1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "SE UNO AVANZA FIDUCIOSO NELLA DIREZIONE DEI PROPRI SOGNI 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 E SI SFORZA DI VIVERE LA VITA CHE HA IMMAGINATO, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 INCONTRERÀ UN SUCCESSO INATTESO IN SITUAZIONI NORMALI." 4 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Bene. 5 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Sono passati quasi 24 anni… 6 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 dall'ultima volta che sono stato su questo palco. 7 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Stavo registrando il mio primo speciale. 8 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Si chiamava Killin' Them Softly. 9 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 La mia ragazza era seduta in quella fila, incinta. 10 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Ora è mia moglie. 11 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 Il bambino che portava in grembo, il mio primogenito… 12 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Ora fumiamo erba insieme. 13 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 E di quella serata mi ricordo soprattutto la pressione. 14 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Prima dello spettacolo, sono uscito in strada 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 a dare biglietti a chiunque li volesse 16 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 perché non riuscivo a riempire il teatro. 17 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 E, cavolo, che differenza fanno appena ventiquattro anni. 18 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 E mio padre è morto proprio prima di quella volta. 19 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Non mi ha mai visto esibirmi. 20 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 E quand'è morto, ero inconsolabile. 21 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Pensavo che non avrei riso mai più. 22 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 E a tirarmi fuori da quella tristezza 23 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 ci pensò un amico comico, il grande e compianto Norm MacDonald. 24 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Proprio così, un applauso per Norm. 25 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Non dimenticherò mai quello che ha fatto Norm. 26 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Sapeva che ero il fan numero uno di Jim Carrey. 27 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Non mi dilungherò, 28 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 ma Jim Carrey ha un talento che non viene dalla pratica. 29 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Ha un talento innato. E mi affascinava. 30 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 E Norm lo sapeva. Così, mi chiama e dice: "Dave, sto… 31 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 girando un film con Jim Carrey… 32 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Vuoi conoscerlo?" E io gli dico: "Sì, cazzo". 33 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Dalla morte di mio padre, non ero mai stato così eccitato. 34 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Il film si chiamava Man on the Moon. Io non ne sapevo niente. 35 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Nel film, Jim Carrey era un altro comico che ammiravo. 36 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Il compianto Andy Kaufman. 37 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Già. E Jim Carrey si era così immedesimato nel ruolo 38 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 che, da quando si svegliava 39 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 a quando andava a dormire la sera, viveva la vita 40 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 come Andy Kaufman. 41 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Non lo sapevo. 42 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Quando dicevano "stop", lui era ancora… 43 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Andy Kaufman. 44 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Si era così immedesimato che tutta la troupe lo chiamava Andy. 45 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Non lo sapevo. Ero lì per conoscerlo. 46 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Quando è entrato nella stanza, ho urlato: "Jim Carrey!" 47 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 E tutti gli altri: "No! 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Chiamalo Andy". 49 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 E io non capivo. 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Era strano. Non sapevo che stesse impersonando Kaufman. 51 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Mi dice: "Ehi, come va?" E io: "Ciao… 52 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 Andy?" 53 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Sentite… 54 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 Col senno di poi, che cazzo di fortuna 55 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 vedere uno dei più grandi artisti viventi 56 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 immerso in uno dei suoi ruoli più difficili, no? 57 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Una fortuna spacciata. 58 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Ma in quel momento… 59 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 ero molto deluso. 60 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Volevo conoscere Jim Carrey 61 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 e ho dovuto far finta che fosse Andy Kaufman. Tutto il pomeriggio. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Era chiaramente Jim Carrey. 63 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Lo guardavo e, sì, era Jim Carrey. 64 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Ho raccontato questa storia per dire che è così che mi fanno sentire i trans. 65 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Ci siamo. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Se siete venuti qui stasera 67 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 per sentirmi prenderli in giro di nuovo, 68 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 siete nel posto sbagliato. 69 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Non ne parlerò mai più, cazzo. 70 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Non ne è valsa la pena. 71 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Non dirò niente su di loro. 72 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Magari solo tre o quattro cose, ma non di più. 73 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Sono stanco di parlarne. 74 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Sapete perché sono stanco di parlarne? 75 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Perché, secondo loro, mi servirebbero per far ridere. 76 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Che cosa ridicola. 77 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Non mi servite. Ho un approccio nuovo. 78 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Non ve l'aspettate proprio, cazzo. 79 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Non faccio più battute sui trans. Sapete che farò? Stasera… 80 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 farò battute sugli handicappati. 81 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Non sono organizzati quanto i gay. 82 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 E adoro attaccare i deboli. 83 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Probabilmente, c'è un handicappato là in fondo, perché li fanno sedere lì. 84 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Sono qui per ridere dei transgender. 85 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Non sapevo che avrebbe fatto battute su di noi. 86 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Forza. Andiamocene, cazzo." 87 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Sì, è ora che qualcuno gliene dica quattro. 88 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Hanno trovato chi tiene loro testa. Fanculo. 89 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Una volta, a Capitol Hill, 90 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 ho visto un deputato handicappato. 91 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Madison Cawthorn, si chiama così. 92 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 Un repubblicano della Carolina del Nord. 93 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Ed è rimasto scioccato, 94 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 perché ho detto: "Salve, deputato". 95 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Non sapeva che lo conoscessi. Si è girato… 96 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 E io sono andato via. 97 00:07:56,352 --> 00:07:58,854 Facendo una cosa che lui non poteva fare. 98 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Ho saltellato. 99 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Si è incazzato. 100 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Non è più un deputato. 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Non so se seguite la politica. 102 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Non voglio fare battute, ma ha perso la poltrona. 103 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 Brutta corsa elettorale. 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Cavolo, proprio così. 105 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 E il suo errore? 106 00:08:35,391 --> 00:08:36,809 Durante la campagna, 107 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 voleva essere controverso. 108 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 È andato sui podcast di destra a dire cazzate. 109 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Ha detto: "Washington è peggio di Hollywood". 110 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 Da casa, ho pensato: "Eh?" 111 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Ha detto: "Questa gente fa schifo. 112 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 Fa orge, festini con sesso, droga". 113 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 Io pensavo: "Questo tizio sembra Juicy Smoo-yay". 114 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Sta mentendo. 115 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Non ho dubbi che a Washington facciano queste cose, 116 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 ma dubito che le abbia viste personalmente. 117 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 Chi cazzo invita un paraplegico a un'orgia? 118 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Per rotolare da una parte all'altra e fare la spia? 119 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 C'è solo un motivo per invitarlo a un'orgia. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 E sapete qual è. 121 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Dateci dentro. Non sento niente. 122 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Approviamo questa legge per l'America. 123 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Uno alla volta, gente." 124 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Cavolo. 125 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Già. 126 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Gli handicappati sono le mie nuove vittime. 127 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 A essere sinceri, 128 00:10:00,559 --> 00:10:03,812 ho cercato di riparare il mio rapporto con i transgender. 129 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Non voglio che pensino che mi stiano antipatici. 130 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Sapete che ho fatto? Ho scritto un'opera teatrale. 131 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Sì. So che i gay adorano il teatro. 132 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 È un'opera molto triste, ma è commovente. 133 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Parla di una donna nera transgender 134 00:10:23,415 --> 00:10:25,668 il cui pronome, purtroppo, è "negra". 135 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Una storia strappalacrime. 136 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Alla fine, muore di solitudine 137 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 perché i liberali bianchi non sanno come parlarle. 138 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 È triste. 139 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 A questo proposito… 140 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Sto anche scrivendo un libro, e questo è vero. 141 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Sto riscrivendo il classico americano Huckleberry Finn 142 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 visto da Jim "il negro". 143 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Si chiama Le avventure di Jim il negro. 144 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Il libro inizia così. 145 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn gli dice: "Sei Jim il negro". 146 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 E lui: "Ehi!" "Ho detto solo 'Jim'". 147 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 "Come ti chiami, ragazzino?" 148 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Il mio nome è Huckleberry Finn." 149 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "Come? Huckleberry? È il tuo vero nome?" 150 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Di battesimo." 151 00:11:24,393 --> 00:11:25,310 "Sai cosa? 152 00:11:26,395 --> 00:11:28,147 Chiamami Jim 'il negro', va bene." 153 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Non importa se siete neri, bianchi o altro. 154 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Se incontrate un bianco di nome Huckleberry, 155 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 ha meno soldi di voi. 156 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 È il nome bianco più da poveraccio che abbia ma sentito. 157 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Se ti chiami Huckleberry, sei condannato al fallimento. 158 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Se in tribunale, l'avvocato dicesse: 159 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Sono il tuo avvocato, Huckleberry Finn", penserei: "Andrò in prigione". 160 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Spero di non finire mai dentro. 161 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Ma, se dovesse capitare, spero che accada in California. 162 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Prima della sentenza, direi: "Prima della sentenza, 163 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 voglio che la corte sappia… 164 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 che mi identifico come donna. 165 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Mandatemi… in una prigione per donne". 166 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 E appena arrivato, sapete cosa farei. 167 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Dammi il cocktail alla frutta o ti rompo i denti. 168 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Sono una donna come te, stronza. 169 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Succhiami questo pisello da donna. Non devo spiegarti niente". 170 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Ho un'ottima reputazione nel mondo dello spettacolo, 171 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 ma nel mondo della comicità, sono un cosiddetto "comico pigro". 172 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 È assurdo, lavoro tutto il tempo, ma non dicono "pigro" per questo. 173 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Lo fanno perché, a volte, faccio spettacoli 174 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 con un pubblico di ventimila persone. Faccio una battuta 175 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 e mi guardano tutti come se fossi pazzo. 176 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Ma due o tre persone ridono a crepapelle. 177 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 E io penso: "Sì, è sufficiente". 178 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 La prossima è una di quelle battute che… 179 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Insomma, mi piace dirla, ma non funziona mai. 180 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 La dirò lo stesso. Non funziona 181 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 perché non so fare le imitazioni. È un'imitazione. 182 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Pronti? Va bene. 183 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Non funzionerà. 184 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Bene. Ecco l'imitazione. 185 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 È la mia imitazione… 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 dei morti del Titanic. 187 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Fatemi finire. 188 00:14:06,888 --> 00:14:09,891 È la mia imitazione dei morti del Titanic, 189 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 mentre si avvicina il sommergibile. 190 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 È sufficiente. Va bene, ecco. 191 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Io… Va bene, ecco. 192 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Unitevi a noi nella nostra tomba d'acqua. 193 00:14:46,678 --> 00:14:48,764 Cavolo. A me fa ridere. 194 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Sentite, è un modo di morire divertente. 195 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Tra vent'anni, quando avrò 70 anni, 196 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 prenderò un sommergibile per vedere il sommergibile. 197 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Per allora, speriamo funzioni. 198 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Mia moglie odia quella battuta. 199 00:15:08,408 --> 00:15:13,288 Sapete che c'è uno strip club a Washington D.C. che si chiama Camelot? 200 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - È ancora aperto? - Sì. 201 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 So cosa fare dopo lo spettacolo. Sentite… 202 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Mia moglie mi ha chiamato "inquietante". 203 00:15:25,300 --> 00:15:28,804 Frequento gli strip club, mi piacciono. 204 00:15:28,887 --> 00:15:33,809 Mia moglie ha detto che sono "inquietante" perché vado negli strip club da solo. 205 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 È una cosa inquietante? 206 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 Secondo me è meglio che andarci con gli amici. 207 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Quello è inquietante. 208 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Andiamo tutti allo strip club 209 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 e facciamocelo venire duro tra amici. 210 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Torniamo a casa in macchina senza parlare 211 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 di ciò che abbiamo visto o fatto." 212 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 "No, belli, io ci vado da solo." 213 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Mia moglie non capisce perché vado negli strip club. 214 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Non ha a che fare col sesso. 215 00:16:05,674 --> 00:16:08,885 Mi serve un po' di energia sessuale per rilassarmi, 216 00:16:08,969 --> 00:16:10,679 ma è più per uscire. 217 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Mi piace la musica. 218 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Le donne nude mi fanno sentire bene, 219 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 ma non voglio socializzare o incontrare gente. 220 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 A volte, vado in uno strip club con un libro. 221 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Sì. Mi siedo davanti al palco, perché la luce è migliore. 222 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Una volta, sono andato in uno strip club… Assurdo. 223 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 E non so perché… 224 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 La spogliarellista mi ha detto il suo vero nome. 225 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Lo so. Me ne sono andato. 226 00:16:54,556 --> 00:16:58,060 Mi ha chiesto: "Dove vai?" E io: "Buonanotte, Deborah". 227 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Dio la benedica, ma mia moglie si sbaglia. 228 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Ha detto che ho un lavoro divertente. 229 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Il mio lavoro è un lavoro. 230 00:17:14,910 --> 00:17:15,952 Io sono divertente. 231 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 È troppo pericoloso. 232 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Tutto l'anno scorso… 233 00:17:24,586 --> 00:17:28,256 sono stato in tour con uno dei più grandi, 234 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 se non il più grande comico vivente, Chris Rock. 235 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Siamo stati in tour tutto l'anno. 236 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Prima che cominciasse il tour, 237 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Chris ha vissuto quello che noi neri potremmo considerare un 11 settembre. 238 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris è stato schiaffeggiato agli Oscar da Will Smith, 239 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 una delle cose più assurde di sempre. 240 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Infatti, guardandolo dal vivo in TV, 241 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 quand'è successo, pensavo fosse preparato. 242 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Veramente, non ero sicuro. 243 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 Ho aspettato, perché conosco Chris. 244 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Ho aspettato 30-40 minuti. 245 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Il tempo che gli ci vuole per cambiare festa. 246 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 L'ho chiamato su FaceTime e ha risposto. 247 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Ha risposto e ha detto: 248 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Sei l'unico fratello a cui risponderei". 249 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 A quanto pare Obama, Oprah, 250 00:18:25,647 --> 00:18:28,650 tutti l'hanno chiamato per vedere se stava bene. 251 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Pensavo fosse preparato. Non lo sapevo. Ho chiesto. 252 00:18:35,991 --> 00:18:38,410 "Insomma, lo sai." E lui: "Cosa?" 253 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Ho chiesto: "Hai sentito male?" 254 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 E lui: "Sì, cazzo, ho sentito male". 255 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 E ho capito che era vero. 256 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 E solo allora mi sono sentito offeso. 257 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Non solo per lo schiaffo. Per quello solo in parte. 258 00:18:56,178 --> 00:18:58,013 La parte offensiva è che Will 259 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 sia rimasto lì a godersi il resto della serata. 260 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 È stato assurdo. 261 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Grazie." 262 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Che cazzo! 263 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 E durante un intero anno di tour non vedevo l'ora di vedere 264 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 cosa avrebbe detto nel suo speciale su questo schiaffo. 265 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Ma quando ha registrato lo speciale… 266 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Chris è una persona molto astuta. 267 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Non sai cosa dirà finché non lo dice. 268 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Sono andato alla registrazione. 269 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 L'ha registrato qui vicino, a Baltimora. 270 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Voi siete di D.C. e conoscete Baltimora. 271 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Sappiamo che, nel corso degli anni, 272 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Washington ha vissuto momenti molto difficili. 273 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Purtroppo, Baltimora sta ancora vivendo momenti difficili. 274 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Non tutti riescono a capire Baltimora. 275 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimora è così terribile che… 276 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Tupac e la madre hanno lasciato Baltimora per Oakland per una vita migliore. 277 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 E Chris Rock ci ha dato dentro. 278 00:20:18,843 --> 00:20:21,930 Incredibile. Ha scioccato un pubblico di Baltimora. 279 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Non credevo che fosse possibile e ho cominciato qui. 280 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 Li ha scioccati. E sapete cos'ha detto? 281 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Ha guardato il pubblico… Non me l'aspettavo. 282 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Li ha guardati. Tutti neri di Baltimora. 283 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Anche se sono ricchi e neri, 284 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 a Baltimora sono sempre traumatizzati. 285 00:20:44,411 --> 00:20:49,124 Chris li ha scioccati. Cos'ha detto? Davanti a loro ha detto: 286 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Mi rifiuto di essere una vittima". E il pubblico… 287 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Io dietro le quinte, ho pensato: "Meglio se ti riguardi il video". 288 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 So che è assurdo, ma davvero, 289 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 è tutto divertente. 290 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 È tutto divertente finché non succede a te. 291 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Tre mesi. Solo tre mesi 292 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 dopo la terribile aggressione a Chris Rock… 293 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 Ero sul palco all'Hollywood Bowl. 294 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Un pazzo… 295 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 è salito sul palco e mi ha aggredito. 296 00:21:38,506 --> 00:21:42,010 Dovesse capitarvi, sappiate che non si capisce cosa succede. 297 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Come al rallentatore. 298 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Non lo conosco. Lo guardo e penso: 299 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Mio Dio, mi aggrediscono". 300 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Era un poveraccio. Mi è saltato addosso… 301 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Sono vecchio, ma veloce. 302 00:21:57,192 --> 00:21:59,527 Ho preso la testa di questo stronzo 303 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 e gli ho tirato il cappuccio sopra gli occhi. 304 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Sento ancora la sua testa in mano. 305 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Era spugnosa. 306 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Si era fatto crescere i rasta. 307 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Non quelli belli dei rastafariani. 308 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Ma quelli inevitabili di un senzatetto di Los Angeles. 309 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 C'erano dentro foglie, bastoncini, tappi di bottiglie. 310 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Del grasso. 311 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 Ho fatto… Così. 312 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 E poi sono caduto. 313 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Mi ha atterrato completamente. 314 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Ho pensato: "Si mette male. 315 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Non so se morirò, cosa accadrà". 316 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 In quel momento di vulnerabilità, 317 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 sapete cosa ho pensato per la prima volta in vita mia? 318 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 In quel momento, ho pensato 319 00:22:46,908 --> 00:22:48,368 che le guardie del corpo 320 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 non dovrebbero indossare le scarpe eleganti al lavoro! 321 00:22:54,916 --> 00:22:55,834 Travis! 322 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Travis è arrivato, ma è scivolato 323 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 col suo bellissimo mocassino ed è caduto all'indietro. 324 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 Ho pensato: "Oddio, ora siamo a terra tutti e due. 325 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Devo pensarci da solo". 326 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Mi rialzo… Si rialza anche quello che mi aveva atterrato. 327 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Ci guardiamo e nello stesso momento notiamo che io sono più grosso. 328 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 E lo stronzo se la dà a gambe. 329 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Io comincio a inseguirlo e poi: "Fanculo". 330 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Prendo il microfono. 331 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Dico: "Finisco lo spettacolo". 332 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Proprio così. 333 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Tre mesi prima, prendevo in giro Chris Rock. 334 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 E la gente mi chiedeva sempre: 335 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Dave, cosa avresti fatto al posto di Chris Rock, 336 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 se Will Smith ti avesse dato uno schiaffo?" 337 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 E anche oggi, la risposta è la stessa. "Non so cosa avrei fatto. 338 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Non ho vissuto una situazione così estrema. 339 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Ma ora so cosa Will Smith non avrebbe fatto. 340 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Non si sarebbe goduto il resto della serata". 341 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 Sentite… 342 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Abbiamo fatto il culo al ragazzino. 343 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Non "noi". Io ero sul palco a pensare alle battute, 344 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 ma lo picchiavano dietro di me. Lo vedevano tutti. 345 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Lo vedevano tutti. 346 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Io sono seduto lì a pensare a cosa dire. 347 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Ho la lingua legata. Io che non so cosa dire. 348 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Pensate che karma. 349 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 Tra tutte le persone al mondo, 350 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 Chris Rock esce da dietro le quinte. 351 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 Mi si avvicina davanti a 20.000 persone, 352 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 mi strappa il microfono di mano, guarda il pubblico e dice: 353 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "Era Will Smith?" 354 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Cavolo, la gente è caduta dalle sedie per le risate. 355 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Io ero lì come un idiota. 356 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 Mi sono incazzato. 357 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 Perché ho pensato: "Ehi, questa è la mia aggressione. 358 00:25:09,676 --> 00:25:13,221 Tu sei stato aggredito tre mesi fa. E ora fai le battute?" 359 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Ho riacciuffato il microfono e ho detto 360 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 una cosa che non ha funzionato. 361 00:25:20,687 --> 00:25:23,064 Non sapevo che dire. "Era un uomo trans". 362 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 E il pubblico… 363 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Buu! Siamo a Los Angeles. A noi i trans piacciono." 364 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Lo so, ci sono rimasto male. 365 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 Ci sono rimasto male. 366 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Ma so perché l'ha fatto. 367 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Avreste dovuto esserci ma, quando quel tizio mi ha placcato, 368 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 è stato come essere in un film. 369 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Immaginate. 370 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Pensate a una persona famosa. 371 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 A quello spettacolo, c'erano tutte le persone famose possibili. 372 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Era la serata più grande che Hollywood avesse mai visto. 373 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 E quando il tizio mi ha placcato, sono scattati tutti. 374 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Ho dovuto rivedere il filmato più tardi per vederlo, 375 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 ma appena mi ha placcato 376 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 Jamie Foxx è stato il primo a venire fuori dal pubblico. 377 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Aveva un cappello bianco da cowboy, come se lo sapesse. 378 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Non l'avevo mai visto con un cappello così. 379 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Ha cominciato a corrergli dietro come 380 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 in Ogni maledetta domenica. 381 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 E il ragazzino era veloce. Saltellava di qua e di là. 382 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Jamie si è sbilanciato e lui continuava a correre. 383 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Poi Jon Stewart del Daily Show, da dietro le quinte, 384 00:26:33,634 --> 00:26:36,804 è saltato addosso allo stronzo come Super Ebreo. 385 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Il ragazzino vede Jon, fa un passo indietro e Jon vola via. 386 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Il ragazzino era veloce. Poi vede l'uscita di sicurezza 387 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 e comincia a correre verso l'uscita. 388 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Prima di raggiungere la porta, 389 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 Puff Daddy della Bad Boy Records, cazzo, 390 00:26:56,491 --> 00:26:59,243 si piazza davanti alla porta. E fa… 391 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Mio Dio… 392 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy blocca lo stronzo. 393 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Intervengono le celebrità, 394 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 perché si sono tutte riviste in me, 395 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 e hanno cominciato a picchiare il ragazzino. 396 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 E Chris, dietro le quinte, pensava: "Nessuno ha aiutato me". 397 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Tutti odiano Chris! 398 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 È stato molto più intenso di quanto avete letto. 399 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Non so cosa avete letto, 400 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 ma, mentre lo picchiavamo, 401 00:27:51,379 --> 00:27:55,258 il ragazzino ha estratto una pistola calibro 22. 402 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Ha scatenato il caos. 403 00:27:56,717 --> 00:28:01,389 Tutti hanno cominciato a urlare: "Mio Dio, ha una pistola!" 404 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Mi sono spaventato. Ero dietro, ma mi sono spaventato. 405 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Perché sapevo che le mie guardie erano armate. 406 00:28:08,229 --> 00:28:13,609 E che se avessero ucciso il ragazzino sul palco dell'Hollywood Bowl… 407 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 Ti pago per questo, Travis… 408 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Si è dato da fare. 409 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Travis gli ha preso la pistola. 410 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Ha cercato di togliere i proiettili, ma non ci riusciva. 411 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Ha premuto il grilletto e non era una pistola. 412 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 È spuntato fuori un coltello. 413 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Forse voleva pugnalarmi. 414 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Fa paura, cazzo. 415 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 La sera dopo non avevo uno spettacolo, 416 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 ma mi sono detto: "Devo salire sul palco". 417 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Qualcuno tra il pubblico ha urlato: "Parlaci dell'aggressione". 418 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Non sapevo che ci fosse un giornalista. 419 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Ho detto che lo stronzo aveva un coltello che si identificava come pistola. 420 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Altre sei settimane di cattiva pubblicità. 421 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Non ho fatto niente al tizio. Non è giusto. 422 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Non era giusto. 423 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 Poi il New York Post ha intervistato 424 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 l'assaltatore in prigione come se fosse un eroe. 425 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Ho letto l'intervista. 426 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 A quanto pare era tutta colpa mia. 427 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 Sì, l'avevo provocato. 428 00:29:29,811 --> 00:29:30,895 Senza volere. 429 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Avevo fatto battute sui senzatetto. 430 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 A quanto pare, questo giovanotto era senzatetto. 431 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Non potevo saperlo. 432 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Ma sentite… 433 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 Sarà stato un senzatetto, ma aveva un posto in prima fila. 434 00:29:58,840 --> 00:30:03,052 Hanno detto che l'avevo provocato perché avevo fatto battute LBGTQ. 435 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 E a quanto pare, questo tizio era una B. 436 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Il titolo dell'articolo diceva: 437 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "Il presunto aggressore di Dave Chappelle è bisessuale". 438 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Come, "presunto"? 439 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Lo stronzo mi ha aggredito. Vi faccio vedere il video. 440 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 È un presunto bisessuale. 441 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Devo vederlo succhiare un pisello per credere al resto dell'articolo. 442 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 L'ho letto ed ero sconvolto. 443 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 "Bisessuale? Avrebbe potuto stuprarmi." 444 00:30:48,306 --> 00:30:50,558 No. Sapete una cosa? 445 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Non fa ridere perché… 446 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Perché dopo tutto quel casino, 447 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 sono andato in hotel. 448 00:31:00,902 --> 00:31:04,906 Ero solo, ho aperto la porta e mia moglie era lì da sola. 449 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Stava piangendo. Letteralmente. 450 00:31:07,742 --> 00:31:11,412 Ho detto: "Mio Dio, che cazzo hai? Hanno aggredito anche te?" 451 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 E piange. 452 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Mi ha detto: "Mio Dio, Dave". 453 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 Ha detto: "Se fossi morto stasera… 454 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 io e i bambini non avremmo niente". 455 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 Era una cosa seria. 456 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Mi sono seduto accanto a lei. 457 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Dalla tasca, ho preso delle chiavi 458 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 che non aveva mai visto. 459 00:31:46,280 --> 00:31:48,199 E lei: "Oh! 460 00:31:48,282 --> 00:31:49,992 Che chiavi sono?" 461 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Gliele ho messe in mano con gentilezza. 462 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Ho detto: "Tesoro, sono le chiavi della mia cassetta di sicurezza. 463 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Se, Dio non voglia, dovesse accadermi qualcosa, 464 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 non dovrai preoccuparti. 465 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 La cassetta contiene ciò che serve a te e ai bambini. 466 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Ci ho già pensato". 467 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 E lei guardava le chiavi. 468 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 E all'improvviso ha capito davvero di cosa stavamo parlando. 469 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 E ha cominciato a piangere più forte. 470 00:32:21,482 --> 00:32:24,568 E, a essere onesti, ho pianto un po' anche io. 471 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Ci siamo abbracciati stretti. 472 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 La stronza ha già aperto la cassetta, e sono ancora vivo. 473 00:32:41,836 --> 00:32:43,337 Chi fa una cosa simile? 474 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 Mio Dio. 475 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 E si è arrabbiata. 476 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 "Dannazione, David. Ho aperto la cassetta." E io: "Sì?" 477 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 E lei: "Sì, e non c'era niente". 478 00:33:00,521 --> 00:33:02,064 Io ho detto: "Niente?" 479 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 "Solo il tuo stupido libro delle battute." 480 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 E io… 481 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Ho detto: "Tesoro, senti, 482 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 se dici le battute come sono scritte, 483 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 tu e i bambini starete bene. 484 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Sono ottime battute". 485 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 "Ottime battute? Questa roba? 486 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Unisciti a me nella mia tomba d'acqua.'" 487 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 No. Devi fare così con la gola. 488 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Unisciti a me nella mia tomba d'acqua. 489 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Mio Dio. 490 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Mio Dio. 491 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Sono sposato da tanto. 492 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Davvero. Dico tante cose su mia moglie, ma la amo tantissimo. 493 00:33:59,914 --> 00:34:02,875 Infatti, non mi crederete. 494 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Ma sono un marito geloso. 495 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Davvero. 496 00:34:08,047 --> 00:34:11,425 Una volta ho pensato che mia moglie mi tradisse. 497 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Sì, fratello. Sì. 498 00:34:15,554 --> 00:34:18,432 È stato uno dei giorni più brutti della mia vita. 499 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Non ce la facevo. 500 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Ora mi imbarazza, ma posso parlarne. 501 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Sapete cosa ho fatto? 502 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 È assurdo. Ma l'ho fatto. Ho aspettato. 503 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Ho aspettato che si addormentasse. 504 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 E ho aspettato tanto. 505 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 È asiatica. 506 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Non capivo se dormisse o meno. La guardavo… 507 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Una volta convinto che dormisse, sapete che ho fatto? 508 00:34:53,592 --> 00:34:54,969 Ho rubato l'iPhone. 509 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 Sono andato di sotto e ho provato le password 510 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 per cercare di sbloccarlo. 511 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Non trovavo quella giusta. 512 00:35:00,975 --> 00:35:04,061 Mi sono ricordato. L'iPhone ha il riconoscimento facciale. 513 00:35:04,145 --> 00:35:05,146 E ho provato… 514 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 E si è sbloccato subito. 515 00:35:23,164 --> 00:35:26,083 Ho visto un messaggio di un tizio di nome Earl. 516 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Non conosco nessuno di nome Earl. 517 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 L'ho svegliata di colpo. 518 00:35:30,629 --> 00:35:33,507 Ho detto: "Svegliati, cazzo! Chi cazzo è Earl?" 519 00:35:33,591 --> 00:35:36,844 Lei: "Di che parli?" "Non fare la finta tonta, stronza! 520 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Ho aperto il tuo telefono. Chi è Earl?" 521 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 E lei: "Mio Dio, David. 522 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 È il parrucchiere gay". 523 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 "Ah, sì? Mi prendi in giro? 524 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 E chi mi dice che sia gay?" 525 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Lei era molto calma. Ha detto: "Leggi i messaggi e guarda le sue foto". 526 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Ho cominciato a leggerli. 527 00:36:01,202 --> 00:36:04,038 "Questo tizio sicuramente usa molto 'splendore'." 528 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Poi ho guardato le sue foto e non credevo ai miei occhi. 529 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Sembrava gay in tutte le foto. Aveva sempre la bocca aperta. 530 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 E ho capito che diceva la verità. 531 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Mi sono sentito stupido. 532 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Ho detto: "Mi dispiace. 533 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Mi dispiace, va bene? 534 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Ecco. Riprendi il telefono. 535 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Mi dispiace. Torna a dormire. Mi dispiace. È che… 536 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Forse sono insicuro 537 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 per via di tutti i miei tradimenti. Buonanotte". 538 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Non mi ha fatto uscire. "Visto che mi hai svegliata…" 539 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Ha preso il mio telefono da sotto il suo cuscino. 540 00:36:48,874 --> 00:36:50,584 Ho detto: "Che cazzo!" 541 00:36:52,002 --> 00:36:54,255 Lei: "Chi è la troia in questa foto?" 542 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 "Come hai sbloccato il telefono?" 543 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 "Facile. Mi sono schiacciata il naso, 544 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 ho fatto così e si è sbloccato." E io: "Che cazzo!" 545 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 E lei: "Chi è questa troia?" E io: "Dammelo. 546 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Tranquilla. Non è una troia. È una mia amica. 547 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 Deborah". 548 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Chiuderò la serata con una storia lunga. Va bene? 549 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Bene. È lunga. Quindi fate finta che abbia finito. 550 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Perché mi serve una sigaretta. Va bene? 551 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Non ho finito. Ma fate finta che abbia finito. 552 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Preferirei una standing ovation. 553 00:37:39,800 --> 00:37:41,427 Grazie mille. Buonanotte. 554 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 Niente standing ovation? Che stronzi. 555 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 È tremendo. 556 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Va bene. Volevo solo fumare. 557 00:38:21,008 --> 00:38:22,301 Vi piace, vero? 558 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Va bene. 559 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Prima di Killin' Them Softly, quando avevo 22 anni, 560 00:38:35,314 --> 00:38:38,859 HBO mi diede la più grande opportunità che avessi mai avuto. 561 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Uno speciale di mezz'ora, 562 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 ma non era esattamente uno speciale. 563 00:38:43,364 --> 00:38:44,698 Era una cosa generica. 564 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Non aveva nemmeno un titolo. Diceva "Dave Chappelle". 565 00:38:48,869 --> 00:38:54,583 Lo girai a San Francisco, in un posto chiamato Broadway Studios, 566 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 al primo piano di quel palazzo. 567 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 E sotto ai Broadway Studios c'era un night club. 568 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Lo speciale doveva durare solo 30 minuti. 569 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Mi ero preparato. Avevo fatto tutto il necessario. 570 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 E la sera della registrazione, dopo 20 dei miei 30 minuti… 571 00:39:15,521 --> 00:39:17,064 Non lo dimenticherò mai. 572 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Parte una musica a tutto volume dal night club di sotto. 573 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Si sentiva forte, rovinò tutto lo spettacolo ed ero distrutto. 574 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Ero giovane. 575 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Credevo davvero in quello che stavo facendo. 576 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Pensavo che il mio sogno fosse finito. 577 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Finito lo spettacolo, scesi di sotto 578 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 nel vicolo dietro gli Broadway Studios, dove ci sono i camion della produzione, 579 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 e aprii la porta con un calcio. 580 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Cominciai a urlare a tutti i produttori. 581 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Non ero nessuno in quel mondo. Credevo solo in me stesso. 582 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Ho detto: "Cazzo, avete rovinato tutto. 583 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Quella cazzo di musica. A cosa pensavate?" 584 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 E c'era un pezzo grosso. 585 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Non faccio nomi. 586 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Si alzò e disse: "Ehi, ragazzino, siediti, cazzo. 587 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Non abbiamo rovinato niente. 588 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Avevamo fatto un patto col night club 589 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 per non mettere la musica. Non l'hanno rispettato". 590 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 E io: "Chi non l'ha rispettato?" 591 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 E mi indica un tizio. 592 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Non lo dimenticherò mai. Era un vecchio bianco 593 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 seduto da solo in una Ford Taurus. 594 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Disse: "Quel tizio laggiù". 595 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Non persi tempo e non feci domande. 596 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Bussai forte al finestrino della Ford Taurus 597 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 e dissi: "Apri, stronzo. Voglio parlarti". 598 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Il vecchio mi guardò un attimo e saggiamente mise in moto e partì. 599 00:40:40,814 --> 00:40:44,067 Mi lasciò nel vicolo a imprecare contro tutti. 600 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Due minuti dopo, letteralmente 120 secondi dopo, 601 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 non uno di più, 602 00:40:51,658 --> 00:40:54,995 le porte della cucina nel vicolo di quel night club 603 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 sotto i Broadway Studios si spalancarono. 604 00:40:57,789 --> 00:41:01,835 E quel vecchio era lì, lo stesso vecchio, coi rinforzi. 605 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Aveva due enormi scagnozzi accanto. Mi guardò… 606 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Era calmissimo. 607 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Disse: "Tu, vieni qui. 608 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Voglio parlare con te". 609 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Non sapevo niente del mondo della strada. 610 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Ma in seguito scoprii che erano mafiosi russi. 611 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Non so cosa sapete della mafia russa, 612 00:41:22,022 --> 00:41:25,108 ma sono gli stronzi che hanno ucciso Denzel in Training Day. 613 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 I produttori sapevano con chi avevo a che fare. 614 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Dissero: "Dave, non andare lì". 615 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 "Fanculo tutti." 616 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Entrai dritto in quella cucina e chiusero la porta. 617 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 Era buio pesto, e allora capii. 618 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Non sono scemo. Sapevo di essere nei guai. 619 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Ma dovete capire 620 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 che credevo in ciò che facevo e non me ne fregava niente. 621 00:41:52,719 --> 00:41:55,055 Continuai a imprecargli contro. 622 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Dissi che mi avevano rovinato la vita. 623 00:41:57,224 --> 00:42:01,395 E il vecchio non ci credeva che stessi dicendo queste cose. 624 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Ripresi fiato e mi fermò educatamente. 625 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Disse: "Senti, ragazzo. 626 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 I tuoi amici ti hanno mentito. 627 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Avevamo un accordo. 628 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Ma i tuoi amici non mi hanno pagato". 629 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Quando disse così, capii che ero bloccato dentro una cucina. 630 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 E capii che stava dicendo la verità e che io avevo torto. 631 00:42:30,090 --> 00:42:34,303 E nel momento in cui capii che avevo torto, 632 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 per la prima volta, ebbi paura. 633 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Sapete, pensare di avere completamente ragione è una cosa strana. 634 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 La sensazione di quanto hai ragione può arrivare a ubriacarti. 635 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Per questo i gay sono cattivi. 636 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Ma tenni duro. 637 00:43:03,915 --> 00:43:06,126 Sareste stati orgogliosi di me. 638 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Avevo paura, ma tenni duro. 639 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 E dissi: "Allora le devo delle scuse, signore. 640 00:43:11,923 --> 00:43:15,302 Ma qualunque fosse il motivo per cui c'era la musica, 641 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 mi ha rovinato la vita". 642 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Il vecchio mi guardò negli occhi con compassione. 643 00:43:22,476 --> 00:43:26,813 Mi si avvicinò e mi mise la mano sulla guancia con gentilezza. 644 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Che è una cosa che ti fa sentire meno uomo. 645 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Ero lì che vedevo la mano di questo tizio sulla guancia… 646 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 E mi disse: "Sei un vero uomo". 647 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 E mi dette un colpetto. 648 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Con delicatezza. 649 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 E così le porte si riaprirono. 650 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 La luce del vicolo entrò nella cucina 651 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 e ne uscii vivo. 652 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Pronto ad affrontare altre battaglie. 653 00:44:04,518 --> 00:44:06,019 E in quel momento, 654 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 imparai una delle lezioni più importanti 655 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 e devo condividerla con voi. 656 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 La lezione è questa. 657 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 Nella vita, in qualsiasi momento, 658 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 il sogno più forte in quel momento vince. 659 00:44:22,202 --> 00:44:26,373 Sono un sognatore potente. 660 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Sì, dico sul serio. 661 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Ho sognato questa serata 662 00:44:37,426 --> 00:44:39,553 quando ero un ragazzino di 14 anni 663 00:44:39,636 --> 00:44:43,223 e ora la vivo da uomo di 50. 664 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 I miei sogni sono molto forti. 665 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Oggi ho fatto il giro di Washington. 666 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Una volta ero povero, in questa città, 667 00:44:53,400 --> 00:44:56,903 e tutto il giorno la gente mi ha salutato: "Ciao, Dave". 668 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Come se mi conoscessero personalmente e io ho sentito di conoscere loro. 669 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 E mi sono detto: "Mio Dio, Dave, che sogno potente". 670 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Ma, a volte… 671 00:45:10,709 --> 00:45:14,421 A volte… mi sento uno come tutti. 672 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Mi sento me stesso. 673 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Fumo un po' d'erba e vado in un night club e mi sento timido. 674 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Dall'altra parte del locale, c'è un tizio che nessuno conosce. 675 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Ha lavorato tutta la settimana, ha il servizio al tavolo 676 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 e una ragazza gli porta il Moët e le stelline. 677 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Penso che sia persiano. 678 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Fa una strana danza persiana. 679 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Ha sei ragazze con lui perché è pieno di alcol. 680 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 E cantano: "Vai, Cena!" 681 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 E dall'altra parte, penso: "Mio Dio. 682 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Sono nel sogno di quel tizio". 683 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Lo sento già che lo racconta agli amici. "Com'è andata al night club?" 684 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "È stato fantastico. Servizio al tavolo. 685 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 C'era Dave Chappelle che mi guardava come a dire: 'Chi è quello?'" 686 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Ed è questo il segreto della vita. 687 00:46:08,975 --> 00:46:14,314 Devi essere abbastanza intelligente da capire quand'è che sei nel tuo sogno. 688 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 E devi essere abbastanza umile da capire quando sei in quello di un altro. 689 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Ecco perché… 690 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Ecco perché non posso giudicare la storia di Will Smith e Chris Rock. 691 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Perché voi li vedete in modo astratto, 692 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 ma io li vedo come altri sognatori. 693 00:46:35,669 --> 00:46:40,340 Non posso giudicarli perché mi rivedo in tutti e due. 694 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Io sono Will Smith. 695 00:46:42,676 --> 00:46:45,512 Sono quello che non ce la fa più 696 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 e prende a schiaffi la persona 697 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 che dice qualcosa di brutto a me o alla persona che amo. 698 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 E sono Chris Rock. 699 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Sono l'uomo che viene schiaffeggiato davanti al mondo intero, 700 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 ma resta calmo e continua a fare il proprio lavoro. 701 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 È questo che fanno gli uomini. 702 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Gli uomini marcano i confini. 703 00:47:12,706 --> 00:47:14,708 Gli uomini fanno rispettare i confini. 704 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 E gli uomini testano i confini. 705 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 E nessun uomo testa più confini 706 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 di un uomo trans. 707 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Se vedo un altro sognatore, esprimo il massimo rispetto, 708 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 anche se non capisco il suo sogno. 709 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 So riconoscere un sognatore. 710 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 E ho conosciuto tanti sognatori potenti, in vita mia. 711 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Nessuno più potente 712 00:47:50,785 --> 00:47:53,580 di un uomo che si chiama… 713 00:47:55,457 --> 00:47:56,750 Lil Nas X. 714 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 L'ho incontrato a una festa e non avevo idea di chi fosse. 715 00:48:04,758 --> 00:48:08,345 Ma appena è arrivato alla festa, ho capito di essere nel suo sogno. 716 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Erano tutti sognatori, a quella festa. 717 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Erano tutti famosi. 718 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Ma, quando è entrato lui, 719 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 era vestito come C-3PO. Brillava. 720 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 E tutti: "Mio Dio, eccolo. Quello è Lil Nas X!" 721 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Non lo conoscevo. Per qualche motivo, 722 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 tra tutti i sognatori, è venuto verso di me. 723 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Ha detto: "Ti volevo nel mio video". 724 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Non sapevo di che cazzo parlasse. Ho detto: "Come? 725 00:48:41,920 --> 00:48:43,296 Che video?" 726 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 E mi guardava così… 727 00:48:46,466 --> 00:48:48,802 "Sai quale video." E se n'è andato. 728 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 E l'ho visto che se ne andava. Ho detto: "Cavolo, 729 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 sta facendo un sogno potentissimo". 730 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Sapete cosa mi ha ricordato? 731 00:49:05,110 --> 00:49:07,070 Della scuola elementare. 732 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 L'insegnante chiedeva cosa volessimo fare da grandi. 733 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy. Cosa vuoi diventare da grande?" 734 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 Timmy aveva la risposta. 735 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Si alzava e diceva: "Voglio fare il pompiere". 736 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 E l'insegnante diceva: "Timmy, è un bellissimo sogno". 737 00:49:23,044 --> 00:49:24,838 Ma Timmy non diceva sul serio. 738 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Timmy diceva di voler fare il pompiere 739 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 perché, in fondo, era attratto dal fuoco. 740 00:49:32,887 --> 00:49:36,683 All'età di 14 anni il ragazzino è un piromane a tutti gli effetti. 741 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 Gioca con cherosene e fiammiferi come un cazzo di esperto. 742 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Poi una sera va in città con gli amici a giocare col fuoco 743 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 e incenerisce un magazzino. 744 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Non lo sa, ma ci sono 13 lavoratori immigrati 745 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 di El Salvador in quella merda. 746 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Restano intrappolati e muoiono nell'incendio. 747 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Non è una tragedia? 748 00:49:53,950 --> 00:49:55,201 È stato un incidente. 749 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Ha solo 14 anni. Ma è nero. 750 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Quindi lo processano come un adulto. 751 00:50:02,208 --> 00:50:04,836 Timmy passa il resto della vita in prigione. 752 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Sogno rinviato. 753 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "E tu, Billy? 754 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Billy, cosa vuoi fare da grande?" 755 00:50:19,225 --> 00:50:20,977 Billy si alza e dice: 756 00:50:21,060 --> 00:50:25,148 "Voglio diventare presidente degli Stati Uniti". 757 00:50:25,231 --> 00:50:27,567 E l'insegnante: "Mio Dio, Billy. 758 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 Billy, è un sogno fantastico". 759 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 E Billy fa sul serio. 760 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy fa tutto come si deve. 761 00:50:36,534 --> 00:50:39,913 Prende voti migliori, entra nel consiglio d'istituto. 762 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Fa anche attività extracurricolari, 763 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 come canto corale, per abbellire il curriculum. 764 00:50:44,417 --> 00:50:46,336 È sulla buona strada. 765 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 In terza superiore, però, rovina tutto. 766 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 A 16 anni mette incinta la ragazza 767 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 e deve lasciare la scuola per far quadrare i conti. 768 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Per sua fortuna, il Walmart locale sta assumendo. 769 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Quando ha 20 anni, 770 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 lo stronzo diventa vicedirettore di Walmart. 771 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 È il più giovane della zona. 772 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Dice: "Mio Dio, se continuo così, fra quattro anni 773 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 potrei essere direttore. 774 00:51:12,111 --> 00:51:14,781 Dopodiché, se continuo così per altri sei anni, 775 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 potrei diventare direttore regionale 776 00:51:16,825 --> 00:51:20,119 e controllare fino a tre Walmart". 777 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 È un uomo di grandi vedute. Sa cosa gli riserva il futuro. 778 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Così si ammazza. 779 00:51:40,932 --> 00:51:42,308 "E tu? 780 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 Cosa vuoi fare da grande?" 781 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "Non voglio dirlo. 782 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 Perché gli altri bambini rideranno di me." 783 00:51:51,818 --> 00:51:53,653 "Che importa se rideranno? 784 00:51:53,736 --> 00:51:55,321 È il tuo sogno. 785 00:51:56,573 --> 00:51:58,825 Abbraccia i tuoi sogni e si avvereranno. 786 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Dillo a voce alta e con orgoglio. 787 00:52:01,160 --> 00:52:03,580 Cosa vuoi fare da grande, 788 00:52:03,663 --> 00:52:04,998 Lil Nas X?" 789 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Davanti a tutta la classe, dice: 790 00:52:11,838 --> 00:52:14,340 "Voglio essere il nero più gay mai esistito. 791 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Voglio fare un video, 792 00:52:17,343 --> 00:52:20,430 scendere giù da un palo nelle profondità dell'inferno 793 00:52:20,513 --> 00:52:23,683 e succhiare il pisello del diavolo alle dieci in punto su BET, 794 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 mentre i bambini sono svegli e possono vedermi". 795 00:52:29,856 --> 00:52:32,525 Stranamente, è l'unico sogno che si è avverato. 796 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Per questo sono qui. 797 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Stasera. 798 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 Nella città dove ho costruito i sogni che sto vivendo. 799 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Perché volevo dire a tutti voi che si sono avverati. 800 00:52:54,380 --> 00:52:59,093 E volevo ringraziarvi tutti per avermi reso l'uomo che sono oggi. 801 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Sì, vivo un sogno molto potente. 802 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Tutte le volte che vengo in questa città e sono davanti a voi, 803 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 mi rendo conto che: "Mio Dio, non è il mio sogno. 804 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 È il vostro. E sono onorato di esserci dentro". 805 00:53:20,615 --> 00:53:23,409 Grazie mille, Washington D.C. 806 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Alla prossima. 807 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 E, COME SEMPRE, ELAINE 808 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Sottotitoli: Antonio Gambacorta 809 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Questo è protetto dal rosso, dal nero e dal verde 810 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 all'incrocio con una chiave.