1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "QUEM AVANÇA CONFIANTE NA DIREÇÃO DE SEUS SONHOS 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 E SE ESFORÇA PARA VIVER A VIDA QUE IMAGINOU, 3 00:00:12,764 --> 00:00:16,058 ENCONTRARÁ UM SUCESSO INESPERADO EM SEU COTIDIANO." 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 AO VIVO DE WASHINGTON, DC 5 00:01:34,053 --> 00:01:39,392 SONHADOR 6 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Muito bem. 7 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Há quase 24 anos… 8 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 foi a última vez que estive no palco deste auditório. 9 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Eu estava gravando meu primeiro especial. 10 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Chamado Killin' Them Softly. 11 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Minha namorada estava sentada nessa fileira, grávida. 12 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Ela é minha esposa agora. 13 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 O bebê que ela estava carregando, meu primeiro filho… 14 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Fumo maconha com ele agora. 15 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 E o que mais me lembro daquela noite é a pressão. 16 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Antes do show, tive que correr lá fora 17 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 e dar ingressos para quem quisesse, 18 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 porque eu não lotava um auditório. 19 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Rapaz, que diferença… breves 24 anos não fazem. 20 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Um pouco antes daquela vez, meu pai havia morrido. 21 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Ele nunca viu meu sucesso. 22 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Quando ele morreu, eu fiquei inconsolável. 23 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Achei que nunca mais riria de novo. 24 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 A única coisa que me tirou daquele lugar 25 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 foi um amigo comediante, já falecido, o grande Norm MacDonald. 26 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Isso mesmo, palmas para o Norm. 27 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 E o que Norm fez, e eu nunca esquecerei, 28 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 ele sabia que eu era fã de Jim Carrey. 29 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Não vou entrar nisso, 30 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 mas Jim Carrey tem um talento que você não pode praticar ou ensaiar. 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Que talento natural! Eu era fascinado por ele. 32 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm sabia disso. Ele me ligou e disse: "Dave, eu… 33 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 estou fazendo um filme com Jim Carrey… 34 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Você quer conhecê-lo?" E eu disse: "Porra, sim, quero." 35 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Foi a primeira vez que me lembro de estar animado desde que meu pai morreu. 36 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 E o filme se chamava O Mundo de Andy. Eu não sabia de nada disso. 37 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey fazia um comediante que eu admirava. 38 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 O grande Andy Kaufman. 39 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Sim, e Jim Carrey estava tão imerso naquele papel, 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 que, do momento em que ele acordava 41 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 até a hora em que ele ia dormir, ele vivia sua vida 42 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 como Andy Kaufman. 43 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Não sabia disso. 44 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Quando diziam: "Corta!" Ele ainda era… 45 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Andy Kaufman. 46 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Era tão sério que toda a equipe o chamava de Andy. 47 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Eu não sabia. Só tinha ido conhecê-lo. 48 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Quando ele entrou na sala, eu gritei: "Jim Carrey!" 49 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 E todos disseram: "Não! 50 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Chame-o de Andy." 51 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 E eu não entendi. 52 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Ele estava estranho. Não sabia que ele agia como Kaufman. 53 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Tipo: "Oi, como você está?" E eu tipo: "Olá… 54 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 Andy?" 55 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Agora… 56 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 pensando bem, que sorte a minha 57 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 poder ver um dos grandes artistas do meu tempo 58 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 imerso em um de seus processos mais desafiadores. 59 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Uma sorte ter visto aquilo. 60 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Mas enquanto rolava… 61 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 fiquei bem decepcionado. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Eu queria conhecer Jim Carrey, 63 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 e tive que fingir que esse maluco era o Andy Kaufman a tarde toda. 64 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Claro que era o Jim Carrey. 65 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Eu podia olhar pra ele e ver que era o Jim Carrey. 66 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Enfim, contei isso para dizer… que me sinto assim com pessoas trans. 67 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Lá vamos nós. 68 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Se vocês vieram neste show hoje… 69 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 achando que eu faria piada com esse povo de novo, 70 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 vieram ao show errado. 71 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Não vou mais sacanear essas pessoas. 72 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Não valeu o perrengue. 73 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Não vou falar nada deles. 74 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Talvez três ou quatro vezes esta noite, mas é só isso. 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Cansei de falar deles. 76 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Sabem por que cansei de falar deles? 77 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Porque eles agiram como se eu precisasse deles para ser engraçado. 78 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Bem, isso é ridículo. 79 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Não preciso deles. Tenho outro alvo. 80 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Nem imaginam a merda que vem aí. 81 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Não vou fazer piadas com trans. Sabem o que vou fazer? Hoje… 82 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 só com pessoas com deficiência. 83 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Não são tão organizados quanto os gays. 84 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 E eu adoro atacar minorias. 85 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Deve ter alguém com deficiência no fundo, que é onde são obrigados a sentar. 86 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Eu vim para rir de pessoas trans. 87 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Não sabia que ele faria piadas sobre a gente. 88 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Pessoal, vamos dar o fora daqui, porra." 89 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Já era hora de mexerem com pessoas com deficiência. 90 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Encontraram alguém à altura, que se fodam. 91 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Uma vez, fui a Capitol Hill 92 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 e vi um deputado com deficiência. 93 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Ele se chama Madison Cawthorn. 94 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 É um republicano da Carolina do Norte. 95 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Ele ficou chocado, 96 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 porque eu o vi e disse: "Olá, deputado." 97 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Ele nem sabia que eu o conhecia. Ele virou… 98 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 Então eu saí andando. 99 00:07:56,352 --> 00:07:58,854 Queria que ele me visse fazer algo que ele não podia. 100 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 Saí pulando. 101 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 O cara ficou puto. 102 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Ele não é mais deputado. 103 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Não sei se acompanham política. 104 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Não quero fazer piada, mas ele perdeu sua cadeira. 105 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 Ele perdeu a corrida. 106 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Sim, ele perdeu. 107 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Sabem no que ele errou? 108 00:08:35,391 --> 00:08:36,809 Ele concorria à reeleição, 109 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 e o puto tentou ser polêmico. 110 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Ele estava falando merda nos podcasts de direita. 111 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Coisas do tipo: "Washington é pior do que Hollywood." 112 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 E eu em casa: "O quê?" 113 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Ele disse: "Essas pessoas são nojentas. 114 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 Fazem orgias, festas com sexo e drogas." 115 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 E eu pensando: "Esse maluco parece Juicy Smoo-yay." 116 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 É tudo mentira. 117 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Não duvido que eles façam essas merdas em Washington, 118 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 mas eu duvido que ele tenha visto. 119 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 Quem convida um cara com paraplegia para uma orgia, porra? 120 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Para esse maluco sair rolando e delatar todo mundo? 121 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Só há um motivo para chamá-lo para uma orgia. 122 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 E vocês sabem qual é. 123 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Aproveitem, gente, não sinto nada. 124 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Vamos aprovar esse projeto pelos EUA. 125 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Um de cada vez, gente." 126 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Ai, amigo. 127 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Isso. 128 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Pessoas com deficiência são a nova minoria que ataco. 129 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Para ser sincero, 130 00:10:00,559 --> 00:10:03,812 tenho tentado consertar minha relação com os transgêneros. 131 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Não quero que eles pensem que não gosto deles. 132 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Sabem como tenho consertado? Escrevi uma peça. 133 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Porque sei que os gays adoram peças. 134 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 É uma peça triste, mas é comovente. 135 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 É sobre uma negra transgênero 136 00:10:23,415 --> 00:10:25,668 cujo pronome, infelizmente, é "negona". 137 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 É para fazer chorar. 138 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 No final, ela morre de solidão 139 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 porque os liberais brancos não sabem como chamá-la. 140 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 Triste. 141 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Falando em negros… 142 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Estou escrevendo um livro, e isso é verdade. 143 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Estou reescrevendo um clássico americano, Huckleberry Finn, 144 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 da perspectiva do Negro Jim. 145 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Chama-se As Aventuras do Crioulo Jim. 146 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Começa assim: 147 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry chega e diz: "Você é o Crioulo Jim." 148 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 E ele fala: "Eu disse só 'Jim'. 149 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 Qual é o seu nome, amiguinho?" 150 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Huckleberry Finn é o meu nome." 151 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "O quê? Huckleberry? Esse é seu nome de verdade?" 152 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Dado por Deus." 153 00:11:24,393 --> 00:11:25,310 "Quer saber? 154 00:11:26,395 --> 00:11:28,147 Me chame de Crioulo Jim, de boa." 155 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Não ligo se você é negro, branco ou sei lá. 156 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Se você conhecer um branco chamado Huckleberry, 157 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 ele é mais pobre que você. 158 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Nunca ouvi um nome tão pobre na porra da minha vida. 159 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Se seu nome é Huckleberry, está fadado ao fracasso. 160 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Estou no tribunal, meu advogado diz: 161 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Sou seu advogado, Huckleberry Finn." Eu pensaria: "Vou para a cadeia." 162 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Deus me livre de ser preso. 163 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Mas, se eu for, espero que seja na Califórnia. 164 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Assim que for condenado, eu falo: "Antes da sentença, 165 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 quero que a corte saiba… 166 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 que me identifico como mulher. 167 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Pode me mandar… para o presídio feminino." 168 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Assim que chegar lá, sabem o que vou fazer. 169 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Me dê esse coquetel de frutas antes que eu te arrebente. 170 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Sou mulher, como você, vadia. 171 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Venha aqui chupar meu pau de mulher. Não vou falar duas vezes." 172 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Tenho uma ótima reputação no meio artístico, 173 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 mas, na comédia, sou o que chamam de comediante preguiçoso. 174 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 É insano, pois trabalho muito, mas não me chamam assim por isso. 175 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Dizem isso porque às vezes faço shows 176 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 com vinte mil pessoas na plateia, e eu conto uma piada, 177 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 e todas me olham como se eu fosse louco. 178 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Mas três ou quatro pessoas vão rir demais. 179 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 E, no palco, eu penso: "Isso é o bastante." 180 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Essa próxima piada é uma dessas que… 181 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Entendem? Gosto de contá-la, mas ela nunca funciona. 182 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Vou contar. Sabem o que faço mal? 183 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Não faço boas imitações, mas isto é uma. 184 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Estão prontos? Está bem. 185 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Não vai dar certo. 186 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Esta é minha imitação. 187 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Esta é minha imitação… 188 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 das pessoas mortas no Titanic. 189 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Não me deixaram terminar. 190 00:14:06,888 --> 00:14:09,891 Esta é minha imitação das pessoas mortas no Titanic, 191 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 enquanto o submarino se aproximava do navio. 192 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Já é o bastante. Está bem, lá vai. 193 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Está bem, lá vai. 194 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Venham se juntar a nós em nosso túmulo aquático. 195 00:14:46,678 --> 00:14:48,764 Cara, acho isso engraçado. 196 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Esse é um jeito engraçado de morrer. 197 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 Em 20 anos, quando eu fizer 70 anos, 198 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 vou levar um submarino para ver o submarino. 199 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Espero que funcione até lá. 200 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Minha esposa odeia essa piada. 201 00:15:08,408 --> 00:15:13,288 Sabiam que tem uma boate de strip em Washington chamada Camelot? 202 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - Ela ainda está aberta? - Sim! 203 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Já sei o que farei depois do show. Preciso dizer… 204 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 minha esposa me chamou de tarado. 205 00:15:25,300 --> 00:15:28,804 Eu frequento boates de strip. É algo que gosto de fazer. 206 00:15:28,887 --> 00:15:33,809 E minha mulher disse que eu era tarado porque vou em boates de strip sozinho. 207 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Isso é coisa de tarado? 208 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 Acho que é melhor do que ir com os amigos. 209 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 É coisa de tarado. 210 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Vamos todos à boate de strip 211 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 para ficarmos de pau duro juntos como amigos. 212 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Dirigir pra casa em silêncio e não falar 213 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 daquilo que vimos ou fizemos." 214 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Não, cara, eu vou sozinho. 215 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Minha esposa não entende por que vou à boate de strip. 216 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Não tem nada a ver com sexo. 217 00:16:05,674 --> 00:16:08,885 Eu preciso de uma pitada de energia sexual pra relaxar, 218 00:16:08,969 --> 00:16:10,679 mas tem a ver com sair. 219 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Eu gosto da música. 220 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Me sinto bem com garotas peladas, 221 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 mas não quero socializar ou conhecer alguém. 222 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Às vezes vou à boate de strip e levo um livro. 223 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Sério, e sento perto do palco porque a luz é melhor para ler. 224 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Uma vez fui a uma boate, e isso é esquisito, 225 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 Não sei por quê… 226 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 A stripper me disse o nome verdadeiro dela. 227 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Então fui embora. 228 00:16:54,556 --> 00:16:58,060 Ela disse: "Aonde está indo?" Eu disse: "Boa noite, Deborah." 229 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Deus a abençoe, mas minha esposa está errada. 230 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Ela acha meu trabalho divertido. 231 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Meu trabalho é um trabalho. 232 00:17:14,910 --> 00:17:15,952 Eu sou divertido. 233 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 É muito perigoso, cara. 234 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 O ano passado todo… 235 00:17:24,586 --> 00:17:28,256 eu estava em turnê com, possivelmente, um dos maiores, 236 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 se não o maior, comediante vivo, Chris Rock. 237 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Fizemos turnê o ano passado todo. 238 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 E antes da turnê começar, 239 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Chris se envolveu no que nós, negros, podemos chamar de 11 de setembro. 240 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris levou um tapa na cara, na festa do Oscar… do Will Smith, 241 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 uma das maiores loucuras que já vi. 242 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Na verdade, se você assistiu ao vivo na televisão, como eu, 243 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 quando rolou, achei que era armado. 244 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Achei, não tinha certeza. 245 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 Então, eu esperei, porque conheço o Chris. 246 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Eu esperei 30, 40 minutos. 247 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 O tempo que levaria para ele ir a outra festa. 248 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Eu liguei pra ele no FaceTime, e ele atendeu. 249 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Ele atendeu e disse: 250 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Você é o único maluco que eu atenderia." 251 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Parece que Obama e Oprah, 252 00:18:25,647 --> 00:18:28,650 todos ligaram para ele para ver se estava tudo bem. 253 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Pensei que era armação. Não sabia, eu perguntei. 254 00:18:35,991 --> 00:18:38,410 Falei: "Você sabe." Ele disse: "O quê?" 255 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Eu disse: "Doeu?" 256 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Ele disse: "Sim, cara, doeu." 257 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Então eu soube que era real. 258 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 E só então eu fiquei ofendido. 259 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Não fiquei ofendido só pelo tapa. Isso é só uma parte. 260 00:18:56,178 --> 00:18:58,013 Foi ofensivo porque depois do tapa, 261 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 Will se sentou e curtiu o resto de sua noite. 262 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Insano. Ele ficou… 263 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Obrigado." 264 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Que porra é essa? 265 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Ficamos o ano todo em turnê, e eu mal podia esperar para ver 266 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 o que ele ia dizer sobre o tapa no especial dele. 267 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Falei com ele o ano todo, mas naquela noite… 268 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Chris é um cara esperto. 269 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Você nunca sabe o que ele vai dizer. 270 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Fui ver a gravação do especial. 271 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Ele gravou na rua, em Baltimore. 272 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Vocês são de Washington, então conhecem Baltimore. 273 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Sabemos que, ao longo dos anos, 274 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Washington passou por momentos muito difíceis. 275 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Infelizmente, Baltimore ainda está num momento difícil. 276 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Nem todos podem realmente entender a profundidade de Baltimore. 277 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore é tão desesperador que… 278 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Tupac e a mãe dele mudaram de Baltimore para Oakland buscando uma vida melhor. 279 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 E Chris Rock pegou pesado demais. 280 00:20:18,843 --> 00:20:21,930 Não creio. Ele conseguiu chocar uma plateia em Baltimore. 281 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Nem sabia que era possível, e eu comecei aqui. 282 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 Chocou. Sabem o que ele disse que os chocou? 283 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Ele olhou para a plateia… Eu não esperava isso. 284 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Ele olhou a plateia. Todos negros de Baltimore. 285 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Até um negro rico em Baltimore 286 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 sabe que aqueles caras têm um trauma. 287 00:20:44,411 --> 00:20:49,124 Chris os chocou. Ele disse o seguinte. Ele virou para aquela plateia e disse: 288 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Eu me recuso a ser uma vítima." A plateia disse… 289 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Eu estava nos bastidores pensando: "Cara, veja a gravação." 290 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 É foda, mas falando a verdade, 291 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 tudo é engraçado. 292 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Tudo é engraçado até acontecer com você. 293 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Três meses. Só três meses 294 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 após o terrível ataque que Chris Rock sofreu… 295 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 eu estava no palco do Hollywood Bowl. 296 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 E um lunático… 297 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 saiu da plateia e me atacou. 298 00:21:38,506 --> 00:21:42,010 Se acontece com você, você nem sabe o que está acontecendo. 299 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Parecia câmera lenta. 300 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Não conhecia o cara, só olhei e disse: 301 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Estou sendo atacado." 302 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Esse puto estava maltrapilho. Ele pulou tipo… 303 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Sou velho, mas rápido. 304 00:21:57,192 --> 00:21:59,527 Peguei a cabeça dele com a minha mão 305 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 e puxei o capuz até cobrir os olhos. 306 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Ainda posso sentir a cabeça dele na minha mão. 307 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Ela era esponjosa. 308 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Ele tinha dreadlocks. 309 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Não aqueles dreads bonitos dos rastafáris. 310 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Eram dreads acidentais de sem-teto de Los Angeles. 311 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 Tinha folhas, gravetos, tampinhas de garrafa e merda naquilo. 312 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Algum tipo de sebo. 313 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 Eu estava… Tipo assim. 314 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Então, eu caí. 315 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Ele me derrubou no chão. 316 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Eu pensei: "A coisa está feia. 317 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Não sei se vou morrer ou o que vai rolar." 318 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Mas, naquele momento de vulnerabilidade, 319 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 sabe o que pensei e eu nunca tinha pensado antes? 320 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 Naquele momento, eu pensei 321 00:22:46,908 --> 00:22:48,368 que guarda-costas… 322 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 não deveriam trabalhar de sapato social! 323 00:22:54,916 --> 00:22:55,834 Travis! 324 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 O maluco veio escorregando e deslizando 325 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 com um bonito mocassim e caiu de costas. 326 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 Eu disse: "Meu Deus, agora nós dois caímos. 327 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Preciso resolver isso sozinho." 328 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Eu levantei… E o garoto que me derrubou levantou. 329 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Nós nos encaramos e percebemos, na mesma hora, que eu era maior que ele. 330 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 E o puto saiu correndo. 331 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Fui persegui-lo e disse: "Ele que se foda." 332 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Peguei o microfone. 333 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Eu disse: "Vou terminar esse show." 334 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Isso mesmo. 335 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Durante três meses antes disso, eu fiz piadas com Chris Rock. 336 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 As pessoas sempre me perguntavam: 337 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "Dave o que você faria se fosse o Chris Rock 338 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 e o Will Smith te desse um tapa?" 339 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 E a resposta é a mesma até hoje: "Eu não sei o que eu faria. 340 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Eu nunca estive numa situação dessas. 341 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Mas agora eu sei o que Will Smith não teria feito. 342 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Que seria aproveitar o resto de sua noite." 343 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 Escutem… 344 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Demos uma surra naquele garoto. Detonamos ele. 345 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Nós, não. Eu estava no palco tentando pensar numa piada, 346 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 mas estavam surrando o maluco atrás de mim. Todos podiam ver. 347 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 Todos podiam ver. 348 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Eu tentava pensar algo para dizer lá em cima. 349 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Eu travei. Justo eu! Eu não sabia o que dizer. 350 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Vejam o meu carma. 351 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 Naquela hora, justo ele, 352 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 Chris Rock, vem dos bastidores. 353 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 Ele vai até mim, na frente de 20 mil pessoas, 354 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 pega o microfone das minhas mãos, olha pra plateia e diz: 355 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "Era o Will Smith?" 356 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Cara, os putos caíram da cadeira de tanto rir. 357 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 E eu parado lá com cara de otário. 358 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 Fiquei furioso. 359 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 Porque fiquei pensando: "Cara, este é o meu ataque. 360 00:25:09,676 --> 00:25:13,221 Você foi atacado há três meses. Agora você tem piadas?" 361 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Tomei o microfone do Chris e tentei mandar uma piada, 362 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 mas elas não funcionaram. 363 00:25:20,687 --> 00:25:23,064 Não sabia o que dizer. "Era um homem trans." 364 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 E a plateia ficou tipo: 365 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Aqui é Los Angeles, nós gostamos de pessoas trans." 366 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Eu sei, me senti muito mal. 367 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 Eu me senti muito mal. 368 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Sei por que ele fez aquilo. 369 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Era preciso estar lá pra sacar, mas quando aquele cara me atacou, 370 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 parecia um filme ou algo do tipo. 371 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Imaginem o seguinte: 372 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 um famoso que vocês gostem. 373 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Todos os famosos que vocês conhecem estavam naquele show. 374 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Foi a maior noite que Hollywood já viu. 375 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Quando aquele cara me derrubou, ele esvaziou as arquibancadas. 376 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Precisei ver a fita de novo para saber disso, 377 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 quando ele me derrubou, 378 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 Jamie Foxx foi o primeiro puto a sair da plateia. 379 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Ele usava um chapéu de caubói branco, ele sabia o que ia rolar. 380 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Nunca o vi usando um chapéu de caubói. 381 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 E Jamie começou a perseguir o puto 382 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 como em Um Domingo Qualquer. 383 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 E o garoto era rápido. Ele se movia de um lado para o outro. 384 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Ele driblou o Jamie e continuou correndo. 385 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Jon Stewart, do Daily Show, saiu dos bastidores 386 00:26:33,634 --> 00:26:36,804 e pulou no puto como o Superjudeu. Ele estava… 387 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 O garoto viu Jon vindo e pulou para trás, Jon passou voando. 388 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 O garoto era rápido. Então, ele se virou, viu a saída de emergência, 389 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 e começou a correr em direção a ela. 390 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Logo antes de ele chegar na porta, 391 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 o puto do Puff Daddy, da gravadora Bad Boy, 392 00:26:56,491 --> 00:26:59,243 pulou na frente da porta. O maluco estava tipo… 393 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Rapaz… 394 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy pegou o puto. 395 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Todos os famosos correram, 396 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 porque todos os famosos se viam em mim 397 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 e começaram a dar uma surra naquele garoto. 398 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 E Chris estava nos bastidores pensando: "Ninguém me ajudou." 399 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Todo Mundo Odeia o Chris! 400 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Foi bem mais intenso do que vocês podem ter lido. 401 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Não sei o que leram, 402 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 mas o garoto, enquanto apanhava, 403 00:27:51,379 --> 00:27:55,258 botou a mão na cintura e puxou uma pistola calibre 22. 404 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 A merda foi caótica. 405 00:27:56,717 --> 00:28:01,389 Todos começaram a gritar: "Meu Deus, ele tem uma arma." 406 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Então fiquei com medo. Eu estava atrás, mas tive medo. 407 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Porque quem estava comigo estava armado. 408 00:28:08,229 --> 00:28:13,609 Se tivessem atirado e matado esse garoto no palco do Hollywood Bowl, 409 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 como pago você para fazer, Travis… 410 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Mas ele foi ninja. 411 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 O Travis tomou a arma da mão do garoto. 412 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Ele pegou a arma, tentou engatilhá-la e não conseguiu. 413 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Ele puxou o gatilho, e não era uma arma. 414 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Uma lâmina saiu do cano. 415 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 Acho que o garoto ia me esfaquear. 416 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Uma parada sinistra. 417 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Na noite seguinte, mesmo eu não tendo show, 418 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 falei: "Preciso voltar ao palco." Fui e fiz um show. 419 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Alguém da plateia gritou: "Dave, o que aconteceu no ataque?" 420 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Não sabia que havia um jornalista na sala. 421 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Só disse que esse maluco tinha uma faca que se identificava como uma arma. 422 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Tive mais seis semanas de cancelamento por isso. 423 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Nem fiz nada com esse maluco. Não foi certo. 424 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Não foi certo. 425 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 E o New York Post foi até a cadeia 426 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 e entrevistou meu agressor, como se fosse um herói. 427 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Eu li essa entrevista. 428 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Parece que o ataque foi minha culpa. 429 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 Sim, eu o provoquei. 430 00:29:29,811 --> 00:29:30,895 Não tive a intenção. 431 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Eu fiz piadas sobre sem-teto. 432 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 Acontece que… esse jovem era um sem-teto. 433 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Não tinha como eu saber disso. 434 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Mas devo dizer… 435 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 para um sem-teto, esse maluco tinha assentos incríveis. 436 00:29:58,840 --> 00:30:03,052 Disseram que eu o provoquei porque eu fiz piadas sobre LBGTQ. 437 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Acontece que esse rapaz era um B. 438 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Essa foi a manchete da matéria: 439 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "Suposto agressor de Dave Chappelle é bissexual." 440 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Eu disse: "Suposto agressor?" 441 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Esse puto me atacou. Eu vou mostrar a fita para vocês. 442 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Supostamente ele é bissexual. 443 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Quero ver ele chupar o pau de alguém antes de eu acreditar nessa matéria. 444 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Li isso no jornal. Fiquei horrorizado. 445 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 Pensei: "Bissexual? Eu podia ter sido estuprado." 446 00:30:48,306 --> 00:30:50,558 Não. Mas querem saber? 447 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Não é engraçado, porque… 448 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Porque depois daquela loucura, 449 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 eu fui para o hotel. 450 00:31:00,902 --> 00:31:04,906 Eu estava sozinho, abri a porta, e minha mulher estava lá sozinha. 451 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Ela estava aos prantos. Tipo aos prantos. 452 00:31:07,742 --> 00:31:11,412 Eu disse: "O que aconteceu com você? Também foi atacada?" 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 E ela está chorando. 454 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Ela disse: "Meu Deus, Dave." 455 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 Ela disse: "Se você tivesse morrido hoje… 456 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 eu e as crianças não teríamos nada." 457 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 E eu soube que era sério. 458 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Me sentei ao lado dela na cama. 459 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Enfiei a mão no bolso, tirei umas chaves 460 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 que ela nunca tinha visto. 461 00:31:46,280 --> 00:31:48,199 Ela disse: 462 00:31:48,282 --> 00:31:49,992 "Que chaves são essas?" 463 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Eu as coloquei gentilmente em suas mãos. 464 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Eu disse: "Querida, essas são as chaves do meu cofre no banco. 465 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Deus me livre de me acontecer algo. 466 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 Mas, se acontecer, não se preocupe. 467 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 Você e as crianças têm tudo que precisam lá dentro. 468 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Eu já cuidei de tudo." 469 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Ela estava olhando para as chaves. 470 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 E pude vê-la se dar conta do que eu estava realmente falando. 471 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Então, ela começou a chorar mais. 472 00:32:21,482 --> 00:32:24,568 Para ser sincero, isso me fez chorar um pouco também. 473 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 E demos um abraço apertado. 474 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 Essa vadia foi ver o cofre enquanto eu estava vivo e bem. 475 00:32:41,836 --> 00:32:43,337 Que cara de pau! 476 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 Meu Deus. 477 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Ela ficou brava comigo. 478 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Ela disse: "David. Eu abri o cofre." Eu disse: "Abriu?" 479 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Ela disse: "Abri, e não tinha nada lá dentro." 480 00:33:00,521 --> 00:33:02,064 Eu disse: "Nada?" 481 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Ela disse: "Só seu livro de piadas estúpido." 482 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Eu disse: "Ufa." 483 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Eu disse: "Querida, veja, 484 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 se contar essas piadas como foram escritas, 485 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 vocês vão ficar bem. 486 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 São piadas muito boas." 487 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Ela disse: "Boas piadas? Que merda? 488 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Venham para o meu túmulo aquático.'" 489 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Tem que tremer a língua. 490 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Venham para o meu túmulo aquático. 491 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Rapaz… 492 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 Rapaz… 493 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Estou casado há muito tempo. 494 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Sério. Falo muita merda sobre minha esposa, mas eu a amo muito. 495 00:33:59,914 --> 00:34:02,875 Na verdade, não vão acreditar nisso sobre mim. 496 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Sou um marido ciumento. 497 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 É verdade. 498 00:34:08,047 --> 00:34:11,425 Vou dizer algo. Uma vez, achei que estava sendo traído. 499 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Verdade, cara. 500 00:34:15,554 --> 00:34:18,432 Foi um dos piores dias da porra da minha vida. 501 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Eu não aguentei. 502 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Tenho vergonha agora, mas posso falar disso. 503 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Sabem o que eu fiz? 504 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 É zoado. Mas eu fiz isso. Eu esperei. 505 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Eu esperei que ela dormisse. 506 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 Eu esperei muito tempo. 507 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Ela é asiática. 508 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Não dava para saber se ela dormia. Eu olhava para ela… 509 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Quando tive certeza, sabem o que eu fiz? 510 00:34:53,592 --> 00:34:54,969 Eu roubei o celular. 511 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 Desci com ele e tentei descobrir a senha 512 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 para desbloqueá-lo. 513 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Não descobri a senha. 514 00:35:00,975 --> 00:35:04,061 E lembrei que essa merda tem reconhecimento facial. 515 00:35:04,145 --> 00:35:05,146 Eu só fiz assim… 516 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 E desbloqueou na hora. 517 00:35:23,164 --> 00:35:26,083 E vi um SMS de um sujeito chamado Earl. 518 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Não conheço nenhum Earl. 519 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Eu a acordei. 520 00:35:30,629 --> 00:35:33,507 Eu disse: "Acorda, porra! Quem é Earl, caralho?" 521 00:35:33,591 --> 00:35:36,844 Ela disse: "Do que está falando?" "Não se faça de sonsa. 522 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Mexi no seu celular. Quem é Earl?" 523 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Ela disse: "Meu Deus, David. 524 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Earl é o gay do salão." 525 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Falei: "Certo. Eu sou burro? 526 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 Como vou saber se esse maluco é gay?" 527 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Ela estava calma. Ela disse: "Leia as mensagens e veja as fotos dele." 528 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Comecei a ler as mensagens. 529 00:36:01,202 --> 00:36:04,038 "Com certeza, ele usa muito 'amapô'." 530 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Eu troquei, olhei as fotos dele e não conseguia acreditar. 531 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Ele parecia gay em fotos. Estava de boca aberta em todas elas. 532 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 E soube que ela falava a verdade. 533 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 E me senti meio estúpido. 534 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Eu disse: "Foi mal. 535 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Foi mal. Está bem? 536 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Foi mal. Toma seu celular. 537 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Foi mal. Só volte a dormir. Foi mal. Eu só… 538 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Acho que ando inseguro 539 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 por causa das minhas traições. Boa noite." 540 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Ela não me deixou ir e disse: "Já que quer acordar uma vadia…" 541 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 E tirou meu celular debaixo do travesseiro. 542 00:36:48,874 --> 00:36:50,584 Eu disse: "Que porra?" 543 00:36:52,002 --> 00:36:54,255 Ela disse: "Quem é a vadia da foto?" 544 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 "Como desbloqueou meu celular?" 545 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Ela disse: "Só apertei meu nariz 546 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 e fiz assim, ele desbloqueou na hora." Eu disse: "Que porra?" 547 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Ela disse: "Quem é a vadia?" Eu disse: "Me dá isso. 548 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Mulher, relaxa. Não é uma vadia. Essa é minha amiga. 549 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 Deborah." 550 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Fecharei a noite com uma história longa. Pode ser? 551 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Muito bem. Ela é longa. Finjam que já acabei. 552 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Preciso fumar um cigarro. Está bem? 553 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Não acabei, mas só finjam que sim. 554 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Prefiro palmas de pé quando fingirem. 555 00:37:39,800 --> 00:37:41,427 Muito obrigado. Boa noite. 556 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 Obrigado por não me aplaudirem de pé. 557 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Isto é péssimo. 558 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Está tudo bem. Eu só queria fumar. 559 00:38:21,008 --> 00:38:22,301 Gostam disto, né? 560 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Certo. 561 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Antes de eu fazer Killin' Them Softly, quando eu tinha 22 anos, 562 00:38:35,314 --> 00:38:38,859 a HBO me deu a maior oportunidade da minha vida na ocasião. 563 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Era um especial de meia hora, 564 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 mas essa merda não era um especial, entendem? 565 00:38:43,364 --> 00:38:44,698 Era meio genérico. 566 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Nem tinha um título. Só dizia: "David Chappelle." 567 00:38:48,869 --> 00:38:54,583 Eu gravei em São Francisco, num lugar chamado Broadway Studios, 568 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 que é no segundo andar de um prédio. 569 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Embaixo do Broadway Studios fica uma boate. 570 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 O especial deveria ter só 30 minutos. 571 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 E eu me preparei. Eu ensaiei. Eu fiz tudo que eu deveria. 572 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Na noite em que gravei, quando deu 20 minutos do meu show de 30, 573 00:39:15,521 --> 00:39:17,064 nunca me esquecerei. Música. 574 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 A música começou a rolar na boate do andar debaixo. 575 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Dava para ouvir bem alto, fodeu meu show todo, e fiquei arrasado. 576 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Eu era um jovem. 577 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Eu acreditava no que eu estava fazendo. 578 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Eu pensei que meu sonho tinha morrido. 579 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Quando saí do palco, desci as escadas 580 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 até o beco que fica atrás do estúdio, onde os caminhões de TV ficam, 581 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 e eu abri a porra da porta com um chute. 582 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 E comecei a gritar com os produtores. 583 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Eu não era ninguém. Só um cara que acreditava em mim. 584 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Eu disse: "Cara, vocês foderam tudo. 585 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 A porra da música. Vocês acharam o quê?" 586 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 E havia esse cara, um grande produtor. 587 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Não falarei nomes. 588 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Ele se levantou e disse: "Garoto, senta aí, porra." 589 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Ele disse: "Não estragamos nada. 590 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Fizemos um acordo com a boate 591 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 pra não tocarem música, o acordo não foi cumprido." 592 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Eu disse: "Quem não cumpriu o acordo?" 593 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Ele apontou para um cara. 594 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Nunca vou me esquecer. Era um velho branco 595 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 sentado sozinho num Ford Taurus. 596 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Ele disse: "Aquele cara lá." 597 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Não perdi tempo e não fiz perguntas. 598 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Fui até o Ford Taurus, bati na janela 599 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 e disse: "Abra a porta. Quero falar com você." 600 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 O velho me olhou por um segundo e sabiamente arrancou o carro. 601 00:40:40,814 --> 00:40:44,067 E me deixou no beco xingando para quem quisesse ouvir. 602 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Dois minutos depois, literalmente 120 segundos depois, 603 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 não pode ter sido mais do que isso, 604 00:40:51,658 --> 00:40:54,995 no beco, as portas da cozinha da boate 605 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 debaixo do Broadway Studios se abriram. 606 00:40:57,789 --> 00:41:01,835 E aquele velho estava parado lá, aquele mesmo velho com reforços. 607 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Ele tinha dois capangas com ele, e ele me olhou… 608 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Tranquilo como um grilo. 609 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Ele disse: "Você, venha cá. 610 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Quero falar com você." 611 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Eu não tinha a malícia das ruas naquela idade. 612 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Mas eu descobri depois que aqueles homens eram mafiosos russos. 613 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Não sei o que sabem sobre a máfia russa, 614 00:41:22,022 --> 00:41:25,108 mas eles que mataram Denzel em Dia de Treinamento. 615 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Os produtores sabiam quem eu encararia. 616 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Eles disseram: "Dave, não entre lá." 617 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Eu disse: "Foda-se." 618 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Entrei naquela cozinha, eles fecharam as portas atrás de mim, 619 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 ficou escuro pra caralho lá, e eu sabia. 620 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Não sou burro. Sabia que eu estava numa situação ruim. 621 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Mas precisam entender, 622 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 eu acreditava no que eu fazia, e eu estava cagando. 623 00:41:52,719 --> 00:41:55,055 Eu continuava xingando aqueles putos. 624 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Disse que arruinaram minha vida. 625 00:41:57,224 --> 00:42:01,395 E aquele velho não acreditava que eu estava falando aquela merda toda. 626 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Quando parei pra respirar, ele me interrompeu. 627 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Ele disse: "Garoto, escute. 628 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Seus amigos mentiram pra você. 629 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Nós fizemos um acordo. 630 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Mas seus amigos nunca me pagaram." 631 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 Quando ele disse aquilo, percebi que estava preso numa cozinha. 632 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Vi que ele falava a verdade, o que faria de mim o errado. 633 00:42:30,090 --> 00:42:34,303 E no momento, no exato momento em que me dei conta que estava errado, 634 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 pela primeira vez, eu tive medo. 635 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 É uma coisa engraçada acreditar que você tem toda a razão. 636 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Você pode se inebriar com o sentimento de ter toda a razão. 637 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Por isso gays são tão cruéis. 638 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Mas eu não cedi. 639 00:43:03,915 --> 00:43:06,126 Vocês ficariam orgulhosos de mim. 640 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Estava com medo, mas não cedi. 641 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Eu disse: "Então, senhor, devo desculpas a você. 642 00:43:11,923 --> 00:43:15,302 Mas não importa a razão daquela música estar tocando, 643 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 ela arruinou minha vida." 644 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 E aquele homem me olhou com pena em seus olhos. 645 00:43:22,476 --> 00:43:26,813 Ele andou até mim e colocou gentilmente sua mão em minha bochecha. 646 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 O que, sinceramente, é um troço que castra o cara. 647 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Fiquei olhando para a mão do cara na minha bochecha… 648 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 E ele disse: "Você é um homem de verdade." 649 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Deu um tapinha na bochecha. 650 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Bem de leve. 651 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 E, assim, as portas se abriram de novo. 652 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 A luz do beco inundou a cozinha, 653 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 e eu saí de lá com vida. 654 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Eu sobrevivi para lutar mais um dia. 655 00:44:04,518 --> 00:44:06,019 Naquele momento, 656 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 aprendi uma das lições mais valiosas da vida, 657 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 e preciso dividi-la com vocês. 658 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 E a lição é esta: 659 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 na sua vida, em qualquer momento, 660 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 o sonho mais forte naquele momento conquista aquele momento. 661 00:44:22,202 --> 00:44:26,373 Sou um sonhador muito poderoso. 662 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Sim, eu não estou mentindo. 663 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Eu sonhei com esta noite, exatamente assim, 664 00:44:37,426 --> 00:44:39,553 quando eu era um garoto de 14 anos, 665 00:44:39,636 --> 00:44:43,223 e estou vivendo-a como um homem de 50 anos. 666 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Meus sonhos são muito fortes. 667 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Hoje, andei por toda a Washington. 668 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Eu era pobre nesta cidade, 669 00:44:53,400 --> 00:44:56,903 e o dia todo as pessoas diziam: "Oi, Dave." 670 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Como se me conhecessem pessoalmente, e senti que eu as conhecia. 671 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 E eu disse a mim mesmo: "Meu Deus, Dave, que sonho poderoso." 672 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Mas, às vezes… 673 00:45:10,709 --> 00:45:14,421 Às vezes… eu me sinto normal. 674 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Eu me sinto eu mesmo. 675 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Talvez eu fume maconha, vá a uma boate e me sinta tímido. 676 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Mas dou uma olhada na boate, vejo um cara que ninguém sabe quem é. 677 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 O maluco ralou a semana toda, pediu a bebida que pisca, 678 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 e uma mulher está trazendo Moët com vela faísca. 679 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Eu o imagino sendo persa. 680 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Ele está fazendo uma dança persa estranha. 681 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Com seis vadias na mesa, porque tem muita bebida. 682 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 E todos estão dizendo: "Vai, Cena!" 683 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 E eu olhando do outro lado: "Meu Deus. 684 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 Estou no sonho daquele cara." 685 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Posso ouvi-lo contar a seus amigos. "Como foi a noite ontem?" 686 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Foi incrível. Pedi a bebida que pisca. 687 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Vi Dave Chappelle olhando para mim, se perguntando quem eu era." 688 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Esse é o segredo da vida. 689 00:46:08,975 --> 00:46:14,314 Você precisa ser sábio o bastante para saber quando está vivendo seu sonho. 690 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 E ser humilde o bastante para aceitar quando está no de outra pessoa. 691 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 É por isso… 692 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 É por isso que não julgo a treta do Will Smith e do Chris Rock. 693 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Vocês olham para eles como ideais, 694 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 mas olho para eles como colegas sonhadores. 695 00:46:35,669 --> 00:46:40,340 Não posso julgá-los porque me vejo em ambos. 696 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Eu sou Will Smith. 697 00:46:42,676 --> 00:46:45,512 Eu sou o homem que não aguenta mais 698 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 e vai dar um tapa no próximo 699 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 que fizer uma gracinha comigo ou alguém que amo. 700 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 E sou Chris Rock. 701 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Eu sou o homem que pode levar um tapa na frente de todo o mundo 702 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 e manter minha postura para eu não foder nada. 703 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 É isso que homens fazem. 704 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Homens estabelecem limites. 705 00:47:12,706 --> 00:47:14,708 Homens impõe limites. 706 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 E homens testam limites. 707 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 E nenhum homem testou mais limites 708 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 do que um homem trans. 709 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Quando vejo um colega sonhador, tenho o maior respeito por ele, 710 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 mesmo que eu não entenda seu sonho. 711 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Reconheço um sonhador quando vejo um. 712 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 E já conheci muitos sonhadores poderosos em minha vida. 713 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Nenhum mais poderoso 714 00:47:50,785 --> 00:47:53,580 do que um homem que se chama… 715 00:47:55,457 --> 00:47:56,750 Lil Nas X. 716 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Conheci esse cara numa festa. Não sabia quem ele era. 717 00:48:04,758 --> 00:48:08,345 Assim que chegou na festa, eu sabia que estava no sonho dele. 718 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Todos lá eram outros sonhadores. 719 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Todos eram famosos. 720 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Mas quando ele chegou, 721 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 ele estava vestido como C-3PO. Ele brilhava. 722 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 E todos ficaram tipo: "Lá está ele. É o Lil Nas X!" 723 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Não o conhecia. Por algum motivo, 724 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 entre todos os sonhadores, ele veio até mim. 725 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 E ele disse: "Tentei te colocar no meu vídeo." 726 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Não sabia do que ele estava falando. Eu disse: "O quê? 727 00:48:41,920 --> 00:48:43,296 Qual vídeo?" 728 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 E ele ficou só olhando para mim… 729 00:48:46,466 --> 00:48:48,802 "Você sabe qual vídeo." E saiu andando. 730 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Eu o vi saindo e disse: "Cara." Eu disse… 731 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 "Esse cara está tendo um sonho poderoso." 732 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Sabem do que isso me lembrou? 733 00:49:05,110 --> 00:49:07,070 De quando eu estava no primário, 734 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 da professora perguntando o que seríamos: 735 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy, o que você quer ser quando crescer?" 736 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 Timmy não sabia bem. 737 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Ele levantava e dizia: "Quero ser bombeiro." 738 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 E a professora dizia: "Timmy, que sonho lindo!" 739 00:49:23,044 --> 00:49:24,838 Mas Timmy não falava sério. 740 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Ele dizia que queria ser bombeiro 741 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 porque, no fundo, Timmy gostava de fogo. 742 00:49:32,887 --> 00:49:36,683 E quando esse garoto fez 14 anos, ele virou um piromaníaco, 743 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 brincava com querosene e fósforos como um perito. 744 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 Uma noite, ele sai com os amigos para brincar com fogo 745 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 e queima um depósito. 746 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Ele não sabe, mas há 13 imigrantes 747 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 de El Salvador naquele lugar. 748 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Eles ficam presos e morrem no incêndio. 749 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Não é uma tragédia? 750 00:49:53,950 --> 00:49:55,201 Bem, foi um acidente. 751 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Ele só tem 14 anos. Mas ele é negro. 752 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Então é julgado como adulto. 753 00:50:02,208 --> 00:50:04,836 Timmy passa o resto da vida na prisão. 754 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Sonho adiado. 755 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "E você, Billy? 756 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Billy, o que você quer ser quando crescer?" 757 00:50:19,225 --> 00:50:20,977 Billy se levanta e diz: 758 00:50:21,060 --> 00:50:25,148 "Quero ser presidente dos Estados Unidos." 759 00:50:25,231 --> 00:50:27,567 E a professora diz: "Meu Deus, Billy. 760 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 Billy, esse é um sonho maravilhoso." 761 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Billy está falando sério. 762 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy faz tudo certo. 763 00:50:36,534 --> 00:50:39,913 Esse puto melhora as notas, entra no grêmio estudantil. 764 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Faz atividades extracurriculares, 765 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 tipo coral, para ficar bem no currículo. 766 00:50:44,417 --> 00:50:46,336 Está a caminho da presidência. 767 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Mas, no colegial, ele vacila. 768 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Aos 16 anos, ele engravida sua namorada, 769 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 e precisa largar o colégio para trabalhar. 770 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Mas, para a sorte dele, o Walmart está contratando. 771 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 Aos 20 anos, 772 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 ele vira subgerente do Walmart. 773 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Ele é o mais jovem do distrito. 774 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Ele diz: "Se eu continuar assim, daqui a quatro anos 775 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 posso virar gerente. 776 00:51:12,111 --> 00:51:14,781 Se eu continuar assim, com mais seis anos, 777 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 posso virar gerente regional 778 00:51:16,825 --> 00:51:20,119 e ser responsável por até três Walmarts." 779 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Ele enxerga longe. Ele sabe como isso termina. 780 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Então, ele se mata. 781 00:51:40,932 --> 00:51:42,308 "E você? 782 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 O que você quer ser quando crescer?" 783 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "Não quero dizer. 784 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 Porque não quero que os outros riam de mim." 785 00:51:51,818 --> 00:51:53,653 "E daí se eles rirem? 786 00:51:53,736 --> 00:51:55,321 O sonho é seu. 787 00:51:56,573 --> 00:51:58,825 Acredite no sonho pra ele se realizar. 788 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Diga em voz alta e com orgulho. 789 00:52:01,160 --> 00:52:03,580 O que você quer ser quando crescer, 790 00:52:03,663 --> 00:52:04,998 Lil Nas X?" 791 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Ele ficou de pé na frente da turma toda. 792 00:52:11,838 --> 00:52:14,340 "Quero ser o cara mais gay que já existiu. 793 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Quero fazer um videoclipe 794 00:52:17,343 --> 00:52:20,430 descendo por uma barra de pole dance até o inferno 795 00:52:20,513 --> 00:52:23,683 e chupar o pau do diabo às 10h na BET 796 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 para todas as crianças poderem me ver." 797 00:52:29,856 --> 00:52:32,525 Esse foi o único sonho que se realizou. 798 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 É por isso que estou aqui. 799 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Hoje à noite. 800 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 Na cidade onde construí os sonhos que vivo. 801 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Porque eu queria dizer a vocês que eles se realizaram. 802 00:52:54,380 --> 00:52:59,093 Eu queria agradecer a todos vocês por me tornarem o homem que sou hoje. 803 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Sim, estou vivendo um sonho muito poderoso. 804 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Sempre que venho a esta cidade e fico diante de vocês, 805 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 eu penso: "Meu Deus, cara, este não é meu sonho. 806 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 É o de vocês, e estou honrado por estar nele." 807 00:53:20,615 --> 00:53:23,409 Muito obrigado, Washington. 808 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Até a próxima. 809 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 E, COMO SEMPRE, ELAINE 810 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Legendas: Thales Abreu Maia 811 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Protegido pelo vermelho, pelo preto e pelo verde 812 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 na encruzilhada com uma chave.