1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 «ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК УВЕРЕННО ИДЕТ К СВОЕЙ МЕЧТЕ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 И СТРЕМИТСЯ ЖИТЬ ЖИЗНЬЮ, КОТОРУЮ ОН ВООБРАЗИЛ, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 ЕГО ЖДЕТ УСПЕХ, КАКОГО ИНАЧЕ И ОЖИДАТЬ НЕЛЬЗЯ». 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,392 ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО 5 00:00:43,086 --> 00:00:47,757 ДЭЙВ ШАППЕЛЛ 6 00:01:16,494 --> 00:01:18,704 «ЛИНКОЛЬН» 7 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ ВАШИНГТОНА 8 00:01:34,053 --> 00:01:39,392 МЕЧТАТЕЛЬ 9 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Итак. 10 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Почти 24 года назад 11 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 состоялось мое последнее выступление в этом зале. 12 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Я снимал свое первое часовое шоу. 13 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Название – «Убивая их медленно». 14 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Моя беременная девушка сидела вон в том ряду. 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Теперь она моя жена. 16 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 Малыш, которого она носила, мой первый ребенок… 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Теперь я с ним траву курю. 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 И больше всего тот вечер запомнился мне нервным напряжением. 19 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 До представления мне пришлось бегать по улице 20 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 и раздавать билеты всем желающим, 21 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 ведь я даже зал заполнить не мог. 22 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 И как же всё изменилось… всего лишь за 24 года. 23 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Незадолго до того умер мой отец. 24 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Он не дожил до моего выступления. 25 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Когда он умер, я был безутешен. 26 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Думал, больше не улыбнусь и не рассмеюсь. 27 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 И помог мне пережить это 28 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 мой друг-комик, покойный великий Норм Макдональд. 29 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Верно, поаплодируем Норму. 30 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Норм сделал то, чего я никогда не забуду. 31 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Он знал, что я ярый фанат Джима Керри. 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Без лишних слов: 33 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 такой талант, как у Джима Керри, не развить упражнениями или практикой. 34 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Это талант от Бога. Он поражал меня. 35 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Никто этого не знал. Он позвонил мне и сказал: «Дэйв, я… 36 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 Я снимаюсь в фильме с Джимом Керри. 37 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Хочешь с ним познакомиться?» А я: «Блин, конечно, хочу». 38 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Помню, это была первая радость после смерти отца. 39 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Фильм назывался «Человек на Луне». Я ничего о нём не знал. 40 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 В нём Джим Керри играл другого моего кумира. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Великого Энди Кауфмана. 42 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Да, и Джим Керри так погрузился в роль, 43 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 что с момента пробуждения 44 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 и до отхода ко сну вечером он жил так, 45 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 будто он Энди Кауфман. 46 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Я этого не знал. 47 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Когда говорили «стоп», он оставался 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 Энди Кауфманом. 49 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Настолько, что вся съемочная группа звала его Энди. 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Я этого не знал. Пришел с ним знакомиться. 51 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 Он входит в комнату, а я кричу: «Джим Керри!» 52 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 А все такие: «Нет! 53 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Зови его Энди». 54 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Я не понял. 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Он подошел. Вел себя странно. Я не знал, что он в образе. 56 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Он такой: «Привет, как дела?» А я: «Привет… 57 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 …Энди?» 58 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Так вот… 59 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 Оглядываясь, я понимаю, как же мне повезло: 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 я увидел одного из величайших артистов моего времени 61 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 погруженным в один из самых трудных процессов в истории. 62 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Мне очень повезло. 63 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Но в тот момент… 64 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 …я был разочарован. 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 Ведь я ждал встречи с Керри, 66 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 а мне пришлось притворяться, будто передо мной Энди Кауфман. 67 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Это явно был Джим. 68 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Я смотрел на него и видел Джима Керри. 69 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Всё это я говорю, чтобы объяснить: я чувствую то же при трансгендерах. 70 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Ну, понеслась. 71 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Так вот, если вы пришли на это шоу… 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 …думая, что я снова буду прикалываться над ними, 73 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 то вы не по адресу. 74 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Я больше на них не полезу. 75 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Оно того не стоит. 76 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Я ни хрена про них не скажу. 77 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Может, три или четыре шутки сегодня. Не больше. 78 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Надоело о них говорить. 79 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Хотите знать почему? 80 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 Они ведут себя так, будто мне нужно, чтобы они были забавными. 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Это нелепо. 82 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Вы мне не нужны. У меня новая тема. 83 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Для вас – полная неожиданность. 84 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Я больше не шучу на эту тему. Знаете, над кем я посмеюсь сегодня? 85 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Над инвалидами. 86 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Ну, они не такие собранные, как геи. 87 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 А я обожаю бить лежачего. 88 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Наверняка на задних рядах сегодня есть инвалиды, ведь там их обычно сажают. 89 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 «Я пришел посмеяться над трансгендерами. 90 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Не знал, что этот чувак будет шутить про нас. 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Да ну, ребята. Валим отсюда на хрен». 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Да, пора уже проучить этих инвалидов. 93 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Сегодня они встретили ровню. Ну их. 94 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 Как-то я был в Капитолии 95 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 и встретил конгрессмена-инвалида. 96 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Его зовут Мэдисон Которн. 97 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 Республиканец из Северной Каролины. 98 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Он был в шоке, ведь я сказал: 99 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 «Здравствуйте, конгрессмен». 100 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Он не знал, что я его знаю, повернулся… 101 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 А я просто ушел. 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Я хотел показать ему невозможное для него. 103 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 Я поскакал. 104 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 Чувак разозлился. 105 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Он уже не конгрессмен. 106 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Не знаю, интересует ли вас политика. 107 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Я не пытаюсь шутить, но он потерял свое кресло. 108 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 Проиграл предвыборную гонку. 109 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Да, друзья. 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Знаете, в чём он ошибся? 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 Переизбирался в Конгресс, 112 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 но решил оскандалиться. 113 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Выступил в правом подкасте и наговорил всякой чуши. 114 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Мол, Вашингтон хуже Голливуда. 115 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 Я был дома и такой: «Что?» 116 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 А он: «Эти люди отвратительны. 117 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 Устраивают оргии, тусовки с наркотиками и сексом». 118 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 А я подумал: «Он говорит прямо как Джуси Смоллетт». 119 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Он врет. 120 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Я не сомневаюсь, что в Вашингтоне такое устраивают, 121 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 но вряд ли он видел это своими глазами. 122 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 Кто, блин, приглашает на оргию паралитика? 123 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Чтобы чувак катался туда-сюда и потом выдал всех? 124 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Я считаю, на оргию его позовут в одном случае. 125 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Вы знаете, в каком. 126 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 «Давайте, я ничего не чувствую. 127 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Примем этот закон ради Америки. 128 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 Подходите по одному». 129 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Друзья. 130 00:09:52,343 --> 00:09:53,886 Да. 131 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 Я посмеялся над недостатками новичков. 132 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Честно говоря, 133 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 я пытаюсь наладить отношения с сообществом трансгендеров. 134 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Не хочу, чтобы они думали, будто не нравятся мне. 135 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Знаете, как я их налаживаю? Я написал пьесу. 136 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Да. Я знаю, геи любят театр. 137 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Пьеса грустная, но трогательная. 138 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Она о чернокожей женщине-трансгендере, 139 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 чье местоимение, увы, – негритоска. 140 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Душещипательно. 141 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 В конце она умирает от одиночества, 142 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 ведь белые либералы не знают, как с ней говорить. 143 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Печально. 144 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 Кстати, о негритосах… 145 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Я также работаю над книгой. Это правда. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Я переписываю классику, «Приключения Гекльберри Финна», 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 с точки зрения негра Джима. 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 «Приключения негра Джима». 149 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Начинается так. 150 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Гекльберри Финн подходит и говорит: «Ты негр Джим». 151 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 А он: «Я сказал, просто "Джим". 152 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 А тебя как зовут, дружок?» 153 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 «Мое имя – Гекльберри Финн». 154 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 «Что? Гекльберри? Это твое настоящее имя?» 155 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 «Богом данное». 156 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 «Знаешь что? 157 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Зови меня негром Джимом. Ничего». 158 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Мне всё равно, чернокожий вы, белый или еще кто. 159 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Если вы встретите белого по имени Гекльберри, 160 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 он явно беднее вас. 161 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 Это имя так и кричит: «Белая шваль». Точно, блин. 162 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Если вас зовут Гекльберри, вы обречены на провал. 163 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Если бы меня судили, а адвокат сказал: 164 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 «Я ваш адвокат, Гекльберри Финн», я бы понял, что меня стопудово посадят. 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Боже меня упаси. 166 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Но если меня посадят – надеюсь, что в Калифорнии. 167 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Перед оглашением приговора я скажу: «До приговора 168 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 я хочу сообщить суду, 169 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 что самоопределяюсь как женщина. 170 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Отправьте меня… в женскую тюрьму». 171 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 А когда я попаду туда, вы знаете, что будет. 172 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 «Дай свой фруктовый салат, сучка, не то зубы выбью. 173 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Я девочка, как и ты, стерва. 174 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Иди сюда и пососи мой девичий член. И не заставляй объясняться». 175 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 Знаете, у меня в шоу-бизнесе отличная репутация, 176 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 но в комедийной среде меня называют ленивым комиком. 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Это безумие, ведь я постоянно работаю, но ленивым меня называют не поэтому. 178 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 А потому, что иногда я даю представления… 179 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 В аудитории 20 000 человек, я шучу, 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 а они смотрят на меня как на сумасшедшего. 181 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Но трое или четверо смеются в голос. 182 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 А я на сцене такой: «Да, мне этого достаточно». 183 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Так вот, следующая шутка – из тех, что… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Понимаете меня? Я люблю ее, но принимают ее всегда плохо. 185 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Но я ее скажу. Знаете, в чём я плох? 186 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Я плох в пародиях, а это – пародия. 187 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Готовы? Так. 188 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Не получится. 189 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Так, вот моя пародия. 190 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Это моя пародия… 191 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 …на мертвых людей с «Титаника». 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Вы не дали мне закончить. 193 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 Это моя пародия на мертвых людей с «Титаника», 194 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 когда к ним приблизился батискаф. 195 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Мне этого достаточно. Так, сейчас. 196 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Я… Так, сейчас. 197 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Приходите к нам в нашу водяную могилу. 198 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Я думаю, это очень смешно. 199 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Забавная смерть. 200 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 Через 20 лет, в мой 70-й день рождения, 201 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 я поеду на батискафе смотреть батискаф. 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Надеюсь, они уже будут работать. 203 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Моя жена ненавидит эту шутку. Знаете… 204 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 Знаете стрип-клуб в Вашингтоне под названием «Камелот»? 205 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - Он еще открыт? - Да! 206 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Я знаю, что сделаю после шоу. Надо вам сказать, 207 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 что на днях жена назвала меня жутким. 208 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 Я хожу в стрип-клубы. Мне это нравится. 209 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 А жена говорит, я жуткий, потому что хожу в стрип-клубы один. 210 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Это разве жутко? 211 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Думаю, так лучше, чем ходить с друзьями. 212 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 Вот жуть, по-моему. 213 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 «Поехали в стрип-клуб, 214 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 и вместе, как группа друзей, испытаем эрекцию. 215 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Поедем домой в тишине, не обсуждая 216 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 то, что мы видели и делали». 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Нет уж, я хожу один. 218 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Но жена не понимает, зачем я хожу в стрип-клубы. 219 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Секс тут ни при чём. 220 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 Мне нужна капелька сексуальной энергии, чтобы расслабиться, 221 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 но главное – отдых вне дома. 222 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Мне нравится музыка. 223 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Мне приятно, когда рядом голые тёлки, 224 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 но я не стараюсь общаться или знакомиться. 225 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Иногда я иду в стрип-клуб с книгой. 226 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Правда, и сижу у сцены, потому что там освещение лучше. 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Как-то я пошел в стрип-клуб, и это было странно. 228 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 Не знаю почему… 229 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Почему-то стриптизерша назвала свое настоящее имя. 230 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 И не говорите. Я ушел. 231 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 А она такая: «Куда ты?» А я: «Доброй ночи, Дебора». 232 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Благослови ее Бог, но моя жена не знает, как я живу. 233 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Как-то сказала, что у меня веселая работа. 234 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Работа как работа. 235 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Веселый – я. 236 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Работа слишком опасна. 237 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Знаете, весь прошлый год… 238 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 …я был в турне с одним из, возможно, величайших, 239 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 если не величайшим из живущих ныне комиков – Крисом Роком. 240 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Мы весь прошлый год были в турне вместе. 241 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 И прямо перед началом турне 242 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 Крис оказался вовлечен в чернокожий эквивалент 11 сентября. 243 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 На «Оскаре» Крису дал пощечину… Уилл Смит, 244 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 и безумнее этого я мало что видел. 245 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Вообще-то, если вы смотрели прямой эфир, как я, 246 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 вы бы подумали, как я, что это утка. 247 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Я так подумал, но не был уверен. 248 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 И подождал, ведь я, как вы… Я знаю Криса. 249 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Я подождал 30-40 минут – 250 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 столько ему было нужно, чтобы доехать до другой тусы. 251 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 И позвонил ему в видеочате. Он ответил. 252 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 И сразу сказал: 253 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 «Только на твой звонок я ответил». 254 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Судя по всему, Обама, Опра 255 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 и другие звонили ему, чтобы узнать, всё ли в порядке. 256 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Я думал, это утка. Но не знал точно. И спросил. 257 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 Я такой: «Ну, сам понимаешь». А он: «Что?» 258 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 Я спрашиваю: «Было больно?» 259 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 А Крис: «Да, чувак, было больно». 260 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 И я понял, что это не утка. 261 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 И тогда – и только тогда – я оскорбился. 262 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Я оскорбился не только из-за пощечины. Это только полбеды. 263 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 Оскорбительно было то, 264 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 что потом Уилл сел и радовался остатку вечера. 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Безумие. Он такой… 266 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 «Спасибо». 267 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Что это за херня? 268 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 А потом Крис весь год был в турне, и мне не терпелось узнать, 269 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 что конкретно он скажет о пощечине в своем стендапе. 270 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Я говорил ему весь год, но когда он снял шоу… 271 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Крис – хитрый парень. 272 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Никогда не знаешь заранее, что он скажет. 273 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Я хотел посмотреть съемки его шоу. 274 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Он снял его поблизости, в Балтиморе. 275 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Вы, ребята, из Вашингтона. Значит, знаете Балтимор? 276 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Мы все знаем, что за эти годы 277 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Вашингтон пережил трудные времена. 278 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Увы, в Балтиморе трудные времена еще не закончились. 279 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Не все в мире понимают, как глубок Балтимор. 280 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 В Балтиморе такая беда, что… 281 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Тупак и его мать переехали в Окленд в поисках лучшей жизни. 282 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 А Крис Рок так жестко высказался. 283 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 Мне даже не верится. Он шокировал балтиморцев. 284 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Я не знал, что это возможно, а я там начинал как комик. 285 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Он их шокировал. И знаете чем? 286 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Он посмотрел на зрителей… Я не ожидал от него такого. 287 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Он посмотрел на зрителей. На чернокожих балтиморцев. 288 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Даже если чернокожий балтиморец богат, 289 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 понятно, что у него в прошлом есть травма. 290 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 Крис их шокировал. Вот что он сказал. Этим зрителям. Он сказал… 291 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 «Я отказываюсь быть жертвой». А зрители такие… 292 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Я был за кулисами и думал: «Чувак, посмотри запись». 293 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Знаю, это хреново, но говорю вам правду. 294 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 Всё забавно… 295 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Всё забавно, пока не случается с тобой. 296 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Три месяца. Всего три месяца 297 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 после ужасного нападения на Криса Рока 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 я был на сцене в «Голливуд-боул». 299 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 И безумец… 300 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 …выпрыгнул из толпы и напал на меня. 301 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 Если это происходит с тобой, ты не понимаешь, в чём дело. 302 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Как в замедленном кино. 303 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Не знаю, он лишь посмотрел, и я понял: 304 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 «О боже, на меня нападают». 305 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 А чувак был не первой молодости. Будто говорил: 306 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 «Я старый, но быстрый». 307 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 Я задел его голову рукой 308 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 и натянул ему толстовку на глаза. 309 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Всё еще чувствую его голову в руке. 310 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Она была пористая. 311 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Он отращивал дреды. 312 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Не красивые дреды, как у растафарианцев. 313 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 А случайные дреды лос-анджелесского бомжа. 314 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 У него в волосах были листья, палочки, пробки от бутылок. 315 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Какое-то масло. 316 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Я такой… 317 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 А потом я упал. 318 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Он сбил меня с ног. 319 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Я подумал: «Боже, дело труба. 320 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Не знаю, умру ли я, не знаю, что будет». 321 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Но в тот момент уязвимости 322 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 я понял то, чего раньше в жизни не понимал, и знаете что? 323 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 В тот момент я понял, 324 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 что телохранители 325 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 не должны надевать вечерние туфли на работу! 326 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 Трэвис! 327 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Трэвис побежал, поскользнулся 328 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 в своих красивых лоферах и упал на спину. 329 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 Я такой: «О боже. Мы оба лежим. 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Я должен сам справиться». 331 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Я встал… Тот, кто меня сбил, тоже встал. 332 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Мы посмотрели друг на друга и одновременно поняли, что я крупнее. 333 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Этот гад убежал. 334 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Я погнался за ним, но решил: «Ну его». 335 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Поднял микрофон. 336 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 И сказал: «Я закончу выступление». 337 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Верно. 338 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 Три месяца до того случая я потешался над Крисом Роком. 339 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 И меня постоянно спрашивали: 340 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 «Дэйв, что бы ты сделал на месте Криса Рока, 341 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 если бы Уилл Смит ударил тебя?» 342 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 И до сих пор я отвечаю одинаково. «Я не знаю, что сделал бы». 343 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Я еще не был в таких экстремальных ситуациях. 344 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Но я знаю, чего не сделал бы Уилл Смит. 345 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Он не смог бы радоваться остатку вечера. 346 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 И это так. 347 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Мы хорошо отлупили этого типа. Надрали ему зад. 348 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Не «мы». Я был на сцене, придумывал шутку, 349 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 а за моей спиной чувака избивали. И все это видели. 350 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Все это видели. 351 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Я стоял на сцене и думал, что сказать. 352 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Я онемел. Я не мог ничего придумать – это я-то! 353 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Вот так карма у меня. 354 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 В тот момент из-за кулис выходит 355 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 не кто иной, как Крис Рок. 356 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 Подходит ко мне на глазах у 20 000 человек, 357 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 берёт из моих рук микрофон, смотрит на толпу и говорит: 358 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 «Это был Уилл Смит?» 359 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Люди на пол со смеху попадали. 360 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 А я стоял там, как дурак. 361 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Я был в ярости. 362 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 Ведь я думал: «Это мое нападение. 363 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 На тебя напали три месяца назад. А ты теперь шутить вздумал?» 364 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Я выхватил у Криса микрофон и попытался выдать шутку, 365 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 но сказал что-то невпопад. 366 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 Не знаю… Я сказал: «Это был трансгендер». 367 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 А зрители такие… 368 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 «Фу. Это Лос-Анджелес, нам нравятся трансгендеры. Фу». 369 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Знаю. Мне было так плохо. 370 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Мне было так плохо. 371 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Но я знаю, почему он так сделал. 372 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Это было понятно только там. Но когда этот тип напал на меня, 373 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 всё было как в кино. 374 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Представьте. 375 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Представьте любимую звезду. 376 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Все знаменитости были на том шоу. 377 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 Это был важнейший вечер на памяти Голливуда. 378 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 И когда он напал на меня, он прыгнул с трибуны. 379 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Я посмотрел потом запись, чтобы понять, что случилось, 380 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 но, когда он сбил меня с ног, 381 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 первым из толпы выскочил Джейми Фокс. 382 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 На нём была белая ковбойская шляпа, будто он знал, что так будет. 383 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Я прежде не видел его в ковбойской шляпе. 384 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Джейми погнался за гадом, 385 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 будто делал так часто. 386 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 А тип был быстрый. Даже трясся, когда бежал. 387 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Джейми сломал лодыжку, но всё бежал. 388 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Потом Джон Стюарт из Daily Show выбежал из-за кулис 389 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 и прыгнул на гада, как еврей-супермен. Он такой… 390 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Тип увидел Джона, прыгнул назад, а Джон умчался в ту сторону. 391 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Тип был быстрый. Повернулся, увидел аварийный выход 392 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 и побежал к нему. 393 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Но не успел он добежать до двери, 394 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 как сам, мать его, Пафф Дэдди из Bad Boy Records 395 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 оказался перед дверью. А он… 396 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Боже… 397 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Паффи схватил гада. 398 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Потом все звёзды выбежали, 399 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 потому что увидели себя на моём месте, 400 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 и начали дубасить типа. 401 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 И я знаю, Крис был за кулисами и думал, что ему никто не помог. 402 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 «Все ненавидят Криса!» 403 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Это было куда драматичнее, чем писали в газетах. 404 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Я не знаю, что вы читали, 405 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 но пока мы избивали этого типа, 406 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 он потянулся к поясу и достал пистолет 22-го калибра. 407 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Начался хаос. 408 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 Все завопили: «О боже, у него пистолет». 409 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Тут я испугался. Я был сзади, но я испугался. 410 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 Я знал, что у всех, кто был со мной, есть оружие. 411 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 Да, если бы они убили этого типа на сцене в «Голливуд-боул», 412 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 за что я плачу тебе, Трэвис… 413 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Но Трэвис опомнился. 414 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Отнял пистолет у типа. 415 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 Потом взял его вот так, попытался вытащить магазин, но не смог. 416 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Нажал на курок, и это оказался не пистолет. 417 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Из дула выскочило лезвие ножа. 418 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Наверное, тип хотел пырнуть меня. 419 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Жуткое дело, блин. 420 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 И на следующий вечер, хоть у меня и не было шоу, 421 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 я решил снова выйти на сцену и дал представление. 422 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 И кто-то в зале крикнул: «Дэйв, что там с нападением?» 423 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Я не знал, что в зале сидит журналист. 424 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Я только сказал, что у него был нож, самоопределявшийся как пистолет. 425 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Меня шесть недель песочили в прессе за эту шутку. 426 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Я ему и не сделал-то ничего. Так нельзя. 427 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Так нельзя. 428 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 Потом репортер «Нью-Йорк пост» в тюрьме 429 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 взял интервью у нападавшего, будто он был героем. 430 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Я читал то интервью. 431 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Оказалось, в нападении виноват я. 432 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 Да, я его спровоцировал. 433 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 Я не хотел. 434 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Я шутил о бездомных. 435 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 Оказалось, он был бездомным. 436 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 И я не мог этого знать. 437 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Но я скажу… 438 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 …что для бездомного у него было очень дорогое место в зале. 439 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 И еще я его якобы спровоцировал, потому что шутил на тему ЛГБТК. 440 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Оказалось, что этот парень – би. 441 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Заголовок статьи гласил: 442 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 «Якобы напавший на Дэйва Шаппелла – бисексуал». 443 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Я такой: «Якобы напавший»? 444 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Он явно напал на меня. Я вам записи покажу. 445 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Он якобы бисексуал. 446 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Вот увижу, как он отсасывает кому-то, – и поверю статье. 447 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 Я в газете эту херню прочитал. Я ужаснулся. 448 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 «Бисексуал? Меня могли изнасиловать». 449 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 Нет. Но знаете что? 450 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Это не смешно, ведь… 451 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 Ведь после всего этого безумия 452 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 я отправился в гостиницу. 453 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 Я был один. Открыл дверь и увидел, как жена сидит там одна. 454 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Она рыдала. В прямом смысле. 455 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 Я спросил: «Боже, что с тобой? На тебя тоже напали?» 456 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 А она плачет. 457 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 И говорит: «Боже, Дэйв. 458 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 Если бы ты сегодня умер… 459 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 …мы с детьми остались бы ни с чем». 460 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Тогда я понял: всё серьезно. 461 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 И я сел рядом с ней на кровать. 462 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Сунул руку в карман и достал ключи, 463 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 которых она раньше не видела. 464 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 Она такая: «Ох! 465 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 Что это за ключи?» 466 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Я с нежностью положил их в ее ладонь. 467 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 И сказал: «Милая, это ключи от моей банковской ячейки. 468 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Не дай бог со мной что-то случится. 469 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 Но если случится – не волнуйся. 470 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 Всё, что нужно будет вам с детьми, хранится в ячейке. 471 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Я обо всём уже позаботился». 472 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Она смотрит на ключи. 473 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 И я вижу, как она осознаёт, о чём мы на самом деле говорим. 474 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Она еще сильнее расплакалась. 475 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 И, честно говоря, я тоже прослезился. 476 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Мы очень крепко обнялись. 477 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 И знаете, эта стерва заглянула в ячейку, хотя я жив-здоров. 478 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 Кто так делает? 479 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Боже мой. 480 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 А она еще на меня злилась. 481 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Сказала: «Дэвид, я открыла ячейку». Я такой: «Правда?» 482 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 А она: «Да, и там ничего не было». 483 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 Я спрашиваю: «Ничего?» 484 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Она: «Только твоя дурацкая тетрадь с шутками». 485 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Я вздохнул с облегчением. 486 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Сказал: «Вот что, милая. 487 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 Если будешь говорить эти шутки дословно, 488 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 вы с детьми будете обеспечены. 489 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Это очень смешные шутки». 490 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Она: «"Смешные шутки"? Что это за херня? 491 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 "Приходите в мою водяную могилу"». 492 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Не так. Нужны горловые звуки. 493 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Приходите в мою водяную могилу. 494 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Боже ты мой. 495 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 Боже ты мой. 496 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Я давно женат. 497 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Да. Знаете, я много чего говорю о жене, но я ее очень люблю. 498 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 На самом деле, вы не поверите. 499 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Я ревнивый муж. 500 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 Это правда. 501 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 Вот что я вам скажу. Как-то я подумал, что жена мне изменяет. 502 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Да. Точно. 503 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 То был один из худших дней за всю мою жизнь. 504 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Я не мог вынести этого. 505 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Теперь мне стыдно, но я могу рассказывать об этом. 506 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Знаете, что я сделал? 507 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Это плохо. Но я так сделал. Я подождал. 508 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 Дождался, пока она заснет. 509 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 И я ждал долго. 510 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Она азиатка. 511 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Я не мог понять, спит она или нет. Смотрел на нее… 512 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 А когда я убедился, что она спит, знаете, что было? 513 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Я украл ее айфон. 514 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 Унес его вниз, начал подбирать пароли, 515 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 чтобы разблокировать его. 516 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Не смог подобрать пароль. 517 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 Потом вспомнил: это же айфон. Эта хрень распознаёт лица. 518 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 И я такой… 519 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 И он тут же разблокировался. 520 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 Я увидел СМС от чувака по имени Эрл. 521 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Я не знаю никакого Эрла. 522 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Я разбудил ее. 523 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 «Просыпайся, блин! Кто такой Эрл, твою мать?» 524 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 Она такая: «О чём ты?» А я: «Не включай дуру! 525 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Я влез в твой телефон. Кто такой Эрл?» 526 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Она: «О боже, Дэвид. 527 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Это гей Эрл из салона красоты». 528 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Я такой: «Да уж. Я что, дебил? 529 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 Как мне проверить, гей ли этот чувак?» 530 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Она спокойно ответила: «Прочти его СМС и посмотри фото». 531 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Я начал читать СМС. 532 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 Он часто пишет «девчонка» через «ф». 533 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Я посмотрел его фото и глазам не поверил. 534 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Он даже на фото похож на гея. На каждой – с открытым ртом. 535 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Тогда я понял, что она не лжет. 536 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 И почувствовал себя дебилом. 537 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Сказал: «Прости меня. 538 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Прости. Ладно? 539 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Прости. Вот твой телефон. 540 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Прости. Ложись спать. Прости меня. Я просто… 541 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Наверное, я не в своей тарелке, 542 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 потому что сам изменяю направо и налево. Доброй ночи». 543 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Она не отпустила меня. Сказала: «Раз уж ты меня разбудил…» 544 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 И вытащила мой телефон из-под своей подушки. 545 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 Я такой: «Какого хрена?» 546 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 А она: «Что это за сучка на фотке?» 547 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Я такой: «Как ты его открыла?» 548 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 Она говорит: «Легко. Просто сплющила нос, 549 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 сделала вот так, и он разблокировался». А я: «Что за херня?» 550 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Она: «Кто эта сучка?» Я говорю: «Дай сюда телефон. 551 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 Успокойся. Это не сучка. Мы с ней дружим. 552 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Это Дебора». 553 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Я завершу вечер долгой историей. Вы не против? 554 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 История долгая. Так что притворитесь, будто уже всё. 555 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 Я пойду за сигаретой. Ладно? 556 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Я не закончил, но вы представьте, что это так. 557 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Я предпочитаю овации за актерскую игру. 558 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 Спасибо большое. Доброй ночи. 559 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 Спасибо, что не аплодировали стоя, гады вы этакие. 560 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Это хуже всего. 561 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Ничего страшного. Мне просто хотелось курить. 562 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 Вам это нравится, да? 563 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Так. 564 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 До шоу «Убивая их медленно», которое я записал в 22 года, 565 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 канал HBO дал мне шанс, показавшийся мне важнейшим в жизни. 566 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 Получасовое шоу, 567 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 но не бенефис, понимаете? 568 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Просто шоу. 569 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Даже названия не было. Просто «Дэйв Шаппелл». 570 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 Я снял его в Сан-Франциско, на студии Broadway, 571 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 которая находится на втором этаже здания. 572 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 А на первом – ночной клуб. 573 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 И я должен был выступать всего полчаса. 574 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Я приготовился. Репетировал. Сделал всё, что нужно было. 575 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 И в ночь, когда я снимал шоу, за десять минут до конца – 576 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 я этого не забуду. Музыка. 577 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 В ночном клубе внизу загремела музыка. 578 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Она была очень громкой, испортила мне всё шоу, я был убит. 579 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Я был молод. 580 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 И правда верил в свое дело. 581 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Я подумал, что моей мечте конец. 582 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 И, когда я ушел со сцены, я сбежал вниз, 583 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 вышел в переулок за студией, где стоят грузовики с оборудованием, 584 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 и открыл дверь пинком. 585 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 И начал орать на продюсеров. 586 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Я был никем в шоу-бизнесе. Просто парнем, верившим в себя. 587 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Я сказал: «Вы всё запороли на хрен. 588 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Эта гребаная музыка. О чём вы думали, блин?» 589 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Там был продюсер – важная птица. 590 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Не буду называть имен. 591 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Он встал и сказал: «Так, пацан, сядь. 592 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Мы ничего не портили. 593 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Мы договорились с ночным клубом 594 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 не ставить музыку, но они нарушили уговор». 595 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Я сказал: «Кто нарушил уговор?» 596 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Он показал на мужика. 597 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Я запомнил его навсегда. Белый старик, 598 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 сидящий в «Форд-Торусе» один. 599 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Продюсер сказал: «Вот этот тип». 600 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Я не стал тратить время на вопросы. 601 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Подошел к «Торусу» и постучал в окно. 602 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Сказал: «Открой дверь, сволочь. Надо поговорить». 603 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Старик мельком взглянул на меня и поступил мудро – уехал на хрен. 604 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 Оставил меня в переулке материть всех, кто меня слышал. 605 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Через две минуты, в прямом смысле через 120 секунд, 606 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 не больше, 607 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 двери кухни этого ночного клуба под студией 608 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 распахнулись в переулке. 609 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 Там стоял белый старик, но уже с подкреплением. 610 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 С ним были двое амбалов, и он взглянул на меня… 611 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Спокойный как удав. 612 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 И сказал: «Ты, иди сюда. 613 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Надо поговорить». 614 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 В том возрасте я ничего не знал об улице. 615 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Но потом узнал, что то были русские мафиози. 616 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Не знаю, что вам известно о русской мафии, 617 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 но эти ребята убили Дензела в «Тренировочном дне». 618 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Все продюсеры знали, с кем я имел дело. 619 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 Они сказали: «Дэйв, не ходи туда». 620 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 А я послал их всех. 621 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 И пошел прямо на кухню. За мной закрыли дверь, 622 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 и я оказался в полной темноте. Тогда я понял. 623 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Я не дурак. Я понял: я попал в беду. 624 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Но вы должны понять. 625 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 Я верил в свое дело, и мне было наплевать. 626 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 Я продолжал материть гадов. 627 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Рассказывал, как они сломали мне жизнь. 628 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 А старик не мог поверить, что я несу всю эту чушь. 629 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 И, когда я сделал паузу, он спокойно остановил меня. 630 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Сказал: «Послушай, парень. 631 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Твои друзья соврали тебе. 632 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 У нас был уговор. 633 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Но твои друзья не заплатили мне». 634 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 И когда он это сказал, я понял, что заперт на кухне. 635 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 И что он говорит правду, а я в результате не прав. 636 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 И в тот самый момент, когда я понял свою неправоту, 637 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 я впервые испугался. 638 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Забавно бывает, когда ты веришь в свою правоту. 639 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Ощущение собственной правоты опьяняет. 640 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Поэтому геи такие злющие. 641 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Но я не сдался. 642 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 Вы бы мной гордились. 643 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Я испугался, но не сдался. 644 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Я сказал: «Тогда, сэр, я должен перед вами извиниться. 645 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 Но я уверен, что причина включения музыки не имеет значения. 646 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 Она сломала мне жизнь». 647 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Старик посмотрел на меня с жалостью. 648 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 Подошел ко мне и с нежностью положил руку на мою щеку. 649 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Надо вам сказать, этот жест лишает тебя мужественности. 650 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Я стоял там, смотрел на руку старика на моей щеке, 651 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 а он сказал: «Ты настоящий мужчина». 652 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 И потрепал меня по щеке. 653 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Очень нежно. 654 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 И двери тут же открылись. 655 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 Свет из переулка залил кухню, 656 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 и я вышел оттуда живым. 657 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Я выжил, чтобы сражаться… в другой день. 658 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 И в тот момент 659 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 я усвоил один из самых ценных уроков в жизни. 660 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 Я должен поделиться им с вами. 661 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Вот этот урок: 662 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 в жизни в любой момент 663 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 самая яркая мечта момента захватывает его. 664 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 Мои мечты и сны обладают особой силой. 665 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Я не лгу. 666 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Не далее как прошлой ночью 667 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 я видел себя 14-летним во сне, 668 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 хоть наяву я 50-летний мужик. 669 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Мои мечты и сны сильны. 670 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Сегодня я гулял по Вашингтону. 671 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Когда-то я был бедным в этом городе, 672 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 но сегодня люди весь день здоровались со мной. 673 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Будто знали меня лично, а мне казалось, что я знаю их. 674 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 И я сказал себе: «Боже, Дэйв, какая сильная мечта». 675 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Но иногда… 676 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 Иногда… я чувствую себя обычным. 677 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Просто собой. 678 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Могу покурить травки, пойти в ночной клуб и оробеть. 679 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Но потом я смотрю и вижу никому не известного парня. 680 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Он работал всю неделю, заказал бутылку, 681 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 и девчонка несет ему шампанское и бенгальские огни. 682 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Я почему-то решаю, что он перс. 683 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 И танцует какой-то странный персидский танец. 684 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 А за его столом шесть баб, ведь он заказал море бухла. 685 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 И все они скандируют: «Вперед, Сина!» 686 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Я смотрю и думаю: «Боже мой. 687 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Я в мечте этого парня». 688 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Так и слышу его разговор с друзьями. «Как было вчера в клубе?» 689 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 «Фантастика, блин. Я заказал бутылку. 690 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Видел, как Дэйв Шаппелл смотрит на меня и думает: "Кто это?"» 691 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 В этом хитрость жизни. 692 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 Надо быть мудрым, чтобы знать, когда живешь в своей мечте. 693 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 И достаточно скромным, чтобы признать, когда живешь в чужой. 694 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Поэтому… 695 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Поэтому я не берусь судить Уилла Смита и Криса Рока. 696 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 Ведь для вас они великие идеи, 697 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 а для меня – друзья-мечтатели. 698 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 Я не могу рассудить их, потому что вижу себя в обоих. 699 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Я Уилл Смит. 700 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 Я мужчина, чье терпение лопнуло, 701 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 который изобьет любого, 702 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 кто оскорбит его или дорогого ему человека. 703 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 И я Крис Рок. 704 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Я мужчина, который может вынести пощечину на глазах у всех 705 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 и сохранить хладнокровие, чтобы не напортачить. 706 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Вот… как… поступают мужчины. 707 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Мужчины устанавливают границы. 708 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Мужчины настаивают на них. 709 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 И мужчины испытывают их на прочность. 710 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 И ни один мужчина не испытывает больше границ, 711 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 чем транс-мужчина. 712 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 Когда я вижу друга-мечтателя, я отношусь к нему с большим уважением, 713 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 хоть и не знаю, что у него за мечта. 714 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Я мечтателя издалека вижу. 715 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 И я встречал в жизни многих сильных мечтателей. 716 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Но нет никого сильнее 717 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 мужчины, который зовет себя… 718 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 …Лил Наз Экс. 719 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Я встретил его на вечеринке. Не знал, кто он такой. 720 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 Но когда я пришел на вечеринку, я тут же понял: я в его мечте. 721 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Все на той вечеринке были мечтателями. 722 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Все были знамениты. 723 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Но когда вошел он 724 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 в костюме Си-Три-Пи-О, он сиял. 725 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 И все такие: «О боже, вот он. Это Лил Наз Экс!» 726 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Я не знал, кто он. По какой-то причине 727 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 из всех мечтателей он выбрал меня и подошел ко мне. 728 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 И сказал: «Я хотел снять тебя в моём видео». 729 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Я не понял, что за херню он несет, и спросил: «Что? 730 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 В каком видео?» 731 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 А он посмотрел, будто… 732 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 «Ты знаешь, в каком видео». И ушел. 733 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Я смотрел, как он уходит. Сказал себе: «Надо же. 734 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 У него очень сильная мечта». 735 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Знаете, что мне это напомнило? 736 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Школьные годы. 737 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Помните, учитель спрашивает, кто кем хочет быть? 738 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 «Тимми, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?» 739 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 Тимми понятия не имеет. 740 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Он встает и говорит: «Я хочу стать пожарным». 741 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 А учитель: «Тимми, это прекрасная мечта». 742 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 Но Тимми соврал. 743 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Тимми сказал так, 744 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 потому что в душе его влечет к огню. 745 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 И к 14 годам этот чувачок – полноценный пироман, 746 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 играет с керосином и спичками, как эксперт, блин. 747 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 И как-то ночью он с корешами баловался с огнем в центре города 748 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 и сжег склад. 749 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Он не знал, что на складе жили 13 рабочих, 750 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 мигрантов из Сальвадора. 751 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 Они погибли в огненной ловушке. 752 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Трагедия, правда? 753 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 Ну, несчастный случай. 754 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Ему всего 14 лет. Но он чернокожий. 755 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 И его судят как взрослого. 756 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 Тимми оказывается в тюрьме до конца дней. 757 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Мечте конец. 758 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 «А ты, Билли? 759 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Билли, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?» 760 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Билли встает и говорит: 761 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 «Я хочу стать президентом Соединенных Штатов Америки». 762 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 Учитель: «Боже, Билли. 763 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 Это чудесная мечта». 764 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 И Билли не шутит. 765 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Билли делает всё правильно. 766 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 Учится на отлично, становится старостой. 767 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Даже занимается в кружках 768 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 типа хора, только чтобы резюме было красивым. 769 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 Он на пути к посту президента. 770 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Но в 11-м классе он срывается. 771 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 Брюхатит свою девчонку в 16 лет 772 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 и бросает школу, чтобы свести концы с концами. 773 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 К счастью для него, в супермаркете есть работа. 774 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 К 20 годам 775 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 он уже помощник менеджера. 776 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Самый молодой в районе. 777 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 Он думает: «Если я буду работать так же еще четыре года, 778 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 я мог бы стать менеджером. 779 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 Еще через шесть лет после того 780 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 стану региональным менеджером, 781 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 и под моим контролем будет целых три супермаркета». 782 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 А он мыслит в перспективе. Он видит, куда ведет этот путь. 783 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 И сводит счеты с жизнью. 784 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 «А ты? 785 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?» 786 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 «Не хочу говорить. 787 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 Не хочу, чтобы другие дети смеялись надо мной». 788 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 «И что, если они будут смеяться? 789 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Твоя мечта – только твоя. 790 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 Признай свои мечты, чтобы они сбылись. 791 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Скажи о них громко и с гордостью. 792 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 Кем ты хочешь стать, когда вырастешь, 793 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 Лил Наз Экс?» 794 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 И чувак встает перед всем классом. 795 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 «Я хочу быть самым ярким чернокожим геем в истории. 796 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Хочу снять видеоклип, 797 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 спуститься по шесту для стриптиза в самые глубины ада, 798 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 отсосать дьяволу, и чтобы это показали в 10:00 на канале BET, 799 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 когда дети не спят и могут увидеть меня». 800 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 Шок, но только эта мечта и сбылась. 801 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Поэтому я здесь. 802 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Сегодня вечером. 803 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 В городе, где я строил мечты, в которых живу сейчас. 804 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 Ведь я хотел сказать вам: они сбылись. 805 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 И я хотел поблагодарить вас за то, что вы сделали меня тем, кем я стал. 806 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Да, я живу в очень сильной мечте. 807 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Каждый раз, приезжая в этот город и стоя перед вами, 808 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 я понимаю: «Боже мой, это вовсе не моя мечта. 809 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Это ваша мечта, и для меня честь попасть в нее». 810 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 Большое спасибо, Вашингтон. 811 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Увидимся в следующий раз. 812 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 И, КАК ВСЕГДА ЭЛЕЙН 813 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Перевод субтитров: Анастасия Страту 814 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Это защищено красным, черным и зеленым 815 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 на перекрестке с помощью ключа.