1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "SI UNO AVANZA CON CONFIANZA HACIA SUS SUEÑOS 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 PARA LLEVAR LA VIDA QUE HA IMAGINADO, 3 00:00:12,764 --> 00:00:16,309 SE ENCONTRARÁ CON UN ÉXITO INESPERADO". 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 EN VIVO DESDE WASHINGTON D. C. 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Muy bien. 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 La última vez que pisé este escenario 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 fue hace 24 años. 8 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Grabé mi primer especial de una hora aquí. 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Se llamó Killin' Them Softly. 10 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Mi novia, que estaba embarazada, estaba sentada en esa fila. 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Ahora es mi esposa. 12 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 El bebé que llevaba, mi primer hijo… 13 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Fumo hierba con ese negro ahora. 14 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Lo que más recuerdo de esa noche fue la presión. 15 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Antes del show, tuve que salir 16 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 a regalar entradas a la gente 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 porque no se había llenado la sala. 18 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Qué diferencia puede lograr uno en solo 24 años. 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Mi padre murió justo antes de eso. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 No me vio tener éxito. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Cuando murió, quedé devastado. 22 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Creí que no sonreiría de nuevo. 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 El único que me sacó de ese lugar 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 fue un amigo comediante, el fallecido y maravilloso Norm MacDonald. 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Un aplauso para Norm. 26 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Nunca olvidaré lo que hizo Norm. 27 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Él sabía que era fanático de Jim Carrey. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 No daré detalles, 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 pero el talento de Jim Carrey no se puede practicar ni ensayar. 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Es un don de Dios, y yo sentía fascinación por él. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm lo sabía. Me llamó y me dijo: "Dave, 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 haré una película con Jim Carrey. 33 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 ¿Quieres conocerlo?". Y respondí: "Claro que sí". 34 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Fue la primera vez que me sentí entusiasmado después de la muerte de papá. 35 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 La película se llamó Man on the Moon. Y yo no lo sabía, 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 pero Jim interpretaba a otro comediante que admiro. 37 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 El gran Andy Kaufman. 38 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Jim Carrey estaba tan inmerso en el personaje 39 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 que, desde que se levantaba 40 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 hasta que se iba a dormir, vivía su vida 41 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 como Andy Kaufman. 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 No sabía eso. 43 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Cuando decían "corten", el tipo seguía actuando 44 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 como Andy Kaufman. 45 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Tanto era así que todo el equipo le decía "Andy". 46 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Yo no lo sabía. Solo había ido a conocerlo. 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Cuando entró al lugar donde lo vería, grité: "¡Jim Carrey!". 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Y todos dijeron: "¡No! 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Dile Andy". 50 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 No entendía nada. 51 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Actuaba raro. No sabía que seguía en el papel de Kaufman. 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Dijo: "Hola, ¿cómo estás?". Y yo respondí: "Hola… 53 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 ¿Andy?". 54 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Ahora bien, 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 en retrospectiva, ¿cuánta suerte tuve 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 de ver a uno de los artistas más grandes del mundo 57 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 inmerso en uno de los procesos más desafiantes de todos? 58 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Tuve suerte de ver eso. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Pero en ese momento, 60 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 me sentí decepcionado. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Yo quería conocer a Jim Carrey 62 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 y tuve que fingir que era Andy Kaufman toda la tarde. 63 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Era Jim Carrey. 64 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Lo miraba y veía claramente que era Jim Carrey. 65 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 En fin, conté eso para decir que siento lo mismo cuando veo gente trans. 66 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Aquí vamos. 67 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Ahora bien, si vinieron al show de esta noche 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 creyendo que me burlaría de ellos de nuevo, 69 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 se equivocaron. 70 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 No molestaré más a esa gente. 71 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 No vale la pena. 72 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 No diré nada de ellos. 73 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Quizás los mencione tres o cuatro veces, pero es todo. 74 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Me cansé de hablar de ellos. 75 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 ¿Quieren saber por qué me cansé? 76 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Porque creen que los necesito para ser gracioso. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Eso es ridículo. 78 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 No los necesito. Tengo un enfoque nuevo. 79 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Los sorprenderá. 80 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Ya no haré chistes de trans. ¿Saben qué haré? Esta noche… 81 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Haré chistes de discapacitados. 82 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Ellos no están tan organizados como los gais. 83 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Y me encanta pisotearlos. 84 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Probablemente haya un discapacitado atrás porque los hacen sentar ahí. 85 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Vine a reírme de gente transgénero. 86 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 No sabía que haría chistes sobre nosotros. 87 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Vámonos de aquí". 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Es hora de que los discapacitados reciban su merecido. 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Mis rivales para esta noche. Que se jodan. 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Una vez fui a Capitol Hill 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 y vi a un congresista discapacitado. 92 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Se llamaba Madison Cawthorn. 93 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 Es un republicano de Carolina del Norte. 94 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Se quedó estupefacto 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 porque lo vi y dije: "Hola, congresista". 96 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 No sabía que yo sabía quién era. Giró… 97 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 y me fui caminando. 98 00:07:56,352 --> 00:07:58,854 Quise que me viera hacer algo que él no podía hacer. 99 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Y di unos saltos. 100 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 El tipo se enojó. 101 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Ya no es congresista. 102 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 No sé si siguen la política, 103 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 pero perdió su banca. En serio. 104 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 Tuvo una mala carrera. 105 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Es cierto. 106 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 ¿Saben qué hizo mal? 107 00:08:35,391 --> 00:08:36,809 Se postuló de nuevo 108 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 y el maldito intentó generar controversia. 109 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Fue a un pódcast de derecha a decir estupideces. 110 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Dijo: "Washington es peor que Hollywood". 111 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 Yo desde casa, dije: "¿Qué?". 112 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Dijo: "Esa gente es desagradable. 113 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 Tienen orgías, fiestas de sexo y de drogas". 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 Y pensé: "El tipo se parece a Jussie Smollett". 115 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Estaba mintiendo. 116 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 No tengo dudas de que hacen esa mierda en Washington, 117 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 pero dudo que él lo haya visto 118 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 porque ¿quién carajo invitaría a un parapléjico a una orgía? 119 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 El tipo podría pasearse por el lugar y delatar a todos. 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Solo hay un motivo para invitarlo a una orgía. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Y saben cuál es. 122 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Vamos, chicos, no siento nada. 123 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Aprobemos esta ley para el país. 124 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 De a uno, chicos". 125 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Amigo. 126 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Sí. 127 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Ahora pisoteo a los otros discapacitados. 128 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Para ser sincero, 129 00:10:00,559 --> 00:10:03,812 quiero arreglar mi relación con la comunidad transgénero 130 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 porque no quiero que piensen que no me agradan. 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 ¿Saben qué hice? Escribí una obra. 132 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Porque sé que los gais aman las obras. 133 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Es una obra muy triste, pero emotiva. 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Trata de una mujer negra transgénero 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,668 cuyo pronombre es, por desgracia, negra. 136 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Es un drama. 137 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Al final, muere de soledad 138 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 porque los liberales blancos no saben cómo hablarle. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 Tristísima. 140 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Hablando de negros… 141 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Estuve trabajando en un libro. Esto es verdad. 142 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Estoy reescribiendo el clásico estadounidense Huckleberry Finn, 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 pero con Jim como protagonista. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Se llama Las aventuras del negro Jim. 145 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Empieza así. 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn le dice: "Eres el negro Jim". 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Y él responde: "Oye, solo dime 'Jim'. 148 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 ¿Cómo te llamas, amigo?". 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Me llamo Huckleberry Finn". 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "¿Qué? ¿Huckleberry? ¿Ese es tu nombre real?". 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Dios me lo dio". 152 00:11:24,393 --> 00:11:25,310 "¿Sabes qué? 153 00:11:26,395 --> 00:11:28,147 Dime negro Jim, no importa". 154 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 No importa si eres blanco, negro o lo que sea. 155 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Si alguna vez conoces a un blanco llamado Huckleberry, 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 seguro es más pobre que tú. 157 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Es el peor nombre blanco que escuché en mi vida. 158 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Si te llamas Huckleberry, estás condenado al fracaso. 159 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Si en un juicio mi abogado dijera: 160 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Soy su abogado, Huckleberry Finn". Pensaría: "Terminaré preso". 161 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Dios no lo permita. 162 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Pero, si termino preso, espero que sea en California. 163 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 En el juicio, diría: "Antes de la sentencia, 164 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 quiero que sepan 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 que me identifico como mujer. 166 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Envíenme a una prisión de mujeres". 167 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Ya saben lo que haré apenas llegue. 168 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Dame tu cóctel, perra. Si no, te romperé los dientes. 169 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Soy una chica como tú, perra. 170 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Ahora, chúpame la pija. No me obligues a explicártelo". 171 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Saben que tengo una gran reputación en la industria, 172 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 pero en la comedia, dicen que soy vago. 173 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Es una tontería porque trabajo sin parar. Pero no es por eso. 174 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Me dicen vago porque a veces hago shows 175 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 para 20 000 personas y digo un chiste 176 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 y todos me miran como si estuviera loco, 177 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 pero tres o cuatro se ríen muy fuerte. 178 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Y yo pienso: "Es suficiente". 179 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 El próximo chiste es uno 180 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 que me gusta contar, pero no siempre es bien recibido. 181 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 ¿Saben qué no me sale bien? 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 No me salen las imitaciones, pero haré una. 183 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 ¿Están listos? Bueno. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 No va a funcionar. 185 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Esta es mi imitación. 186 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Imitaré 187 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 a un muerto del Titanic. 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 No me dejaste terminar. 189 00:14:06,888 --> 00:14:09,891 Imitaré a un muerto del Titanic 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 cuando se acerca el sumergible al barco. 191 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Es suficiente. Aquí vamos. 192 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Bueno, aquí vamos. 193 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Acompáñanos en nuestra tumba submarina. 194 00:14:46,678 --> 00:14:48,764 Es muy gracioso para mí. 195 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Es una forma divertida de morir. 196 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Dentro de 20 años, cuando cumpla 70, 197 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 iré en sumergible a ver el sumergible. 198 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Ojalá para entonces funcione. 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Mi esposa odia ese chiste. 200 00:15:08,408 --> 00:15:13,288 ¿Saben que hay un club de estriptís en D. C. llamado Camelot? 201 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - ¿Sigue abierto? - ¡Sí! 202 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Ya sé qué haré después del show. Debo decirles… 203 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 El otro día, mi esposa me dijo "raro". 204 00:15:25,300 --> 00:15:28,804 Suelo ir a clubes de estriptís. Me gusta hacer eso. 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,809 Mi esposa dijo que soy raro porque voy solo. 206 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 ¿Eso es raro? 207 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 Creo que es mejor que ir con amigos. 208 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Para mí, eso es raro. 209 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Vayamos a un club de estriptís 210 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 y que se nos pongan las pijas duras a todos juntos. 211 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Volvamos en silencio en el auto, sin hablar 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 de lo que hicimos o vimos". 213 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 No, negro. Voy solo. 214 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Mi esposa no entiende por qué voy al club de estriptís. 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 No tiene nada que ver con sexo. 216 00:16:05,674 --> 00:16:08,885 Necesito un toque de energía sexual para relajarme, 217 00:16:08,969 --> 00:16:10,679 pero voy por la salida en sí. 218 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Me gusta la música. 219 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Es lindo ver chicas desnudas, 220 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 pero no quiero socializar ni conocer a nadie. 221 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 A veces, voy al club de estriptís con un libro 222 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 y me siento junto al escenario porque hay mejor luz. 223 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Una vez, fui a un club de estriptís y fue raro… 224 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 No sé por qué, 225 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 pero la estríper me dijo su nombre real. 226 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Lo sé. Así que me fui. 227 00:16:54,556 --> 00:16:58,060 Me dijo: "¿A dónde vas?". Respondí: "Buenas noches, Deborah". 228 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Dios la bendiga. Mi esposa está equivocada sobre mi vida. 229 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Una vez dijo que mi trabajo es divertido. 230 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Mi trabajo es un trabajo. 231 00:17:14,910 --> 00:17:15,952 Yo soy divertido. 232 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Es muy peligroso, amigo. 233 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 El año pasado, 234 00:17:24,586 --> 00:17:28,256 hice una gira con uno de los mejores 235 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 comediantes de este tiempo, sino el mejor. Chris Rock. 236 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Hicimos una gira el año pasado. 237 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Y justo antes de empezar, 238 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Chris protagonizó lo que los negros consideraríamos como un maldito 11-S. 239 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris fue abofeteado en los Óscar por Will Smith. 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 Fue una de las cosas más locas que he visto. 241 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 De hecho, si lo vieron en vivo en televisión como yo… 242 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 Cuando pasó, pensé que había sido falso. 243 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 No estaba seguro. 244 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 Así que esperé, porque… Conozco a Chris. 245 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Esperé 30 o 40 minutos. 246 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Lo que podía tardar en ir a otra fiesta. 247 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Lo llamé por Facetime, y él respondió. 248 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Cuando respondió, dijo: 249 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Eres el único negro al que atendería". 250 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Aparentemente, Obama y Oprah… 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,650 Todos lo llamaron para saber si estaba todo bien. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Creía que había sido falso. No sabía. Se lo pregunté. 253 00:18:35,991 --> 00:18:38,410 Le dije: "Ya sabes". Dijo: "¿Qué?". 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Pregunté: "¿Te dolió?". 255 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Me dijo: "Sí, negro, me dolió". 256 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Y ahí supe que había sido real. 257 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 Y solo entonces me sentí ofendido. 258 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 No solo por la bofetada. Ese fue uno de los motivos. 259 00:18:56,178 --> 00:18:58,013 Sino también porque, después de eso, 260 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 Will se sentó y disfrutó el resto de la noche. 261 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Fue increíble. Estaba… 262 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Gracias". 263 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 ¿Qué carajo fue eso? 264 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Estuvimos de gira todo el año, y yo estaba ansioso por ver 265 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 qué diría Chris en su especial sobre la bofetada. 266 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Se lo dije todo el año, pero en la grabación… 267 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Chris es un tipo astuto. 268 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Nunca sabes lo que dirá hasta que lo dice. 269 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Fui a la grabación del especial. 270 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Lo filmó aquí cerca, en Baltimore. 271 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Ustedes son de D. C. Conocen Baltimore, ¿cierto? 272 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Sabemos que D. C. ha tenido 273 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 momentos difíciles a través de los años. 274 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Lamentablemente, Baltimore sigue en un momento difícil. 275 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 No todos entienden la profundidad de Baltimore. 276 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Hay tanta desolación ahí… 277 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 que Tupac y su mamá se fueron de Baltimore a Oakland para tener una mejor vida. 278 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Chris Rock fue directo al punto. 279 00:20:18,843 --> 00:20:21,930 Es increíble, pero sorprendió a todos en Baltimore. 280 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 No sabía que era posible, y eso que yo empecé aquí. 281 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 Los deslumbró. ¿Saben qué dijo? 282 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Miró a la gente… No esperaba que dijera esto. 283 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Miró a la gente, todos negros de Baltimore. 284 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 No importa si son ricos, los negros 285 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 de Baltimore están traumados por algo. 286 00:20:44,411 --> 00:20:49,124 Chris los sorprendió. Le dijo a ese público: 287 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Me rehúso a ser una víctima". El público hizo… 288 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Yo estaba atrás y pensé: "Negro, mira la grabación". 289 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 Es jodido, pero les diré algo. 290 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 Todo es gracioso 291 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 hasta que te pasa a ti. 292 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Tan solo tres meses después 293 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 del terrible ataque que sufrió Chris Rock, 294 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 yo estaba actuando en el Hollywood Bowl 295 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 cuando un lunático 296 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 saltó del público y me atacó. 297 00:21:38,506 --> 00:21:42,010 Cuando uno es la víctima, no entiende nada. 298 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Todo pasó en cámara lenta. 299 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 No lo conocía… Lo miré y dije: 300 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Dios mío, me va a atacar". 301 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 El hijo de puta andaba andrajoso y saltó como… 302 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Soy viejo, pero rápido. 303 00:21:57,192 --> 00:21:59,527 Lo agarré de la cabeza con una mano 304 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 y tiré de su sudadera. 305 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Aún siento su cabeza en mi mano. 306 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Era esponjosa. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Tenía rastas. 308 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 No las rastas hermosas de los rastafaris, 309 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 sino las rastas de los vagabundos de Los Ángeles. 310 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Había hojas, ramas y tapas de botellas en esa mierda. 311 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Tenía grasa. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 Yo hice… Así. 313 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Y me caí. 314 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Me tiró al suelo. 315 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Pensé: "Este es un mal momento. 316 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 No sé si moriré o qué va a pasar". 317 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Pero en ese momento de vulnerabilidad, 318 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 ¿saben qué pensé que nunca antes había pensado? 319 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 En ese momento, pensé 320 00:22:46,908 --> 00:22:48,368 que los guardaespaldas 321 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 ¡no deberían usar zapatos de vestir en su trabajo! 322 00:22:54,916 --> 00:22:55,834 ¡Travis! 323 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Travis resbaló 324 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 con sus hermosos mocasines y cayó de espaldas. 325 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 Dije: "Dios mío, los dos estamos en el suelo. 326 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Debo encargarme yo de esto". 327 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Así que me levanté, y el chico que me tiró se levantó. 328 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Nos miramos y ahí nos dimos cuenta de que yo era más grande que él. 329 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 Y el hijo de puta salió corriendo. 330 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Empecé a perseguirlo y dije: "Que se vaya al carajo". 331 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Recogí el micrófono 332 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 y dije: "Terminaré el show ahora". 333 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Así es. 334 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 En los tres meses anteriores a eso, me burlé de Chris Rock. 335 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 La gente me preguntaba siempre: 336 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Dave, ¿qué hubieras hecho en el lugar de Chris Rock 337 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 si Will Smith te abofeteaba?". 338 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 Y hasta hoy, la respuesta es la misma: "No sé qué hubiera hecho, 339 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 nunca estuve en una situación tan extrema. 340 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Pero ahora sí sé que Will Smith 341 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 no habría disfrutado el resto de la noche". 342 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 Escuchen, 343 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 le dimos una buena paliza al chico. 344 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Yo no. Yo estaba en el escenario intentando decir un chiste. 345 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 Los otros apalearon al tipo detrás de mí. Todos lo vieron. 346 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Todos lo vieron. 347 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Yo estaba ahí pensando qué decir. 348 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Me quedé mudo. No sabía qué decir. 349 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Y cómo será el karma 350 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 que justo en ese momento 351 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 apareció Chris Rock de atrás. 352 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 Se acercó a mí delante de 20 000 personas, 353 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 me sacó el micrófono de las manos, miró a la gente y dijo: 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "¿Ese era Will Smith?". 355 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Los malditos se descostillaron de la risa. 356 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Yo estaba ahí parado como idiota. 357 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 Estaba furioso 358 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 porque pensaba: "Este es mi ataque. 359 00:25:09,676 --> 00:25:13,221 Te atacaron hace tres meses, ¿y ahora dices un chiste?". 360 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Le quité el micrófono a Chris e intenté hacer un chiste, 361 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 pero no me salió bien. 362 00:25:20,687 --> 00:25:23,064 No sabía… Dije: "Fue un hombre trans". 363 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Y la gente hizo… 364 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Bu. Estamos en Los Ángeles. Nos agradan los trans. Bu". 365 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Me sentí tan mal. 366 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 Me sentí muy mal. 367 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Pero sé por qué lo hizo. 368 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Debían estar ahí para entender, pero cuando el tipo me tacleó, 369 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 todo pasó como en una película o algo así. 370 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Imagínense esto. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Piensen en un famoso. 372 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 En ese show estaban todos los famosos que se puedan imaginar. 373 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Era la noche más importante de Hollywood. 374 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Y cuando el tipo me tacleó, todos se levantaron. 375 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Tuve que ver la grabación para saber qué pasó. 376 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 Apenas me tacleó, 377 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 Jamie Foxx fue el primero que saltó del público. 378 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Tenía un sombrero de vaquero blanco como si hubiera sabido lo que iba a pasar. 379 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Nunca lo había visto con sombrero de vaquero. 380 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Jamie persiguió a ese maldito 381 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 como en Un domingo cualquiera. 382 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 El chico era rápido. Amagaba y era escurridizo. 383 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Jamie se lesionó los tobillos. Y el tipo siguió corriendo. 384 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Luego, Jon Stewart de The Daily Show salió de atrás 385 00:26:33,634 --> 00:26:36,804 y saltó sobre el hijo de puta como Superjudío. Hizo… 386 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 El chico lo vio y retrocedió, y Jon voló para allá. 387 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 El chico era rápido. Luego, giró y vio la salida de emergencia 388 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 y empezó a correr hacia allá. 389 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Justo antes de llegar a la puerta, 390 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 el bastardo de Puff Daddy de Bad Boy Records 391 00:26:56,491 --> 00:26:59,243 se puso delante de la puerta. El negro hizo… 392 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Cielos… 393 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy agarró al bastardo. 394 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Los famosos corrieron 395 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 porque se vieron reflejados en mí 396 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 y empezaron a apalear al chico. 397 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Chris estaba atrás con cara de: "Nadie me ayudó a mí". 398 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 ¡Todo el mundo odia a Chris! 399 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Todo fue más intenso de lo que han leído. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 No sé qué leyeron, 401 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 pero mientras golpeaban al chico, 402 00:27:51,379 --> 00:27:55,258 él sacó una pistola calibre .22 de la cintura. 403 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Fue un caos. 404 00:27:56,717 --> 00:28:01,389 Todos empezaron a gritar: "Dios mío, tiene un arma". 405 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Y me asusté. Estaba atrás, pero me asusté. 406 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Sabía que quienes estaban conmigo iban armados. 407 00:28:08,229 --> 00:28:13,609 Si le hubieran disparado y lo hubieran matado en el escenario del Hollywood Bowl, 408 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 como te pago para que hagas, Travis… 409 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Travis reaccionó. 410 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Le quitó el arma al chico 411 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 e intentó sacarle las balas, pero no pudo. 412 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Apretó el gatillo, pero no era una pistola. 413 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Salió un cuchillo. 414 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Supongo que iba a apuñalarme. 415 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Eso fue aterrador. 416 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 No tenía un show la noche siguiente, 417 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 pero dije: "Debo subir a un escenario". E hice un show. 418 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Alguien en el público gritó: "Dave, ¿qué pasó con el ataque?". 419 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 No sabía que había un periodista en la sala. 420 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Dije que el negro tenía un cuchillo que se percibía como pistola. 421 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Tuve seis semanas de mala prensa por ese chiste. 422 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 No le había hecho nada al negro. No estuvo bien. 423 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Eso no estuvo bien. 424 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 El New York Post fue a la prisión 425 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 y entrevistó a mi atacante como si fuese un héroe. 426 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Leí la entrevista. 427 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Resulta que el ataque fue mi culpa. 428 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 Sí, yo lo provoqué. 429 00:29:29,811 --> 00:29:30,895 No quise hacerlo. 430 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Había hecho chistes sobre indigentes. 431 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 Y el chico era indigente. 432 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 No había manera de que yo hubiera sabido eso. 433 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Pero les diré algo. 434 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 Ese tipo tenía asientos increíbles para ser indigente. 435 00:29:58,840 --> 00:30:03,052 Y dijeron que lo provoqué porque hice chistes sobre los LBGTQ. 436 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Y resulta que el tipo era un B. 437 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 El titular del artículo decía: 438 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "El presunto atacante de Dave Chappelle es bisexual". 439 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Dije: "¿Presunto atacante?". 440 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 El hijo de puta me atacó. Les mostraré la grabación. 441 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Él es presuntamente bisexual. 442 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Deberé verlo chupar una pija para creer el resto del artículo. 443 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Leí eso en el periódico y quedé horrorizado. 444 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 Dije: "¿Bisexual? Me podría haber violado". 445 00:30:48,306 --> 00:30:50,558 No. Pero ¿saben qué? 446 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 No es gracioso porque… 447 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Después de toda esa locura, 448 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 fui a mi habitación de hotel. 449 00:31:00,902 --> 00:31:04,906 Estaba solo. Abrí la puerta, y mi esposa estaba ahí sola 450 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 sollozando sin parar. 451 00:31:07,742 --> 00:31:11,412 Dije: "Dios mío, ¿qué te pasó? ¿Te atacaron a ti también?". 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Estaba llorando 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 y me dijo: "Dios mío, Dave. 454 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 Si hubieras muerto esta noche, 455 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 nos habríamos quedado sin nada". 456 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 Ahí supe que había sido grave. 457 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Me senté en la cama junto a ella. 458 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Y saqué del bolsillo unas llaves 459 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 que nunca antes había visto. 460 00:31:46,280 --> 00:31:48,199 Me dijo sorprendida: 461 00:31:48,282 --> 00:31:49,992 "¿Qué son esas llaves?". 462 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Las puse suavemente en sus manos 463 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 y le dije: "Cariño, son las llaves de mi caja fuerte. 464 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Dios no permita que algo me pase. 465 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 Pero si pasa algo, no te preocupes. 466 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 Los niños y tú tendrán todo lo que necesitan ahí. 467 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Ya me ocupé de eso". 468 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Se quedó mirando las llaves. 469 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Y me di cuenta cuando comprendió lo que había dicho 470 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 porque lloró aún más fuerte. 471 00:32:21,482 --> 00:32:24,568 Para ser sincero, yo lloré un poco también. 472 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Y nos abrazamos fuerte. 473 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 ¿Saben que la perra revisó la caja estando yo vivito y coleando? 474 00:32:41,836 --> 00:32:43,337 ¿Quién hace eso? 475 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 Santo cielo. 476 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Y se enojó conmigo. 477 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Me dijo: "Maldición, David, abrí la caja". Dije: "¿En serio?". 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Respondió: "Sí. Y no hay nada ahí". 479 00:33:00,521 --> 00:33:02,064 Dije: "¿Nada?". 480 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Dijo: "Solo tu estúpido cuaderno de chistes". 481 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Dije: "¡Menos mal! 482 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Mira, cariño, 483 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 si dices los chistes tal como están escritos, 484 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 los niños y tú estarán bien. 485 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Son muy buenos". 486 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Dijo: "¿Muy buenos? ¿Qué es esta mierda? 487 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Acompáñame en mi tumba submarina'". 488 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Hazlo con la garganta. 489 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Acompáñame en mi tumba submarina. 490 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Cielos. 491 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Cielos. 492 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Hace mucho que estoy casado. 493 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Digo muchas tonterías sobre mi esposa, pero la amo mucho. 494 00:33:59,914 --> 00:34:02,875 De hecho, no creerán esto, 495 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 pero soy un esposo celoso. 496 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Es verdad. 497 00:34:08,047 --> 00:34:11,425 Les diré algo. Una vez creí que mi esposa me engañaba. 498 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Sí, negro. 499 00:34:15,554 --> 00:34:18,432 Fue uno de los peores días de mi puta vida. 500 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 No pude soportarlo. 501 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Y estoy avergonzado, pero puedo hablar de eso. 502 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 ¿Saben qué hice? 503 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Es perverso, pero hice lo siguiente. 504 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Esperé a que ella se durmiera. 505 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 Esperé mucho tiempo. 506 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Es asiática. 507 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 No sabía si estaba dormida o no. La miraba… 508 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Cuando vi que estaba dormida, ¿saben qué hice? 509 00:34:53,592 --> 00:34:54,969 Robé su iPhone. 510 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 Lo llevé abajo y empecé a probar contraseñas 511 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 para desbloquearlo. 512 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 No tuve éxito. 513 00:35:00,975 --> 00:35:04,061 Pero recordé que el iPhone tiene reconocimiento facial. 514 00:35:04,145 --> 00:35:05,146 Así que hice… 515 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 Y se desbloqueó. 516 00:35:23,164 --> 00:35:26,083 Vi un mensaje de un tipo llamado Earl. 517 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 No conozco a ningún Earl. 518 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Así que la desperté. 519 00:35:30,629 --> 00:35:33,507 Le dije: "¡Despierta, carajo! ¿Quién diablos es Earl?". 520 00:35:33,591 --> 00:35:36,844 Me dijo: "¿De qué hablas?". "No te hagas la tonta, perra. 521 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Desbloqueé tu teléfono. ¿Quién es Earl?". 522 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Dijo: "Dios mío, David. 523 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Es Earl, el gay del salón de belleza". 524 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Dije: "Claro. ¿Acaso soy tonto? 525 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 ¿Cómo voy a saber si es gay?". 526 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Y me dijo con calma: "Lee sus mensajes y mira las fotos". 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Empecé a leer los mensajes. 528 00:36:01,202 --> 00:36:04,038 "El tipo usa muchas íes para escribir 'chica'". 529 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Y me puse a ver sus fotos y fue increíble. 530 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 El tipo se veía gay en todas. Tenía la boca abierta en cada una. 531 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Y supe que decía la verdad. 532 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Me sentí como un tonto. 533 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Dije: "Lo siento. 534 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Perdóname, ¿sí? 535 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Lo siento. Toma tu teléfono. 536 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Lo siento. Vuelve a dormir. Perdón, solo… 537 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Creo que me sentía inseguro 538 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 por todas las veces que te engañé. Buenas noches". 539 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 No la dejó pasar. Dijo: "Ya que me despertaste…". 540 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Y sacó mi teléfono de debajo de su almohada. 541 00:36:48,874 --> 00:36:50,584 Dije: "¿Qué carajo?". 542 00:36:52,002 --> 00:36:54,255 Dijo: "¿Quién es la perra de la foto?". 543 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Dije: "¿Cómo lo desbloqueaste?". 544 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Respondió: "Fácil. Aplasté mi nariz 545 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 e hice así y lo desbloqueé". Dije: "¿Qué carajo?". 546 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Preguntó: "¿Quién es esa perra?". Respondí: "Dame eso. 547 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Relájate. No es una perra. Es mi amiga, 548 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 Deborah". 549 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Cerraré la noche con una historia larga, ¿les molesta? 550 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Bueno. Es larga. Finjan que ya terminé 551 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 porque iré a buscar un cigarrillo, ¿sí? 552 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 No terminé, pero finjan que sí. 553 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Preferiría una ovación de pie. 554 00:37:39,800 --> 00:37:41,427 Muchas gracias. Buenas noches. 555 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 Gracias por no darme una ovación de pie, malditos. 556 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Es lo peor. 557 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Está bien. Solo quería un cigarrillo. 558 00:38:21,008 --> 00:38:22,301 Les gusta eso, ¿no? 559 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Bueno. 560 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Cuando tenía 22 años, antes de hacer Killin' Them Softly, 561 00:38:35,314 --> 00:38:38,859 HBO me dio la mayor oportunidad de mi vida en ese momento. 562 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Me dio un especial de media hora. 563 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 Pero no era un especial, 564 00:38:43,364 --> 00:38:44,698 sino algo genérico. 565 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Ni siquiera tenía título. Se llamaba: "Dave Chappelle". 566 00:38:48,869 --> 00:38:54,583 Lo filmé en San Francisco en un lugar llamado Broadway Studios, 567 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 que está en el segundo piso de un edificio. 568 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Debajo de Broadway Studios, hay un club nocturno. 569 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 El especial iba a durar 30 minutos. 570 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Me preparé, practiqué. Hice todo lo que debía hacer. 571 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 La noche de la grabación, a los 20 minutos de haber empezado, 572 00:39:15,521 --> 00:39:17,064 pusieron música. No lo olvidaré. 573 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Empezó a sonar la música del club nocturno. 574 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Se escuchaba muy fuerte y arruinó todo el show. Quedé devastado. 575 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Era joven aún. 576 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Realmente creía en lo que hacía. 577 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Y pensé que habían arruinado mi sueño. 578 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Cuando bajé del escenario, 579 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 fui al callejón detrás de Broadway Studios donde estaban los camiones de producción 580 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 y abrí la puerta de una patada. 581 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Empecé a gritarles a los productores. 582 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 No era nadie en la industria, solo un hombre que creía en sí mismo. 583 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Dije: "Arruinaron todo. 584 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Esa maldita música. ¿Qué carajo estaban pensando?". 585 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Había un tipo que era un productor importante. 586 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 No diré nombres. 587 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Se paró y me dijo: "Siéntate, chico". 588 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Dijo: "No arruinamos nada. 589 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Hicimos un trato con el club nocturno 590 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 para que no pusieran música, y no lo cumplieron". 591 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Dije: "¿Quién no cumplió el trato?". 592 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Y señaló a un sujeto. 593 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 No lo olvidaré nunca. Era un viejo blanco 594 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 sentado solo en un Ford Taurus. 595 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Dijo: "Ese tipo de ahí". 596 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 No perdí más tiempo con preguntas. 597 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Fui hasta el Ford Taurus y golpeé la ventana. 598 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Dije: "Abre la puerta, hijo de puta. Hablemos". 599 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 El viejo me miró un segundo y se fue al carajo. 600 00:40:40,814 --> 00:40:44,067 Me dejó en el callejón maldiciendo a todo el mundo. 601 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Dos minutos después, literalmente, 120 segundos después, 602 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 no pasó más tiempo que eso, 603 00:40:51,658 --> 00:40:54,995 se abrió la puerta de la cocina que daba al callejón 604 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 del club debajo de Broadway Studios. 605 00:40:57,789 --> 00:41:01,835 Y vi al viejo parado ahí con refuerzos. 606 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Había dos matones con él, y me miró… 607 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Estaba muy tranquilo. 608 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Me dijo: "Tú, ven aquí. 609 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Quiero hablar contigo". 610 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 No sabía nada de la calle a esa edad. 611 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Me enteré más adelante que eran mafiosos rusos. 612 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 No sé qué saben de la mafia rusa, 613 00:41:22,022 --> 00:41:25,108 pero son los que mataron a Denzel en Día de entrenamiento. 614 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Los productores sabían quiénes eran 615 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 y dijeron: "Dave, no vayas". 616 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Dije: "Púdranse". 617 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Entré a la cocina, y cerraron la puerta detrás de mí. 618 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 Estaba oscuro adentro. Y ahí me di cuenta. 619 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 No soy tonto. Sabía que estaba en una mala situación. 620 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Pero deben entender 621 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 que creía en lo que hacía y no me importaba nada. 622 00:41:52,719 --> 00:41:55,055 Seguí maldiciendo a los bastardos. 623 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Les dije que habían arruinado mi vida. 624 00:41:57,224 --> 00:42:01,395 Y el viejo no podía creer que estuviera diciendo todo eso. 625 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Apenas paré para respirar, me detuvo suavemente. 626 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Dijo: "Oye, chico, escucha. 627 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Tus amigos te mintieron". 628 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Dijo: "Hicimos un trato, 629 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 pero tus amigos no me pagaron". 630 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Y cuando dijo eso, me di cuenta de que estaba encerrado en una cocina, 631 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 de que él estaba diciendo la verdad y de que yo estaba equivocado. 632 00:42:30,090 --> 00:42:34,303 Cuando me di cuenta de que estaba equivocado, 633 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 sentí miedo por primera vez. 634 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Es una sensación curiosa cuando crees tener la razón. 635 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Cuando crees tener la razón andas enceguecido por la vida. 636 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Por eso la gente gay es tan malvada. 637 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Pero no me rendí. 638 00:43:03,915 --> 00:43:06,126 Habrían estado orgullosos de mí. 639 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Tenía miedo, pero no me rendí. 640 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Dije: "Bueno, señor, le debo una disculpa. 641 00:43:11,923 --> 00:43:15,302 Pero no importa el motivo por el que había música. 642 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 Aun así arruinó mi vida". 643 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Y el viejo me miró con compasión. 644 00:43:22,476 --> 00:43:26,813 Se acercó a mí y puso su mano en mi mejilla. 645 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Debo decirles que ese gesto es bastante humillante. 646 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Estaba parado ahí mirando la mano del tipo en mi mejilla como… 647 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 Y dijo: "Eres un verdadero hombre". 648 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Y me dio una palmadita. 649 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Muy suave. 650 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 Y como si nada, se abrieron las puertas de nuevo. 651 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 La luz del callejón invadió la cocina, 652 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 y yo salí con vida. 653 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Me dieron una segunda oportunidad. 654 00:44:04,518 --> 00:44:06,019 Y en ese momento, 655 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 aprendí una de las lecciones más valiosas de mi vida 656 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 y quiero compartirla con ustedes. 657 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 La lección es esta. 658 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 En tu vida, 659 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 el sueño más fuerte en ese momento prevalece por sobre el momento. 660 00:44:22,202 --> 00:44:26,373 Soy un soñador muy poderoso. 661 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 No estoy mintiendo. 662 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Soñé con esta noche 663 00:44:37,426 --> 00:44:39,553 cuando tenía 14 años 664 00:44:39,636 --> 00:44:43,223 e hice realidad mi sueño a los 50. 665 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Mis sueños son muy poderosos. 666 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Hoy anduve paseando por Washington. 667 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Viví siendo pobre en esta ciudad. 668 00:44:53,400 --> 00:44:56,903 Y todo el día la gente me dijo: "Hola, Dave". 669 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Como si me conocieran. Y yo sentí que los conocía. 670 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Me dije a mí mismo: "Cielos, Dave, qué sueño poderoso". 671 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Pero a veces… 672 00:45:10,709 --> 00:45:14,421 A veces siento que soy una persona común. 673 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Siento que soy yo. 674 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 A veces fumo hierba, voy a clubes nocturnos y siento timidez. 675 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Y miro al otro lado del club y veo a un tipo que nadie conoce, 676 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 que trabajó toda la semana y que le sirven en la mesa. 677 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 Una perra le lleva Moët y alcohol. 678 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Imagino que es persa. 679 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Y hace una especie de baile persa raro. 680 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Tiene seis perras en la mesa porque tiene mucho alcohol. 681 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 Y todas dicen: "¡Vamos, Cena!". 682 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Y desde el otro lado de la sala, pienso: "Dios mío. 683 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Estoy en el sueño de ese tipo". 684 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 E imagino la charla con sus amigos: "¿Cómo estuvo el club anoche?". 685 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Fantástico. Me sirvieron en la mesa. 686 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Y Dave Chappelle me miró como diciendo '¿Quién es ese?'". 687 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Y esa es la clave de la vida. 688 00:46:08,975 --> 00:46:14,314 Debes ser lo suficientemente sabio para saber cuándo vives tu sueño. 689 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 Y lo suficientemente humilde para aceptar que estás en el sueño de otro. 690 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Y por eso… 691 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Por eso no opino sobre Will Smith y Chris Rock. 692 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Porque ustedes los ven como grandes ideas, 693 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 pero para mí son soñadores como yo. 694 00:46:35,669 --> 00:46:40,340 No puedo juzgarlos, porque me veo reflejado en ellos. 695 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Yo soy Will Smith. 696 00:46:42,676 --> 00:46:45,512 Soy el tipo que pierde la paciencia 697 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 y abofetea a cualquiera 698 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 cuando alguien dice algo malo sobre mí o alguien que amo. 699 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 Y soy Chris Rock. 700 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Soy el tipo al cual abofetean delante de todo el mundo 701 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 y mantiene la compostura para no arruinar nada. 702 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Eso es lo que hacen los hombres. 703 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Los hombres marcan los límites. 704 00:47:12,706 --> 00:47:14,708 Hacen cumplir los límites. 705 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 Y ponen a prueba los límites. 706 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Y ningún hombre los pone más a prueba 707 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 que un hombre trans. 708 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Respeto profundamente a los demás soñadores 709 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 aun si no entiendo su sueño. 710 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Reconozco a un soñador cuando lo veo. 711 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Y conocí a muchos soñadores poderosos en mi vida. 712 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Ninguno es más poderoso 713 00:47:50,785 --> 00:47:53,580 que un hombre que se hace llamar… 714 00:47:55,457 --> 00:47:56,750 Lil Nas X. 715 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Conocí al negro en una fiesta. No tenía idea de quién era. 716 00:48:04,758 --> 00:48:08,345 Pero apenas llegó, supe que yo estaba en su sueño. 717 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Todos en la fiesta eran soñadores. 718 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Todos eran famosos. 719 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Pero el negro llegó 720 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 vestido de C-3PO. Estaba radiante. 721 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Y todos dijeron: "Dios mío, ahí está. ¡Es Lil Nas X!". 722 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 No sabía quién era. Por algún motivo, 723 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 de entre todos los soñadores que había, se acercó a mí. 724 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Y dijo: "Te quería en mi video". 725 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 No sabía de qué carajo estaba hablando. Le dije: "¿Qué? 726 00:48:41,920 --> 00:48:43,296 ¿Qué video?". 727 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Y me miró como… 728 00:48:46,466 --> 00:48:48,802 "Tú sabes qué video", y se fue. 729 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Lo vi alejarse y dije: "Cielos… 730 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 Ese negro tiene un sueño muy poderoso". 731 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 ¿Saben de qué me hizo acordar? 732 00:49:05,110 --> 00:49:07,070 Me hizo acordar de que, en la escuela, 733 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 una maestra nos preguntó qué queríamos ser. 734 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy, ¿qué quieres ser cuando crezcas?". 735 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 Con convicción, 736 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Timmy se paró y dijo: "Quiero ser bombero". 737 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 Y la maestra le dijo: "Timmy, es un sueño hermoso". 738 00:49:23,044 --> 00:49:24,838 Pero Timmy no lo dijo en serio. 739 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Dijo que quería ser bombero 740 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 porque sentía atracción por el fuego. 741 00:49:32,887 --> 00:49:36,683 A los 14 años, Timmy ya se había convertido en un pirómano. 742 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 Jugaba con querosén y fósforos como un maldito experto. 743 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Una noche, fue al centro con sus amigos y, jugando con fuego, 744 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 incendió un almacén. 745 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 No sabía que había 13 inmigrantes 746 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 de El Salvador en ese lugar. 747 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Quedaron atrapados y murieron en el incendio. 748 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 ¿No es una tragedia? 749 00:49:53,950 --> 00:49:55,201 Fue un accidente. 750 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Tenía 14 años, pero como era negro, 751 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 lo juzgaron como adulto. 752 00:50:02,208 --> 00:50:04,836 Timmy pasó el resto de su vida en prisión. 753 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Sueño aplazado. 754 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "¿Y tú, Billy? 755 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 ¿Qué quieres ser cuando seas grande?". 756 00:50:19,225 --> 00:50:20,977 Billy se paró y dijo: 757 00:50:21,060 --> 00:50:25,148 "Quiero ser presidente de los Estados Unidos". 758 00:50:25,231 --> 00:50:27,567 Y la maestra dijo: "Cielos, Billy. 759 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 Ese es un sueño maravilloso". 760 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Billy lo dijo en serio. 761 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Hacía todo bien. 762 00:50:36,534 --> 00:50:39,913 Se sacaba buenas notas. Participaba en el gobierno estudiantil. 763 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Hacía actividades extracurriculares 764 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 como coro para mejorar su expediente. 765 00:50:44,417 --> 00:50:46,336 Estaba en camino a ser presidente. 766 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Pero tuvo un desliz en el penúltimo año. 767 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Embarazó a su novia cuando tenía 16 años 768 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 y debió dejar la secundaria para ganar dinero. 769 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Por suerte, el Walmart local estaba contratando gente. 770 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Y a los 20 años, 771 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 el bastardo ya era subgerente de Walmart. 772 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Era el más joven del distrito. 773 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Dijo: "Cielos, si sigo así cuatro años más, 774 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 podría ser gerente. 775 00:51:12,111 --> 00:51:14,781 Y si sigo así seis años más después de eso, 776 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 podría ser gerente regional 777 00:51:16,825 --> 00:51:20,119 y tener tres Walmart bajo mi control". 778 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Vio el panorama general. Vio el futuro que le esperaba. 779 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Y se suicidó. 780 00:51:40,932 --> 00:51:42,308 "¿Y tú? 781 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 ¿Qué quieres ser cuando crezcas?". 782 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "No quiero decirlo 783 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 porque no quiero que los demás se rían de mí". 784 00:51:51,818 --> 00:51:53,653 "¿Qué importa si se ríen? 785 00:51:53,736 --> 00:51:55,321 Es tu sueño. 786 00:51:56,573 --> 00:51:58,825 Reconoce tu sueño para hacerlo realidad. 787 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Dilo con todas tus fuerzas. 788 00:52:01,160 --> 00:52:03,580 ¿Qué quieres ser cuando crezcas, 789 00:52:03,663 --> 00:52:04,998 Lil Nas X?". 790 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 El negro se paró delante de toda la clase. 791 00:52:11,838 --> 00:52:14,340 "Quiero ser el negro más gay que haya existido. 792 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Quiero hacer un video 793 00:52:17,343 --> 00:52:20,430 en el que me deslice por un caño hasta el infierno 794 00:52:20,513 --> 00:52:23,683 y le chupe la pija al diablo. Quiero que lo pasen a las 10 por TV 795 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 y que todos los chicos lo vean". 796 00:52:29,856 --> 00:52:32,525 Increíblemente, fue el único sueño que se cumplió. 797 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Por eso estoy aquí. 798 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Esta noche. 799 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 En la ciudad donde surgieron los sueños que vivo. 800 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Porque quería decirles que se hicieron realidad. 801 00:52:54,380 --> 00:52:59,093 Y quería agradecerles a todos por el hombre que soy. 802 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Estoy viviendo un sueño muy poderoso. 803 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Cada vez que vengo a esta ciudad y me paro delante de ustedes, 804 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 pienso: "Cielos. Este no es mi sueño. 805 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Es el de ustedes, y es un honor formar parte de él". 806 00:53:20,615 --> 00:53:23,409 Muchas gracias, Washington D. C. 807 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Hasta la próxima. 808 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 Y COMO SIEMPRE, ELAINE 809 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Subtítulos: Silvina Ramos 810 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Esto está protegido por el rojo, el negro y el verde 811 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 en la intersección con una llave.