1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 "OM MAN GÅR SJÄLVSÄKERT I SINA DRÖMMARS RIKTNING, 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 OCH STRÄVAR EFTER ATT LEVA DET LIV MAN VILL LEVA, 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 KOMMER MAN ATT MÖTA STOR FRAMGÅNG." 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 LIVE FRÅN WASHINGTON, DC 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 Okej. 6 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 För nästan 24 år sen… 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 …var den senaste gången jag stod på den här scenen. 8 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 Jag spelade in min första entimmesspecial. 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Den hette Killin' Them Softly. 10 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 Min flickvän satt på den raden, gravid. 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Hon är nu min fru. 12 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 Bebisen hon bar på, mitt första barn… 13 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Jag röker gräs med den snubben nu. 14 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 Och det jag minns mest av kvällen var pressen. 15 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 Innan föreställningen fick jag springa ut på gatan 16 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 och dela ut biljetter till alla som tog dem 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 för jag kunde inte ens fylla rummet. 18 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 Och vilken skillnad… 24 år gör. 19 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Och precis innan dess hade min pappa dött. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Han hann aldrig se mig göra det. 21 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 Och när han dog var jag otröstlig. 22 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 Jag skulle aldrig kunna skratta igen. 23 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 Det enda som fick mig att ta mig ur det 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 var en komikervän jag hade, den store, nu avlidne Norm MacDonald. 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 Ja, en applåd för Norm. 26 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 Och det Norm gjorde, som jag aldrig glömmer, 27 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 han visste att jag var ett stort fan av Jim Carrey. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Jag ska inte gå in på det, 29 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 men Jim Carrey är talangfull på ett sätt man inte kan öva in eller repetera. 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Vilken gudagåva till talang. Jag fascinerades av honom. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 Norm visste det, ringde mig och sa: "Dave, jag gör…" 32 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 Han sa: "Jag gör en film med Jim Carrey… 33 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 Vill du träffa honom?" Jag sa: "Klart som fan vill jag det." 34 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 Det var första gången jag kunde minnas, sen min far dog, som jag var glad. 35 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 Och filmen hette Man on the Moon. Jag visste inget av detta. 36 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Jim Carrey spelade en annan komiker jag beundrade. 37 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Den nu avlidne Andy Kaufman. 38 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Ja, och Jim Carrey gick så mycket in i den rollen, 39 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 att från ögonblicket då han vaknade, 40 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 till dess att han gick till sängs, levde han sitt liv 41 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 som Andy Kaufman. 42 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 Det visste jag inte. 43 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 När de sa: "Bryt", var han fortfarande… 44 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 …Andy Kaufman. 45 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 Så mycket att alla i teamet kallade honom för Andy. 46 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Jag visste inget. Jag skulle bara träffa honom. 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 När han kom in i rummet skrek jag: "Jim Carrey!" 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 Och alla sa: "Nej! 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 Kalla honom för Andy." 50 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 Och jag fattade inte. 51 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 Sen betedde han sig konstigt. Jag visste ingenting. 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 Han sa: "Hej, hur är det?" Och jag sa: "Hej… 53 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 …Andy?" 54 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 Nu… 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 …i efterhand, vilken jävla tur jag hade 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 som fick se en av min tids största artister 57 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 fördjupad i en av sina mest utmanande processer nånsin. 58 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Jag hade tur som fick se det. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 Men medan det skedde… 60 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 …var jag väldigt besviken. 61 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 För jag ville träffa Jim Carrey, 62 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 och jag tvingades låtsas att han var Andy Kaufman hela eftermiddagen. 63 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Det var ju Jim Carrey. 64 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 Jag såg det när jag tittade på honom. 65 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 Hur som helst, jag säger det för att det är så transpersoner får mig att känna. 66 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 Nu börjas det. 67 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 Om ni kom hit till den här föreställningen 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 och trodde att jag skulle skämta om dem igen, 69 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 då har ni kommit fel. 70 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 Jag jävlas inte mer med de personerna. 71 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 Det var inte mödan värt. 72 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Jag säger inte ett skit om dem. 73 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Kanske tre, fyra gånger ikväll, men det är allt. 74 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Så trött på att prata om dem. 75 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 Vill ni veta varför jag är det? 76 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 För att de betedde sig som om jag behövde dem för att vara rolig. 77 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Det är ju löjligt. 78 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 Jag behöver inte er. Jag har en ny vinkel. 79 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 Det här väntade ni er inte. 80 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 Jag drar inga transskämt längre. Vet ni vad jag ska göra ikväll? Jo… 81 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 Jag ska skämta om handikappade. 82 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 De är inte lika organiserade som gaypersoner. 83 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 Och jag gillar att slå nedåt. 84 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 Det är säkert en handikappad där bak, för det är där de brukar få sitta. 85 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "Jag kom hit för att skratta åt transpersoner. 86 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Jag visste inte att han skulle skämta om oss. 87 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Kom igen, vi drar härifrån." 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Ja, det är på tiden att nån lär de handikappade en läxa. 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 Ikväll har de mött sin överman. Fan ta dem. 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 En gång var jag i Capitol Hill, 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 och såg en handikappad kongressledamot. 92 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 Madison Cawthorn heter han. 93 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 Han är en republikan från North Carolina. 94 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Och han blev chockad 95 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 för jag sa: "Hej, kongressledamoten." 96 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Han förvånades över det. Han vände sig… 97 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 Sen gick jag bara därifrån. 98 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Han skulle se mig göra nåt han inte kunde göra. 99 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 Jag skuttade. 100 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 Vad arg han blev. 101 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Han är inte längre kongressledamot. 102 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 Jag vet inte om ni följer politiken. 103 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Jag försöker inte vara rolig, men han förlorade sin plats. 104 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 Han höll inte jämna steg. 105 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Ja, så var det. 106 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 Vet ni vad han gjorde fel? 107 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 Han ställde upp i valet igen 108 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 och den jäveln försökte vara kontroversiell. 109 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 Han var med i högerpolitiska poddar och snackade skit. 110 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 Han sa: "Washington är värre än Hollywood." 111 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 Jag undrade vad han menade. 112 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Han sa: "De här personerna är äckliga. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 De har orgier och sexpartyn och drogpartyn." 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 Och jag tänkte: "Snubben låter som Juicy Smoo-yay." 115 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 Han ljuger. 116 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 Jag tvivlar inte på att de gör sån skit i Washington, 117 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 men han har nog inte sett det med egna ögon. 118 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 För vem fan bjuder in en förlamad kille till en orgie? 119 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 Så att han kan rulla runt och tjalla på alla? 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Det finns bara ett skäl till att man bjuder in honom. 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 Och ni vet vad det är. 122 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "Kom igen, killar, jag känner inget. 123 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 Vi får igenom lagförslaget för Amerika. 124 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 En i taget, hörni." 125 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 Kompis. 126 00:09:52,343 --> 00:09:53,886 Ja. 127 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 De handikappade är de nya jag slår ner på. 128 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 Ärligt talat 129 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 har jag försökt reparera min relation till transsamhället. 130 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 För jag vill inte att de ska tro att jag ogillar dem. 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Vet ni hur jag har reparerat det? Jag skrev en pjäs. 132 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Ja. För jag vet att gaypersoner älskar pjäser. 133 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 Det är en väldigt sorglig men rörande pjäs. 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 Den handlar om en svart transkvinna 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 vars pronomen sorgligt nog är "nigger". 136 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 En tårdrypande pjäs. 137 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 I slutet dör hon av ensamhet 138 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 för att vita liberaler inte kan prata med henne. 139 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Sorgligt. 140 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 På tal om nigger… 141 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 Jag har också jobbat på en bok, och det här är sant. 142 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 Jag skriver om den amerikanska klassikern Huckleberry Finn, 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 utifrån Nigger Jims perspektiv. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 Den heter Nigger Jims äventyr. 145 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 Det är så den börjar. 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 Huckleberry Finn säger: "Du är Nigger Jim." 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 Och han säger: "Hallå, jag sa bara 'Jim'." 148 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 "Vad heter du, lillen?" 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "Huckleberry Finn heter jag." 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "Va? Huckleberry? Är det ditt riktiga namn?" 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "Gudagivet." 152 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 "Vet du vad? 153 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 Kalla mig bara Nigger Jim." 154 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 Jag bryr mig inte om du är svart eller vit eller nåt annat. 155 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 Träffar du nånsin nån som heter Huckleberry, 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 har han mindre pengar än du. 157 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 Det är det värsta white trash-namn jag nånsin har hört. 158 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 Heter du nåt sånt är du dömd att misslyckas. 159 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Om jag var i rätten och min advokat sa: 160 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "Jag är din advokat, Huckleberry Finn." Då hade jag hamnat i fängelse. 161 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 Hoppas att jag aldrig gör det. 162 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Men gör jag det, hoppas jag att det är i Kalifornien. 163 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Jag säger till domaren: "Innan du ger mig domen 164 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 ska rätten veta… 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 …jag identifierar mig som kvinna. 166 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 Skicka mig… till ett kvinnofängelse." 167 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 Så fort jag kommer dit, vet ni vad jag gör. 168 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "Ge mig din fruktcocktail, slyna, innan jag slår ut tänderna. 169 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Jag är en tjej, precis som du, slyna. 170 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Kom och sug den här tjejkuken jag har. Be mig inte förklara mig." 171 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 Jag har ett bra rykte i nöjesbranschen, 172 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 men inom komedi är jag vad som kallas för en lat komiker. 173 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Vilket är galet då jag alltid jobbar, men det är inte därför jag kallas så. 174 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 Det är för att jag ibland gör shower… 175 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 Tjugotusen personer är i publiken, och jag drar ett skämt, 176 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 och alla ser på mig som om jag vore galen. 177 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 Men tre eller fyra personer skrattar väldigt högt. 178 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Och jag är på scen och tänker: "Ja, det här duger." 179 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Nästa skämt är ett sånt skämt… 180 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 Förstår ni? Jag gillar att dra det, men det funkar aldrig. 181 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Men ändå. Vet ni vad jag är dålig på? 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Imitationer, men det här är en imitation. 183 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Är ni beredda? Okej. 184 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 Det lär inte funka. 185 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Det här är min imitation. 186 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Det är min imitation… 187 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 …av de döda på Titanic. 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Ni lät mig inte avsluta. 189 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 Det är min imitation av de döda på Titanic, 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 när ubåten närmade sig deras skepp. 191 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Det duger. Okej, här är det. 192 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Jag… Okej, här är det. 193 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 Kom och gör oss sällskap i vår vattniga grav. 194 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Oj, vad jag tycker att det är roligt. 195 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 Det är ett roligt sätt att dö på. 196 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 Om 20 år på min 70-årsdag 197 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 ska jag åka ner med en ubåt för att se på ubåten. 198 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Förhoppningsvis fungerar den då. 199 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 Min fru hatar det skämtet. Vet ni… 200 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 Vet ni att det finns en strippklubb i DC som heter Camelot? 201 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 -Är den fortfarande öppen? -Ja! 202 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Jag vet vad jag ska göra efter showen. Jag måste säga… 203 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 …häromdan kallade min fru mig för läskig. 204 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 Jag går på strippklubbar. Det är nåt jag gillar att göra. 205 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 Och min fru sa att jag var läskig för att jag går på strippklubbar ensam. 206 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 Är det läskigt? 207 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Jag tycker att det är bättre än att gå med polarna. 208 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 Det är läskigt. 209 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "Hallå, vi går på strippklubb 210 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 och får kukarna hårda tillsammans som en grupp vänner. 211 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 Kör hem i en tyst bil och pratar inte om 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 nåt av det vi har sett eller gjort." 213 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Nej, jag går ensam. 214 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 Men min fru förstår inte varför jag går på strippklubb. 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 Det har inget att göra med sex. 216 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 Jag behöver en nypa sexuell energi i rummet för att slappna av, 217 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 men det handlar mer om att vara ute. 218 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Jag gillar musiken. 219 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 Några nakna brudar får mig att må bra, 220 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 men jag försöker inte socialisera eller träffa nån. 221 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 Ibland tar jag med mig en bok på strippklubb. 222 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 Ja, och jag sitter vid scenen för läsljuset är bättre där. 223 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 En gång var jag på strippklubb, och det är konstigt, 224 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 jag vet inte varför… 225 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Strippan berättade, av nån anledning, sitt riktiga namn. 226 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Jag vet. Så jag gick. 227 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 Hon sa: "Vart ska du?" Jag sa: "God natt, Deborah." 228 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 Gud välsigne henne, men min fru har fel om mitt liv. 229 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Hon sa att hon tyckte att mitt jobb är roligt. 230 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Mitt jobb är ett jobb. 231 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Jag är rolig. 232 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Det är för farligt. 233 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 Hela förra året… 234 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 …turnerade jag med en av de största, 235 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 om inte den största levande komikern, Chris Rock. 236 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 Jag och han turnerade hela förra året. 237 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 Och precis innan turnén började 238 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 var Chris inblandad i det som vi svarta kan se som ett elfte september. 239 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 Chris fick en smäll i ansiktet på Oscarsgalan… av Will Smith, 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 vilket var nåt av det galnaste jag nånsin sett. 241 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 Faktum är, om man ser det live på tv, som jag gjorde, 242 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 när det hände, så trodde jag det var fejk. 243 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 Ja, och jag var osäker. 244 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 Så jag väntade, för jag är som ni, jag känner Chris. 245 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Jag väntade i 30, 40 minuter. 246 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 Så lång tid det tar honom att komma till en annan fest. 247 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Och jag ringde honom på FaceTime och han svarade. 248 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 Så fort han svarade sa han: 249 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "Du är den ende jag skulle svara i telefon för." 250 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 Tydligen hade Obama och Oprah, 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 alla hade ringt honom för att se om allt var okej. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 Jag trodde det var fejk. Visste inte. Så jag frågade. 253 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 Jag sa: "Okej, du vet." Han sa: "Va?" 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 Jag sa: "Gjorde det ont?" 255 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 Han sa: "Ja, mannen, det gjorde det." 256 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Då visste jag att det var på riktigt. 257 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 Och då, först då, blev jag kränkt. 258 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 Inte bara över att han fick en smäll. Det var bara hälften. 259 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 Det kränkande var att efter smällen 260 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 så satte sig Will ner och njöt av resten av sin kväll. 261 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Det var sjukt. Han bara… 262 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "Tack." 263 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 Vad fan är det här? 264 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 Och hela året när vi turnerade ville jag så gärna se 265 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 vad han skulle säga i sin special om smällen. 266 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 Jag tjatade på honom, men då han spelade in den… 267 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Chris är en slug människa. 268 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 Man vet aldrig vad han tänker säga. 269 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 Så jag gick på inspelningen. 270 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 Han spelade in den i närheten, i Baltimore. 271 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 Ni är från DC så ni känner till Baltimore. 272 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 Vi vet alla att genom årens lopp 273 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 så har DC gått igenom väldigt tuffa tider. 274 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 Dessvärre har Baltimore ännu det tufft. 275 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 Det är inte alla i världen som kan förstå Baltimores djup. 276 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Baltimore är så desperat att… 277 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 …Tupac och hans mamma flyttade därifrån till Oakland för att få ett bättre liv. 278 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 Och Chris Rock gick verkligen loss. 279 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 Det var helt otroligt. Han chockade publiken i Baltimore. 280 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 Trodde inte att det gick. Jag började min bana här. 281 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Chockade dem. Och vet ni vad han sa? 282 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 Han såg på publiken… Jag trodde inte han skulle säga det. 283 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 Det var bara svarta i publiken. Baltimore-svarta. 284 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Även om man är rik svart i Baltimore 285 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 vet man att de är traumatiserade över nåt. 286 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 Chris chockade dem. Det här är vad han sa till den publiken. Han sa: 287 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "Jag vägrar att vara ett offer." Publiken sa… 288 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 Och jag var backstage och sa: "Du, kolla på bandet." 289 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 Jag vet att det är galet, men ärligt talat 290 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 är allt roligt. 291 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 Allt är roligt tills det händer en själv. 292 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 Tre månader. Ynka tre månader 293 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 efter den hemska attacken som Chris Rock fick utstå… 294 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 …var jag på scenen på Hollywood Bowl. 295 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Och en galning… 296 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 …hoppade fram och attackerade mig. 297 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 Jag måste säga, om det händer en själv, vet man inte vad som hände. 298 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 Det gick i slow motion. 299 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 Jag kände inte den här killen… Jag sa: 300 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "Herregud. Jag blir attackerad." 301 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 Och den här jäveln var sliten. Han hoppade upp… 302 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 Jag är gammal, men snabb. 303 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 Jag fångade hans huvud med min hand 304 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 och drog hans luva över hans ögon. 305 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 Jag känner fortfarande hans huvud i min hand. 306 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 Det var svampigt. 307 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Han hade dreadlocks. 308 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 Inte vackra dreads som rastafarier har. 309 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Det var slumpartade dreads på en hemlös i LA. 310 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 I den här skiten fanns det löv och pinnar och flaskkapsyler. 311 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 Nån sorts olja. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Jag gjorde så här… 313 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 Och sen ramlade jag. 314 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 Han fällde mig hela vägen till marken. 315 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 Jag tänkte: "Det här är illa. 316 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 Jag vet inte om jag kommer att dö." 317 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 Men i det ögonblicket av sårbarhet, 318 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 vet ni vad som slog mig som aldrig hade slagit mig förr? 319 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 I det ögonblicket slog det mig 320 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 att livvakter… 321 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 …inte bör ha på sig finskor på jobbet! 322 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 Travis! 323 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 Den jävla Travis kom ut och halkade omkring 324 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 i nån sorts fina loafers och ramlade på ryggen. 325 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 Jag sa: "Herregud. Nu är vi båda nere. 326 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 Jag får ta hand om det här själv." 327 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 Så jag studsade upp… Och han som hade fällt mig studsade upp. 328 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 Och vi såg på varandra och insåg, samtidigt, att jag var större än honom. 329 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Och den jäveln sprang iväg. 330 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Jag började jaga honom, sen sa jag: "Fan ta honom." 331 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Jag plockade upp mikrofonen. 332 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Sa: "Jag ska avsluta föreställningen." 333 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Så var det. 334 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 I tre månader innan dess hade jag gjort narr av Chris Rock. 335 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 Och folk frågade mig hela tiden. 336 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 De sa: "Dave, vad hade du gjort om du var Chris Rock 337 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 och Will Smith slog dig i ansiktet? 338 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 Och än idag är svaret detsamma. "Jag vet inte vad jag hade gjort. 339 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Jag har aldrig varit i en så extrem situation. 340 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 Men nu vet jag vad Will Smith inte hade gjort. 341 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 Och det är att njuta av resten av sin kväll." 342 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Hör på. 343 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 Vi gav honom ett kok stryk. 344 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 Inte "vi". Jag var på scenen och försökte tänka ut ett skämt, 345 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 men de gav den jäveln stryk bakom mig. Alla kunde se det. 346 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 Alla kunde se det. 347 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 Och jag försökte tänka ut vad jag skulle säga. 348 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 Jag får tunghäfta. Jag, av alla människor, kommer inte på nåt att säga. 349 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 Se på min karma. 350 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 Just då, av alla människor i världen, 351 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 kommer Chris Rock ut från backstage. 352 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 Går fram till mig inför 20 000 människor, 353 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 tar micken ur min hand och ser på publiken och säger: 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "Var det där Will Smith?" 355 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 Folk låg på golvet och skrattade. 356 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 Jag stod där och såg dum ut. 357 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Jag var så förbannad. 358 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 För jag tänkte i mitt sinne: "Mannen, det här är min attack. 359 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 Du attackerades för tre månader sen. Nu har du skämt?" 360 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 Så jag tog tillbaka micken från Chris och försökte få iväg ett, 361 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 men mitt skämt funkade inte alls. 362 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 Jag visste inte… Jag sa: "Det var en transman." 363 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Och publiken bara… 364 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "Bu. Det här är LA, vi gillar transpersoner. Bu." 365 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 Jag vet, jag kände mig så dum. 366 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 Jag kände mig så dum. 367 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 Jag vet varför han gjorde det. 368 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Var man där så förstår man, men när han tacklade mig, 369 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 var det som i en film eller nåt. 370 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Föreställ er det här. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Ta en berömd person ni gillar. 372 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 Varje berömd person ni kan tänka er var på den showen. 373 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 Det var den största kvällen som Hollywood nånsin hade sett. 374 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 Och när han tacklade mig tömde han läktarna. 375 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 Jag fick se på bandet efteråt för att förstå att det hände, 376 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 men så fort han tacklade mig 377 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 var Jamie Foxx den första som hoppade ut från publiken. 378 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 Han hade vit cowboyhatt på sig, som att han visste att det skulle ske. 379 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 Jag har aldrig sett honom i cowboyhatt förut. 380 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Och Jamie började jaga den jäveln 381 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 som på en fotbollsplan. 382 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 Och killen var snabb. Han fintade och skakade. 383 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 Och Jamie bröt fotlederna, och han fortsatte springa. 384 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 Sen sprang Jon Stewart, från The Daily Show, från backstage 385 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 och hoppade på den jäveln som Super Jew. Han liksom… 386 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 Killen såg Jon komma, så han hoppade undan och Jon flög ditåt. 387 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 Killen var snabb. Han vände sig mot nödutgången 388 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 och började springa ditåt. 389 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 Precis innan han nådde dörren 390 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 hoppade den jävla Puff Daddy från Bad Boy Records 391 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 in framför dörren. Han bara… 392 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Hörni… 393 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 Puffy tog den jäveln. 394 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 Sen sprang alla kändisar dit, 395 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 för alla kändisar såg sig själva i mig, 396 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 och de började banka skiten ur killen. 397 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 Jag vet att Chris var backstage och sa: "Ingen hjälpte mig." 398 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 Alla hatar Chris! 399 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Det var mycket mer intensivt än vad ni kanske har läst. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Jag vet inte vad ni har läst, 401 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 men killen, medan vi gav honom stryk, 402 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 sträckte han sig mot byxlinningen och drog fram en .22-kalibrig pistol. 403 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 Det var helt galet. 404 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 Alla började skrika: "Herregud, han har en pistol." 405 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Och då blev jag rädd. Jag var där bak, men jag blev rädd. 406 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 För jag visste att alla som var med mig, var beväpnade. 407 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 Ja, om de hade skjutit ihjäl den här killen på Hollywood Bowl… 408 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 …som jag betalar dig för att göra, Travis… 409 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Travis skärpte sig. 410 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Han vred vapnet ur killens hand. 411 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 Sen tog han det och försökte få kulan i kammaren, men det gick inte. 412 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Så han tryckte av, och det var ingen pistol. 413 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 Ett knivblad kom ut i fronten. 414 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Jag antar att killen skulle knivhugga mig. 415 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 Det är läskiga grejer. 416 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 Så kvällen därpå, även om jag inte hade nån show, 417 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 sa jag: "Jag måste ut på scenen igen." Jag gjorde en show. 418 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 Och nån i publiken skrek: "Dave, vad hände med attacken?" 419 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 Och jag visste inte att det var en journalist där. 420 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 Jag sa bara att snubben hade en kniv som identifierade sig som pistol. 421 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 Jag fick ytterligare sex veckor dålig press för det skämtet. 422 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Jag gjorde inte ens nåt mot honom. Det är inte rätt. 423 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 Det var inte rätt. 424 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 Sen gick New York Post till fängelset 425 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 och intervjuade angriparen som om han var en hjälte. 426 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 Jag läste intervjun. 427 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 Det visar sig att hela attacken var mitt fel. 428 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 Ja, jag triggade honom. 429 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 Det var inte meningen. 430 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Jag hade skämtat om de hemlösa. 431 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 Och den här ynglingen var hemlös. 432 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 Det hade jag omöjligt kunnat veta. 433 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 Men en sak är säker… 434 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 …för att vara hemlös hade den jäveln otroliga platser. 435 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 Och de sa att jag hade triggat honom för att jag dragit HBTQ-skämt. 436 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 Och killen visade sig vara ett B. 437 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 Rubriken i artikeln löd: 438 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "Dave Chappelles påstådda angripare är bisexuell." 439 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Jag sa: "påstådda angripare"? 440 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 Den här jäveln angrep mig verkligen. Jag kan visa bandet. 441 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 Han är påstått bisexuell. 442 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 Jag måste se honom suga nåns kuk innan jag tror på resten av artikeln. 443 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 När jag läste det blev jag rädd. 444 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 "Bisexuell? Jag hade kunnat bli våldtagen." 445 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 Nej. Men vet ni vad? 446 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 Det är inte roligt eftersom… 447 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 För när allt det galna hade skett 448 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 gick jag till hotellrummet. 449 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 Jag var själv och öppnade dörren, och min fru var där inne ensam. 450 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 Hon snyftade. Snyftade. 451 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 Jag sa: "Vad fan har hänt, har du också blivit attackerad?" 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Och hon gråter. 453 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 Hon sa: "Herregud, Dave." 454 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 Hon sa: "Om du hade dött ikväll… 455 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 …hade jag och ungarna inte haft nåt." 456 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 Det här var allvarligt. 457 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 Så jag satte mig på sängen med henne. 458 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Jag tog fram ett par nycklar ur fickan 459 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 som hon aldrig sett förut. 460 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 Hon sa: "Åh! 461 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 Vad är det för nycklar?" 462 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 Jag la dem försiktigt i hennes händer. 463 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 Jag sa: "Älskling, det är nycklarna till mitt bankfack. 464 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 Gud förbjude att nåt nånsin händer mig. 465 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 Men om det gör det, så oroa dig inte. 466 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 Du och ungarna har allt ni behöver i den lådan. 467 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 Jag har redan tagit hand om det." 468 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Och hon tittade på nycklarna. 469 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 Och jag såg att hon förstod vad vi egentligen pratade om. 470 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 Och då började hon gråta ännu mer. 471 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 Och ärligt talat fick det även mig att gråta lite. 472 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 Och vi kramade om varandra hårt. 473 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 Vet ni att slynan tittade i lådan medan jag lever och mår bra? 474 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 Vem gör nåt sånt? 475 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Herregud. 476 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 Och sen blev hon arg på mig. 477 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 Hon sa: "För fan, David. Jag öppnade lådan." "Gjorde du?", sa jag. 478 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Hon sa: "Ja, och det låg inget där." 479 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 Jag sa: "Inget?" 480 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 Hon sa: "Bara din dumma skämtbok." 481 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 Jag bara: "Puh." 482 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 Jag sa: "Ja, älskling. 483 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 Om du drar de skämten precis så som de är skrivna, 484 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 borde du och ungarna klara er. 485 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Det är riktigt bra skämt." 486 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 Hon sa: "Va? Vad är det här för skit? 487 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'Gör mig sällskap i min vattniga grav.'" 488 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 Nej. Du måste rulla i strupen. 489 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 Gör mig sällskap i min vattniga grav. 490 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 Herregud. 491 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 Herregud. 492 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Jag har varit gift länge. 493 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Det har jag. Jag snackar mycket skit om min fru, men jag älskar henne mycket. 494 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 Ni skulle faktiskt inte tro det här om mig. 495 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Jag är en svartsjuk make. 496 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 Det är sant. 497 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 Jag ska säga en sak. En gång trodde jag att min fru vänstrade. 498 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 Ja, mannen. Ja. 499 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 Det var en av de värsta dagarna i mitt liv. 500 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 Jag kunde inte ta det. 501 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 Och jag skäms över det nu, men jag kan prata om det. 502 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 Vet ni vad jag gjorde? 503 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 Sjukt. Men jag gjorde det här. Jag väntade. 504 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 Väntade på att hon skulle somna. 505 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 Och jag väntade länge. 506 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 Hon är asiat. 507 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 Jag såg inte om hon sov eller inte. Jag såg på henne… 508 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 Och när jag visste att hon sov, vet ni vad jag gjorde? 509 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Jag stal hennes iPhone. 510 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 Tog med den ner och började skriva in lösenord 511 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 för att öppna den. 512 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 Jag kom inte på lösenordet. 513 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 Då kom jag ihåg att mobilen hade ansiktsigenkänning. 514 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Jag bara… 515 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 Och den öppnades direkt. 516 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 Och jag såg ett sms från en kille som hette Earl. 517 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Jag känner ingen Earl. 518 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Jag gick och väckte henne. 519 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 Jag sa: "Vakna! Vem fan är Earl?" 520 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 Hon sa: "Vad snackar du om?" "Spela inte dum nu, slyna! 521 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 Jag har öppnat din mobil. Vem är Earl?" 522 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 Hon sa: "Herregud, David. 523 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 Det är gay-Earl från hårsalongen." 524 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 Jag sa: "Tror du att jag är dum? 525 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 Hur ska jag veta att han är gay?" 526 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 Hon var lugn. Hon sa: "Läs hans sms och se på hans bilder." 527 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 Jag började läsa sms:en. 528 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 "Den här killen skriver ofta 'tjejor'." 529 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 Och jag kollade på hans bilder och kunde inte tro det. 530 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 Han såg gay ut på stillbilder. Hans mun var öppen på varje bild. 531 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 Då visste jag att hon talade sanning. 532 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 Sen kände jag mig dum. 533 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 Jag sa: "Förlåt. 534 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 Förlåt mig, okej? 535 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 Förlåt. Här. Ta din telefon. 536 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 Jag är ledsen. Somna om nu. Förlåt. Jag bara… 537 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 Jag har bara varit osäker 538 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 på grund av att jag har vänstrat så mycket. God natt." 539 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 Hon lät mig inte gå. Hon sa: "Du ville väcka en slyna…" 540 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Sen tog hon ut min telefon från under sin kudde. 541 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 Jag sa: "Vad fan?" 542 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 Hon sa: "Vem är slynan på bilden?" 543 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 Jag sa: "Hur öppnade du telefonen?" 544 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 "Enkelt. Jag plattade till näsan 545 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 och gjorde så här." Jag sa: "Vad fan?" 546 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 Hon sa: "Vem är slynan?" Jag sa: "Ge mig den." 547 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 "Lugn. Det är ingen slyna. Det är min vän. 548 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Deborah." 549 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 Jag ska avsluta kvällen med en lång historia. Är det okej? 550 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 Okej, den är lång. Så låtsas att jag har avslutat. 551 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 För jag måste ta en cigg. Okej? 552 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 Jag är inte färdig, men låtsas bara som det. 553 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Gärna en stående ovation då vi låtsas. 554 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 Tack så mycket. God natt. 555 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 Tack för att ni inte gav mig nån stående ovation. 556 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 Det här suger. 557 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 Det är ingen fara. Jag ville bara röka. 558 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 Visst gillar ni det? 559 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Okej. 560 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 Innan jag gjorde Killin' Them Softly, när jag var 22, 561 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 gav HBO mig mitt livs största möjlighet. 562 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 En halvtimme lång special, 563 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 men det var inte som en special. 564 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Det var generiskt. 565 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 Den saknade titel. Det stod bara "Dave Chappelle". 566 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 Jag spelade in den i San Francisco på Broadway Studios, 567 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 vilket är på andra våningen i en byggnad. 568 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 Och under Broadway Studios ligger en nattklubb. 569 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 Och specialen skulle bara vara 30 minuter lång. 570 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Jag gjorde mig redo. Jag övade. Gjorde allt jag skulle. 571 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 Och kvällen då jag spelade in, efter 20 minuter av mina 30, 572 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 jag glömmer aldrig musiken. 573 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 Musik började spela från nattklubben undertill. 574 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 Man hörde den högt och den sabbade hela min show, och jag blev knäckt. 575 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 Jag var en ung man. 576 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 Jag trodde verkligen på vad jag gjorde. 577 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 Och jag trodde att min dröm hade krossats. 578 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 Så när jag klev av scenen sprang jag ner 579 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 till gränden bakom Broadway Studios, där kontrollbilarna är parkerade, 580 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 och jag sparkade upp dörrjäveln. 581 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 Och jag började skrika på producenterna. 582 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 Jag var ingen i nöjesbranschen. Bara en som trodde på mig själv. 583 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 Jag sa: "Ni har sabbat allt. 584 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 Den jävla musiken. Hur tänkte ni?" 585 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 Och det var en kille som var en stor producent. 586 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 Jag nämner inga namn. 587 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 Han ställde sig upp och sa: "Killen, sätt dig ner. 588 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 Vi har inte sabbat nåt." 589 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 Vi gjorde ett avtal med nattklubben 590 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 om att inte spela musik, och de höll inte avtalet. 591 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 Och jag sa: "Vem höll inte avtalet?" 592 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 Och han pekade på en kille. 593 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 Jag glömmer det aldrig. Det var en gammal vit man 594 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 som satt ensam i en Ford Taurus. 595 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Och han sa: "Den där killen." 596 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 Jag ställde inga frågor. 597 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 Jag gick fram och knackade på fönstret, 598 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 och sa: "Öppna. Jag vill snacka med dig." 599 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 Den gamle mannen såg på mig i en sekund och körde klokt nog iväg. 600 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 Och lämnade mig i gränden där jag svor åt alla. 601 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 Och två minuter senare, bokstavligen 120 sekunder, 602 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 det kan inte ha varit mer än så, 603 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 öppnades dörrarna till nattklubbens kök 604 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 under Broadway Studios. 605 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 Och samma gamla man stod där med förstärkning. 606 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 Han hade två busar med sig, och han såg på mig… 607 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Han var lugn som en filbunke. 608 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 Han sa: "Du, kom hit. 609 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 Jag vill prata med dig." 610 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 Jag kunde inget om gatan i den här åldern. 611 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 Men jag fick veta senare att de här var med i ryska maffian. 612 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 Jag vet inte vad ni vet om den ryska maffian, 613 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 men det var de här som dödade Denzel i Training Day. 614 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Och alla producenter visste vad jag stod inför. 615 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 De sa: "Dave, gå inte in dit." 616 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 Jag sa: "Fan ta er." 617 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 Och jag gick in i köket och de stängde dörrarna bakom mig, 618 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 sen blev det mörkt som fan där inne, och jag visste. 619 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 Jag är inte dum. Jag visste att det var en dålig situation. 620 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 Men ni måste förstå, 621 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 jag trodde på det jag gjorde, och jag sket i vilket. 622 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 Jag bara fortsatte att svära åt dem. 623 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Sa att de hade sabbat mitt liv. 624 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 Och den gamle mannen kunde inte tro att jag snackade en massa skit. 625 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 Och när jag tog ett andetag stoppade han mig. 626 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 Han sa: "Hör på. 627 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 Dina vänner ljög för dig. 628 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Vi hade ett avtal. 629 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 Men dina vänner betalade aldrig mig." 630 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 När han sa det insåg jag att jag var inlåst i ett kök. 631 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 Jag insåg att han talade sanning, och att jag hade fel. 632 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 Och så fort jag insåg att jag hade fel, 633 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 var jag för första gången rädd. 634 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 Det är lustigt om man tror att man har helt rätt. 635 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 Man kan bli full på känslan av hur rätt man har. 636 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 Det är därför gaypersoner är så elaka. 637 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 Men jag gav inte efter. 638 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 Ni skulle ha varit stolta över mig. 639 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Jag var rädd, men böjde mig inte. 640 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 Jag sa: "Då är jag skyldig dig en ursäkt. 641 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 Men jag tror att oavsett skälet till att den musiken spelade, 642 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 så förstörde den mitt liv." 643 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 Och den gamle mannen såg på mig med medlidande i ögonen. 644 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 Och han gick bort till mig och la försiktigt sin hand på min kind. 645 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 Vilket jag måste säga är en väldigt försvagande sak att göra. 646 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 Jag stod där och såg på hans hand mot min kind… 647 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 Och han sa: "Du är en riktig man." 648 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 Och han klappade mig på kinden. 649 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 Väldigt mjukt. 650 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 Och bara så där öppnades dörrarna igen. 651 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 Ljuset från gränden flödade in i köket, 652 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 och jag gick levande därifrån. 653 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 Jag överlevde för att kämpa… ännu en dag. 654 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 Och i det ögonblicket 655 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 lärde jag mig nåt av det viktigaste i mitt liv 656 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 och jag måste dela med mig av det. 657 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 Det är det här. 658 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 I ditt liv, vid vilken tidpunkt som helst, 659 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 är den starkaste drömmen i det ögonblicket den som vinner det ögonblicket. 660 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 Jag är en väldigt kraftfull drömmare. 661 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 Ja, jag menar det. 662 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 Jag drömde om den här kvällen, 663 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 som 14-årig pojke, 664 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 och jag lever den som 50-årig man. 665 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 Mina drömmar är väldigt starka. 666 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 Idag gick jag runt i Washington. 667 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Jag brukade vara fattig i den här stan, 668 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 och hela dan sa folk: "Hej, Dave. Hej, Dave." 669 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 Som att de kände mig personligen, och det kändes som om jag kände dem. 670 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 Och jag säger till mig själv: "Herregud, Dave, vilken kraftfull dröm." 671 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Men så ibland… 672 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 Ibland… känner jag mig vanlig. 673 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 Känner mig bara som mig själv. 674 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 Jag kanske röker lite gräs och är på en nattklubb och är blyg. 675 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 Men jag ser mig omkring och ser nån kille som ingen har hört om. 676 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 Men han har jobbat hela veckan och får flaskservice 677 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 och en slyna kommer med Moët och tomtebloss till honom. 678 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 Jag tänker mig att han är perser. 679 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 Han dansar nån sorts konstig persisk dans. 680 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 Han har sex slynor vid bordet, han har så mycket dricka. 681 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 Och alla säger: "Heja Cena! Heja Cena!" 682 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 Och jag tittar över rummet: "Herregud. 683 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Jag är med i den killens dröm." 684 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 Jag hör honom säga till sina vänner: "Hur var det på klubben igår?" 685 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "Otroligt. Jag fick flaskservice. 686 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 Dave Chappelle såg på mig och tänkte: 'Vem är det?'" 687 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 Och det är tricket för livet. 688 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 Man måste vara klok nog att veta när man lever i sin dröm. 689 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 Och man måste vara ödmjuk nog att acceptera när man är i nån annans. 690 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 Därför… 691 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 Därför dömer jag inte mellan Will Smith och Chris Rock. 692 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 För ni ser dem som stora idéer, 693 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 men jag ser dem som andra drömmare. 694 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 Jag kan inte döma mellan dem eftersom jag ser mig själv i båda två. 695 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 Jag är Will Smith. 696 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 Jag är mannen som inte kan ta mer 697 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 och smäller till nästa person 698 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 som säger nåt dumt till mig eller nån jag älskar. 699 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 Och jag är Chris Rock. 700 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 Jag är mannen som får en smäll inför hela världen 701 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 och behåller fattningen så att jag inte sabbar nåt. 702 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 Det… är så… män gör. 703 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Män sätter gränser. 704 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Män upprätthåller gränser. 705 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 Och män testar gränser. 706 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 Och ingen man testar gränser 707 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 mer än en transman. 708 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 När jag ser en annan drömmare ger jag dem min största respekt, 709 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 även om jag inte förstår vad deras dröm är. 710 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 Jag känner igen en drömmare när jag ser en. 711 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 Och jag har träffat många kraftfulla drömmare i mitt liv. 712 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Ingen mer kraftfull 713 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 än en man som kallar sig själv… 714 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 …Lil Nas X. 715 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 Jag träffade honom på en fest. Hade ingen aning om vem han var. 716 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 Men så fort han kom dit visste jag att jag var i hans dröm. 717 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 Alla på festen var drömmare. 718 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 Alla var kända. 719 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Men när han kom in, 720 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 han var klädd som C-3PO. Han glänste. 721 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 Alla sa: "Herregud, där är han. Det är Lil Nas X!" 722 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 Jag visste inte vem han var. 723 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 Bland alla drömmare gick han fram till mig. 724 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Och han sa: "Jag försökte få med dig i min video." 725 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 Jag visste inte vad han snackade om. Jag sa: "Va? 726 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 Vilken video?" 727 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 Han tittade bara på mig… 728 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 "Du vet vilken video", och gick iväg. 729 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Och jag såg honom gå. Jag sa: "Jösses. 730 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 Den snubben har en väldigt kraftfull dröm." 731 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 Vet ni vad det påminde mig om? 732 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Om när vi gick i grundskolan. 733 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 Minns ni hur läraren frågade alla vad de ville bli? 734 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "Timmy, vad vill du bli när du blir stor?" 735 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 Timmy låtsades ha en idé. 736 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 Han stod upp och sa: "Jag vill bli brandman." 737 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 Och läraren sa: "Vilken vacker dröm." 738 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 Men Timmy menade det inte. 739 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 Han sa bara det 740 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 för att Timmy innerst inne attraheras av eld. 741 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 Och vid 14 års ålder är han en fullfjädrad pyroman 742 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 som leker med fotogen och tändstickor som en expert. 743 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 En kväll är han i stan med kompisarna och håller på med eld, 744 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 och bränner ner ett lager. 745 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 Han vet det inte, men det är 13 migranter 746 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 från El Salvador där inne. 747 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 De blir instängda och dör i branden. 748 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 Visst är det tragiskt? 749 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 Det var en olycka. 750 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Han är bara 14 år gammal. Men han är svart. 751 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 Så de åtalar honom som en vuxen. 752 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 Timmy får sitta resten av livet i fängelse. 753 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 Dröm uppskjuten. 754 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "Och du då, Billy? 755 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 Billy? Vad vill du bli när du blir stor?" 756 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 Billy ställer sig upp och säger: 757 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 "Jag vill bli USA:s president." 758 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 Läraren säger: "Herregud, Billy. 759 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 Vilken underbar dröm." 760 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 Och Billy menar det. 761 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 Billy gör allt rätt. 762 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 Den jäveln höjer sina betyg, går med i elevrådet. 763 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 Han gör även extra aktiviteter 764 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 som att vara med i kören för att det ska se bra ut. 765 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 Han är på rätt väg i livet. 766 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 Men första året på high school sjabblar han. 767 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 När han är 16 gör han sin flickvän gravid, 768 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 och måste hoppa av high school för att klara det. 769 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 Men tursamt nog söker Walmart arbetare. 770 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 När han är 20 år gammal 771 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 blir den här jäveln chefsassistent på Walmart. 772 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 Han är den yngsta i distriktet. 773 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 "Herregud, om jag kan fortsätta så här i fyra år till 774 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 kan jag bli chef. 775 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 Om jag kan fortsätta i sex år till efter det 776 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 kan jag bli regionchef 777 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 och styra över så många som tre Walmarts." 778 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 Och han ser ett större perspektiv. Han ser vart det här leder. 779 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 Så han tar livet av sig. 780 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 "Men du, då? 781 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 Vad vill du bli när du blir stor?" 782 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "Det vill jag inte berätta. 783 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 För jag vill inte att de andra ska skratta åt mig." 784 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 "Vad spelar det för roll? 785 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 Din dröm är din. 786 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 Äg dina drömmar så att de kan besannas. 787 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 Säg det högt och stolt. 788 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 Vad vill du bli när du blir stor, 789 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 Lil Nas X?" 790 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 Han ställde sig upp inför hela klassen. 791 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 "Jag vill bli den största gaypersonen nånsin. 792 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 Jag vill göra en musikvideo, 793 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 glida ner för en strippstång ända till helvetet, 794 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 och suga djävulens kuk klockan tio på BET 795 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 medan alla ungar är vakna och kan se mig." 796 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 Chockerande nog var det den enda drömmen som besannades. 797 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 Det är därför jag är här. 798 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Ikväll. 799 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 I stan där jag byggde de drömmar jag har. 800 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 För jag vill säga till er alla att de besannades. 801 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 Och jag vill tacka er alla för att ni gjorde mig till den jag är idag. 802 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 Ja, jag lever ut en väldigt kraftfull dröm. 803 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 Varje gång jag kommer till den här stan och står framför er, 804 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 inser jag: "Herregud, det här är inte alls min dröm. 805 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 Den är er, och jag är hedrad som får vara med i den." 806 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 Tack så mycket, Washington DC. 807 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 Vi ses nästa gång. 808 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 OCH SOM ALLTID ELAINE 809 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 Undertexter: Mattias Backström 810 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 Det här är skyddat av den röda, den svarta och den gröna 811 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 i korsningen med en nyckel.