1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 'WIE ZELFVERZEKERD RICHTING ZIJN DROMEN GAAT… 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 …EN STREEFT NAAR HET LEVEN DAT HIJ ZICH VOORSTELT… 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 …ZAL ONVERWACHTE SUCCESSEN BEHALEN.' 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 LIVE VANUIT WASHINGTON, D.C. 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Goed. 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Bijna 24 jaar geleden… 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 …stond ik voor het laatst in deze zaal op het podium. 8 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Ik nam mijn eerste special van een uur op… 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 …genaamd Killin' Them Softly. 10 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Mijn vriendin zat zwanger in die rij. 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Ze is nu mijn vrouw. 12 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 De baby in haar buik, mijn eerste kind? 13 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Ik rook nu wiet met hem. 14 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Wat ik me het meest herinner van die avond was de druk. 15 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Ik moest voor de show de straat op… 16 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 …om kaartjes weg te geven… 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 …omdat ik de zaal niet vol kreeg. 18 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 En wat een verschil maken 24 korte jaren. 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Vlak daarvoor was mijn vader overleden. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Hij heeft dit niet meer meegemaakt. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Ik was ontroostbaar na zijn dood. 22 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Ik dacht dat ik nooit meer zou lachen. 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Het enige wat me daaruit hielp… 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 …was een vriend van me, de wijlen, grote komiek Norm MacDonald. 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Jazeker. Applausje voor Norm. 26 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Ik zal nooit vergeten wat Norm deed. 27 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Hij wist dat ik de grootste Jim Carrey-fan was. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Ik ga er niet op in… 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 …maar Jim Carrey heeft een talent dat je niet kunt oefenen. 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Een godsgeschenk, dat talent. Ik was gefascineerd. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Dat wist niemand. Hij belde me op. Hij zei: 'Dave, ik ben… 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 Ik werk aan een film met Jim Carrey. 33 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Wil je hem ontmoeten?' Dus ik zei: 'Reken maar.' 34 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Ik voelde voor het eerst sinds mijn vaders dood weer enthousiasme. 35 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 De film heette Man on the Moon. Ik wist dit allemaal niet. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey speelde een andere komiek die ik bewonderde. 37 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 De wijlen, grote Andy Kaufman. 38 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Jim Carrey ging zo in die rol op… 39 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 …dat hij van 's ochtends vroeg… 40 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 …tot 's avonds voor hij naar bed ging zijn leven leidde… 41 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 …als Andy Kaufman. 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Dat wist ik niet. 43 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Ze riepen 'cut' en hij was nog steeds… 44 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 …Andy Kaufman. 45 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Zozeer zelfs dat de hele crew hem Andy noemde. 46 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Dat wist ik niet. Ik ging er dus naartoe. 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Toen hij binnenkwam, riep ik uit: 'Jim Carrey.' 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Iedereen zei: 'Nee. 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Noem hem Andy.' 50 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Ik snapte het niet. 51 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Hij gedroeg zich raar. Ik wist niet van zijn rol. 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Zo van: 'Hé, hoe gaat het?' En ik zei: 'Hallo… 53 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 …Andy?' 54 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 Wat een geluk, achteraf gezien… 55 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 …dat ik een van de grootste artiesten… 56 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 …mocht meemaken in zijn uitdagendste proces. 57 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Dat was echt een geluk. 58 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Maar op dat moment… 59 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 …was ik teleurgesteld. 60 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Ik wilde Jim Carrey ontmoeten… 61 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 …en moest de hele middag doen alsof hij Andy Kaufman was. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Het was duidelijk Jim. 63 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Ik zag dat hij Jim Carrey was. 64 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Dat alles om te zeggen dat ik dat ook met transgender mensen heb. 65 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Daar gaan we. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Als jullie naar deze voorstelling kwamen… 67 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 …en dachten dat ik die mensen weer ging bespotten… 68 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 …dan zitten jullie verkeerd. 69 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Die lui laat ik nu met rust. 70 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Niet de moeite waard. 71 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Ik zeg niks over ze. 72 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Misschien drie, vier keer vanavond. Meer niet. 73 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Ik ben dat onderwerp moe. 74 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Weet je waarom ik dat moe ben? 75 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Omdat ze deden alsof ik ze nodig had om grappig te zijn. 76 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Dat is belachelijk. 77 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Ik heb ze niet nodig. Ik heb iets nieuws. 78 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Dit zien jullie niet aankomen. 79 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Geen trans-grappen meer. Weet je wat ik vanavond ga doen? 80 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Grappen over gehandicapten. 81 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Ze zijn niet zo georganiseerd als de gays. 82 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Ik hou van 'n makkelijk doelwit. 83 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Er zit er vast een achterin, want daar moeten ze meestal zitten. 84 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 'Ik kwam om te lachen over transgenders. 85 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Ik wist niet dat hij ons op de hak zou nemen. 86 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Kom, wegwezen hier.' 87 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Hoog tijd dat iemand de gehandicapten bespot. 88 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Ze hebben hun gelijke gevonden. 89 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Ik was ooit op Capitol Hill… 90 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 …en zag een gehandicapt congreslid. 91 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Madison Cawthorn heette hij. 92 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 Een Republikein uit North Carolina. 93 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Hij was geschokt… 94 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 …omdat ik zei: 'Hallo, congreslid.' 95 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Hij wist niet dat ik wist wie hij was. 96 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 En toen liep ik weg. 97 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Ik wilde iets doen wat hij niet kon. 98 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 Ik huppelde. 99 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 Hij was pissig. 100 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Hij is geen congreslid meer. 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Volgen jullie de politiek? 102 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Niet lollig bedoeld, maar hij is zijn zetel kwijt. 103 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 Zijn campagne liep niet. 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Serieus. 105 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Weet je wat z'n fout was? 106 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 Hij werd weer kandidaat… 107 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 …en besloot controversieel te doen. 108 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Hij begon te raaskallen in al die rechtse podcasts. 109 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Dingen als: 'Washington is erger dan Hollywood.' 110 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 Ik zat thuis van: 'Wat?' 111 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Hij zei: 'Die lui zijn verachtelijk. 112 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 Ze hebben orgies, seksfeestjes en drugsfeestjes.' 113 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 Ik dacht: die vent klinkt net als Juicy Smoo-yay. 114 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Hij liegt. 115 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Ik geloof best dat ze die dingen doen in Washington… 116 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 …maar niet dat hij het zelf heeft gezien. 117 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 Wie nodigt nou een verlamde uit voor een orgie? 118 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Zodat hij rond kan rollen en iedereen kan verraden? 119 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Er is maar één reden om hem uit te nodigen. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Jullie weten het wel. 121 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 'Toe maar, jongens. Ik voel niks. 122 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Laten we deze wet aannemen voor Amerika. 123 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 Eentje tegelijk.' 124 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Kerel. 125 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Gehandicapten zijn mijn nieuwe doelwit. 126 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Om eerlijk te zijn… 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 …wil ik mijn relatie met de transgemeenschap herstellen. 128 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Ik wil niet dat ze denken dat ik ze niet mag. 129 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Hoe ik dat doe? Ik heb een toneelstuk geschreven. 130 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Ja. Gays zijn dol op toneel. 131 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Het is een droevig stuk, maar ontroerend. 132 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Het gaat over een zwarte transgender vrouw… 133 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 …wier voornaamwoord helaas 'nigga' is. 134 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Een echte tranentrekker. 135 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 Aan 't eind sterft ze van eenzaamheid… 136 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 …omdat witte liberalen haar niet kunnen aanspreken. 137 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Droevig. 138 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Over nigga gesproken… 139 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Ik werk ook aan een boek. Echt waar. 140 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Ik herschrijf de Amerikaanse klassieker Huckleberry Finn… 141 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 …uit het oogpunt van Nigger Jim. 142 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Het heet The Adventures of Nigger Jim. 143 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Het begint zo. 144 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Finn loopt op hem af en zegt: 'Jij bent Nigger Jim.' 145 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 En hij: 'Ik zei alleen "Jim". 146 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 Hoe heet jij, knul?' 147 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 'Ik heet Huckleberry Finn.' 148 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 'Wat? Huckleberry? Is dat echt je naam?' 149 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 'Wis en waarachtig.' 150 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 'Weet je wat? 151 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Zeg maar Nigger Jim. Al goed.' 152 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Of je nou zwart of wit of wat dan ook bent… 153 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 …als je ooit een witte 'Huckleberry' ontmoet… 154 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 …is hij armer dan jij. 155 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 Meer wit uitschot kan een naam niet zijn. 156 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Met een naam als Huckleberry ben je gedoemd tot falen. 157 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Als in de rechtbank m'n advocaat zegt: 158 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 'Ik ben je advocaat, Huckleberry Finn', denk ik: ik draai de bak in. 159 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Hopelijk gebeurt het nooit. 160 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Maar als het moet, hoop ik dat het Californië is. 161 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Ik zeg tegen de rechter: 'Voordat u me veroordeelt… 162 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 …moet de rechtbank weten… 163 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 …dat ik me identificeer als vrouw. 164 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Stuur me naar een vrouwengevangenis.' 165 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Zodra ik daar zit, weet je wat ik ga doen. 166 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 'Geef me die fruitcocktail voor ik je bek insla. 167 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Ik ben een vrouw, net als jij. 168 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Kom mijn vrouwenpik maar zuigen. Ik zeg het niet nog eens.' 169 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 Ik heb een goede reputatie in de showbizz… 170 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 …maar in de comedywereld sta ik bekend als luie komiek. 171 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Dat is raar, omdat ik zoveel werk, maar dat bedoelen ze niet. 172 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Ze noemen me lui omdat soms… 173 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 …20.000 man in de zaal zitten en ik soms een grap vertel… 174 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 …en ze me aankijken alsof ik gek ben. 175 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Maar drie of vier mensen lachen wel keihard. 176 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 En dan denk ik: ja, dat is goed genoeg. 177 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Deze volgende grap is er zo een. 178 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Snap je? Ik vertel hem graag, maar hij scoort nooit. 179 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Weet je waarom die niet scoort? 180 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Ik ben slecht in imitaties. Maar dit is er een. 181 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Klaar? Oké. 182 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Dit gaat niet lukken. 183 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Oké. Dit is mijn imitatie. 184 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Mijn imitatie… 185 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 …van de doden op de Titanic. 186 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Laat me uitpraten. 187 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 Dit is mijn imitatie van de doden op de Titanic… 188 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 …toen de onderzeeër hun schip naderde. 189 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Dat is goed genoeg. Oké. Hier komt hij. 190 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Hier komt hij. 191 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Kom erbij in ons watergraf. 192 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Man, dat vind ik zo grappig. 193 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Dat is een grappige manier om te sterven. 194 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 Over 20 jaar, op mijn 70e verjaardag… 195 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 …ga ik met een onderzeeër naar de onderzeeër. 196 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Hopelijk werkt hij dan wel. 197 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Mijn vrouw haat die grap. 198 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 Wist je dat er in D.C. een stripclub genaamd Camelot is? 199 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 Is die nog open? -Ja. 200 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Ik weet wat ik hierna ga doen. 201 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 Mijn vrouw noemde me laatst 'eng'. 202 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 Ik ga naar stripclubs. Dat doe ik graag. 203 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 Mijn vrouw zei dat ik 'eng' was, omdat ik er alleen naartoe ga. 204 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Is dat eng? 205 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Het lijkt me beter dan met je vrienden. 206 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 Dat vind ik nou eng. 207 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 'Laten we naar de stripclub gaan… 208 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 …en samen als vrienden een stijve krijgen. 209 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Dan terug in een stille auto en niet praten… 210 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 …over wat we gezien of gedaan hebben.' 211 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Nee, man. Ik ga alleen. 212 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Mijn vrouw snapt niet waarom ik ga. 213 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Het heeft niks te maken met seks. 214 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 Een beetje seksuele energie helpt me te ontspannen… 215 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 …maar het gaat om het uitgaan. 216 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Ik hou van de muziek. 217 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Een paar naakte meiden is fijn… 218 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 …maar ik doe het niet om mensen te ontmoeten. 219 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Soms neem ik een boek mee naar de stripclub. 220 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Ik zit dan bij het podium, want daar is beter licht. 221 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Ik ging eens een keer, en dit is raar… 222 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 …ik weet niet waarom… 223 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 …maar de stripper gaf me haar echte naam. 224 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Ja. Dus ik vertrok. 225 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 Ze zei: 'Waar ga je naartoe?' En ik: 'Fijne avond, Deborah.' 226 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Maar mijn vrouw heeft het mis over mijn leven. 227 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Ze zei eens dat mijn werk leuk lijkt. 228 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Mijn werk is werk. 229 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Ikzelf ben leuk. 230 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Het is te gevaarlijk. 231 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Het afgelopen jaar… 232 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 …was ik op tournee met een van de grootste… 233 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 …zo niet de grootste komiek van allemaal, Chris Rock. 234 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 We toerden het hele jaar samen. 235 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Vlak voor die tournee begon… 236 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 …raakte Chris betrokken in wat wij zwarten zien als een 9/11. 237 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris werd in het gezicht gemept tijdens de Oscars. Door Will Smith. 238 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 Dat was echt bizar om te zien. 239 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Als je het live op tv zag, zoals ik… 240 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 …dacht je dat het gespeeld was. 241 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Ik wist het niet zeker. 242 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 Ik wachtte, want ik kende Chris. 243 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Ik wachtte 30, 40 minuten. 244 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Tot hij op een ander feest kon komen. 245 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Ik belde hem op FaceTime en hij nam op. 246 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Zodra hij opnam, zei hij: 247 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 'Jij bent de enige voor wie ik opneem.' 248 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Blijkbaar hadden Obama, Oprah… 249 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 …en iedereen al gebeld om te vragen of hij in orde was. 250 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Ik dacht dat het gespeeld was, dus ik vroeg het. 251 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 Ik zei: 'Nou, je weet wel.' En hij: 'Wat?' 252 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 Ik vroeg: 'Deed het pijn?' 253 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 En hij: 'Ja, het deed pijn, man.' 254 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Toen wist ik dat het echt was. 255 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 En toen was ik pas beledigd. 256 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Niet alleen om de klap. Dat was maar de helft. 257 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 Het was beledigend dat na de klap… 258 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 …Will gewoon ging zitten en genoot van zijn avond. 259 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Gestoord. 260 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 'Bedankt.' 261 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Wat was dat nou? 262 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 We toerden het hele jaar en ik kon niet wachten om te zien… 263 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 …wat hij in zijn special over die klap zou zeggen. 264 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Ik zei dit het hele jaar, maar die avond… 265 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Chris is een slimmerik. 266 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Je weet nooit wat hij zal zeggen. 267 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Ik ging naar de opnamen. 268 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Die waren verderop in Baltimore. 269 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Jullie komen uit D.C. Kennen jullie Baltimore? 270 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 We weten dat er door de jaren heen… 271 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 …zware tijden zijn geweest voor D.C. 272 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Helaas zit Baltimore nog steeds in een zware tijd. 273 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Niemand ter wereld kan de diepte van Baltimore echt begrijpen. 274 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore is zo wanhopig… 275 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 …dat Tupac en zijn moeder naar Oakland verhuisden voor een beter leven. 276 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Chris Rock ging er echt vol op in. 277 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 Niet te geloven. Hij choqueerde een publiek in Baltimore. 278 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Ik wist niet dat dat kon en ik ben hier begonnen. 279 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Gechoqueerd. En weet je waardoor? 280 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Hij keek ze aan… Ik had dit niet van hem verwacht. 281 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Hij keek ze aan. Allemaal zwart. Uit Baltimore. 282 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Al zijn ze rijk en zwart in Baltimore… 283 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 …je weet dat ze een trauma hebben. 284 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 Chris choqueerde ze. Dit is wat hij tegen ze zei. 285 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 'Ik weiger een slachtoffer te zijn.' En het publiek… 286 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Ik stond backstage, zo van: 'Gast, kijk het maar terug.' 287 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Het is gestoord, maar het is zo. 288 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 Alles is grappig. 289 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Alles is grappig tot het jou overkomt. 290 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Drie maanden. Slechts drie maanden… 291 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 …na die vreselijke aanval op Chris Rock… 292 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 …stond ik in de Hollywood Bowl. 293 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Een of andere gek… 294 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 …sprong op en viel me aan. 295 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 Als het jou overkomt, weet je niet eens wat er gebeurt. 296 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Het leek wel slow motion. 297 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Ik keek gewoon zo van: 298 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 'Mijn god. Ik word aangevallen.' 299 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Die klootzak was gammel. Hij sprong zo van… 300 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 Ik ben oud, maar snel. 301 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 Ik greep zijn hoofd met mijn hand… 302 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 …en trok zijn hoodie over hem heen. 303 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Ik kan z'n hoofd nog voelen. 304 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Sponsachtig. 305 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Hij had dreadlocks. 306 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Niet van die mooie rastafari-dreads. 307 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Dit waren onbedoelde daklozen-dreads zoals in L.A. 308 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Vol bladeren, takjes en flessendopjes. 309 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Iets vettigs. 310 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Ik deed zo… 311 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Toen viel ik neer. 312 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Hij duwde me helemaal omver. 313 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Ik dacht: dit is een rotsituatie. 314 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Ik weet niet of ik doodga of wat. 315 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Maar op dat kwetsbare moment… 316 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 …dacht ik aan iets wat ik nooit eerder had bedacht. 317 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 Op dat moment bedacht ik me… 318 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 …dat bodyguards… 319 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 …geen nette schoenen naar het werk moeten dragen. 320 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 Travis. 321 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Die Travis kwam aanglijden… 322 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 …in zijn prachtige instappers en viel zo achterover. 323 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 Ik zei: 'Jemig. Nu liggen we allebei op ons gat. 324 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Ik moet dit zelf afhandelen.' 325 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Ik sprong op en die gast die me omgeduwd had ook. 326 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 We keken elkaar aan en beseften tegelijkertijd dat ik groter was. 327 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 En die eikel rende weg. 328 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Ik ging achter 'm aan, maar dacht: laat maar. 329 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Ik pakte de microfoon. 330 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Ik zei: 'Ik maak de show nu af.' 331 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Jazeker. 332 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Ik had drie maanden lang Chris Rock uitgelachen. 333 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 Mensen vroegen het ook steeds. 334 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 'Dave, wat zou jij doen als je Chris Rock was… 335 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 …en Will Smith je een mep gaf?' 336 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 Mijn antwoord is nu nog hetzelfde. 'Ik weet niet wat ik zou doen. 337 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Ik heb nooit zoiets extreems meegemaakt. 338 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Ik weet nu wel wat Will Smith niet gedaan zou hebben… 339 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 …namelijk van de rest van z'n avond hebben genoten.' 340 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Moet je horen. 341 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 We gaven dat joch een flink pak rammel. 342 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Niet 'wij'. Ik stond op het podium een grap te bedenken… 343 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 …maar hij werd achter me afgerammeld. Iedereen kon het zien. 344 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Iedereen kon het zien. 345 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Ik zat nog te denken over wat ik moest zeggen. 346 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Ik was verbouwereerd. Juist ik stond met mijn mond vol tanden. 347 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 En mijn karma? 348 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 Van alle mensen op de wereld… 349 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 …komt dan juist Chris Rock aanzetten. 350 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 Hij komt naar me toe in het bijzijn van 20.000 man. 351 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 Hij pakt mijn microfoon, kijkt naar het publiek en zegt: 352 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 'Was dat Will Smith?' 353 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Man, iedereen viel uit z'n stoel van het lachen. 354 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Ik stond daar als een sukkel. 355 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Ik was woedend. 356 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 Ik dacht: dit is mijn aanval. 357 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 Die van jou was drie maanden geleden. Kun je nu wel grappen maken? 358 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Ik pakte de microfoon terug en probeerde een grap… 359 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 …maar die viel slecht. 360 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 Ik wist niks. Ik zei: 'Hij was een transman.' 361 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 En het publiek… 362 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 'Boe. Dit is L.A. Wij houden van transmensen.' 363 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Ik voelde me zo rot. 364 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Zo rot. 365 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Maar ik weet waarom hij het deed. 366 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Je had erbij moeten zijn, maar toen die gast me omduwde… 367 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 …leek het wel iets uit een film. 368 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Stel je dit voor. 369 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Stel je een beroemdheid voor. 370 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Elke beroemdheid die je kunt bedenken was erbij. 371 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 Het was de grootste avond ooit in Hollywood. 372 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Toen die gast me tackelde, sprong de hele zaal op. 373 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Ik wist dit pas toen ik de beelden terugzag… 374 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 …maar zodra hij me tackelde… 375 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 …sprong Jamie Foxx als eerste op. 376 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Hij had een witte cowboyhoed op. Hij wist dat dit ging gebeuren. 377 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Ik had hem nooit met een cowboyhoed gezien. 378 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Jamie ging achter die gast aan… 379 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 …alsof het doodnormaal was. 380 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 Dat joch was snel, met schijnbewegingen en alles. 381 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Jamie brak z'n enkels zowat, maar hij bleef rennen. 382 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Toen rende Jon Stewart de backstageruimte uit… 383 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 …en sprong hij als de Superjood op die kerel af. 384 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Dat joch zag Jon komen, dus hij sprong weg en Jon vloog. 385 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Dat joch was snel. Hij draaide zich om, zag de nooduitgang… 386 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 …en sprintte eropaf. 387 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Vlak voor hij bij de deur was… 388 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 …sprong Puff Daddy van Bad Boy Records… 389 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 …voor de deur. Zo van… 390 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Sjonge… 391 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy pakte die eikel. 392 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Elke ster kwam aanrennen… 393 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 …want ze zagen zichzelf in mij… 394 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 …en begonnen op dat joch in te slaan. 395 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Ik weet dat Chris backstage dacht: niemand kwam mij helpen. 396 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Everybody Hates Chris 397 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Het was intenser dan jullie misschien hebben gelezen. 398 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Dat weet ik niet… 399 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 …maar toen we dat joch aframmelden… 400 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 …trok hij een .22-pistool uit zijn tailleband. 401 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Het was chaos. 402 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 Iedereen begon te gillen. 'Mijn god, hij heeft een wapen.' 403 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Toen werd ik bang. Ik stond achterin, maar was bang. 404 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Ik wist dat iedereen bij me ook gewapend was. 405 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 Als ze dat joch op het podium in de Hollywood Bowl doodgeschoten hadden… 406 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 …waar ik jou voor betaal, Travis… 407 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Nee. Hij was de man. 408 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Hij wurmde het pistool uit zijn hand. 409 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 Hij keek erin, maar hij kreeg de kogels er niet uit. 410 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Hij haalde de trekker over en het was geen pistool. 411 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Er sprong een mes uit. 412 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Dat joch wilde me dus neersteken. 413 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Dat is akelig. 414 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Ik had de avond erna geen voorstelling… 415 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 …maar wilde toch weer het podium op. En dat deed ik. 416 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Iemand in het publiek riep: 'Wat is er gebeurd tijdens die aanval?' 417 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Ik wist niet dat er een journalist was. 418 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Ik zei dat die gast een mes had dat zich identificeerde als pistool. 419 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Nog eens zes weken slechte publiciteit om die grap. 420 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Ik had die gast niks gedaan. Onterecht. 421 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Dat was onterecht. 422 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 De New York Post ging naar de gevangenis… 423 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 …en interviewde de dader alsof hij een held was. 424 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Ik las het interview. 425 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 De hele aanval bleek mijn schuld. 426 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 Ja, ik had hem getriggerd. 427 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 Niet opzettelijk. 428 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Ik had gegrapt over daklozen. 429 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 Die jongeman bleek dakloos te zijn. 430 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Dit had ik niet kunnen weten. 431 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Maar ik zeg dit… 432 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 …voor een dakloze had hij geweldige plaatsen. 433 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 Ik zou hem getriggerd hebben vanwege mijn LBGTQ-grappen. 434 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Die kerel bleek een B. 435 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Dat was de kop van het artikel. 436 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 'Vermeende aanvaller van Dave Chappelle is biseksueel.' 437 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Ik zei: 'Vermeende aanvaller?' 438 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Daar is niks vermeends aan. Ik laat je de beelden zien. 439 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Hij is vermeend biseksueel. 440 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Ik geloof dat artikel pas als ik hem een kerel zie afzuigen. 441 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Dat las ik in de krant. Vreselijk. 442 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 Ik dacht: biseksueel? Ik had verkracht kunnen zijn. 443 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 Nee. Maar weet je? 444 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Het is niet grappig, want… 445 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 …na al die gekte… 446 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 …ging ik naar de hotelkamer. 447 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 Ik was alleen. Ik deed de deur open en mijn vrouw was alleen binnen. 448 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Ze zat te huilen. 449 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 Ik zei: 'Wat is er met jou? Ben jij ook aangevallen?' 450 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Ze zat dus te huilen. 451 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Ze zei: 'Mijn god, Dave. 452 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 Als je vanavond was omgekomen… 453 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 …hadden de kinderen en ik niks.' 454 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Toen wist ik dat het menens was. 455 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Ik ging naast haar op bed zitten. 456 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Ik pakte een bos sleutels uit mijn zak… 457 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 …die ze nog nooit had gezien. 458 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 Ze zei: 'O. 459 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 Wat zijn dat voor sleutels?' 460 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Ik legde ze in haar hand. 461 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Ik zei: 'Schat, dat zijn de sleutels voor mijn kluisje bij de bank. 462 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Ik hoop dat me nooit iets overkomt. 463 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 Maar als het gebeurt, maak je geen zorgen. 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 In dat kluisje zit alles wat jullie nodig hebben. 465 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Ik heb het al geregeld.' 466 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Ze staarde naar die sleutels. 467 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Ik zag haar beseffen waar we het echt over hadden. 468 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Ze begon nog harder te huilen. 469 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 Ik moest eerlijk gezegd ook een beetje huilen. 470 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 We hielden elkaar stevig vast. 471 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 Dat mens heeft in dat kluisje gekeken nu ik nog in leven ben. 472 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 Wie doet zoiets? 473 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Mijn god. 474 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Toen was ze boos op me. 475 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Ze zei: 'Verdomd, David. Ik heb dat kluisje geopend.' 'Echt?' 476 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 En zij: 'Ja, en er zat niks in.' 477 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 Ik zei: 'Niks?' 478 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Ze zei: 'Alleen je stomme grappenboek.' 479 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Dus ik… 480 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Ik zei: 'Luister, schat. 481 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 Als je die grappen precies vertelt als geschreven… 482 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 …zitten jullie gebakken. 483 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Dat zijn goede grappen.' 484 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 'Goede grappen? Wat is dit voor troep? 485 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 "Kom erbij in mijn watergraf."' 486 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Nee, je moet met je keel rollen. 487 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Kom erbij in mijn watergraf. 488 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Sjonge. 489 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 Sjonge. 490 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Ik ben al lang getrouwd. 491 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Ja. Ik klaag graag over mijn vrouw, maar ik hou zielsveel van haar. 492 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 Jullie zouden dit niet over mij geloven… 493 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 …maar ik ben een jaloerse man. 494 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 Echt waar. 495 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 Ik dacht een keer dat mijn vrouw vreemdging. 496 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Ja, heus. 497 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 Een van de naarste dagen van mijn leven. 498 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Ik kon er niet tegen. 499 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Ik schaam me er nu voor, maar ik kan erover praten. 500 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Weet je wat ik deed? 501 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Echt gaar. Maar dit is wat ik deed. Ik wachtte. 502 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 Ik wachtte tot ze in slaap viel. 503 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 Dat duurde heel lang. 504 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Ze is Aziatisch. 505 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Ik kon niet zien of ze sliep of niet. Ik keek naar haar… 506 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Weet je wat ik deed toen ik zeker wist dat ze sliep? 507 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Ik pakte haar iPhone. 508 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 Ik ging naar beneden en probeerde wachtwoorden… 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 …om hem open te krijgen. 510 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Het lukte me niet. 511 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 Toen dacht ik: iPhones hebben gezichtsherkenning. 512 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Ik zat zo… 513 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 En hij ging open. 514 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 Ik zag een berichtje van ene Earl. 515 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Ik ken geen Earl. 516 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Ik maakte haar wakker. 517 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 Ik zei: 'Wakker worden. Wie is Earl, verdomme?' 518 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 Ze zei: 'Waar heb je het over?' 'Hou je niet van de domme. 519 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Ik keek in je telefoon. Wie is Earl?' 520 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 En zij: 'Mijn god, David. 521 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Dat is Earl, de gay van de kapsalon.' 522 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 En ik: 'Vast. Ik ben niet dom. 523 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 Hoe kan ik weten dat die gast gay is?' 524 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Ze was kalm. Ze zei: 'Lees zijn berichtjes en kijk naar zijn foto's.' 525 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Ik begon te lezen. 526 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 'Die kerel zegt wel heel graag 'meid'.' 527 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Toen bekeek ik zijn foto's en ik kon het niet geloven. 528 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Hij zag er zelfs op foto's gay uit. Zijn mond hing steeds open. 529 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Toen wist ik dat ze de waarheid zei. 530 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Toen voelde ik me dom. 531 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Ik zei: 'Het spijt me. 532 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Het spijt me, oké? 533 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Het spijt me. Hier, je telefoon. 534 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Sorry. Ga maar weer slapen. Sorry. 535 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Ik was gewoon onzeker… 536 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 …omdat ik zelf steeds vreemdga. Welterusten.' 537 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Ze liet me niet gaan. Ze zei: 'Als je me toch wakker maakt…' 538 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Ze haalde mijn telefoon onder haar kussen uit. 539 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 Ik zei: 'Wat krijgen we nou?' 540 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 Ze zei: 'Wie is dat mens op deze foto?' 541 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Ik zei: 'Hoe kreeg je die open?' 542 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 'Makkelijk. Ik duwde op mijn neus… 543 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 …en deed zo en hij ging open.' Ik zei: 'Wat nou?' 544 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Ze vroeg: 'Wie is dat mens?' En ik: 'Geef hier. 545 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Meid, rustig maar. Dat is zomaar een vriendin… 546 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 …Deborah.' 547 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Ik sluit de avond af met een lang verhaal. Mag ik? 548 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Goed. Het is lang. Doe maar alsof ik klaar ben. 549 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Ik moet een sigaret gaan halen. 550 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Ik ben niet klaar, maar doe maar alsof. 551 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Ik heb liever een staande ovatie. 552 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 Hartelijk bedankt. Fijne avond. 553 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 Bedankt voor geen staande ovatie, eikels. 554 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Dit is te erg. 555 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Het is al goed. Ik wilde gewoon roken. 556 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 Dat vinden jullie leuk? 557 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Voor ik Killin' Them Softly deed, gaf HBO me op mijn 22e… 558 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 …de grootste kans van mijn leven tot dan toe. 559 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Een special van een halfuur… 560 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 …maar dit was niet echt een special. 561 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Het was heel generiek. 562 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Het had niet eens een titel, gewoon 'Dave Chappelle'. 563 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 Ik nam het op in San Francisco, een locatie genaamd Broadway Studios… 564 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 …dat op de eerste etage lag. 565 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Onder Broadway Studios ligt een nachtclub. 566 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 De special zou maar 30 minuten duren. 567 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Ik maakte me klaar, repeteerde, deed alles wat ik moest doen. 568 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Op de avond van de opnamen, na zo'n 20 van de 30 minuten… 569 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 …dit vergeet ik nooit. Muziek. 570 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Ineens keiharde muziek uit de nachtclub beneden. 571 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Die stond keihard en verpestte mijn show. Ik was er kapot van. 572 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Ik was nog jong. 573 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Ik geloofde echt in wat ik deed. 574 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Ik dacht dat mijn droom naar de knoppen was. 575 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Ik rende van het podium naar beneden… 576 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 …naar de steeg achter de studio, waar de vrachtwagens staan… 577 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 …en trapte die deur daar open. 578 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Ik begon tegen de producers te schreeuwen. 579 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Ik was niemand in die wereld. Ik geloofde gewoon in mezelf. 580 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Ik zei: 'Jullie hebben alles verkloot. 581 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Die klotemuziek. Wat dacht je wel niet?' 582 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Een van hen was een bekende producent. 583 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Ik noem geen namen. 584 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Hij stond op en zei: 'Knul, ga eens even zitten. 585 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Wij hebben niks verkloot. 586 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 De afspraak met die nachtclub… 587 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 …was geen muziek te draaien en die kwamen zij niet na.' 588 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Ik vroeg: 'Wie kwam die afspraak niet na?' 589 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Hij wees naar iemand. 590 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Dit vergeet ik nooit. Een oude, witte vent… 591 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 …die in z'n eentje in een Ford zat. 592 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Hij zei: 'Die kerel daar.' 593 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Ik wachtte niet af, stelde geen vragen. 594 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Ik ging op die Ford af en sloeg op het raam. 595 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Ik zei: 'Doe open, eikel. Ik wil jou spreken.' 596 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Hij keek me even aan en reed toen verstandig genoeg weg. 597 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 Hij liet me in die steeg iedereen staan uitvloeken. 598 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Twee minuten later, letterlijk 120 seconden… 599 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 …meer was het niet… 600 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 …gingen de deuren van de keuken in de steeg van die club… 601 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 …onder Broadway Studios open. 602 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 Daar stond diezelfde oude vent, maar dan met versterking. 603 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Twee grote kleerkasten. Hij keek me aan… 604 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 De kalmte zelve. 605 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Hij zei: 'Jij. Hier komen. 606 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Ik moet jou spreken.' 607 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Ik wist op die leeftijd niks over de straat. 608 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Ik ontdekte later dat die mannen Russische maffialeden waren. 609 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Kennen jullie de Russische maffia? 610 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 De gasten die Denzel afmaakten in Training Day. 611 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Die producers wisten met wie ik te maken had. 612 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Ze zeiden: 'Ga niet naar binnen, Dave.' 613 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Ik zei: 'Krijg toch wat.' 614 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Ik liep die keuken in. Ze gooiden de deur achter me dicht… 615 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 …het werd er pikdonker en toen wist ik het. 616 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Ik ben niet dom. Ik wist dat het een slechte situatie was. 617 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Maar je moet begrijpen… 618 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 …dat ik in mezelf geloofde en het me niks kon schelen. 619 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 Ik bleef die gasten maar uitschelden. 620 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Hoe ze mijn leven hadden verpest. 621 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 Die ouwe vent kon zijn oren niet geloven. 622 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Zodra ik even ademhaalde, hield hij me tegen. 623 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Hij zei: 'Luister, knul. 624 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Je vrienden hebben gelogen. 625 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 We hadden een afspraak. 626 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Maar zij hebben me nooit betaald.' 627 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Toen hij dat zei, besefte ik dat ik opgesloten was in een keuken. 628 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Ik wist dat hij de waarheid sprak en ik het dus mis had. 629 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 Precies op het moment dat ik dat besefte… 630 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 …was ik voor de eerste keer bang. 631 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Het is raar als je absoluut overtuigd bent van je gelijk. 632 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Je kan dronken raken van het gevoel van rechtvaardigheid. 633 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Daarom zijn gays zo gemeen. 634 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Maar ik gaf niet toe. 635 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 Jullie zouden trots zijn geweest. 636 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Ik was bang, maar gaf niet toe. 637 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Ik zei: 'Nou, dan ben ik u mijn excuses schuldig. 638 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 Maar wat de reden ook was voor die muziek… 639 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 …m'n leven is verpest.' 640 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Die oude man keek me vol medeleven aan. 641 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 Hij kwam naar me toe en legde zijn hand op mijn wang. 642 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 En dat is heel vernederend voor een man. 643 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Ik keek naar de hand van die vent op mijn gezicht van… 644 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 En hij zei: 'Jij bent een echte man.' 645 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Hij tikte me op mijn wang. 646 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Heel zachtjes. 647 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 En ineens gingen de deuren weer open. 648 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 Het licht uit de steeg viel binnen… 649 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 …en ik liep levend weg. 650 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Ik had het overleefd. 651 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 En op dat moment… 652 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 …leerde ik een belangrijke levensles… 653 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 …die ik met jullie wil delen. 654 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Die les is als volgt. 655 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 Op elk gegeven moment in je leven… 656 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 …wint de sterkste droom in dat moment. 657 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 Ik ben een krachtige dromer. 658 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Niet gelogen. 659 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Ik droomde van precies deze avond… 660 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 …als jongen van 14 jaar… 661 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 …en beleef hem nu op mijn 50e. 662 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Mijn dromen zijn heel sterk. 663 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Ik liep vandaag door Washington. 664 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Ik was ooit arm in deze stad. 665 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 De hele dag riepen mensen: 'Hé, Dave.' 666 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Alsof ze me persoonlijk kenden en het voelde alsof ik hen ook kende. 667 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Ik zei tegen mezelf: 'Hemel, Dave. Wat een krachtige droom.' 668 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Maar soms… 669 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 Soms voel ik me normaal. 670 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Gewoon mezelf. 671 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Dan rook ik wat wiet in een nachtclub en ben ik verlegen. 672 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Maar dan kijk ik rond en zie ik een volslagen onbekende vent. 673 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Hij heeft de hele week gewerkt en krijgt privébediening… 674 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 …van een meid die hem Moët en cocktails brengt. 675 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 In mijn hoofd is hij Perzisch. 676 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Hij doet een of andere rare Perzische dans. 677 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Er zitten zes meiden bij omdat hij zoveel drank heeft. 678 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 Ze zeggen allemaal: 'Hup, Cena.' 679 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Ik keek de zaal rond en dacht: mijn god. 680 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Ik zit in zijn droom. 681 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Ik hoor het hem zijn vrienden vertellen. 'Hoe was het in de club?' 682 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 'Geweldig. Ik kreeg privébediening. 683 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Ik zag Dave Chappelle naar me kijken, zo van: "Wie is dat?"' 684 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 En dat is de kunst van het leven. 685 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 Je moet verstandig genoeg zijn om te weten wanneer je in je droom leefde. 686 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 En bescheiden genoeg om te weten wanneer je in de droom van een ander zit. 687 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Daarom… 688 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Daarom oordeel ik niet tussen Will Smith en Chris Rock. 689 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Jullie zien ze als grote ideeën… 690 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 …maar ik zie ze als mede-dromers. 691 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 Ik kan niet oordelen, want ik zie mezelf in ze allebei terug. 692 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Ik ben Will Smith. 693 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 De man die er niet meer tegen kan… 694 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 …en een klap uitdeelt aan de volgende… 695 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 …die een slecht woord zegt over mij of een dierbare. 696 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 En ik ben Chris Rock. 697 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 De man die een klap kan krijgen in bijzijn van de hele wereld… 698 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 …en toch zijn zelfbeheersing bewaart om het niet te verkloten. 699 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Dat doen mannen. 700 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Mannen stellen grenzen. 701 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Mannen handhaven grenzen. 702 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 En mannen zoeken grenzen op. 703 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Geen enkele man zoekt meer grenzen op… 704 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 …dan een transman. 705 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Als ik een mede-dromer zie, krijgt die mijn grootste respect… 706 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 …ook als ik hun droom niet begrijp. 707 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Ik herken een dromer meteen. 708 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Ik heb veel krachtige dromers ontmoet. 709 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Niemand zo krachtig… 710 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 …als een man die zichzelf… 711 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 …Lil Nas X noemt. 712 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Ik heb hem ooit op een feestje ontmoet. Geen idee wie hij was. 713 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 Maar zodra hij binnenliep, wist ik dat ik in zijn droom zat. 714 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Iedereen daar was een dromer. 715 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Iedereen was beroemd. 716 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Maar toen hij binnenkwam… 717 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 …was hij gekleed als C-3PO. Hij glinsterde. 718 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Iedereen zei: 'Hemel. Daar is hij. Dat is Lil Nas X.' 719 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Ik had geen idee. Ik weet niet waarom… 720 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 …maar van al die dromers liep juist hij op mij af. 721 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Hij zei: 'Ik wilde jou in mijn video.' 722 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Ik had geen idee waar hij het over had. Dus ik: 'Wat? 723 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 Welke video?' 724 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Hij keek me aan van… 725 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 'Je weet welke.' En toen liep hij weg. 726 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Ik keek hem na en zei: 'Man. 727 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 Die gast heeft een heel krachtige droom.' 728 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Dat deed me denken… 729 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 …aan toen we op school zaten. 730 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 En de leraar iedereen vroeg wat ze wilden worden. 731 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 'Timmy. Wat wil jij worden als je later groot bent?' 732 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 Timmy deed alsof. 733 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Hij stond op en zei: 'Ik wil brandweerman worden.' 734 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 En de leraar zei: 'Dat is een prachtige droom.' 735 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 Maar Timmy meende het niet. 736 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Hij zei brandweerman… 737 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 …omdat hij diep vanbinnen dol is op vuur. 738 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 Op zijn 14e is hij een volslagen pyromaan… 739 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 …die als een expert met kerosine en lucifers speelt. 740 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Op een avond gaat hij met vrienden de stad in. Ze spelen met vuur… 741 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 …en branden 'n magazijn af. 742 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Hij weet niet dat daar 13 migranten… 743 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 …uit El Salvador werkten. 744 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Zij zitten vast en komen om in de brand. 745 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Is dat niet tragisch? 746 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 Het was een ongeluk. 747 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Hij is pas 14 jaar. Maar hij is zwart. 748 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Dus hij wordt als volwassene berecht. 749 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 Timmy zit de rest van zijn leven in de bak. 750 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Dag, droom. 751 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 'En jij, Billy? 752 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Wat wil jij worden als je later groot bent?' 753 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Billy staat op en zegt: 754 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 'Ik wil president van de Verenigde Staten worden.' 755 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 En de leraar zegt: 'Mijn god, Billy. 756 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 Dat is een prachtige droom.' 757 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 En Billy meent het ook. 758 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy doet alles goed. 759 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 Dat joch haalt goede cijfers, gaat bij de leerlingenraad. 760 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Doet buitenschoolse activiteiten… 761 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 …zoals het showkoor, voor op zijn cv. 762 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 Hij is op weg om president te worden. 763 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Maar dan gaat hij onderuit. 764 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Op zijn 16e raakt zijn vriendin zwanger. 765 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 Hij moet stoppen met school om rond te komen. 766 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Maar gelukkig voor hem zoekt Walmart mensen. 767 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Als hij eenmaal 20 is… 768 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 …wordt hij assistent-manager bij Walmart. 769 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 De jongste in de regio. 770 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Hij zegt: 'Als ik dit nog vier jaar volhoud… 771 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 …kan ik manager worden. 772 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 Als ik het dan nog zes jaar volhoud… 773 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 …kan ik regiomanager worden… 774 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 …en de baas zijn over wel drie Walmarts.' 775 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Hij ziet het grote plaatje en weet wat zijn toekomst is. 776 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Dus hij pleegt zelfmoord. 777 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 'En jij? 778 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 Wat wil jij later worden?' 779 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 'Dat wil ik niet zeggen. 780 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 Ik wil niet uitgelachen worden.' 781 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 'Wat maakt 't uit of ze lachen? 782 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Jouw droom is van jou. 783 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 Kom ervoor uit, zodat ze uitkomen. 784 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Zeg het luid en duidelijk. 785 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 Wat wil jij worden als je groot bent… 786 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 …Lil Nas X?' 787 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Hij stond op voor de hele klas. 788 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 'Ik wil de gayste gast ooit worden. 789 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Ik wil een videoclip maken… 790 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 …waarin ik van een stripperpaal afglijd naar de hel… 791 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 …en de duivel pijp, om tien uur op BET… 792 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 …als kinderen nog wakker zijn en me kunnen zien.' 793 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 Dat was gek genoeg de enige droom die uitkwam. 794 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Daarom ben ik hier. 795 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Vanavond. 796 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 In de stad waar ik de dromen had die ik nu beleef. 797 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Ik wilde jullie vertellen dat ze zijn uitgekomen. 798 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 En jullie bedanken voor de man die ik dankzij jullie nu ben. 799 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Ja, ik beleef een heel krachtige droom. 800 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Elke keer dat ik in deze stad voor jullie sta… 801 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 …besef ik: 'Mijn god, dit is helemaal mijn droom niet. 802 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Dit is jullie droom en ik ben vereerd om erin voor te komen.' 803 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 Hartelijk bedankt, Washington D.C. 804 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Tot de volgende keer. 805 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 EN ZOALS ALTIJD: ELAINE 806 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 807 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Dit wordt beschermd door rood, zwart en groen… 808 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 …op de kruising met een sleutel.