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 No lo soportaba. 501 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Ahora me da vergüenza, pero puedo hablar de ello. 502 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 ¿Sabéis qué hice? 503 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Es jodido, pero lo hice. Esperé. 504 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 Esperé a que se durmiera. 505 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 Y esperé mucho. 506 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Es asiática. 507 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 No sabía si estaba dormida o no. Estaba mirándola… 508 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Y cuando supe que estaba dormida, ¿sabéis qué hice? 509 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Le robé el iPhone. 510 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 Bajé y me puse a probar contraseñas 511 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 para desbloquearlo. 512 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 No acertaba la contraseña. 513 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 Recordé que era un iPhone. Tiene reconocimiento facial. 514 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Me puse… 515 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 Y se desbloqueó. 516 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 Vi un mensaje de un tío llamado Earl. 517 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 No conozco a nadie llamado así. 518 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 La desperté 519 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 y dije: "¡Despierta, joder! ¿Quién coño es Earl?". 520 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 Dijo: "¿De qué hablas?". "No te hagas la tonta conmigo. 521 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 He desbloqueado tu móvil. ¿Quién es Earl?". 522 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Respondió: "Ay, Dios, David. 523 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Es el gay de la peluquería". 524 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Y yo: "¿Qué soy, tonto? 525 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 ¿Cómo voy a saber que es gay?". 526 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Ella toda tranquila dijo: "Lee los mensajes y ve las fotos". 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Empecé a leerlos. 528 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 "El tío dice mucho 'nena'". 529 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Y me puse a mirar las fotos y no podía creerlo. 530 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 El tío parecía gay en ellas. Tenía la boca abierta en todas. 531 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Ahí supe que decía la verdad 532 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 y me sentí idiota. 533 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Le dije: "Lo siento. 534 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Lo siento, ¿vale? 535 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Lo siento. Toma, tu móvil. 536 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Lo siento. Vuelve a dormir. Lo siento, es que… 537 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Me sentía inseguro 538 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 por los engaños que he cometido. Buenas noches". 539 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 No me dejó irme. Dijo: "Ya que me has despertado…". 540 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Sacó mi móvil de debajo de su almohada. 541 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 Dije: "¿Qué coño?". 542 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 Y ella: "¿Quién es la de esta foto?". 543 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Y yo: "¿Cómo lo has desbloqueado?". 544 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Soltó: "Fácil. Aplasté mi nariz 545 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 e hice así, y se desbloqueó". Me quedé: "¿Qué coño?". 546 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Ella: "¿Quién es esta perra?". Dije: "Trae. 547 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Cálmate, no es ninguna perra. Es mi amiga. 548 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Deborah". 549 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Voy a terminar con una historia larga, ¿vale? 550 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Bien. Es larga, así que fingid que he terminado 551 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 porque voy a por un pitillo, ¿vale? 552 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 No he terminado, pero fingid que sí. 553 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Preferiría una gran ovación. 554 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 Muchas gracias. Buenas noches. 555 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 Gracias por no ovacionarme, cabrones. 556 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Qué mal. 557 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 No pasa nada, solo quería fumar. 558 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 También te gusta, ¿no? 559 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Vale. 560 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Antes de hacer Killin' Them Softly, cuando tenía 22 años, 561 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 HBO me dio la mayor oportunidad de mi vida: 562 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 un especial de media hora, 563 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 pero no era un especial de verdad, ¿sabéis? 564 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Era más bien genérico. 565 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Ni siquiera tenía título. Solo ponía: "Dave Chappelle". 566 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 Lo grabé en San Francisco, en un sitio llamado Broadway Studios, 567 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 que está en una segunda planta. 568 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Y debajo hay un club nocturno. 569 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 El especial iba a durar solo 30 minutos. 570 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Me preparé, lo ensayé. Hice toda la mierda que debía. 571 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Y la noche que grababa, a los 20 minutos de mi actuación de 30, 572 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 nunca olvidaré esta música. 573 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Empezó a sonar música del club de abajo. 574 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Se oía muy fuerte y jodió mi actuación. Estaba destrozado. 575 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Era joven. 576 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Creía en lo que estaba haciendo 577 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 y pensé que mi sueño se había arruinado. 578 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Así que bajé del escenario 579 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 hacia el callejón de detrás del sitio, donde están las furgonetas de control, 580 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 y abrí la puerta a patadas 581 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 y empecé a gritarles a los productores. 582 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Yo no era nadie. Solo un tío que creía en mí. 583 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Dije: "Tío, lo has jodido todo. 584 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Esa puta música. ¿En qué coño pensabas?". 585 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Y había un productor muy importante. 586 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 No diré nombres. 587 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Se levantó y dijo: "Chaval, siéntate, joder. 588 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 No hemos arruinado nada. 589 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Acordamos con el club 590 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 que no pusieran música y no han cumplido". 591 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Dije: "¿Quién no ha cumplido?". 592 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Y señaló a un tío. 593 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Nunca lo olvidaré. Era un blanco viejo 594 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 sentado en un Ford Taurus. 595 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Y dijo: "Ese tío de ahí". 596 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 No perdí el tiempo ni hice preguntas. 597 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Fui al Ford Taurus y llamé a la ventanilla. 598 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Dije: "Abre la puerta. Quiero hablar contigo". 599 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 El viejo me miró un segundo y, muy listo él, se fue pitando. 600 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 Me dejó en el callejón despotricando ante quien me oyera. 601 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Dos minutos después, literalmente 120 segundos después, 602 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 no pudo haber sido más tiempo, 603 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 las puertas de la cocina del club nocturno 604 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 de debajo del Broadway Studios se abrieron. 605 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 Y ahí estaba el viejo, el mismo viejo, con refuerzos. 606 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Estaba con dos gorilas y me miró… 607 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Estaba todo tranquilo. 608 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Dijo: "Tú, ven aquí. 609 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Quiero hablar contigo". 610 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Yo no sabía nada de las calles, 611 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 pero luego descubrí que eran de la mafia rusa. 612 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 No sé qué sabéis de la mafia rusa, 613 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 pero son los que mataron a Denzel en Training Day. 614 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Los productores sabían qué me esperaba. 615 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Dijeron: "Dave, no entres ahí". 616 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Y yo: "Que os den". 617 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Entré en la cocina, cerraron las puertas detrás de mí, 618 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 hubo una oscuridad de la hostia y lo supe. 619 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 No soy tonto. Sabía que estaba jodido. 620 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Pero tenéis que entender 621 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 que creía en lo que hacía y me la sudaba. 622 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 Seguía insultando a esos cabrones. 623 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Les dije que me habían jodido la vida. 624 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 Y el viejo no se creía que estuviera diciendo esas cosas. 625 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 En cuanto me tomé un respiro, me paró suavemente. 626 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Dijo: "Chaval, escucha. 627 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Tus amigos te han mentido. 628 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Hicimos un trato, 629 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 pero tus amigos no me han pagado". 630 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Cuando dijo eso, me di cuenta de que estaba encerrado en una cocina. 631 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Vi que decía la verdad, así que yo estaba equivocado. 632 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 Y en ese momento, cuando vi que estaba equivocado, 633 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 por primera vez, sentí miedo. 634 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Es curioso cuando crees que tienes la razón. 635 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Te embriagas de la sensación de tener la razón. 636 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Por eso los gais son tan malos. 637 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Pero no cedí. 638 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 Habríais estado orgullosos de mí. 639 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Tenía miedo, pero no cedí. 640 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Dije: "Entonces, señor, le debo una disculpa. 641 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 Pero da igual por qué motivo sonara esa música, 642 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 me ha arruinado la vida". 643 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 El viejo me miró con compasión, 644 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 vino hacia mí y me puso la mano en la mejilla. 645 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Lo cual es algo muy humillante, la verdad. 646 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Estaba ahí mirando la mano de ese tío en mi mejilla, en plan… 647 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 Y dijo: "Eres un hombre de verdad". 648 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Y me dio un golpecito. 649 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Muy suave. 650 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 Y las puertas volvieron a abrirse. 651 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 La luz del callejón inundó la cocina 652 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 y salí vivo. 653 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Viví para luchar… otro día. 654 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 En ese momento, 655 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 aprendí una de las lecciones más valiosas 656 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 y la compartiré con vosotros. 657 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Es la siguiente: 658 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 en la vida, en un momento dado, 659 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 el sueño más intenso gana en ese momento. 660 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 Soy un gran soñador. 661 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Sí, no miento. 662 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Esta noche he soñado, esta misma noche, 663 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 el sueño de un chaval de 14 años, 664 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 y lo vivo como un hombre de 50 años. 665 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Mis sueños son muy intensos. 666 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Hoy iba paseando por Washington. 667 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Cuando vivía aquí era pobre 668 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 y hoy la gente me decía: "Eh, Dave", 669 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 como si me conocieran, y parecía que yo los conocía. 670 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Y me he dicho: "Dios, Dave, qué sueño más intenso". 671 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Pero a veces… 672 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 A veces me siento normal. 673 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Me siento yo mismo. 674 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Fumo algo de maría, voy a un club nocturno y soy tímido. 675 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Pero miro por el club y veo a alguien que nadie conoce. 676 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Ha trabajado toda la semana y tiene servicio de bebidas. 677 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 Una tía les lleva Moët y demás. 678 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Me imagino que es persa. 679 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Hace algún tipo de baile persa, 680 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 y está con seis tías porque tiene mucho alcohol. 681 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 Todas dicen: "¡Vamos, Cena!". 682 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Y yo miro en plan: "Dios, 683 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 estoy en el sueño de ese tío". 684 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Puedo oírle hablar con sus amigos: "¿Qué tal anoche en el club?". 685 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Fue la hostia. Tuve servicio de bebidas. 686 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Vi a Dave Chappelle mirándome en plan: '¿Quién es ese tío?'". 687 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Y ese es el truco de la vida. 688 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 Tienes que ser sabio para saber cuándo vives tu sueño. 689 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 Y tienes que ser humilde para aceptar cuándo estás en el de otro. 690 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Por eso… 691 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Por eso no juzgo lo de Will Smith y Chris Rock. 692 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Vosotros los veis como grandes ideas, 693 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 pero yo los veo como colegas soñadores. 694 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 No puedo juzgarlos porque me veo en ambos. 695 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Soy Will Smith. 696 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 Soy el tío que no aguanta más 697 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 y abofetea al tío 698 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 que me habla mal a mí o a alguien a quien quiero. 699 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 Y soy Chris Rock. 700 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Soy el tío que recibe una bofetada delante de todos 701 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 y mantengo la compostura para no joder nada. 702 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Eso es… lo que… hacen los hombres. 703 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Los hombres crean límites. 704 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Los hombres hacen valer los límites. 705 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 Y los hombres los ponen a prueba. 706 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Y ningún hombre los pone más a prueba 707 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 que uno transgénero. 708 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Cuando veo a un soñador, le respeto al máximo, 709 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 aunque no entienda su sueño. 710 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Reconozco a un soñador cuando lo veo. 711 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Y he conocido a grandes soñadores en mi vida. 712 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Pero nadie supera 713 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 a un hombre que se llama a sí mismo… 714 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 Lil Nas X. 715 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Lo conocí en una fiesta y no sabía quién era. 716 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 Pero al segundo de entrar, sabía que estaba en su sueño. 717 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Todos eran soñadores. 718 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Todos eran famosos. 719 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Pero cuando entró él, 720 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 iba vestido como C-3PO, brillaba. 721 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Toda la peña estaba: "Dios, ahí está. ¡Es Lil Nas X!". 722 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Yo no lo conocía, 723 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 pero, de entre todos, se dirigió a mí 724 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 y dijo: "Intenté que salieras en mi vídeo". 725 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Yo no sabía de qué hablaba. Dije: "¿Qué? 726 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 ¿Qué vídeo?". 727 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Y se me quedó mirando en plan… 728 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 "Sabes qué vídeo", y se fue. 729 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Y me quedé viendo cómo se iba. Dije: "Tío, 730 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 este colega tiene un sueño superintenso". 731 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 ¿Sabéis a qué me recordó? 732 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Me recordó a cuando estaba en el cole. 733 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Recuerdo que el profe preguntó qué queríamos ser. 734 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy, ¿qué quieres ser de mayor?". 735 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 Timmy fingió saberlo. 736 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Se levantó y dijo: "Quiero ser bombero". 737 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 Y el profe dijo: "Timmy, es un sueño precioso". 738 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 Pero no iba en serio. 739 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Timmy dijo eso 740 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 porque, en el fondo, a Timmy le atrae el fuego. 741 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 Y cuando cumplió 14 años, el colega era un pirómano 742 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 que jugaba con queroseno y cerillas como un profesional. 743 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Una noche, estaba con sus colegas tonteando con fuego 744 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 y quemaron un almacén. 745 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Él no lo sabía, pero había 13 inmigrantes 746 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 de El Salvador ahí. 747 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Quedaron atrapados y murieron quemados. 748 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 ¿No es una tragedia? 749 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 Bueno, fue un accidente. 750 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Solo tenía 14 años, pero es negro. 751 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Así que lo juzgaron como a un adulto. 752 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 Timmy acabó encerrado de por vida. 753 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Sueño aplazado. 754 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "¿Y tú, Billy? 755 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Billy, ¿qué quieres ser de mayor?". 756 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Billy se levanta y dice: 757 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 "Quiero ser presidente de EE. UU.". 758 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 Y el profe: "Dios mío, Billy, 759 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 es un sueño maravilloso". 760 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Y Billy va en serio. 761 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy lo hace todo bien. 762 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 El tío saca buena nota, se apunta a la directiva estudiantil. 763 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Hace actividades extracurriculares, 764 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 como el coro, para que su currículum quede bien. 765 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 Va camino de ser presidente. 766 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Pero el penúltimo año, la caga. 767 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 A los 16, deja a su novia embarazada 768 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 y tiene que dejar el insti para ganarse la vida. 769 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Por suerte para él, el Walmart busca gente. 770 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Cuando cumple los 20, 771 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 el tío llega a subgerente del Walmart. 772 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Es el más joven del distrito. 773 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Dice: "Si sigo así cuatro años más, 774 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 podría ser gerente. 775 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 Si sigo otros seis años, 776 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 incluso podría ser gerente regional 777 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 y controlar tres Walmarts". 778 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Y es muy imaginativo. Ve hacia dónde va la cosa. 779 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Así que se suicida. 780 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 "¿Y tú? 781 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 ¿Qué quieres ser de mayor?". 782 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "No sé qué decir, 783 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 porque no quiero que se rían de mí". 784 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 "¿Qué más da que se rían? 785 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Es tu sueño. 786 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 Admite tus sueños para que se hagan realidad. 787 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Dilo en alto y con orgullo. 788 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 ¿Qué quieres ser de mayor, 789 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 Lil Nas X?". 790 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 El tío se levantó delante de todos. 791 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 "Quiero ser el negro más gay de la historia. 792 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Quiero hacer un videoclip, 793 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 deslizarme por una barra de estríper hasta el infierno 794 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 y chupársela al diablo a las diez en BET 795 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 mientras los niños están despiertos y me ven". 796 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 Sorprendentemente, ese fue el único sueño que funcionó. 797 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Por eso estoy aquí 798 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 esta noche. 799 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 En la ciudad donde creé los sueños que vivo. 800 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Porque quería deciros que se han hecho realidad. 801 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 Y quería daros las gracias por hacerme ser el hombre que soy. 802 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Sí, vivo un sueño muy intenso. 803 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Cada vez que vengo a esta ciudad y estoy delante de vosotros, 804 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 me doy cuenta de que: "Dios, este no es mi sueño. 805 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Es el vuestro, y es un honor estar en él". 806 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 Muchas gracias, Washington. 807 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Hasta la próxima. 808 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 Y COMO SIEMPRE, ELAINE 809 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Subtítulos: Carlos Aparicio 810 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Esto está protegido por el rojo, el negro y el verde 811 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 en el cruce con una llave.