1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "SI ON AVANCE AVEC ASSURANCE VERS SES RÊVES, 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 "ET QU'ON S'ENGAGE À VIVRE LA VIE QU'ON A IMAGINÉE, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 "ON RÉUSSIRA DE MANIÈRE INATTENDUE." 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 EN DIRECT DE WASHINGTON 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 OK. 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Il y a près de 24 ans… 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 j'étais sur cette même scène, dans cette salle. 8 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 J'enregistrais mon 1er spectacle d'une heure. 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Il s'appelait Killin' Them Softly. 10 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Ma petite amie était assise là, enceinte. 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Elle est aujourd'hui ma femme. 12 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 Le bébé qu'elle portait, mon premier enfant, 13 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 je fume de l'herbe avec lui. 14 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Mon souvenir de ce soir-là, c'était la tension. 15 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Avant le spectacle, j'ai dû sortir dans la rue 16 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 et donner des places à des inconnus, 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 car je ne remplissais pas la salle. 18 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Et quelle différence… 24 petites années après. 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Et un peu avant, mon père est mort. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Il n'a jamais vu mon spectacle. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 À sa mort, j'étais inconsolable. 22 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Je pensais ne plus jamais sourire. 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Et la seule chose qui m'a sorti de cet état, 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 ce fut un ami comédien, le regretté Norm MacDonald. 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Oui, applaudissez Norm. 26 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Et j'oublierai jamais ce que Norm a fait, 27 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 car il savait que j'étais fan de Jim Carrey. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Sans m'appesantir, 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 Jim Carrey a un talent inimitable. 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Un don de Dieu. Il me fascinait. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm le savait. Il m'a appelé et a dit : "Dave, je… 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 "Je fais un film avec Jim Carrey. 33 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 "Tu veux le rencontrer ?" Moi : "Putain, oui." 34 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Première fois que j'étais enthousiaste depuis le décès de mon père. 35 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Le film s'appelait Man on the Moon. C'était nouveau pour moi. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey interprétait un autre comique que j'admirais. 37 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Le regretté Andy Kaufman. 38 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Oui, et Jim Carrey était si impliqué dans son rôle 39 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 que dès son réveil, 40 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 et jusqu'au soir, il vivait 41 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 comme Andy Kaufman. 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Je l'ignorais. 43 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Quand ils disaient : "Coupez", il restait 44 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Andy Kaufman. 45 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 À tel point que toute l'équipe l'appelait Andy. 46 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Je l'ignorais. Je l'ai rencontré. 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Quand il est entré dans la pièce, j'ai crié : "Jim Carrey !" 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Et ils ont tous dit : "Non ! 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 "Appelez-le Andy !" 50 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Je ne pigeais pas. 51 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Il était bizarre. J'ignorais qu'il mimait Kaufman. 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Il a dit : "Comment va ?" J'ai répondu : "Salut, 53 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 "Andy ?" 54 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Aujourd'hui… 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 avec le recul, j'ai eu du bol 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 de voir un des plus grands acteurs de mon époque 57 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 impliqué dans un de ses rôles les plus complexes. 58 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 J'ai vraiment eu de la chance. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Mais sur le moment, 60 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 j'étais très déçu. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Car je voulais rencontrer Jim Carrey 62 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 et j'ai dû faire comme s'il était Andy Kaufman tout l'après-midi. 63 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Et c'était Jim Carrey. 64 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Je voyais que c'était Jim Carrey. 65 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Bref, tout ça pour dire que je ressens la même chose avec les trans. 66 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 C'est parti. 67 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Si vous êtes venus voir ce spectacle 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 en pensant que j'allais encore me moquer d'eux, 69 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 vous vous trompez de spectacle. 70 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Je ne me moque plus de ces gens. 71 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Ça n'en valait pas la peine. 72 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Je ne dirai rien sur eux. 73 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Peut-être trois ou quatre fois ce soir, mais c'est tout. 74 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 J'en ai assez de parler d'eux. 75 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Vous voulez savoir pourquoi ? 76 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Car ils se comportaient comme si j'avais besoin qu'ils soient drôles. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 C'est absurde. 78 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Pas besoin. J'ai une nouvelle perspective. 79 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Vous me verrez jamais faire ça. 80 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Finies les blagues sur les trans. Vous savez ce que je vais faire ? 81 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Des blagues sur les handicapés. 82 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Ils sont moins organisés que les gays. 83 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Et j'adore dézinguer. 84 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Il y a sûrement un handicapé à l'arrière, car c'est là qu'ils les placent. 85 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Je suis venu pour rire des transgenres. 86 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 "J'ignorais qu'il ferait des blagues sur nous. 87 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 "Allez, tirons-nous d'ici." 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Il est temps que quelqu'un raille les handicapés. 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Ils ont trouvé à qui parler. 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Un jour, j'étais à Capitol Hill, 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 et j'ai vu un député handicapé. 92 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Il s'appelle Madison Cawthorn. 93 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 Un républicain de Caroline du Nord. 94 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Et il était choqué, 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 car je lui ai dit : "Bonjour, député." 96 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Il ignorait que je le connaissais. Il s'est tourné… 97 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Et je me suis sauvé. 98 00:07:56,352 --> 00:07:58,854 Pour qu'il me voie faire un truc qu'il pouvait pas. 99 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 J'ai détalé. 100 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Le type était furax. 101 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Il n'est plus député. 102 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Vous suivez la politique ? 103 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Sans jeu de mots, il a perdu son siège. 104 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 Mauvaise course électorale. 105 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Oui, mon pote. 106 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Vous savez ce qui a foiré ? 107 00:08:35,391 --> 00:08:36,809 Il se représentait au Congrès, 108 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 et il a voulu susciter des controverses. 109 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Il a dit plein de trucs sur des podcasts de droite. 110 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Genre : "Washington est pire que Hollywood." 111 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 J'étais chez moi, choqué. 112 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Il a dit : "Ces gens sont répugnants. 113 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 "Ils font des partouzes et se droguent." 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 J'ai pensé : "On croirait entendre Jussie Smollett." 115 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Il ment. 116 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Je suis sûr qu'ils font ça à Washington, 117 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 mais je doute qu'il y ait assisté. 118 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 Car qui invite un paraplégique à une partouze ? 119 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Pour qu'il dénonce tout le monde après ? 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Si on l'invite là, c'est pour une seule raison. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Et vous savez laquelle. 122 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Allez-y, je ne ressens rien. 123 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 "Adoptons cette loi pour l'Amérique. 124 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 "Un à la fois, les amis." 125 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Mon pote. 126 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Ouais. 127 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Les handicapés sont mes nouvelles victimes. 128 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 À vrai dire, 129 00:10:00,559 --> 00:10:03,812 j'essaie de renouer avec la communauté transgenre. 130 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Je veux pas qu'ils pensent que je les aime pas. 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Vous savez ce que j'ai fait ? J'ai écrit une pièce. 132 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Car je sais que les gays aiment les pièces. 133 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Une pièce très triste, émouvante. 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Il s'agit d'une noire transgenre 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,668 qui, hélas, a pour surnom "négro". 136 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Un vrai mélodrame. 137 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 À la fin, elle meurt de solitude, 138 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 car les libéraux savent pas comment s'adresser à elle. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 Triste. 140 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 En parlant de négro… 141 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 J'ai aussi travaillé sur un bouquin. 142 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Je réécris le classique américain Huckleberry Finn, 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 du point de vue de Nègre Jim. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Ça s'intitule Les Aventures de Nègre Jim. 145 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Cela débute ainsi. 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn lui dit : "T'es Nègre Jim." 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Et lui : "J'ai seulement dit Jim." 148 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 "Quel est ton nom, petit ?" 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Mon nom est Huckleberry Finn." 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "Quoi ? Huckleberry ? C'est ton vrai nom ?" 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Reçu de Dieu." 152 00:11:24,393 --> 00:11:25,310 "Tu sais quoi ? 153 00:11:26,395 --> 00:11:28,147 "Appelle-moi Nègre Jim, OK." 154 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Peu importe que tu sois noir, blanc ou que sais-je. 155 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Si tu rencontres un blanc appelé Huckleberry, 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 il a moins d'argent que toi. 157 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 C'est le nom blanc le plus plouc que j'aie jamais entendu. 158 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Avec un nom comme Huckleberry, tu peux qu'échouer. 159 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Si, au tribunal, mon avocat me dit 160 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 qu'il s'appelle Huckleberry Finn, je serai sûr d'aller en taule. 161 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Dieu m'en préserve. 162 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Mais si j'y vais, autant que ce soit en Californie. 163 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Devant le juge, je dirai : "Avant de me condamner, 164 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 "sachez 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 "que je suis en fait une femme. 166 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 "Envoyez-moi… dans une prison de femmes." 167 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Dès que j'y serai, vous savez ce que je ferai. 168 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Donne ta salade de fruits, avant que je te démolisse. 169 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 "Je suis une nana comme toi. 170 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 "Viens me tailler une pipe. Ne m'oblige pas à m'expliquer." 171 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 J'ai une belle réputation dans le showbiz, 172 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 mais en comédie, je suis connu pour être un comique paresseux. 173 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 C'est fou, car je bosse sans arrêt, mais on me traite de paresseux, 174 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 car je fais parfois des spectacles… 175 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 Vingt mille spectateurs, je raconte une vanne, 176 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 et ils me regardent comme si j'étais fou. 177 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Mais trois ou quatre spectateurs rient à gorge déployée. 178 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Et moi, je dis : "Oui, elle est bonne." 179 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 La blague suivante est… 180 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Vous me suivez ? J'aime la raconter, mais elle fait jamais mouche. 181 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Vous savez ce que je foire ? 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Je ne suis pas doué pour les imitations. 183 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Prêts ? OK. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Ça va pas le faire. 185 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Voici mon imitation. 186 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 C'est mon imitation 187 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 des morts à bord du Titanic. 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Vous m'avez pas laissé finir. 189 00:14:06,888 --> 00:14:09,891 C'est mon imitation des morts à bord du Titanic, 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 alors que le sous-marin approche du navire. 191 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Elle est bonne. OK… 192 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Je… OK, voilà. 193 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Rejoignez-nous dans notre tombe marine. 194 00:14:46,678 --> 00:14:48,764 Mon pote, je trouve ça drôle. 195 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 C'est une manière drôle de mourir. 196 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Dans 20 ans, pour mes 70 ans, 197 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 je prendrai un sous-marin pour voir le sous-marin. 198 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Espérons qu'il fonctionnera. 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Ma femme déteste cette blague. 200 00:15:08,408 --> 00:15:13,288 Il y a un club de strip-tease à Washington appelé Camelot. 201 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - Il est toujours ouvert ? - Oui ! 202 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Je sais quoi faire après le spectacle… 203 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Ma femme a dit que j'étais glauque. 204 00:15:25,300 --> 00:15:28,804 Je me rends dans des clubs de strip-tease. J'aime ça. 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,809 Elle a trouvé glauque que j'y aille seul. 206 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 C'est glauque ? 207 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 C'est mieux que d'y aller avec des potes. 208 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Ça, c'est glauque. 209 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Allons tous voir du strip-tease 210 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 "et bandons ensemble entre amis. 211 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 "Puis on rentre incognito sans rien dire 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 "de ce qu'on a vu ou fait." 213 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Non, moi, j'y vais seul. 214 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Ma femme ne pige pas pourquoi je vais au club de strip-tease. 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Rien à voir avec le sexe. 216 00:16:05,674 --> 00:16:08,885 J'ai besoin d'un peu de piment pour me détendre, 217 00:16:08,969 --> 00:16:10,679 mais le but est de sortir. 218 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 J'aime la musique. 219 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Des filles nues, ça me requinque, 220 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 mais j'essaie pas de rencontrer des gens. 221 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Parfois quand j'y vais, je prends un bouquin. 222 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Je m'assois à côté de la scène, car il y a plus de lumière. 223 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Une fois, j'y suis allé, et c'est bizarre, 224 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 j'ignore pourquoi… 225 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 La strip-teaseuse m'a dit son vrai nom. 226 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Oui. Alors je suis parti. 227 00:16:54,556 --> 00:16:58,060 Elle a dit : "Où tu vas ?" Moi : "Bonsoir, Deborah." 228 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Dieu la bénisse, mais ma femme se trompe sur ma vie. 229 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Elle m'a dit trouver mon job marrant. 230 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Mon boulot est un boulot. 231 00:17:14,910 --> 00:17:15,952 Je suis marrant. 232 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 C'est trop dangereux. 233 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 L'année dernière, 234 00:17:24,586 --> 00:17:28,256 je suis parti en tournée avec un des plus grands, 235 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 si pas le plus grand comique vivant, Chris Rock. 236 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 On a tourné à deux toute l'année. 237 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Avant le début de la tournée, 238 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Chris a vécu ce que les noirs considèrent comme un 11-septembre. 239 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris s'est fait gifler aux Oscars par Will Smith, 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 un des trucs les plus fous que j'aie vus. 241 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Si vous l'avez vu en direct à la télé, comme moi, 242 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 on aurait dit que c'était bidon. 243 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Je l'ai pensé, sans être sûr. 244 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 J'ai attendu, car je connais Chris. 245 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 J'ai attendu 30-40 minutes. 246 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Le temps qu'il aille à une autre soirée. 247 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Je l'ai appelé sur FaceTime et il a décroché. 248 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Il m'a dit : 249 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Tu es le seul à qui je réponds." 250 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Visiblement, Obama et Oprah, 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,650 tout le monde l'avait appelé pour voir si ça allait. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Et je pensais que c'était bidon. Alors je lui ai demandé. 253 00:18:35,991 --> 00:18:38,410 J'ai dit : "Tu sais…" Lui : "Quoi ?" 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 J'ai dit : "Ça a fait mal ?" 255 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Lui : "Oui, ça a fait mal." 256 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Alors j'ai su que c'était réel. 257 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 Ce n'est qu'à ce moment que j'ai été choqué. 258 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Pas seulement par la gifle, ce n'était qu'un aspect. 259 00:18:56,178 --> 00:18:58,013 Le côté choquant était qu'après la gifle, 260 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 Will s'est rassis et a assisté au reste de la soirée. 261 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Dingue. Il était là… 262 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Merci." 263 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 C'est quoi, ça ? 264 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Et durant toute notre tournée, j'étais impatient de voir 265 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 ce qu'il allait dire dans son spectacle concernant la gifle. 266 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Je lui ai dit, mais le soir de son show spécial… 267 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Chris est quelqu'un de rusé. 268 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 On s'attend jamais à ce qu'il va dire. 269 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Je suis allé le voir enregistrer. 270 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Il l'a enregistré à Baltimore. 271 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Vous êtes de Washington, connaissez-vous Baltimore ? 272 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 On sait que ces derniers temps, 273 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Washington a traversé des moments pénibles. 274 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Baltimore vit hélas toujours un moment très difficile. 275 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Tout le monde ne comprend pas l'ampleur de Baltimore. 276 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore est si désespérée que… 277 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Tupac et sa mère ont quitté Baltimore pour Oakland pour avoir une vie meilleure. 278 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Et Chris Rock y est allé très fort. 279 00:20:18,843 --> 00:20:21,930 Pas croyable. Il a choqué le public de Baltimore. 280 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 J'ignorais que c'était possible et j'ai débuté ici. 281 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 Il les a choqués. Vous savez ce qu'il a dit ? 282 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Il a regardé le public… Je m'y attendais pas. 283 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Il les a regardés. Des noirs de Baltimore. 284 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Même si on est riche et noir à Baltimore, 285 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 on sait que les noirs sont traumatisés par un truc. 286 00:20:44,411 --> 00:20:49,124 Chris les a choqués. Il s'est avancé et leur a dit… 287 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Je refuse d'être une victime." Le public a réagi… 288 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 J'étais en coulisses, genre : "Mec, gare à l'enregistrement." 289 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 C'est tordu, mais à vrai dire, 290 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 tout est drôle. 291 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Ça l'est jusqu'à ce que ça vous arrive. 292 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Trois mois. Trois mois à peine 293 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 après cette terrible agression subie par Chris Rock, 294 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 j'étais sur scène au Hollywood Bowl. 295 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Et un dingue 296 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 a jailli de la foule et m'a agressé. 297 00:21:38,506 --> 00:21:42,010 Quand ça vous arrive, vous ne comprenez rien. 298 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 C'était comme au ralenti. 299 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Ce gars m'a regardé, et j'ai pensé : 300 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Bon Dieu. Je me fais agresser." 301 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Et cet enfoiré était dépenaillé. Il a sauté sur moi… 302 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Je suis âgé, mais rapide. 303 00:21:57,192 --> 00:21:59,527 J'ai agrippé la tête de ce connard 304 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 et tiré son capuchon sur ses yeux. 305 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Je sens encore sa tête dans ma main. 306 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Elle était spongieuse. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Il avait des dreadlocks. 308 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Pas les magnifiques dreadlocks des rastas. 309 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 C'étaient des tresses de sans-abri. 310 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Il y avait des feuilles, brindilles et bouchons en plastique dedans. 311 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Et de la graisse. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 J'ai fait ça… 313 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Et puis je suis tombé. 314 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Il m'a frappé au sol. 315 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 J'ai pensé : "C'est mal barré. 316 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 "Je vais peut-être mourir." 317 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Mais dans ce moment de vulnérabilité, 318 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 j'ai pensé à un truc auquel je n'avais jamais pensé. 319 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 À ce moment, j'ai songé 320 00:22:46,908 --> 00:22:48,368 que des gardes du corps 321 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 ne devraient pas porter des chaussures de ville au travail ! 322 00:22:54,916 --> 00:22:55,834 Travis ! 323 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Ce type, Travis, est arrivé et a glissé, 324 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 avec ses mocassins, et il est tombé sur le dos. 325 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 J'ai dit : "Nous voilà tous deux à terre. 326 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 "Faut que je règle ça moi-même." 327 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Alors je me suis relevé… Et le type qui m'a étalé aussi. 328 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 On s'est regardés et on a réalisé que j'étais plus grand que lui. 329 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 Et cet enfoiré a détalé. 330 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Je l'ai pourchassé puis j'ai dit : "Et merde." 331 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 J'ai pris le micro. 332 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 J'ai dit : "Je vais finir ce spectacle." 333 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Exactement. 334 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Durant trois mois, je m'étais moqué de Chris Rock. 335 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 Et on me demandait toujours : 336 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Qu'aurais-tu fait à la place de Chris Rock 337 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 "si Will Smith t'avait giflé ?" 338 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 À ce jour, ma réponse reste la même : "J'ignore ce que j'aurais fait. 339 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 "J'ai jamais vécu une telle situation. 340 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 "Mais je sais maintenant ce que Will Smith n'aurait pas fait. 341 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 "Profiter du reste de la soirée." 342 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 Écoutez… 343 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 On a donné une bonne raclée à ce gamin. 344 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Pas "on". J'essayais de raconter une blague sur scène, 345 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 mais ils le tabassaient derrière moi. Au vu de tous. 346 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Tout le monde l'a vu. 347 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Et moi, je pense à ce que je dois dire. 348 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Je reste muet. Moi, je ne sais pas quoi dire. 349 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Regardez mon karma. 350 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 À ce moment, devinez qui arrive ? 351 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 Chris Rock surgit des coulisses. 352 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 Il s'approche de moi, devant 20 000 personnes, 353 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 me prend le micro des mains, regarde le public et dit : 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "C'était Will Smith ?" 355 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Les gens sont tombés de leurs fauteuils, morts de rire. 356 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Et moi, j'avais l'air idiot. 357 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 J'étais furax. 358 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 Je me disais : "C'est mon agression. 359 00:25:09,676 --> 00:25:13,221 "Tu as été agressé il y a trois mois. Et c'est toi qui blagues ?" 360 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 J'ai repris le micro à Chris, tenté de lâcher une vanne, 361 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 mais ça n'a pas fait mouche du tout. 362 00:25:20,687 --> 00:25:23,064 J'ai dit : "C'était un trans." 363 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Et le public a réagi… 364 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Bouh. On est à L.A., on aime les trans." 365 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Je me suis senti très mal. 366 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 Très mal. 367 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Mais j'ai compris après. 368 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Il fallait être là pour piger, mais quand ce type m'a étalé, 369 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 c'était comme dans un film. 370 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Imaginez-vous ça. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Une célébrité que vous aimez. 372 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Toutes les célébrités assistaient à ce spectacle. 373 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 La plus grosse soirée que Hollywood avait jamais connue. 374 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Et quand ce type m'a étalé, les gradins se sont dégarnis. 375 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 J'ai dû revoir la bande pour savoir ce qui s'était passé, 376 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 mais dès qu'il m'a étalé, 377 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 Jamie Foxx a jailli le premier du public. 378 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Il portait un chapeau de cow-boy blanc comme s'il s'attendait à ça. 379 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Je l'avais jamais vu avec un chapeau de cow-boy. 380 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Et Jamie a pourchassé cet enfoiré 381 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 comme dans L'Enfer du Dimanche. 382 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 Le gamin était rapide. Il était agité. 383 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Jamie avait du mal à suivre, et il courait toujours. 384 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Puis Jon Stewart, du Daily Show, est sorti des coulisses 385 00:26:33,634 --> 00:26:36,804 et a sauté sur cet enfoiré comme Super Jew. Genre… 386 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Voyant Jon arriver, le gamin a sauté, et Jon a volé par là. 387 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Le gamin était rapide. Il s'est retourné, a vu l'issue de secours 388 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 et s'est mis à courir vers elle. 389 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Avant qu'il atteigne la porte, 390 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 Puff Daddy de Bad Boy Records 391 00:26:56,491 --> 00:26:59,243 a sauté devant la porte. Le gars était… 392 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Bon sang. 393 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy a chopé cet enfoiré. 394 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Puis les autres célébrités 395 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 qui se reconnaissaient en moi 396 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 se sont mises à tabasser ce gamin. 397 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Et Chris semblait penser : "Personne ne m'a aidé." 398 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Tout le monde déteste Chris ! 399 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 C'était bien plus intense que ce que vous avez pu lire. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 J'ignore ce que vous avez lu, 401 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 mais alors qu'on le frappait, 402 00:27:51,379 --> 00:27:55,258 le gamin a sorti un revolver .22 qu'il portait à la ceinture. 403 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Le chaos était total. 404 00:27:56,717 --> 00:28:01,389 Tout le monde a crié : "Mon Dieu, il a un flingue." 405 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Et j'ai flippé. J'étais derrière, mais j'ai flippé. 406 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Car je savais que ceux qui m'entouraient étaient armés. 407 00:28:08,229 --> 00:28:13,609 S'ils avaient tiré et tué ce gosse sur la scène du Hollywood Bowl, 408 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 comme t'es payé pour le faire, Travis… 409 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Travis a bien réagi. 410 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Travis s'est emparé du revolver du gamin. 411 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Puis il a essayé de retirer la cartouche mais n'a pas réussi. 412 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Il a pressé la détente et c'était pas un revolver. 413 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Une lame a surgi. 414 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Ce gamin comptait me poignarder. 415 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 C'est flippant. 416 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Le soir suivant, même si j'avais pas de spectacle, 417 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 j'ai décidé d'en refaire un. 418 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Et quelqu'un du public a crié : "Dave, et l'agression ?" 419 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 J'ignorais qu'il y avait un journaliste. 420 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 J'ai dit que le gamin avait un couteau qui ressemblait à un flingue. 421 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Cette blague m'a valu une mauvaise presse. 422 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 J'avais rien fait à ce gamin. C'est injuste. 423 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 C'était injuste. 424 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 Puis le New York Post est allé à la prison 425 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 interviewer mon agresseur comme s'il était un héros. 426 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 J'ai lu l'interview. 427 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Cette agression, c'était de ma faute. 428 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 Oui, je l'avais provoqué. 429 00:29:29,811 --> 00:29:30,895 C'était pas voulu. 430 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 J'avais blagué sur les sans-abri. 431 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 Et ce jeune gars était un sans-abri. 432 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Je n'aurais pas pu le savoir. 433 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Mais je dois dire… 434 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 que pour un sans-abri, il avait une bonne place. 435 00:29:58,840 --> 00:30:03,052 Ils ont dit que j'avais fait des blagues sur les LGBTQ. 436 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Et ce type était un bisexuel. 437 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 L'article du journal disait : 438 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "Le présumé agresseur de Dave Chappelle est bisexuel." 439 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 J'ai pensé : "Présumé agresseur" ? 440 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Cet enfoiré m'a clairement agressé. Je vais vous montrer la bande. 441 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Il est présumé bisexuel. 442 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 J'aimerais le voir tailler une pipe avant de croire l'article. 443 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 J'étais horrifié de lire ça. 444 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 "Bisexuel ? J'aurais pu me faire violer." 445 00:30:48,306 --> 00:30:50,558 Non. Vous savez quoi ? 446 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 C'est pas drôle, car… 447 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Après tout ce bazar, 448 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 je suis allé à mon hôtel. 449 00:31:00,902 --> 00:31:04,906 J'étais seul, j'ai ouvert, et ma femme était là, seule. 450 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Elle pleurait. Vraiment. 451 00:31:07,742 --> 00:31:11,412 J'ai dit : "Qu'est-ce que t'as ? On t'a agressée, toi aussi ?" 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Et elle pleurait. 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Elle a dit : "Mon Dieu, Dave. 454 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 "Si tu étais mort ce soir, 455 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 "on serait perdus, les enfants et moi." 456 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 J'ai alors su que c'était grave. 457 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Je me suis assis à côté d'elle. 458 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 J'ai pris dans ma poche des clés 459 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 qu'elle n'avait jamais vues. 460 00:31:46,280 --> 00:31:48,199 Elle a dit : "Oh ! 461 00:31:48,282 --> 00:31:49,992 "C'est quoi, ces clés ?" 462 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Et je les ai déposées dans sa main. 463 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 J'ai dit : "Chérie, ce sont les clés de mon coffre-fort. 464 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 "J'espère qu'il ne m'arrivera jamais rien. 465 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 "Mais si c'est le cas, ne t'inquiète pas. 466 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 "Le contenu de ce coffre vous mettra à l'abri du besoin. 467 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 "Je m'en suis occupé." 468 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Elle a regardé les clés. 469 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Et je voyais qu'elle se rendait compte de ce dont on parlait. 470 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Elle a pleuré encore plus fort. 471 00:32:21,482 --> 00:32:24,568 Et pour être franc, j'ai aussi versé une larme. 472 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Et nous nous sommes étreints. 473 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 Savez-vous qu'elle a regardé dans le coffre ? 474 00:32:41,836 --> 00:32:43,337 Qui fait ça ? 475 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 Mon Dieu. 476 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Elle s'est fâchée contre moi. 477 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 "Bon sang, David. J'ai ouvert le coffre." Moi : "Ah oui ?" 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Elle : "Oui, mais il était vide." 479 00:33:00,521 --> 00:33:02,064 J'ai répondu : "Vide ?" 480 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Elle : "Y avait que ton stupide livre de blagues." 481 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Et moi : "Mince." 482 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 J'ai dit : "Écoute, chérie. 483 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 "Si tu les racontes comme elles ont été écrites, 484 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 "les enfants et toi serez à l'abri. 485 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 "Ce sont de bonnes blagues." 486 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Elle : "Bonnes ? C'est quoi, ce truc ? 487 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 "'Rejoignez-moi dans ma tombe marine.'" 488 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Non. Faut rouler les "r". 489 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Rejoignez-moi dans ma tombe marine. 490 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Bon sang. 491 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Bon sang. 492 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Je suis marié depuis longtemps. 493 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Je dis plein de trucs sur ma femme, mais je l'adore. 494 00:33:59,914 --> 00:34:02,875 En fait, vous n'allez pas croire ça de moi. 495 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Je suis un mari jaloux. 496 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 C'est vrai. 497 00:34:08,047 --> 00:34:11,425 Écoutez ceci… Une fois, j'ai cru que ma femme me trompait. 498 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Oui, les gars. 499 00:34:15,554 --> 00:34:18,432 Un des pires jours de ma vie. 500 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Je n'encaissais pas. 501 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Et même si j'en suis gêné, je peux en parler. 502 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Vous savez ce que j'ai fait ? 503 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 C'est tordu, mais je l'ai fait. J'ai attendu. 504 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 J'ai attendu qu'elle s'endorme. 505 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 Et j'ai attendu longtemps. 506 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Elle est asiatique. 507 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Impossible de dire si elle dormait ou pas. Je la regardais… 508 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Et quand j'ai été sûr qu'elle dormait, 509 00:34:53,592 --> 00:34:54,969 j'ai pris son iPhone. 510 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 Je suis descendu, j'ai introduit des mots de passe 511 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 pour le déverrouiller. 512 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Impossible. 513 00:35:00,975 --> 00:35:04,061 Puis je me suis souvenu que l'iPhone a la reconnaissance faciale. 514 00:35:04,145 --> 00:35:05,146 Alors j'ai fait… 515 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 Et il s'est déverrouillé. 516 00:35:23,164 --> 00:35:26,083 Et j'ai vu un texto d'un certain Earl. 517 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Je ne connais aucun Earl. 518 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Je l'ai réveillée. 519 00:35:30,629 --> 00:35:33,507 J'ai dit : "Réveille-toi ! Qui est Earl ?" 520 00:35:33,591 --> 00:35:36,844 Elle : "Comment ça ?" Moi : "Ne fais pas l'idiote ! 521 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 "J'ai déverrouillé ton téléphone. Qui est Earl ?" 522 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Elle : "Bon Dieu, David, 523 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 "c'est Earl, le mec gay du salon de coiffure." 524 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 J'ai dit : "Tu te fous de moi ? 525 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 "Comment pourrais-je savoir qu'il est gay ?" 526 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Elle a dit calmement : "Lis ses textos et regarde ses photos." 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 J'ai lu les textos. 528 00:36:01,202 --> 00:36:04,038 "Ce type parle beaucoup de 'butch'." 529 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Et quand j'ai vu ses photos, je n'en revenais pas. 530 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Il avait l'air gay sur les photos. Il ouvrait la bouche sur toutes. 531 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Alors j'ai su qu'elle disait vrai. 532 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Je me suis senti idiot. 533 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 J'ai dit : "Désolé. 534 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 "Je suis désolé. OK ? 535 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 "Prends ton téléphone. 536 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 "Désolé. Rendors-toi. Je… 537 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 "Je ressens de l'insécurité 538 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 "à cause de toutes mes tromperies. Bonne nuit." 539 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Elle m'a dit de rester : "Puisque tu me réveilles…" 540 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Elle a sorti mon téléphone de sous son oreiller. 541 00:36:48,874 --> 00:36:50,584 Moi : "Putain de merde !" 542 00:36:52,002 --> 00:36:54,255 Elle : "Qui est la nana sur cette photo ?" 543 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Moi : "Comment l'as-tu déverrouillé ?" 544 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Elle : "Facile. J'ai appuyé sur mon nez 545 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 "et il s'est déverrouillé." Moi : "Quoi ?" 546 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Elle a renchéri : "Qui est cette nana ?" Moi : "Donne. 547 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 "Décrispe. C'est pas une nana. C'est mon amie. 548 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 "Deborah." 549 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Je vais clore cette soirée avec une longue histoire. OK ? 550 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Elle est longue. Alors faites comme si j'avais déjà fini. 551 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Car j'aimerais fumer une clope. OK ? 552 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 J'ai pas fini, mais faites comme si. 553 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Je préférerais une ovation debout. 554 00:37:39,800 --> 00:37:41,427 Merci beaucoup. Bonne nuit. 555 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 Merci de pas m'avoir accordé d'ovation debout, enfoirés. 556 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 C'est le pire. 557 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 C'est OK. Je voulais juste fumer. 558 00:38:21,008 --> 00:38:22,301 Ça vous plaît, hein ? 559 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Avant de faire Killin' Them Softly, quand j'avais 22 ans, 560 00:38:35,314 --> 00:38:38,859 HBO m'a offert la plus belle occasion de ma vie. 561 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Un spectacle de 30 minutes, 562 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 mais c'était pas un "spécial", vous me suivez ? 563 00:38:43,364 --> 00:38:44,698 C'était générique. 564 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Il n'avait même pas de titre. Simplement "Dave Chappelle". 565 00:38:48,869 --> 00:38:54,583 Et je l'ai fait à San Francisco, aux Broadway Studios, 566 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 qui sont au premier étage d'un immeuble. 567 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Et en dessous des studios, il y a une boîte de nuit. 568 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Et le spécial devait durer 30 minutes. 569 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Je me suis préparé, j'ai répété. J'ai fait tout ce qu'il fallait. 570 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Et le soir de l'enregistrement, à 20 minutes du spectacle, 571 00:39:15,521 --> 00:39:17,064 je n'oublierai jamais la musique. 572 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 De la musique provenait de la boîte en bas. 573 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Le volume était élevé, ça a torpillé mon spectacle, et j'étais effondré. 574 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 J'étais jeune. 575 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Je croyais en ce que je faisais. 576 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Et j'ai pensé que mon rêve était anéanti. 577 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Alors en sortant de scène, je suis descendu 578 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 dans la ruelle derrière les studios où sont garés les camions, 579 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 et j'ai donné un coup de pied dans la porte. 580 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Et j'ai gueulé sur les producteurs. 581 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Je n'étais encore personne. Juste un gars qui croyait en lui. 582 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 J'ai dit : "Vous avez tout foutu en l'air. 583 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 "Cette foutue musique… Où aviez-vous la tête ?" 584 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Et il y avait un producteur très connu. 585 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Je citerai pas de noms. 586 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Il s'est levé et a dit : "Petit, assieds-toi. 587 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 "On n'a rien foutu en l'air. 588 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 "On a conclu un accord avec cette boîte 589 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 "pour une soirée sans musique, mais ils en ont passé." 590 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 J'ai dit : "Qui n'a pas respecté l'accord ?" 591 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Et il a montré un type du doigt. 592 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Je ne l'oublierai jamais. Un vieux blanc 593 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 assis dans une Ford Taurus, seul. 594 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Il a dit : "C'est ce type." 595 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 J'ai pas perdu mon temps ni posé de questions. 596 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 J'ai frappé à la vitre de la Ford Taurus. 597 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 "Ouvrez, enfoiré, j'ai à vous parler." 598 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Le vieux m'a regardé un instant, puis s'est cassé calmement. 599 00:40:40,814 --> 00:40:44,067 Je suis resté là à jurer face à qui voulait m'entendre. 600 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Et deux minutes plus tard, cent vingt secondes plus tard, 601 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 ça ne devait pas être plus que ça, 602 00:40:51,658 --> 00:40:54,995 les portes de la cuisine de cette boîte de nuit 603 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 sous les studios se sont ouvertes. 604 00:40:57,789 --> 00:41:01,835 Et le vieux était là, avec des renforts. 605 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Il avait deux gorilles avec lui, et il m'a toisé… 606 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Il était d'un calme olympien. 607 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Il a dit : "Toi, approche. 608 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 "Je veux te parler." 609 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Je ne connaissais rien de la rue à cette époque. 610 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Mais j'ai su après que c'étaient des mafieux russes. 611 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 J'ignore si vous connaissez la mafia russe, 612 00:41:22,022 --> 00:41:25,108 mais ce sont ceux qui ont tué Denzel dans Training Day. 613 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Les producteurs savaient qui c'était. 614 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Ils ont dit : "Dave, n'entre pas là." 615 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Moi : "Je vous emmerde." 616 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Je suis entré dans la cuisine, ils ont refermé la porte, 617 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 il y faisait noir comme dans un four, et j'ai su. 618 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Je suis pas con. Je savais que j'étais mal barré. 619 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Mais comprenez 620 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 que je croyais en ce que je faisais, et je m'en foutais. 621 00:41:52,719 --> 00:41:55,055 J'ai continué d'injurier ces connards. 622 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 J'ai dit qu'ils avaient gâché ma vie. 623 00:41:57,224 --> 00:42:01,395 Et le vieux n'en revenait pas que je dise tout ça. 624 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Et quand j'ai repris mon souffle, il m'a interrompu. 625 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Il a dit : "Petit, écoute. 626 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 "Tes amis t'ont menti. 627 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 "On a conclu un accord. 628 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 "Mais tes amis ne m'ont jamais payé." 629 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 C'est là que j'ai compris que j'étais enfermé dans une cuisine. 630 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 J'ai compris qu'il disait la vérité et que j'avais tort. 631 00:42:30,090 --> 00:42:34,303 Et au moment où j'ai compris mon erreur, 632 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 pour la première fois, j'ai eu peur. 633 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Vous voyez, c'est marrant, quand vous croyez avoir entièrement raison. 634 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 On peut être grisé par l'idée qu'on a raison. 635 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 C'est pour ça que les gays sont vaches. 636 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Mais j'ai pas cédé. 637 00:43:03,915 --> 00:43:06,126 Vous auriez été très fiers de moi. 638 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 J'avais peur, mais n'ai pas cédé. 639 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 J'ai dit : "Monsieur, je vous dois des excuses. 640 00:43:11,923 --> 00:43:15,302 "Mais quelle que soit la raison pour laquelle il y a eu de la musique, 641 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 "ça a gâché ma vie." 642 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Et ce vieux m'a jeté un regard compatissant. 643 00:43:22,476 --> 00:43:26,813 Il s'est avancé vers moi et a posé sa main sur ma joue. 644 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Ce qui, j'avoue, est un geste très castrateur. 645 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Je voyais la main de ce type sur ma joue, genre… 646 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 Et il a dit : "Tu es un vrai homme." 647 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Et il m'a tapoté la joue. 648 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Très doucement. 649 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 Et puis les portes se sont rouvertes. 650 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 La lumière de la ruelle a inondé la cuisine, 651 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 et je suis ressorti vivant. 652 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 J'ai survécu. 653 00:44:04,518 --> 00:44:06,019 Et à ce moment, 654 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 j'ai appris une leçon très précieuse, 655 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 et il faut que je la partage avec vous. 656 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Cette leçon est la suivante. 657 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 Dans la vie, à tout moment, 658 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 le rêve le plus intense finit par l'emporter. 659 00:44:22,202 --> 00:44:26,373 Je suis un intense rêveur. 660 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Je ne vous mens pas. 661 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 J'ai rêvé de ce soir même, 662 00:44:37,426 --> 00:44:39,553 alors que j'avais 14 ans, 663 00:44:39,636 --> 00:44:43,223 et je le vis en tant que quinquagénaire. 664 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Mes rêves sont très intenses. 665 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Aujourd'hui, je me suis baladé dans Washington. 666 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 J'étais pauvre avant dans cette ville. 667 00:44:53,400 --> 00:44:56,903 Mais là, les gens me disaient : "Salut, Dave." 668 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Comme s'ils me connaissaient, et j'avais l'impression de les connaître. 669 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Et je me dis : "Dave, quel rêve intense." 670 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Mais parfois… 671 00:45:10,709 --> 00:45:14,421 Parfois… je me sens normal. 672 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Je me sens moi-même. 673 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Je vais peut-être fumer un pétard, sortir en boîte et être timide. 674 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Mais je regarderai dans la boîte, je verrai un gars inconnu. 675 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Il a bossé toute la semaine, s'est pris une table VIP, 676 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 et cette nana leur sert du Moët et des feux de bengale. 677 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 J'imagine qu'il est iranien. 678 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Il fait une danse perse bizarre. 679 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Il a six nanas à sa table, car il a plein d'alcool. 680 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 Et elles disent toutes : "Vas-y, Cena ! Vas-y !" 681 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Et je regarde dans la pièce : "Mon Dieu. 682 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 "Je suis dans le rêve de ce type." 683 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Je l'entends dire à ses amis : "Comment c'était au club hier soir ?" 684 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Fantastique. J'ai pris une table VIP. 685 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 "J'ai vu Dave Chappelle, qui me regardait genre 'Qui est-ce ?'" 686 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Et c'est le secret de la vie. 687 00:46:08,975 --> 00:46:14,314 Il faut être assez sage pour savoir quand vous viviez dans votre rêve. 688 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 Et il faut être assez humble pour accepter quand on est dans celui d'un autre. 689 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 C'est pour ça… 690 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 C'est pour ça que je ne juge ni Will Smith, ni Chris Rock. 691 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Car vous avez votre propre opinion sur eux, 692 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 mais moi, je les vois comme des rêveurs. 693 00:46:35,669 --> 00:46:40,340 Je ne peux juger aucun des deux, car je me retrouve dans les deux. 694 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Je suis Will Smith. 695 00:46:42,676 --> 00:46:45,512 Je suis l'homme qui n'en peut plus 696 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 et est prêt à gifler quelqu'un d'autre 697 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 qui m'insulte ou insulte une personne que j'aime. 698 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 Et je suis Chris Rock. 699 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Je suis l'homme qui se fait gifler devant tout le monde 700 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 en gardant son flegme pour ne pas faire de scandale. 701 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 C'est… ce que… font les hommes. 702 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Les hommes fixent des limites. 703 00:47:12,706 --> 00:47:14,708 Les hommes imposent des limites. 704 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 Et les hommes mettent les limites à l'épreuve. 705 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Et aucun homme ne met plus de limites à l'épreuve 706 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 qu'un trans. 707 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Quand je vois un autre rêveur, je lui exprime mon respect total, 708 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 même si je ne comprends pas son rêve. 709 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Je sais reconnaître un rêveur. 710 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Et j'ai rencontré beaucoup de grands rêveurs dans ma vie. 711 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Le plus grand de tous 712 00:47:50,785 --> 00:47:53,580 est un homme qui se fait appeler… 713 00:47:55,457 --> 00:47:56,750 Lil Nas X. 714 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Je l'ai rencontré à une soirée. Je ne le connaissais pas. 715 00:48:04,758 --> 00:48:08,345 Quand il est arrivé, j'ai su que j'étais dans son rêve. 716 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Tous les gens présents étaient des rêveurs. 717 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Tous étaient célèbres. 718 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Mais quand il est arrivé, 719 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 il était sapé comme C-3PO. Rutilant. 720 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Et tout le monde disait : "Mon Dieu, le voilà. Lil Nas X !" 721 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Je le connaissais pas. Curieusement, 722 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 de tous les rêveurs, il s'est avancé vers moi. 723 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Et il a dit : "J'ai essayé de te prendre dans ma vidéo." 724 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 J'ignorais de quoi il parlait. J'ai dit : "Quoi ?" 725 00:48:41,920 --> 00:48:43,296 "Quelle vidéo ?" 726 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Et il me regardait genre… 727 00:48:46,466 --> 00:48:48,802 "Tu sais laquelle." Puis il est parti. 728 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Je l'ai regardé s'éloigner. J'ai dit : "Bon sang. 729 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 "Ce type a un rêve très intense." 730 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Vous savez à quoi j'ai pensé ? 731 00:49:05,110 --> 00:49:07,070 L'époque où j'étais à l'école primaire. 732 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Quand l'instit demandait ce qu'on voulait devenir. 733 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy, que feras-tu quand tu seras grand ?" 734 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 Timmy semble avoir une idée. 735 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Il se lève et dit : "Je veux être pompier." 736 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 Et l'instit répond : "C'est un rêve magnifique." 737 00:49:23,044 --> 00:49:24,838 Mais Timmy ne le pense pas. 738 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Timmy dit qu'il veut être pompier, 739 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 car au fond de lui, le feu le fascine. 740 00:49:32,887 --> 00:49:36,683 Et à l'âge de 14 ans, ce garçon devient un vrai pyromane, 741 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 maniant l'essence et les allumettes comme un expert. 742 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Un soir, il va en ville avec ses potes 743 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 et met le feu à un entrepôt. 744 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Et il ignore qu'à l'intérieur, 745 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 il y a 13 migrants du Salvador. 746 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Ils sont restés bloqués et sont morts. 747 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 N'est-ce pas tragique ? 748 00:49:53,950 --> 00:49:55,201 C'était un accident. 749 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Il n'a que 14 ans. Mais il est noir. 750 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Alors ils le jugent comme un adulte. 751 00:50:02,208 --> 00:50:04,836 Timmy prend la perpétuité. 752 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Adieu son rêve. 753 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "Et toi, Billy ?" 754 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 "Billy ? Tu veux faire quoi plus tard ?" 755 00:50:19,225 --> 00:50:20,977 Billy se lève et dit : 756 00:50:21,060 --> 00:50:25,148 "Je veux être président des États-Unis." 757 00:50:25,231 --> 00:50:27,567 Et l'instit répond : "Mon Dieu, Billy. 758 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 "C'est un rêve formidable." 759 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Et Billy pense ce qu'il dit. 760 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy fait tout bien. 761 00:50:36,534 --> 00:50:39,913 Il a d'excellentes notes, est dans le conseil d'élèves. 762 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Il a des activités parascolaires 763 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 comme une chorale, pour étoffer son CV. 764 00:50:44,417 --> 00:50:46,336 Il est bien parti pour être président. 765 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Mais en première, il déconne. 766 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 À 16 ans, il met sa petite amie enceinte 767 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 et doit arrêter le lycée pour joindre les deux bouts. 768 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Mais heureusement, le supermarché local engage. 769 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 À 20 ans, 770 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 il devient directeur adjoint du Walmart. 771 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Il est le plus jeune de son secteur. 772 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Il dit : "Si je continue ainsi durant quatre ans, 773 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 "je serai directeur. 774 00:51:12,111 --> 00:51:14,781 "Si je continue ainsi durant six ans, 775 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 "je peux même passer directeur régional 776 00:51:16,825 --> 00:51:20,119 "et diriger trois supermarchés." 777 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Et il a de la suite dans les idées. Il voit où ça le mènera. 778 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Alors il se suicide. 779 00:51:40,932 --> 00:51:42,308 "Et toi ? 780 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 "Que veux-tu faire quand tu seras grand ?" 781 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "J'ai pas envie de le dire. 782 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 "Je veux pas que les autres se moquent de moi." 783 00:51:51,818 --> 00:51:53,653 "Qu'importe s'ils rient. 784 00:51:53,736 --> 00:51:55,321 "Ton rêve n'appartient qu'à toi. 785 00:51:56,573 --> 00:51:58,825 "Approprie-toi tes rêves pour qu'ils se réalisent. 786 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 "Dis-le haut et fort. 787 00:52:01,160 --> 00:52:03,580 "Que veux-tu faire quand tu seras grand, 788 00:52:03,663 --> 00:52:04,998 "Lil Nas X ?" 789 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Il se lève devant toute la classe. 790 00:52:11,838 --> 00:52:14,340 "Je veux être le gars le plus gay de la planète. 791 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 "Je veux faire un clip vidéo, 792 00:52:17,343 --> 00:52:20,430 "glisser le long d'une barre d'effeuilleuse jusqu'en enfer 793 00:52:20,513 --> 00:52:23,683 "et sucer la bite du diable à 22 h à la télé, 794 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 "quand tous les mômes sont debout." 795 00:52:29,856 --> 00:52:32,525 Étonnamment, ce fut le seul rêve qui se concrétisa. 796 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 D'où ma présence ici. 797 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Ce soir. 798 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 Dans la ville où j'ai nourri les rêves que je vis. 799 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Car je voulais vous dire qu'ils se sont concrétisés. 800 00:52:54,380 --> 00:52:59,093 Et je tenais à vous remercier d'avoir fait de moi qui je suis aujourd'hui. 801 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Oui, je vis un rêve très intense. 802 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Chaque fois que je me produis devant vous dans cette ville, 803 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 je me dis : "Bon Dieu, c'est pas mon rêve, en fait. 804 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 "C'est le vôtre, et je suis honoré d'en faire partie." 805 00:53:20,615 --> 00:53:23,409 Merci infiniment, Washington. 806 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 À la prochaine. 807 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 ET COMME TOUJOURS ELAINE 808 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Sous-titres : Thierry Boulanger 809 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Ceci est protégé par le rouge, le noir et le vert 810 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 au carrefour avec une croix.