1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "OM NOEN BEVEGER SEG SELVSIKKERT MOT SINE DRØMMER, 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 OG SØKER Å LEVE LIVET HAN HAR FORESTILT SEG, 3 00:00:12,764 --> 00:00:16,058 VIL HAN MØTE EN UVENTET SUKSESS I RETT TID." 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 LIVE FRA WASHINGTON D.C. 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Greit. 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 For nesten 24 år siden… 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 …sto jeg sist på denne scenen i dette rommet. 8 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Jeg spilte inn min første timespesial. 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Den het Killin' Them Softly. 10 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Kjæresten min satt gravid på første rad. 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Hun er kona mi nå. 12 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 Barnet hun bar, mitt første barn… 13 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Jeg røyker hasj med ham nå. 14 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Det jeg husker best fra den kvelden, var presset. 15 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Før showet måtte jeg løpe ut på gata 16 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 og dele ut billetter til de som tok imot, 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 for jeg kunne ikke fylle rommet. 18 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Og for en forskjell… …tjuefire korte år utgjør. 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Faren min døde rett før det. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Han fikk aldri se meg gjøre det. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Da han døde, var jeg utrøstelig. 22 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Trodde aldri jeg ville smile eller le. 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Og det eneste som hjalp meg ut av det 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 var en komikervenn av meg. Den avdøde, flotte Norm MacDonald. 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Ja, gi en applaus for Norm. 26 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Det Norm gjorde, som jeg aldri vil glemme, 27 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 for han visste jeg var Jim Carrey-fan. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Skal ikke gå inn på det, 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 men Jim Carrey har et talent man ikke kan øve frem. 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 For et gudgitt talent. Han fascinerte meg. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm visste det. Han ringte meg og sa: 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 "Jeg skal spille i en film med Jim Carrey." 33 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 "Vil du møte ham?" Jeg sa: "Visst faen vil jeg det." 34 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 For første gang siden faren min døde, var jeg begeistret. 35 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Filmen het Man on the Moon. Jeg visste noe ikke om dette. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 I filmen spilte Jim en annen komiker jeg beundret. 37 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Den avdøde, flotte Andy Kaufman. 38 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Jim levde seg så inn i den rollen, 39 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 at fra øyeblikket han våknet, 40 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 til han la seg om kvelden, levde han livet sitt 41 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 som Andy Kaufman. 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Det visste jeg ikke. 43 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Når de sa "kutt", var han fortsatt… 44 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 …Andy Kaufman. 45 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 I så stor grad at alle i crewet kalte ham Andy. 46 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Jeg visste ikke det. Jeg dro for å møte ham. 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Da han kom inn i rommet, ropte jeg: "Jim Carrey!" 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Og alle sa: "Nei!" 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 "Kall ham Andy." 50 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Jeg forsto ikke. 51 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Han var rar. Jeg visste ikke at han spilte Kaufman. 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 "Hei, står til?" Og jeg sa: "Hallo… 53 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 "…Andy?" 54 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Nå… 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 Når jeg ser tilbake, hvor heldig var jeg 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 som fikk se en av min tids største artister 57 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 leve seg inn i en hans mest utfordrende roller? 58 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Jeg var veldig heldig. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Men da det skjedde… 60 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 …var jeg veldig skuffet. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 For jeg ville møte Jim Carrey, 62 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 og jeg måtte late som han var Andy Kaufman hele ettermiddagen. 63 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Det var åpenbart Jim Carrey. 64 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Jeg så på ham og så at han var Jim Carrey. 65 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Jeg sier alt dette for å si… Transer får meg til å føle meg sånn. 66 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Da er vi i gang. 67 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Om dere kom hit i kveld… 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 …og tror at jeg vil gjøre narr av dem igjen, 69 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 har du kommet til feil show. 70 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Jeg kødder ikke med dem igjen. 71 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Det var ikke verdt bryet. 72 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Jeg sier ikke en dritt om dem. 73 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Kanskje tre, fire ganger i kveld, men det er alt. 74 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Er lei av å snakke om dem. 75 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Vet du vite hvorfor jeg er lei av det? 76 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 De oppførte seg som om jeg trengte at de var morsomme. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Det er latterlig. 78 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Jeg trenger dere ikke. Jeg har en ny vri. 79 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Denne dritten vil overraske dere. 80 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Jeg gjør ikke transevitser mer. Vet dere hva jeg skal i kveld? 81 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Jeg skal ta handikappvitser. 82 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 De er ikke like organisert som homsene. 83 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Og jeg liker å slå nedover. 84 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Det er sikkert en handikappet bakerst, for det er gjerne der de sitter. 85 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Jeg kom hit for å le av transer." 86 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 "Jeg visste ikke at han ville vitse om oss." 87 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 "Kom igjen, folkens. Vi stikker." 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Ja, det er på tide noen lar de handikappede få høre det. 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 De har møtt sin overmakt i kveld. Drit i dem. 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Jeg var på Capitol Hill en gang. 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Så et handikappet kongressmedlem. 92 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Madison Cawthorn heter han. 93 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 En republikaner fra Nord-Carolina. 94 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Han var sjokkert, 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 for jeg så ham og sa: "Hei, kongressmedlem." 96 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Han visste ikke hvem jeg var. Han snudde seg… 97 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Så gikk jeg av sted. 98 00:07:56,352 --> 00:07:58,854 Han måtte se meg gjøre noe han ikke kunne. 99 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Jeg trippet. 100 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Fyren ble sint. 101 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Han er ikke lenger i kongressen. 102 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Vet ikke om dere følger politikk. 103 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Prøver ikke å være morsom, men han måtte gå. 104 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 Han sto ikke løpet ut. 105 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Nei da, kompis. 106 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Vet du hva han gjorde feil? 107 00:08:35,391 --> 00:08:36,809 Han stilte til valg igjen, 108 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 og han prøvde å være kontroversiell. 109 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Han var på masse podcaster og snakket dritt. 110 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Han sa: "Washington er verre enn Hollywood." 111 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 Jeg satt hjemme: "Hva?" 112 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Han sa: "De er avskyelige." 113 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 "De har orgier og sexfester og dopfester." 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 Jeg tenkte: "Han høres ut som Juicy Smoo-yay." 115 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Han lyver. 116 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Jeg tviler ikke på at de driver med det i Washington, 117 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 men jeg tviler på at han har sett det. 118 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 For hvem faen inviterer en lam til en orgie? 119 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Så han kan trille rundt og tyste på alle? 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Det er bare én grunn til å invitere ham. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Dere vet hva den er. 122 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Slå dere løs, karer. Føler ingenting." 123 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 "La oss ta en støyt for Amerika." 124 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 "Én av gangen, folkens." 125 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Kompis. 126 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Jepp. 127 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 De handikappede er de nye ofrene mine. 128 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 For å være ærlig, 129 00:10:00,559 --> 00:10:03,812 har jeg prøvde å fikse forholdet mitt til transesamfunnet. 130 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Jeg vil ikke de skal tro at jeg ikke liker dem. 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Og hvordan har jeg fikset det? Jeg skrev et skuespill. 132 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Jeg vet at homser liker teater. 133 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Det er veldig trist, men rørende. 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Det er om en svart transkvinne 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,668 hvis pronomen dessverre er: nigger. 136 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Det er tåredryppende. 137 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 På slutten dør hun av ensomhet 138 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 fordi hvite liberale ikke kan snakke til henne. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 Trist. 140 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Apropos nigger… 141 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Jeg har skrevet på en bok, og dette er sant. 142 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Jeg omskriver klassikeren Huckleberry Finn, 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 fra Jims perspektiv. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Den heter Nigger-Jims eventyr. 145 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Slik begynner den: 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn sier: "Du er Nigger-Jim." 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Han svarer: "Jeg sa bare Jim." 148 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 "Hva heter du, lille venn?" 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Huckleberry Finn er navnet." 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "Hva? Huckleberry? Er det ditt egentlig navn?" 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Døpenavn." 152 00:11:24,393 --> 00:11:25,310 "Vet du hva?" 153 00:11:26,395 --> 00:11:28,147 "Bare kall meg Nigger-Jim." 154 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Jeg blåser i om du er svart, hvit eller hva som helst. 155 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Om du møter en hvit person ved navn Huckleberry, 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 har han lite penger. 157 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Det er det hviteste møkkanavnet jeg har hørt i mitt liv. 158 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Har du et navn som Huckleberry, vil du mislykkes. 159 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Om jeg var i retten og advokaten sa: 160 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Jeg er advokaten din, Huckleberry Finn." Jeg tenker: "Jeg må i fengsel." 161 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Gud forby at jeg må det. 162 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Men om jeg må, håper jeg det er i California. 163 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Jeg ville sagt: "Dommer, før du gir meg dommen, 164 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 "må retten vite… 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 Jeg identifiserer meg som kvinne." 166 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 "Send meg… til kvinnefengselet." 167 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Så snart jeg kommer inn, vet du hva jeg gjør. 168 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Gi meg fruktcocktailen din før jeg slår ut tenna dine." 169 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 "Jeg er jente, akkurat som deg." 170 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 "Kom og sug jentepikken min. Ikke la meg forklare. Jeg er jente." 171 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Jeg har et godt rykte i show business, 172 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 men i komedie… Jeg er kjent som en lat komiker. 173 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Det er sprøtt, for jeg jobber hele tiden, men det er ikke derfor. 174 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 De kaller meg lat fordi jeg har show iblant… 175 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 20 000 folk i salen, og jeg forteller en vits, 176 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 og de ser på meg som om jeg er gal. 177 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Men tre eller fire ler veldig høyt. 178 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Og jeg står der og tenker: "Ja, det får holde." 179 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Den neste vitsen er en sånn vits som… 180 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Jeg liker å fortelle den, men den gjør det aldri bra. 181 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Vet dere hvorfor den ikke lykkes? 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Jeg er ikke god på imitasjoner, men dette er en. 183 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Klare? Ok. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Dette vil ikke funke. 185 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Dette er imitasjonen min. 186 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Min imitasjon… 187 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 …av de døde på Titanic. 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Dere lot meg ikke fullføre. 189 00:14:06,888 --> 00:14:09,891 Dette er min imitasjon av de døde på Titanic 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 idet ubåten nærmer seg skipet deres. 191 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Det er godt nok. Greit, da starter vi. 192 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Ok, nå starter jeg. 193 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Kom og slå dere sammen med oss i vår våte grav. 194 00:14:46,678 --> 00:14:48,764 Jeg synes det er morsomt. 195 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 En morsom måte å dø på. 196 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Om 20 år, på 70-årsdagen min, 197 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 skal jeg ta en ubåt for å se på ubåten. 198 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Håper den virker da. 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Kona mi hater den vitsen. 200 00:15:08,408 --> 00:15:13,288 Vet dere at det er en strippeklubb i D.C. som heter Camelot? 201 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 -Er den fortsatt åpen? -Ja! 202 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Da har jeg planer etter dette showet. 203 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Kona mi kalte meg ekkel forleden dag. 204 00:15:25,300 --> 00:15:28,804 Jeg går ofte på strikkeklubb. Det er noe jeg liker å gjøre. 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,809 Kona mi sa jeg var ekkel som dro alene på strippeklubb. 206 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Er det ekkelt? 207 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 Jeg synes det er bedre enn å gå med kompisene. 208 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Det er ekkelt. 209 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "La oss dra på strippeklubb 210 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 "og få ereksjoner sammen som en vennegruppe." 211 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 "Dra hjem i en stille bil og ikke snakke om 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 det vi har sett og gjort." 213 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Nei, jeg går alene. 214 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Men kona mi forstår ikke hvorfor jeg går dit. 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Det handler ikke om sex. 216 00:16:05,674 --> 00:16:08,885 Et snev av seksuell energi i rommet gjør at jeg slapper av, 217 00:16:08,969 --> 00:16:10,679 men det handler mer om å gå ut. 218 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Jeg liker musikken. 219 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Noen nakne damer føles godt, 220 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 men vil ikke være sosial eller møte noen. 221 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Iblant tar jeg med meg en bok. 222 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Jeg sitter rett ved scenen, for det er bedre belysning. 223 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Jeg gikk dit en gang, og dette er rart, 224 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 jeg vet ikke hvorfor… 225 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Stripperen fortalte meg sitt virkelige navn. 226 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Ja. Så jeg dro. 227 00:16:54,556 --> 00:16:58,060 Hun sa: "Hvor skal du? Jeg sa: "God natt, Deborah." 228 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Gud velsigne kona mi, men hun tar feil om livet mitt. 229 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Hun tror jobben min er morsom. 230 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Jobben min er en jobb. 231 00:17:14,910 --> 00:17:15,952 Jeg er morsom. 232 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Det er for farlig. 233 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 I hele fjor… 234 00:17:24,586 --> 00:17:28,256 Jeg var på turné med kanskje en av tidenes 235 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 største komikere, Chris Rock. 236 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Vi var på turné i hele fjor. 237 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Og like før turneen startet, 238 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 var Chris involvert i det vi svarte kan anse som en 11. september. 239 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris ble slått i ansiktet på Oscar-utdelingen… av Will Smith, 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 noe av det sprøeste jeg har sett. 241 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Om du så det direkte på TV, noe jeg gjorde, 242 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 og jeg trodde det var falskt. 243 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Jeg var ikke sikker. 244 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 Jeg ventet, for jeg kjenner Chris. 245 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Jeg ventet 30, 40 minutter. 246 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Så lenge det tar ham å dra til en annen fest. 247 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Jeg ringte ham på FaceTime og han svarte. 248 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Så snart han svarte, sa han: 249 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Du er den eneste jeg svarer." 250 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Obama og Oprah, 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,650 alle ringte for høre om alt var i orden. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Jeg trodde det var falskt. Så jeg spurte. 253 00:18:35,991 --> 00:18:38,410 Jeg sa: "Du vet…" Han sa: "Hva?" 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Jeg sa: "Gjorde det vondt?" 255 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Han sa: "Ja, det gjorde vondt." 256 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Da visste jeg det var ekte. 257 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 Først da ble jeg fornærmet. 258 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Ikke bare fordi han ble slått. Det var bare halvparten. 259 00:18:56,178 --> 00:18:58,013 Det verste var at etter slaget, 260 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 satte Will seg og nøt resten av kvelden. 261 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Det var sykt. Han… 262 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Takk." 263 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Hva faen er dette? 264 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Hele året på turneen gledet jeg meg til å se 265 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 hva han ville si om slaget. 266 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Jeg sa det hele tiden, men da han filmet… 267 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Chris er en luring. 268 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Man vet aldri hva han vil si. 269 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Jeg dro for å se innspillingen. 270 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Det var i nabolaget, i Baltimore. 271 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Dere er fra D.C., så vet dere om Baltimore? 272 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 I årenes løp 273 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 har D.C. hatt noen tøffe stunder. 274 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Baltimore har det dessverre fortsatt tøft. 275 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Ikke alle kan forstå Baltimores dybder. 276 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore er så desperat at… 277 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Tupac og mora hans flyttet fra Baltimore til Oakland for et bedre liv. 278 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Chris Rock kjørte på så hardt. 279 00:20:18,843 --> 00:20:21,930 Det er utrolig, men han sjokkerte et Baltimore-publikum. 280 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Visste ikke at det var mulig. Jeg startet her. 281 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 Sjokkerte dem. Vet du hva som tok dem? 282 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Han så på dem… Jeg forventet ikke dette. 283 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Han så på publikum. Alle var Baltimore-svarte. 284 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Selv om du er rik og svart der, 285 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 vet du at de er traumatiserte for et eller annet. 286 00:20:44,411 --> 00:20:49,124 Chris sjokkerte dem. Dette er hva han sa… 287 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Jeg nekter å være et offer." Publikum sa… 288 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Jeg satt backstage og tenkte: "Se på opptaket." 289 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 Jeg vet det er sykt, men det er sant. 290 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 Alt er morsomt. 291 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Alt er morsomt til det skjer deg. 292 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Bare tre måneder 293 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 etter angrepet som Chris Rock opplevde… 294 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 Jeg sto på scenen på Hollywood Bowl. 295 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Og en galning… 296 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 …hoppet frem og angrep meg. 297 00:21:38,506 --> 00:21:42,010 Om det skjer deg, vet du ikke hva som skjer. 298 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Det var som i sakte-film. 299 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Jeg kjente ham ikke. Jeg sa: 300 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Herregud. Jeg blir angrepet." 301 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Han var vill. Han hoppet på meg… 302 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Jeg er gammel, men rask. 303 00:21:57,192 --> 00:21:59,527 Jeg fanget drittsekkens hode med hånden 304 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 og dro hetta over øynene hans. 305 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Jeg kan fortsatt føle hodet hans. 306 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Det var svampaktig. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Han hadde dreadlocks. 308 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Ikke de flotte som rastafariene har. 309 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 De var tilfeldige hjemløse dreads. 310 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Han hadde blader, pinner og korker der. 311 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 En slags olje. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 Jeg bare… 313 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Så falt jeg ned. 314 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Han slo meg i bakken. 315 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Jeg tenkte: "Det er en ille situasjon." 316 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 "Vet ikke om jeg dør eller hva som skjer." 317 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Men i det sårbare øyeblikket, 318 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 vet du hva som slo meg for første gang i livet? 319 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 I det øyeblikket slo det meg 320 00:22:46,908 --> 00:22:48,368 at livvakter… 321 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 …ikke bør bruke dressko på jobb! 322 00:22:54,916 --> 00:22:55,834 Travis! 323 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Travis kom glidende ut 324 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 i vakre mokasiner og falt rett på ryggen. 325 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 Jeg sa: "Å, nei. Nå er begge nede for telling. 326 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 "Jeg må ta meg av dette selv." 327 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Jeg spratt opp. Og det samme gjorde han som angrep meg. 328 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Vi så på hverandre og innså samtidig at jeg var større enn ham. 329 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 Og den jævelen løp av sted. 330 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Jeg begynte å jage ham, men så: "Drit og dra." 331 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Jeg tok opp mikrofonen. 332 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Sa: "Jeg skal fullføre showet." 333 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Det stemmer. 334 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 I tre måneder før det hadde jeg gjort narr av Chris Rock. 335 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 Og folk spurte meg ofte. 336 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Hva ville du gjort om du var Chris Rock 337 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 og Will Smith slo deg i ansiktet?" 338 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 Svaret er fortsatt det samme. "Jeg vet ikke hva jeg ville gjort." 339 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Har aldri vært i en så ekstrem situasjon. 340 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Men jeg vet nå hva Will Smith ikke ville gjort. 341 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Og det er å nyte resten av kvelden. 342 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 Hør her. 343 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Vi ga den fyren en god runde. Vi rundjulte ham. 344 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Ikke "vi". Jeg sto på scenen og tenkte på vitser, 345 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 men bak meg banket de fyren. Alle kunne se det. 346 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Alle kunne se det. 347 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Jeg står der og prøver å finne noe å si. 348 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Jeg er målbundet. Finner ikke på noe å si. 349 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Se på karmaen min. 350 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 I det øyeblikket 351 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 kom Chris Rock fra backstage. 352 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 Går bort til meg foran 20 000 folk, 353 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 tar mikrofonen ut av hånden min, ser på publikum og sier: 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "Var det Will Smith?" 355 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 De jævlene lo så voldsomt at de falt ut av stolen. 356 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Jeg sto der og så dum ut. 357 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 Var faen meg rasende. 358 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 For jeg tenker: "Dette er mitt angrep." 359 00:25:09,676 --> 00:25:13,221 "Du ble angrepet for tre måneder siden. Nå har du vitser?" 360 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Så jeg tok mikrofonen tilbake og prøvde en vits, 361 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 men det gikk ikke bra. 362 00:25:20,687 --> 00:25:23,064 Jeg bare: "Det var en transmann." 363 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Og publikum… 364 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Bu. Dette er L.A. Vi liker transer. Bu." 365 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Ja, det føltes ille. 366 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 Det føltes ille. 367 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Jeg vet hvorfor han gjorde det. 368 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Du måtte ha vært der, men da den fyren angrep meg, 369 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 var det som en film eller noe. 370 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Forestill dere det. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 En berømt person du liker. 372 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Alle berømte personer var på det showet. 373 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Det var den største kvelden Hollywood hadde sett. 374 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Da fyren angrep meg, passerte han sitteplassene. 375 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Jeg måtte se opptaket i etterkant, 376 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 men så snart han angrep meg, 377 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 var Jamie Foxx den første som kom fra publikum. 378 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Han hadde hvit cowboy hatt, som om at han visste det ville skje. 379 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Har aldri sett ham i cowboyhatt før. 380 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Jamie begynte å jage etter ham 381 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 som i Any Given Sunday. 382 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 Fyren var rask. Han fintet til siden. 383 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Jamies ankler brakk, så han bare løp videre. 384 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Så kom Jon Stewart fra Daily Show fra backstage 385 00:26:33,634 --> 00:26:36,804 og angrep drittsekken som Super Jew. 386 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Han så Jon komme, så han hoppet og Jon fløy den veien. 387 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Han var rask. Han snudde seg og så nødutgangen, 388 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 så han løp mot den. 389 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Like før han nådde døren, 390 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 hoppet jævla Puff Daddy fra Bad Boy Records 391 00:26:56,491 --> 00:26:59,243 foran døren. Han var… 392 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Fy søren… 393 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy tok den jævelen. 394 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Så kom alle kjendisene, 395 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 for alle så seg selv i meg, 396 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 og de begynte å rundjule fyren. 397 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Jeg vet Chris var backstage og tenkte: "Ingen hjalp meg." 398 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Alle hater Chris! 399 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Det var mer intens enn dere har lest. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Vet ikke hva dere leste, 401 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 men fyren, mens han fikk juling, 402 00:27:51,379 --> 00:27:55,258 trakk frem en 22-kalibret pistol. 403 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Det var sinnssykt. 404 00:27:56,717 --> 00:28:01,389 Alle begynte å rope: "Herregud, han har en pistol." 405 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Da ble jeg redd. Jeg var bak, men jeg var redd. 406 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Jeg visste at alle av folka mine var bevæpnet. 407 00:28:08,229 --> 00:28:13,609 Ja, om de hadde skutt den fyren på scenen på Hollywood Bowl… 408 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 …som jeg betaler deg for, Travis… 409 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Men Travis slo til. 410 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Han fikk pistolen ut av hånden hans. 411 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Så prøvde han å fjerne kulene, men klarte det ikke. 412 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Så han trakk av, og det var ingen pistol. 413 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 En kniv spratt frem foran. 414 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Jeg antar han ville stikke meg. 415 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Det var skumle greier. 416 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Neste kveld, selv om jeg ikke hadde et show, 417 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 sa jeg: "Jeg må tilbake på scenen." Så jeg gjorde det. 418 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Noen i publikum ropte: "Dave, hva skjedde med angrepet?" 419 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Jeg visste ikke at det var en journalist der. 420 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Jeg sa bare at fyren hadde en kniv som identifiserte seg som en pistol. 421 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Jeg fikk seks uker til med dårlig presse for den. 422 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Jeg gjorde ikke noe mot ham. Det var ikke riktig. 423 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Det var ikke riktig. 424 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 Så besøkte New York Post fengselet 425 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 og intervjuet angriperen som om han var en helt. 426 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Jeg leste intervjuet. 427 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Det viser seg at hele angrepet var min feil. 428 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 Ja, jeg trigget ham. 429 00:29:29,811 --> 00:29:30,895 Var ikke meningen. 430 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Jeg hadde vitset om hjemløse. 431 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 Det viser seg at han var hjemløs. 432 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Jeg kunne umulig ha visst dette. 433 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Men jeg må si… 434 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 Til å være hjemløs, hadde han fantastiske plasser. 435 00:29:58,840 --> 00:30:03,052 Og de sa jeg trigget ham på grunn av LHBTQ-vitser. 436 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Det viser seg at fyren var en B. 437 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Det var overskriften: 438 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "Dave Chappelles påståtte angriper er biseksuell." 439 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Jeg sa: "Påståtte angriper"? 440 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Han angrep meg virkelig. Jeg kan vise deg opptaket. 441 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Han påstår å være biseksuell. 442 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Jeg må se ham suge en pikk før jeg tror resten av artikkelen. 443 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Leste det i avisen. Jeg ble redd. 444 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 "Biseksuell? Jeg kunne blitt voldtatt." 445 00:30:48,306 --> 00:30:50,558 Nei. Men vet dere hva? 446 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Det er ikke morsomt fordi… 447 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Etter all den galskapen, 448 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 dro jeg på hotellrommet. 449 00:31:00,902 --> 00:31:04,906 Jeg var alene, jeg åpnet døren, og kona mi var der alene. 450 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Hun hulket. 451 00:31:07,742 --> 00:31:11,412 Jeg sa: "Hva er galt? Ble du også angrepet?" 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Hun gråt. 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Hun sa: "Kjære vene, Dave. 454 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 "Om du hadde dødd i kveld… 455 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 "…ville ikke jeg og barna hatt noe." 456 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 Da visste jeg det var alvorlig. 457 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Jeg satte meg ved siden av henne. 458 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Jeg tok frem noen nøkler 459 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 hun aldri hadde sett før. 460 00:31:46,280 --> 00:31:48,199 Hun sa: "Å!" 461 00:31:48,282 --> 00:31:49,992 "Hva er de nøklene?" 462 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Jeg la dem forsiktig i hendene hennes. 463 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 "Vennen, dette er nøklene til bankboksen min." 464 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 "Gud forby at noen skjer med meg." 465 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 "Men om det skjer, ikke bekymre deg." 466 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 "Du og barna har alt dere trenger i den boksen." 467 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 "Jeg har sørget for det." 468 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Hun så på nøklene. 469 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Jeg så henne innse hva vi faktisk snakket om. 470 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Da begynte hun å gråte enda mer. 471 00:32:21,482 --> 00:32:24,568 For å være ærlig, går jeg litt også. 472 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Vi ga hverandre en god klem. 473 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 Vet dere at hurpa så i boksen mens jeg fortsatt er i live? 474 00:32:41,836 --> 00:32:43,337 Hvem gjør det? 475 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 Herregud. 476 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Så ble hun sint på meg. 477 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Hun sa: "Faen ta, jeg åpnet boksen." Jeg sa: "Gjorde du?" 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Hun sa: "Ja, og det er ingenting der." 479 00:33:00,521 --> 00:33:02,064 Jeg sa: "Ingenting?" 480 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Hun sa: "Bare den teite vitseboken din." 481 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Jeg tenkte: "Puh." 482 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Jeg sa: "Hør her, vennen." 483 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 "Om du forteller vitsene slik de er skrevet, 484 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 vil du og barna klare dere." 485 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 "Det er veldig gode vitser." 486 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Hun sa: "Gode vitser? Hva er dette?" 487 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Kom til min våte grav.'" 488 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Nei. Du må bruke halsen. 489 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Kom til min våte grav. 490 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Du store. 491 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Du store. 492 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Jeg har vært gift lenge. 493 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Jeg snakker mye dritt om kona, men jeg elsker henne. 494 00:33:59,914 --> 00:34:02,875 Dere vil ikke tro dette om meg. 495 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Jeg er en sjalu ektemann. 496 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 Det er sant. 497 00:34:08,047 --> 00:34:11,425 Én gang trodde jeg kona mi var utro. 498 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Ja. 499 00:34:15,554 --> 00:34:18,432 Én av de verste dagene i mitt jævla liv. 500 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Jeg taklet det ikke. 501 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Det er flaut nå, men jeg kan snakke om det. 502 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Vet du hva jeg gjorde? 503 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Det er sykt, men jeg gjorde det. Jeg ventet. 504 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Jeg ventet til hun sovnet. 505 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 Og jeg ventet lenge. 506 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Hun er asiatisk. 507 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Jeg så ikke om hun sov eller ikke. Jeg så nøye… 508 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Da jeg visste hun sov, vet du hva jeg gjorde? 509 00:34:53,592 --> 00:34:54,969 Jeg stjal iPhonen. 510 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 Tok den med ned, prøvde noen passord 511 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 for å prøve å åpne den. 512 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Jeg fant ikke passordet. 513 00:35:00,975 --> 00:35:04,061 Så husket jeg det var en iPhone med ansiktsgjenkjenning. 514 00:35:04,145 --> 00:35:05,146 Jeg bare… 515 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 Så åpnet den seg. 516 00:35:23,164 --> 00:35:26,083 Jeg så en melding fra en fyr ved navn Earl. 517 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Jeg kjenner ingen Earl. 518 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Jeg vekket henne. 519 00:35:30,629 --> 00:35:33,507 Jeg sa: "Våkn opp! Hvem faen er Earl?" 520 00:35:33,591 --> 00:35:36,844 Hun sa: "Hva snakker du om?" "Ikke spill dum, hurpe!" 521 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 "Jeg åpnet telefonen din. Hvem er Earl?" 522 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Hun sa: "Herregud, Dave." 523 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 "Det er homofile Earl fra hårsalongen." 524 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Jeg sa: "Ser jeg dum ut?" 525 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 "Hvordan kan jeg vite om fyren er homse?" 526 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Hun var rolig og sa: "Les meldingene og se på bildene hans." 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Jeg begynte å lese dem. 528 00:36:01,202 --> 00:36:04,038 Fyren likte å skrive girl med "U". 529 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Så sjekket jeg bildene hans og kunne ikke tro det. 530 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Han så homo ut selv på bilder. Munnen var alltid åpen. 531 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Da visste jeg hun snakket sant. 532 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Jeg følte meg dum. 533 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Jeg sa: "Unnskyld." 534 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 "Jeg er lei for det." 535 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 "Beklager. Her. Ta telefonen din." 536 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 "Bare legg deg igjen. Unnskyld." 537 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 "Jeg har bare vært usikker 538 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 "på grunn av all utroskapen min. God natt." 539 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Hun lot meg ikke være. "Siden du vil vekke meg…" 540 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Så dro hun frem telefonen fra puta si. 541 00:36:48,874 --> 00:36:50,584 Jeg sa: "Hva i helvete?" 542 00:36:52,002 --> 00:36:54,255 Hun sa: "Hvem er hurpa på dette bildet?" 543 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Jeg sa: "Hvordan åpnet du den?" 544 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Hun sa: "Lett. Jeg bare presset nesen 545 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 "og gjorde sånn, så var den åpen." Jeg sa: "Hva faen?" 546 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Hun sa: "Hvem er den hurpa?" Jeg sa: "Gi meg den." 547 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 "Slapp av. Det er ingen hurpe. Det er vennen min." 548 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 "Deborah." 549 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Jeg vil avslutte kvelden med en lang historie. 550 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Den er lang, så lat som jeg er ferdig. 551 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 For jeg trenger en sigarett. Greit? 552 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Jeg er ikke ferdig, men bare lat som. 553 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Jeg foretrekker stående applaus. 554 00:37:39,800 --> 00:37:41,427 Tusen takk. God natt. 555 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 Takk for mangelen på stående applaus. 556 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Dere er elendige. 557 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Greit. Jeg ville bare ta en røyk. 558 00:38:21,008 --> 00:38:22,301 Liker dere det? 559 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Ok. 560 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Før Killin' Them Softly, da jeg var 22, 561 00:38:35,314 --> 00:38:38,859 ga HBO meg mitt livs største mulighet. 562 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 De ga meg en halvtimes spesial, 563 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 men det var ikke som en spesial. 564 00:38:43,364 --> 00:38:44,698 Det var tilfeldig. 565 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Hadde ingen tittel. Det sto bare "Dave Chappelle". 566 00:38:48,869 --> 00:38:54,583 Jeg filmet den i San Francisco, hos Broadway Studios, 567 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 som er i andreetasjen i et bygg. 568 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Under Broadway Studios er det en nattklubb. 569 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Spesialen skulle bare vare i 30 minutter. 570 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Jeg gjorde meg klar. Jeg øvde. Jeg gjorde alt jeg skulle. 571 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Og 20 minutter ut i settet mitt, 572 00:39:15,521 --> 00:39:17,064 jeg glemmer aldri den musikken. 573 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Musikken hamret løs fra nattklubben under. 574 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Man hørte det tydelig og det ødela showet. Jeg var knust. 575 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Jeg var en ung mann. 576 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Jeg trodde på det jeg gjorde. 577 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Jeg trodde drømmen min var drept. 578 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Så jeg gikk av scenen, løp ned trappen 579 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 til bakgaten bak Broadway Studios, hvor kontrollbilene står parkert, 580 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 og jeg sparket inn den jævla døren. 581 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Jeg begynte å kjefte på produsentene. 582 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Jeg var et null i show business. Men jeg trodde på meg selv. 583 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Jeg sa: "Dere har fucka opp alt." 584 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 "Den jævla musikken. Hva faen tenkte dere på?" 585 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Det var en kjent produsent der. 586 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Nevner ingen navn. 587 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Han reiste seg og sa: "Sett deg for faen ned, gutt." 588 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Han sa: "Vi har ikke ødelagt noe." 589 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Han sa: "Vi hadde en avtale med nattklubben 590 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 "om å ikke spille musikk, og de holdt ikke avtalen." 591 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Jeg sa: "Hvem holdt ikke avtalen?" 592 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Han pekte på en fyr. 593 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Glemmer det aldri. En gammel, hvit mann 594 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 alene i en Ford Taurus. 595 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Han sa: "Den fyren der." 596 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Jeg kastet ikke bort tiden. 597 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Jeg gikk til Forden og banket på vinduet: 598 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 "Åpne døren, din jævel. Jeg vil snakke med deg." 599 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Gamlingen så raskt på meg og kjørte klokt nok av sted. 600 00:40:40,814 --> 00:40:44,067 Jeg stod i bakgaten og bannet til alle som ville lytte. 601 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Etter to minutter, nøyaktig 120 sekunder senere, 602 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 det kan ikke ha vært mer, 603 00:40:51,658 --> 00:40:54,995 åpnet kjøkkendørene til nattklubben 604 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 under Broadway Studios seg. 605 00:40:57,789 --> 00:41:01,835 Den gamle mannen sto der, med forsterkninger. 606 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Han hadde to sværinger med seg, og han så på meg. 607 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Han var helt rolig. 608 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Han sa: "Du, kom hit." 609 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 "Jeg vil snakke med deg." 610 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Jeg visste ingenting om gatelivet. 611 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Men jeg fant ut senere at de var russisk mafia. 612 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Jeg vet ikke hva dere vet om dem, 613 00:41:22,022 --> 00:41:25,108 men de drepte Denzel i Training Day. 614 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Alle produsentene visste hvem de var. 615 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 De sa: "Dave, ikke gå inn dit." 616 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Jeg sa: "Faen heller." 617 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Jeg gikk inn på kjøkkenet og de lukket dørene bak meg, 618 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 og det ble bekmørkt, og jeg visste det. 619 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Jeg var ikke dum. Jeg visste det var en kjip situasjon. 620 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Men dere må forstå… 621 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 Jeg trodde på det jeg gjorde, og jeg brydde meg ikke. 622 00:41:52,719 --> 00:41:55,055 Jeg fortsatte å kjefte på de jævlene. 623 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Sa de hadde ødelagt livet mitt. 624 00:41:57,224 --> 00:42:01,395 Den gamle mannen kunne ikke tro all dritten jeg sa. 625 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Så snart jeg tok en pustepause, stoppet han meg. 626 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Han sa: "Hør her, gutt." 627 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 "Vennene dine løy for deg." 628 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 "Ja, vi hadde en avtale." 629 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 "Men de betalte meg aldri." 630 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Da han sa det, innså jeg at jeg var innelåst på et kjøkken. 631 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Jeg innså at han snakket sant, så jeg tok feil. 632 00:42:30,090 --> 00:42:34,303 Det var i det øyeblikket, da jeg innså at jeg tok feil, 633 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 at jeg for første gang ble redd. 634 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Det er en merkelig greie når man tror man har helt rett. 635 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Man kan bli høy på følelsen av hvor rett man har. 636 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Derfor er homser så slemme. 637 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Men jeg ga meg ikke. 638 00:43:03,915 --> 00:43:06,126 Dere ville vært stolte av meg. 639 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Jeg var redd, men ga meg ikke. 640 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Jeg sa: "Da skylder jeg deg en unnskyldning." 641 00:43:11,923 --> 00:43:15,302 "Men jeg tror likevel at musikken, uansett hva grunnen var, 642 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 "ødela livet mitt." 643 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Han så på meg med sympati i øynene. 644 00:43:22,476 --> 00:43:26,813 Han gikk bort til meg og la hånden på kinnet mitt. 645 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Det er en ganske nedverdigende ting å gjøre. 646 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Jeg sto der og så på hånden på kinnet mitt… 647 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 Han sa: "Du er en ekte mann." 648 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Så klappet han meg på kinnet. 649 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Veldig forsiktig. 650 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 Så åpnet dørene seg igjen. 651 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 Lyset fra bakgaten kom inn på kjøkkenet, 652 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 og jeg gikk ut derfra i live. 653 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Jeg overlevde… nok en dag. 654 00:44:04,518 --> 00:44:06,019 Og i det øyeblikket 655 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 lærte jeg noe av det mest dyrebare i livet, 656 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 og jeg må dele det med dere. 657 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Dette er lærepengen. 658 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 I livet ditt, til enhver tid, 659 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 vil den sterkeste drømmen vinne. 660 00:44:22,202 --> 00:44:26,373 Jeg er en svært mektig drømmer. 661 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Ja, jeg lyver ikke. 662 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Jeg drømte om denne kvelden 663 00:44:37,426 --> 00:44:39,553 som en 14 år gammel gutt, 664 00:44:39,636 --> 00:44:43,223 og jeg lever den ut som en 50 år gammel mann. 665 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Drømmene mine er veldig sterke. 666 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 I dag gikk jeg rundt i Washington. 667 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Jeg var fattig i denne byen, 668 00:44:53,400 --> 00:44:56,903 og hele dagen sa folk: "Hei, Dave." 669 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Som om de kjente meg, og jeg følte jeg kjente dem. 670 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Jeg sier til meg selv: "For en mektig drøm, Dave." 671 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Men iblant… 672 00:45:10,709 --> 00:45:14,421 Iblant… føler jeg meg vanlig. 673 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Bare meg selv. 674 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Kanskje jeg røyker hasj og føler meg sjenert på nattklubb. 675 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Men så ser jeg en fyr på klubben som ingen har hørt om. 676 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Men han jobbet hardt hele uken og fikk privatbord, 677 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 og en dame serverer dem Moët og vin. 678 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Jeg tipper han er perser. 679 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Han danser en rar persisk dans. 680 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Seks damer sitter ved bordet for han har så mye drikke. 681 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 Alle sier: "Kom igjen, Cena!" 682 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Jeg ser dem i rommet og tenker: "Herregud." 683 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 "Jeg er i den fyrens drøm." 684 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Jeg kan høre ham si til vennene: "Hvordan var klubben i går?" 685 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Fantastisk. Jeg fikk privatbord." 686 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 "Dave Chappelle så på meg og tenkte: 'Hvem er det?'" 687 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Det er livets hemmelighet. 688 00:46:08,975 --> 00:46:14,314 Man må være klok nok til å vite når man lever ut drømmen. 689 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 Og ydmyk nok til å godta når du er i en annens drøm. 690 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Derfor… 691 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Derfor dømmer jeg ikke mellom Will Smith og Chris Rock. 692 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 For dere ser dem som store ideer, 693 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 men jeg ser dem som meddrømmere. 694 00:46:35,669 --> 00:46:40,340 Jeg kan ikke dømme dem, for jeg ser meg selv i dem begge. 695 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Jeg er Will Smith. 696 00:46:42,676 --> 00:46:45,512 Jeg er fyren som ikke takler mer 697 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 og som slår den personen 698 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 som sier et stygt ord til meg eller noen jeg elsker. 699 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 Og jeg er Chris Rock. 700 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Jeg er mannen som kan bli slått foran hele verden 701 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 og holde roen, så jeg ikke roter det til. 702 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Det… er det… menn gjør. 703 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Menn setter grenser. 704 00:47:12,706 --> 00:47:14,708 Menn respekterer grenser. 705 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 Menn tester grenser. 706 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Og ingen menn tester flere grenser 707 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 enn en transe. 708 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Når jeg ser meddrømmere, gir jeg dem min dypeste respekt, 709 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 selv om jeg ikke forstår drømmen deres. 710 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Jeg kjenner en drømmer når jeg ser en. 711 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Og jeg har møtt mange mektige drømmere. 712 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Ingen er mektigere 713 00:47:50,785 --> 00:47:53,580 enn en mann som kaller seg… 714 00:47:55,457 --> 00:47:56,750 Lil Nas X. 715 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Jeg traff ham på en fest. Jeg ante ikke hvem han var. 716 00:48:04,758 --> 00:48:08,345 Men da han kom til festen, visste jeg at jeg var i drømmen hans. 717 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Alle på den festen var en drømmer. 718 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Alle var berømte. 719 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Men da han kom inn, 720 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 var han kledd som C-3PO. Han skinte. 721 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Alle sa: "Herregud, der er han. Det er Lil Nas X!" 722 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Jeg visste ikke hvem han var. 723 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 Blant alle drømmerne, kom han til meg. 724 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Han sa: "Jeg prøvde å få deg med i videoen min." 725 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Jeg ante ikke hva han snakket om. 726 00:48:41,920 --> 00:48:43,296 "Hvilken video?" 727 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Han bare så på meg… 728 00:48:46,466 --> 00:48:48,802 "Du vet hvilken video." Så gikk han. 729 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Jeg så ham gå av sted. Jeg sa: 730 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 "Den fyren har en svært mektig drøm." 731 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Vet dere hva det minnet meg om? 732 00:49:05,110 --> 00:49:07,070 Da vi gikk på barneskolen. 733 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Læreren spurte alle hva de ville bli. 734 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy. Hva vil du bli når du blir stor?" 735 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 Timmy lot som han visste. 736 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Han reiste seg og sa: "Jeg vil bli brannmann." 737 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 Læreren sa: "Det er en flott drøm." 738 00:49:23,044 --> 00:49:24,838 Men Timmy mente det ikke. 739 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Timmy sa det bare 740 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 fordi han var tiltrukket av ild. 741 00:49:32,887 --> 00:49:36,683 Og som 14-åring var han en fullblods pyroman 742 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 som lekte med parafin og fyrstikker som en ekspert. 743 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 En kveld går han rundt med kompisene og leker med ild, 744 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 brenner ned et lager. 745 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Han vet det ikke, men det er 13 migranter 746 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 fra El Salvador der. 747 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 De blir fanget og dør i brannen. 748 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Er ikke det tragisk? 749 00:49:53,950 --> 00:49:55,201 Det var et uhell. 750 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Han er bare 14. Men han er svart. 751 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Så han blir dømt som voksen. 752 00:50:02,208 --> 00:50:04,836 Timmy tilbringer resten av livet i fengsel. 753 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Der røk drømmen. 754 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "Hva med deg, Billy?" 755 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 "Hva vil du bli når du blir stor?" 756 00:50:19,225 --> 00:50:20,977 Billy reiser seg og sier: 757 00:50:21,060 --> 00:50:25,148 "Jeg vil bli USAs president." 758 00:50:25,231 --> 00:50:27,567 Læreren sier: "Herregud, Billy." 759 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 "For en flott drøm." 760 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Og Billy mener alvor. 761 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy gjør alt rett. 762 00:50:36,534 --> 00:50:39,913 Den jævelen får gode karakterer, blir med i elevrådet. 763 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Han blir med på fritidsaktiviteter 764 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 som showkor for å gjøre CV-en fin. 765 00:50:44,417 --> 00:50:46,336 Han er på vei til å bli president. 766 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Men tredjeåret sliter han. 767 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Som 16-åring gjør han kjæresten gravid, 768 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 og han må slutte på skolen for å tjene penger. 769 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Heldigvis for ham, har Walmart en ledig stilling. 770 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 I en alder av 20 771 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 blir han assisterende leder hos Walmart. 772 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Den yngste i distriktet. 773 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 "Herregud, Hvis jeg holder ut fire år til, 774 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 kan jeg bli leder. 775 00:51:12,111 --> 00:51:14,781 "Holder jeg ut i seks år til etter det, 776 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 "kan jeg bli regionsleder 777 00:51:16,825 --> 00:51:20,119 for så mange som tre Walmart." 778 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Han ser det store bildet. Han skjønner hvor det bærer. 779 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Så han tar livet sitt. 780 00:51:40,932 --> 00:51:42,308 "Hva med deg?" 781 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 "Hva vil du bli når du blir stor?" 782 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "Jeg vil ikke si det." 783 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 "Jeg vil ikke at de andre skal le av meg." 784 00:51:51,818 --> 00:51:53,653 "Hvem bryr seg om de ler?" 785 00:51:53,736 --> 00:51:55,321 "Drømmen din er din." 786 00:51:56,573 --> 00:51:58,825 "Hold på drømmen, så den kan oppfylles." 787 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 "Si det høyt og stolt." 788 00:52:01,160 --> 00:52:03,580 "Hva vil du bli når du blir stor, 789 00:52:03,663 --> 00:52:04,998 "Lil Nas X?" 790 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Han reiste seg foran hele klassen. 791 00:52:11,838 --> 00:52:14,340 "Jeg vil bli historiens mest homsete nigger." 792 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 "Jeg vil lage en musikkvideo 793 00:52:17,343 --> 00:52:20,430 hvor jeg glir i en strippestang ned til helvetes dyp, 794 00:52:20,513 --> 00:52:23,683 "og suger djevelens pikk klokka ti på BET 795 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 "mens alle barna er våkne og kan se meg." 796 00:52:29,856 --> 00:52:32,525 Det var den eneste drømmen som ble oppfylt. 797 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Derfor er jeg her. 798 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 I kveld. 799 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 I byen hvor jeg bygget drømmene jeg lever ut. 800 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 For jeg ville fortelle dere at de gikk i oppfyllelse. 801 00:52:54,380 --> 00:52:59,093 Og jeg ville takke dere alle for å gjøre meg til mannen jeg er i dag. 802 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Ja, jeg lever i en mektig drøm. 803 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Hver gang jeg kommer hit og står foran dere, 804 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 innser jeg: "Dette er jo ikke drømmen min." 805 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 "Den er deres, og det er en ære å få være i den." 806 00:53:20,615 --> 00:53:23,409 Tusen takk, Washington D.C. 807 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Vi sees neste gang. 808 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 OG SOM ALLTID ELAINE 809 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Tekst: Benjamin Sveen 810 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Denne er beskyttet av den rød, den svarte og den grønne 811 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 ved veikrysset med en nøkkel.