1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 ("ถ้าใครสักคนก้าวไปหาความฝันอย่างมั่นใจ) 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 (และพยายามใช้ชีวิตอย่างที่ตนเองวาดฝัน) 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 (เขาจะได้พบความสำเร็จ ที่ไม่คาดคิดยามไม่ได้ฝัน") 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,392 (เฮนรี เดวิด ธอโร) 5 00:00:43,086 --> 00:00:47,757 (เดฟ ชาพเพลล์) 6 00:01:16,494 --> 00:01:18,704 (ลินคอล์น) 7 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 (สดจากวอชิงตัน ดี.ซี.) 8 00:01:34,053 --> 00:01:39,392 (คนช่างฝัน) 9 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 เอาละครับ 10 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 เกือบ 24 ปีก่อน… 11 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 เป็นครั้งล่าสุดที่ผมได้มายืนบนเวทีในห้องนี้ 12 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 ผมได้อัดตอนพิเศษหนึ่งชั่วโมงครั้งแรก 13 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 ใช้ชื่อว่า "คิลลิน เด็ม ซอฟต์ลี่" 14 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 แฟนผมนั่งอยู่ตรงแถวนั้น ตั้งท้องอยู่ 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 ตอนนี้เธอเป็นเมียผมแล้ว 16 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 เด็กที่เธออุ้มท้องตอนนั้น ลูกคนแรกของผม… 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 ตอนนี้ผมสูบกัญชากับไอ้หนูนั่นแล้ว 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 และที่ผมจำได้ไม่ลืมในค่ำคืนนั้นก็คือแรงกดดัน 19 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 ก่อนขึ้นแสดง ผมต้องวิ่งออกไปตามถนน 20 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 ยื่นตั๋วให้ใครก็ตามที่จะรับมัน 21 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 เพราะวันนั้นคนมาไม่เต็มห้องด้วยซ้ำ 22 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 ให้ตาย มันเปลี่ยนไปจริงๆ กับ 24 ปีที่ผ่านไปอย่างรวดเร็วนี้ 23 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 และก่อนหน้านั้น พ่อผมได้จากไป 24 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 พ่อไม่ได้อยู่เห็นผมทำมัน 25 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 พอพ่อตายไป ผมก็เสียใจแทบบ้า 26 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 นึกว่าผมจะยิ้มหรือหัวเราะไม่ออกอีกแล้ว 27 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 และสิ่งเดียวที่ฉุดผมขึ้นมาได้ 28 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 ก็คือเพื่อนดาวตลกของผม นอร์ม แมคโดนัลด์ผู้ยิ่งใหญ่ที่ล่วงลับ 29 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 ใช่ครับ ขอเสียงให้นอร์มหน่อย 30 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 และสิ่งที่นอร์มทำซึ่งผมจะไม่มีวันลืมเลย 31 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 เพราะเขารู้ว่าไม่มีใคร ติ่งจิม แคร์รีย์ไปมากกว่าผมแล้ว 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 ขอไม่ลงรายละเอียดแล้วกัน 33 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 แต่จิม แคร์รีย์เป็นตลกพรสวรรค์ ที่เราไม่อาจฝึกหรือหรือทำตามได้ 34 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 ฟ้าประทานมาชัดๆ ผมคลั่งเขามาก 35 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 และนอร์มก็รู้ เขาโทรมาบอกว่า "เดฟ ฉัน…" 36 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 เขาพูด "ฉันจะทำหนังกับจิม แคร์รีย์… 37 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 นายอยากเจอเขาไหม" ผมตอบไป "ต้องอยากสิวะ" 38 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 และนั่นเป็นครั้งแรกที่ผมจำได้ว่า ผมตื่นเต้นตั้งแต่ที่พ่อผมจากไป 39 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 และหนังเรื่องนั้นชื่อว่า "ดังก็ดังวะ" ผมไม่ได้รู้เรื่องเลย 40 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 ในเรื่อง จิม แคร์รีย์รับบทเป็น ดาวตลกอีกคนที่ผมชื่นชอบ 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 แอนดี้ คอฟแมนผู้ยิ่งใหญ่ที่ล่วงลับ 42 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 ครับ และจิม แคร์รีย์ก็เข้าถึงบทนั้นมาก 43 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 ตั้งแต่วินาทีที่เขาตื่นนอน 44 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 ไปจนถึงตอนที่เข้านอน เขาใช้ชีวิต 45 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 เป็นแอนดี้ คอฟแมน 46 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 ผมไม่ได้รู้เลย 47 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 ตอนที่พวกเขาพูด "คัต" หมอนี่ก็ยังเป็น… 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 แอนดี้ คอฟแมน 49 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 จนถึงขั้นที่ทีมงานทุกคนเรียกเขาว่าแอนดี้ 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 ผมไม่รู้เลย ผมแค่จะไปเจอเขา 51 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 ตอนที่เขาเดินเข้ามาในห้อง เราจะได้เจอกันแล้ว ผมก็กรี๊ด "จิม แคร์รีย์" 52 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 และทุกคนก็พูด "ไม่ 53 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 เรียกเขาว่าแอนดี้" 54 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 ผมไม่เข้าใจเลย 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 เขาเข้ามาและทำท่าทางแปลกๆ ผมไม่รู้ว่าเขาแสดงเป็นแอนดี้ คอฟแมน 56 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 แบบว่า "ว่าไง คุณเป็นไงบ้าง" และผมก็ "สวัสดี… 57 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 แอนดี้" 58 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 ทีนี้ 59 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 พอนึกย้อนไป ผมโคตรโชคดีเลย 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 ที่ได้เจอหนึ่งในสุดยอดศิลปินในยุคผม 61 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 ที่อินอยู่กับหนึ่งในงานที่ยากที่สุดของเขา 62 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 โชคดีจริงๆ ที่ได้เห็น 63 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 แต่ไอ้ตอนที่ผมได้เจอ… 64 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 ผมโคตรผิดหวังเลย 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 เพราะผมอยากไปเจอจิม แคร์รีย์ 66 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 และผมต้องทำเป็นว่า หมอนี่เป็นแอนดี้ คอฟแมนตลอดทั้งบ่าย 67 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 ก็เห็นอยู่ว่าเป็นจิม แคร์รีย์ 68 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 ผมมองเขาและเห็นอยู่ว่าเขาคือจิม แคร์รีย์ 69 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 ยังไงซะ ผมร่ายมาก็เพื่อบอกว่า คนข้ามเพศทำให้ผมรู้สึกแบบนั้นแหละ 70 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 เอาแล้วไง 71 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 ทีนี้ถ้าพวกคุณมาดูโชว์ในค่ำคืนนี้ 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 โดยที่คิดว่าผมจะแซวคนกลุ่มนั้นอีก 73 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 คุณมาผิดโชว์แล้ว 74 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 ผมจะไม่ยุ่งกับคนกลุ่มนั้นอีกแล้ว 75 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 มีปัญหาแล้วไม่คุ้มหรอก 76 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 ผมจะไม่พูดถึงคนกลุ่มนั้นเลย 77 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 คืนนี้อาจจะสักสามหรือสี่ครั้ง แต่ไม่มากกว่านั้นแน่ 78 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 เบื่อที่จะพูดถึงพวกเขาแล้ว 79 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 อยากรู้ไหมว่าทำไมผมถึงเบื่อ 80 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 เพราะว่าคนกลุ่มนี้ทำเหมือนว่า ผมต้องมีพวกเขาถึงจะฮาได้ 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 พูดไปเรื่อย 82 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 ผมไม่ต้องการพวกคุณ ผมมีมุกใหม่แล้ว 83 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 พวกคุณจะไม่ทันตั้งตัวแน่ๆ 84 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 ผมจะไม่เล่นมุกคนข้ามเพศอีกแล้ว รู้ไหมว่าคืนนี้ผมจะทำอะไร คืนนี้… 85 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 ผมจะเล่นมุกคนพิการทั้งคืน 86 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 พวกเขาไม่เหนียวแน่นเหมือนพวกเกย์ 87 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 และผมชอบรังแกคนไม่มีทางสู้ 88 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 อาจจะมีคนพิการนั่งอยู่ด้านหลัง เพราะนั่นเป็นจุดที่พวกเขาจัดไว้ 89 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 "ฉันมาที่นี่เพื่อขำพวกคนข้ามเพศ 90 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 ไม่รู้เลยว่าไอ้มืดนี่จะล้อเลียนเรา 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 ไปกันเถอะ ไปจากที่นี่กัน" 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 ครับ ถึงเวลาที่ใครสักคน ต้องแซวคนพิการพวกนี้บ้างแล้ว 93 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 คนกลุ่มนั้นเจอคนที่สมน้ำสมเนื้อแล้ว ช่างแม่ง 94 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 ครั้งหนึ่งผมอยู่ที่แคปปิตอลฮิลล์ 95 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 และได้เห็นสส.พิการ 96 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 เขาชื่อเมดิสัน คอว์ธอร์น 97 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 เขาเป็นรีพับลิกันจากนอร์ธแคโรไลนา 98 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 และเขาตกใจมาก 99 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 เพราะผมเห็นเขาและพูดไปว่า "สวัสดีครับ ท่านสส." 100 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมรู้จักเขา เขาหันมา… 101 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 แล้วผมก็เดินจากไป 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 ผมอยากให้เขาเห็นผมทำในสิ่งที่เขาทำไม่ได้ 103 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 ผมโดดดึ๋งๆ ไป 104 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 หมอนั่นโมโหเชียว 105 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 เขาไม่ได้เป็นสส. แล้ว 106 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 ไม่รู้ว่าพวกคุณตามข่าวการเมืองไหม 107 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 ผมไม่ได้จะเอาฮา แต่เขาตกเก้าอี้ 108 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 เขานั่งไม่ดีเลย 109 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 พวก ใช่แล้ว เขาทำแบบนั้น 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 รู้ไหมว่าเขาทำอะไรผิด 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 เขาลงเลือกตั้งอีกครั้ง 112 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 และไอ้หมอนี่พยายามจะเป็นที่ถกเถียง 113 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 เขาไปออกพอดแคสต์ฝ่ายขวาทุกรายการ ไปพูดพล่ามไร้สาระ 114 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 เขาพูดว่า "วอชิงตันแย่กว่าฮอลลีวูด" 115 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 ผมอยู่ที่บ้านและคิด "อะไรนะ" 116 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 เขาบอก "คนพวกนี้น่ารังเกียจ 117 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 พวกเขามีทั้งเซ็กซ์หมู่ ปาร์ตี้เซ็กซ์ และปาร์ตี้ยา" 118 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 ผมก็คิด "ไอ้หมอนี่เหมือนจูซี่ สมูเย่เลย" 119 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 เขาตอแหล 120 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 ผมไม่สงสัยเลยว่า พวกเขาทำเรื่องแบบนั้นที่วอชิงตัน 121 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 แต่สงสัยว่าเขาเคยเห็นกับตาหรือเปล่า 122 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 เพราะแม่งจะมีใครเชิญ คนเป็นอัมพาตครึ่งล่างไปเซ็กซ์หมู่กัน 123 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 ให้หมอนี่เข็นวีลแชร์ไปทั่ว และเอาทุกคนไปแฉได้เหรอ 124 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 มีเหตุผลเดียวที่คุณจะชวนเขาไปเล่นเซ็กซ์หมู่ 125 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 และพวกคุณก็รู้เหตุผลนั้น 126 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 "จัดเลย พวก ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 127 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 มาช่วยกันผลักดันร่างกฎหมายนี้ ให้ผ่านเพื่ออเมริกา 128 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 ทีละคนนะ พวก" 129 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 เพื่อนยาก 130 00:09:52,343 --> 00:09:53,886 ใช่แล้วๆ 131 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 คนพิการเป็นเหยื่อรายใหม่ให้ผมแซวน่ะ 132 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 พูดตามตรง 133 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 ผมพยายามคืนดีกับชุมชนคนข้ามเพศ 134 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 เพราะผมไม่อยากให้ พวกเขาคิดว่าผมไม่ชอบพวกเขา 135 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 รู้ใช่ไหมว่าผมพยายามขอคืนดีมาตลอด ผมเขียนบทละครด้วย 136 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 จริงนะ เพราะผมรู้ว่าพวกเกย์ชอบละครเวที 137 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 เป็นละครที่เศร้ามากๆ แต่ก็กินใจ 138 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 เกี่ยวกับผู้หญิงข้ามเพศผิวดำ 139 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 น่าเศร้าที่เธอมีสรรพนามว่ายัยมืด 140 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 เป็นละครเรียกน้ำตา 141 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 ในตอนจบ เธอตายเพราะความโดดเดี่ยว 142 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 เพราะนักเสรีนิยมผิวขาวไม่รู้วิธีพูดกับเธอ 143 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 เศร้าจัง 144 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 พูดถึงคนดำแล้ว 145 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 ผมก็ทำงานกับหนังสือเล่มหนึ่ง และนี่คือเรื่องจริง 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 ผมกำลังเขียนวรรณกรรมคลาสสิกอเมริกัน ฮักเกิลเบอร์รี่ ฟินน์ขึ้นใหม่ 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 จากมุมมองของจิม ทาสผิวดำ 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 ชื่อว่า "การผจญภัยของจิม ทาสผิวดำ" 149 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 เปิดเรื่องขึ้นแบบนั้น 150 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 ฮักเกิลเบอร์รี่ ฟินน์เดินมาหาและพูด "คุณคือจิม ทาสผิวดำ" 151 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 เขาก็พูดต่อว่า "โย่ ฉันแค่พูดว่า 'จิม'" 152 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 "เธอชื่ออะไร พ่อหนุ่มน้อย" 153 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 "ผมชื่อฮักเกิลเบอร์รี่ ฟินน์" 154 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 "อะไรนะ ฮักเกิลเบอร์รี่เหรอ นั่นชื่อจริงเธอเหรอ" 155 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 "พระเจ้าตั้งให้เลย" 156 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 "เอางี้นะ 157 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 เรียกฉันว่าจิม ทาสผิวดำก็ได้ ไม่เป็นไร" 158 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 ผมไม่สนว่าคุณจะผิวดำ ผิวขาว หรือผิวสีอะไร 159 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 ถ้าคุณเจอคนผิวขาวชื่อฮักเกิลเบอร์รี่ 160 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 เขามีเงินน้อยกว่าคุณ 161 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 เป็นชื่อคนขาวที่กากที่สุดที่ผมเคยได้ยินมาเลย 162 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 ถ้าคุณชื่อฮักเกิลเบอร์รี่ คุณไม่เจริญแน่ๆ 163 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 ถ้าผมอยู่ในศาลและทนายผมพูดว่า 164 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 "ผมฮักเกิลเบอร์รี่ ฟินน์ เป็นทนายของคุณ" ผมคงแบบว่า "ฉันเข้าคุกแน่" 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 ขอให้ผมอย่าได้ติดคุกเลย 166 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 แต่ถ้าต้องติด ก็ขอให้เป็นที่แคลิฟอร์เนีย 167 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 ทันทีที่ผู้พิพากษาตัดสิน ผมจะพูด "ก่อนที่ท่านจะตัดสิน 168 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 ผมอยากให้ศาลรู้ไว้… 169 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 ว่าผมเป็นผู้หญิง 170 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 ส่งผม… เข้าเรือนจำหญิงด้วย" 171 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 ไปถึงที่นั่นเมื่อไหร่ คุณก็รู้ว่าผมจะทำอะไร 172 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 "เอาค็อกเทลผลไม้มานะยะ เดี๋ยวแม่ชกให้ฟันร่วงเลย 173 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 ฉันก็เป็นผู้หญิงเหมือนหล่อน 174 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 เข้ามาอมดุ้นผู้หญิงของฉันซะ อย่าให้ต้องพูดมาก ฉันเป็นผู้หญิงนะ" 175 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 ผมมีชื่อเสียงที่ดีพอตัวในวงการบันเทิง 176 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 แต่ในสายตลก ผมขึ้นชื่อว่าเป็นตลกสายขี้เกียจ 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 ซึ่งมันบ้านะ เพราะผมทำงานอยู่ตลอด แต่คำว่าขี้เกียจไม่ได้มาจากเรื่องนั้น 178 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 มันเป็นเพราะบางครั้งผมทำรายการ… 179 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 มีคนดูสักสองหมื่นคน ผมเล่าเรื่องตลก 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 และพวกเขาก็มองมาเหมือนว่าผมบ้า 181 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 แต่จะมีสามสี่คนที่ฮาก๊าก 182 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 และผมจะยืนพูดบนเวที "ใช่ แค่นั้นก็พอ" 183 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 มุกต่อไปนี้เป็นมุกหนึ่งที่… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 เข้าใจผมไหม ผมอยากเล่า แต่ไม่เคยเล่าได้ดีเลย 185 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 แต่ก็จะเล่าอยู่ดี รู้ไหมว่าผมทำอะไรได้ไม่ดี 186 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 ผมล้อเลียนท่าทางไม่เก่งเลย แต่นี่เป็นการล้อเลียนท่าทาง 187 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 พร้อมนะ โอเค 188 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 ต้องออกมาไม่ดีแน่ๆ 189 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 โอเค นี่คือการล้อเลียนท่าทางของผม 190 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 เป็นการล้อเลียนท่าทาง… 191 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 คนตายบนเรือไททานิค 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 ผมยังพูดไม่จบเลย 193 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 นี่เป็นการล้อเลียนท่าทางคนตายบนเรือไททานิค 194 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 ตอนที่เรือดำน้ำเข้าใกล้เรือของพวกเขา 195 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 แค่นั้นก็พอ เอาละ ต่อนะ 196 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 ผม… โอเค เอาละนะ 197 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 จมน้ำตายไปกับเราสิ 198 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 พวก ผมขำนะนั่น 199 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 ฟังนะ นั่นเป็นวิธีตายที่ตลกออก 200 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 อีก 20 ปีต่อจากนี้ ในวันเกิดครบ 70 ปีของผม 201 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 ผมจะลงเรือดำน้ำไปดูเรือดำน้ำนั้น 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 หวังว่าในตอนนั้นมันจะใช้ได้นะ 203 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 เมียผมเกลียดมุกนั้น… 204 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 รู้ไหมว่าในดี.ซี. มีคลับเปลื้องผ้าชื่อคาเมล็อต 205 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 - ยังเปิดอยู่ไหม - เปิด 206 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 ผมรู้แล้วว่าจะทำอะไรหลังโชว์นี้ ผมต้องบอกเลย… 207 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 เมื่อวันก่อน เมียผมบอกว่าผมน่ารังเกียจ 208 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 ผมไปคลับเปลื้องผ้าบ่อยๆ เป็นสิ่งที่ผมชอบทำ 209 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 และเมียผมบอกว่าผมน่ารังเกียจ เพราะว่าผมไปคลับเปลื้องผ้าตัวคนเดียว 210 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 นั่นมันน่ารังเกียจเหรอ 211 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 ผมว่าแบบนั้นดีกว่าไปกับเพื่อนๆ อีก 212 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 แบบนั้นแหละน่ารังเกียจ 213 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 "นี่ ไปคลับเปลื้องผ้ากัน 214 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 และให้ไอ้จ้อนแข็งพร้อมกันเป็นหมู่คณะ 215 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 ขับรถกลับบ้านกันเงียบๆ และไม่พูดถึง 216 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 เรื่องที่เราได้เห็นหรือทำมา" 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 ไม่ ผมไปคนเดียว 218 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 แต่เมียผมไม่เข้าใจว่าผมไปคลับเปลื้องผ้าทำไม 219 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 มันไม่เกี่ยวกับเซ็กซ์เลย 220 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 ผมต้องการพลังทางเพศนิดหน่อย ในห้องนั้นเพื่อผ่อนคลาย 221 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 เป็นเรื่องการออกนอกบ้านมากกว่า 222 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 ผมชอบดนตรี 223 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 สาวๆ แก้ผ้าสองสามคนในนั้นทำให้ผมรู้สึกดี 224 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 แต่ผมจะไม่พยายามคบหาสมาคมหรือพบใครทั้งนั้น 225 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 บางครั้งผมไปคลับเปลื้องผ้าและพกหนังสือไปด้วย 226 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 จริงนะ และผมนั่งติดขอบเวที เพราะแสงไฟอ่านหนังสือมันดีกว่า 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 ครั้งหนึ่งผมไปคลับเปลื้องผ้า และนี่ประหลาดนะ 228 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 ไม่รู้ว่าทำไม… 229 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 จู่ๆ สาวเปลื้องผ้าคนหนึ่งก็บอกชื่อจริงกับผม 230 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 ผมรู้ ผมเลยออกมา 231 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 เธอก็ถาม "คุณจะไปไหน" ผมตอบ "ราตรีสวัสดิ์ เดโบราห์" 232 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 ขอให้เธอโชคดี แต่เมียผมเข้าใจชีวิตผมผิดไป 233 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 เธอเคยบอกว่าเธอคิดว่างานผมสนุก 234 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 งานผมก็คืองานงานหนึ่ง 235 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 ผมสนุก 236 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 มันอันตรายเกินไป 237 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 ตลอดปีที่แล้ว… 238 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 ผมได้ออกทัวร์กับคนที่เรียกได้ว่า เป็นสุดยอดดาวตลกคนหนึ่ง 239 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 จะว่าเป็นสุดยอดดาวตลกที่ยังมีชีวิตก็ได้ คริส ร็อก 240 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 ผมกับเขาเดินสายกันตลอดปีที่แล้ว 241 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 ก่อนที่จะเริ่มออกทัวร์ 242 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 คริสไปมีเอี่ยวในสิ่งที่คนดำแบบเรา อาจเทียบเท่าเหตุ 9/11 เลย 243 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 คริสโดนตบหน้าที่งานออสการ์… โดยวิล สมิธ 244 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 ซึ่งเป็นเรื่องบ้าที่สุดที่ผมเคยเห็นเรื่องหนึ่ง 245 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 อันที่จริง ถ้าคุณได้รับชมสดๆ ทางทีวี เหมือนกับผม 246 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 ตอนที่เกิดเรื่อง ผมนึกว่าเป็นการแสดงนะ 247 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 จริงนะ และผมไม่แน่ใจเลย 248 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 ผมเลยรอเพราะผมไม่เหมือนพวกคุณ ผมรู้จักคริส 249 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 ผมรออยู่ 30-40 นาทีได้ 250 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 นานพอที่เขาจะไปอีกงานต่อได้ 251 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 และผมเฟซไทม์หาเขา เขารับสาย 252 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 พอรับปุ๊บ เขาก็พูดว่า 253 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 "นายเป็นคนเดียวที่ฉันจะรับสายนะ" 254 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 เห็นว่าทั้งโอบามา โอปราห์ 255 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 ทุกคนโทรหาหมอนี่เพื่อดูว่าทุกอย่างโอเคไหม 256 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 และผมนึกว่าเป็นการแสดง ผมไม่รู้เลย ก็เลยถามไป 257 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 ถามว่า "รู้ไหม" เขาตอบ "อะไร" 258 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 ผมถาม "เจ็บไหม" 259 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 เขาก็ตอบ "เจ็บสิวะ เจ็บอยู่แล้ว" 260 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 ผมถึงได้รู้ว่าเป็นเรื่องจริง 261 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 และตอนนั้นเอง ผมถึงได้รู้สึกไม่พอใจ 262 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 ไม่ได้ไม่พอใจที่เขาถูกตบ นั่นก็แค่ครึ่งเดียว 263 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 สิ่งที่น่าโมโหก็คือหลังจากที่ตบเขา 264 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 วิลก็แค่กลับไปนั่ง และสนุกสนานตลอดค่ำคืนนั้น 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 มันบ้ามากเลย เขาแบบ… 266 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 "ขอบคุณ" 267 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 นี่มันอะไรวะเนี่ย 268 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 และตลอดปีที่เราเดินสายกัน ผมแทบรอไม่ไหวที่จะได้ฟัง 269 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 สิ่งที่เขาจะพูดเกี่ยวกับการตบครั้งนี้ ในตอนพิเศษของเขา 270 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 ผมบอกเขาอยู่ทั้งปี แต่ในคืนที่เขาอัดเทปตอนพิเศษ… 271 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 คริสเป็นคนหนึ่งที่เหลี่ยมจัด 272 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 ไม่มีทางรู้ว่าเขาจะพูดอะไร จนกว่าเขาจะพูดออกมา 273 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 ผมไปดูเขาอัดเทปตอนพิเศษ 274 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 เขาอัดบนถนนในบัลติมอร์ 275 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 เอาละ พวกคุณมาจากดี.ซี. ก็ต้องรู้จักบัลติมอร์สินะ 276 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 พวกเรารู้มาตลอดหลายปี 277 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 ว่าดี.ซี. ผ่านช่วงยากลำบากมา 278 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 น่าเศร้าที่บัลติมอร์ไม่พ้น จากช่วงยากลำบากเหมือนเดิม 279 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 ไม่ใช่ว่าทุกคนในโลกนี้ จะเข้าใจถึงความจมดิ่งของบัลติมอร์ได้ 280 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 บัลติมอร์มันสิ้นหวังซะจน… 281 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 ทูพัคกับแม่เขาต้องหนีจากบัลติมอร์ ไปที่โอ๊กแลนด์เพื่อชีวิตที่ดีกว่า 282 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 และคริส ร็อกก็พยายามสุดชีวิต 283 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะทำมัน เขาทำให้ผู้ชมชาวบัลติมอร์ตะลึง 284 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 ผมไม่รู้เลยว่าทำแบบนั้นได้ ทั้งที่ผมเริ่มเล่นตลกที่นี่ 285 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 ทำให้พวกเขาตะลึง รู้ไหมว่าเขาพูดอะไรกับพวกเขา 286 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 เขามองผู้ชม ผมไม่นึกเลยว่าเขาจะพูดออกมา 287 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 เขามองผู้ชม คนดำล้วน บัลติมอร์มีแต่คนดำ 288 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ถึงคุณจะเป็นคนดำที่รวยในบัลติมอร์ 289 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 พวกนั้นต้องมีปมอะไรสักอย่างแน่นอน 290 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 คริสทำให้พวกเขาตะลึง เขาพูดแบบนี้ เขาเข้าไปหากลุ่มผู้ชมและพูดว่า… 291 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 "ผมไม่ยอมตกเป็นเหยื่อ" ผู้ชมก็… 292 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 และผมก็อยู่หลังเวทีแบบว่า "เตรียมดูเทปได้เลย" 293 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ผมรู้ว่ามันไม่ถูก แต่ผมพูดความจริงนะ 294 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 ทุกอย่างมันตลก 295 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 ทุกอย่างมันตลกจนกระทั่งเราโดนกับตัว 296 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 สามเดือน แค่สามเดือน 297 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 หลังการตบอันเลวร้ายที่คริส ร็อกต้องฝืนทน… 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 ผมอยู่บนเวทีในฮอลลีวูดโบวล์ 299 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 และไอ้บ้าคนหนึ่ง… 300 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 พุ่งออกมาจากกลุ่มผู้ชมและโจมตีผม 301 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 ผมต้องบอกเลย ถ้าโดนเองกับตัว คุณไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 302 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 มันเหมือนภาพสโลว์โมชั่น 303 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 ผมไม่รู้จักหมอนี่ ผมแค่มองและพูด 304 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 "ให้ตาย ผมถูกทำร้าย" 305 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 และสภาพไอ้หมอนี่ดูไม่ได้เลย เขาโดดใส่ผมแบบ… 306 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 ผมแก่ แต่ผมไวนะ 307 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 ผมใช้มือจับหัวไอ้หมอนี่ไว้ 308 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 และดึงหมวกเสื้อฮู้ดเขามาปิดตา 309 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 มือผมยังรู้สึกถึงหัวหมอนี่อยู่เลย 310 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 มันเหมือนฟองน้ำ 311 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 เขาไว้ผมทรงเดรดล็อก 312 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 ไม่ได้ถักสวยๆ แบบขบวนการราสตาฟารีหรอกนะ 313 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 แต่เป็นผมถักแบบไม่ตั้งใจ ของพวกไร้บ้านในแอลเอ 314 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 มีทั้งใบไม้ กิ่งไม้ ฝาขวด และอึบนหัวเขา 315 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 มันเยิ้มเชียว 316 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 ผมก็… แบบนี้เลย 317 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 แล้วผมก็ล้มไป 318 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 หมอนั่นล้มผมลงไปที่พื้นได้ 319 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 ผมก็ "ให้ตาย ซวยแล้วไง 320 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 นี่ฉันจะตายหรือจะเกิดอะไรขึ้นเนี่ย" 321 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 แต่ในช่วงเวลาที่เปราะบางนั้น 322 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 รู้ไหมว่าผมเกิดคิดอะไรได้ ซึ่งผมไม่เคยคิดถึงมันมาก่อนเลย 323 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 ในช่วงเวลานั้น ผมคิดได้ว่า 324 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 พวกบอดี้การ์ด… 325 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 ไม่ควรใส่รองเท้าหนังมาทำงาน 326 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 ทราวิส 327 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 ไอ้หมอนี่ ทราวิส ลื่นไถลเข้ามา 328 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 ในรองเท้าหนังสวยๆ และล้มไปนอนแผ่บนพื้น 329 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 ผมพูด "ให้ตายสิ เราล้มกันทั้งคู่แล้ว 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 ฉันต้องจัดการเรื่องนี้เองสินะ" 331 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 ผมเลยเด้งตัวขึ้นมา และไอ้เด็กที่ล้มผมลงไป เขาเด้งขึ้นมา 332 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 เรามองหน้ากันและรู้ตัวพร้อมๆ กันว่า ผมตัวใหญ่กว่าหมอนั่น 333 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 แล้วไอ้เวรนั่นก็เผ่นไปเลย 334 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 ผมกะจะวิ่งไล่เขา แต่ก็พูด "ช่างแม่ง" 335 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 ผมเก็บไมค์ขึ้นมา 336 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 พูดว่า "ผมจะแสดงให้จบเดี๋ยวนี้" 337 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 ใช่ครับ 338 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 ตลอดสามเดือนก่อนหน้านั้น ผมล้อคริส ร็อก 339 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 และหลายๆ คนก็คอยถามผมตลอด 340 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 "เดฟ คุณจะทำยังไง ถ้าคุณเป็นคริส ร็อก 341 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 และวิล สมิธตบหน้าคุณ" 342 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 และจนถึงวันนี้ คำตอบก็ยังเหมือนเดิม "ผมไม่รู้ว่าผมจะทำยังไง 343 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 ผมไม่เคยตกอยู่ในสถานการณ์รุนแรงแบบนั้น 344 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 แต่ตอนนี้ผมรู้แล้ว ว่าวิล สมิธไม่ควรทำอะไร 345 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 ซึ่งนั่นก็คือ สนุกสนานตลอดค่ำคืนนั้น" 346 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 นั่นแหละครับ 347 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 เราฟาดไอ้เด็กนั่นหนักๆ เราตีก้นเขา 348 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 ไม่ใช่ "เรา" สิ ตอนนั้นผมอยู่บนเวที พยายามคิดมุกมาเล่าอยู่ 349 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 แต่พวกนั้นล่อไอ้เด็กนี่อยู่ข้างหลังผม เห็นกันหมดแหละ 350 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 เห็นกันหมดแหละ 351 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 และผมนั่งอยู่บนเวที คิดว่าจะพูดอะไรดี 352 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 ผมพูดไม่ออก ผมเนี่ยแหละ คิดเรื่องที่จะพูดไม่ออกเลย 353 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 ดูกรรมที่ผมเจอสิ 354 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 ในช่วงเวลานั้น เป็นใครไม่เป็น 355 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 คริส ร็อกเดินออกมาจากหลังเวที 356 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 เดินมาหาผมต่อหน้าคน 20,000 คน 357 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 คว้าไมค์ไปจากมือผม มองไปที่ฝูงชนและพูดว่า 358 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 "นั่นวิล สมิธหรือเปล่า" 359 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 พวก ทุกคนฮากันตกเก้าอี้เลย 360 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 ผมยืนบื้ออยู่ตรงนั้น 361 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 ผมโคตรโมโหเลย 362 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 เพราะผมคิดว่า "นี่ฉันโดนทำร้ายนะโว้ย 363 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 นายโดนทำร้ายไปเมื่อสามเดือนก่อน ตอนนี้มีมุกเล่นแล้วเหรอ" 364 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 ผมเลยแย่งไมค์กลับมาจากคริส และพยายามเล่นมุกบ้าง 365 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 แต่มุกผมมันไม่ได้เรื่องเอาซะเลย 366 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 ไม่รู้สิ ผมพูด "นั่นมันผู้ชายข้ามเพศ" 367 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 และผู้ชมก็… 368 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 "โห่ ที่นี่แอลแอ เรารักคนข้ามเพศ โห่" 369 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 ผมรู้ ผมรู้สึกแย่มากๆ 370 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 ผมรู้สึกแย่มากๆ 371 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 แต่ผมรู้ว่าเขาทำแบบนั้นทำไม 372 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 ต้องอยู่จุดนั้นถึงจะเข้าใจ แต่พวก ตอนที่หมอนั่นพุ่งใส่ผม 373 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 มันเหมือนกับในหนังเลย 374 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 ลองนึกภาพดูนะ 375 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 นึกภาพคนดังที่คุณชื่นชอบ 376 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 คนดังทุกคนที่คุณนึกออกอยู่ที่โชว์นั้น 377 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 เหมือนเป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ฮอลลีวูดเคยเห็นมา 378 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 ตอนที่หมอนั่นพุ่งเข้าใส่ผม คนบนอัฒจันทร์ก็แตกฮือ 379 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 ผมต้องไปดูเทปย้อนหลังเพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้น 380 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 แต่ทันทีที่เขาพุ่งใส่ผม 381 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 เจมี่ ฟ็อกซ์เป็นคนแรกที่พุ่งออกมาจากกลุ่มผู้ชม 382 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 เขาสวมหมวกคาวบอยสีขาว อย่างกับรู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 383 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 ไม่เคยเห็นหมอนี่ สวมหมวกคาวบอยสีขาวมาก่อนเลย 384 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 แล้วเจมี่ก็เริ่มวิ่งไล่ไอ้เวรนั่นเหมือนใน 385 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 เรื่อง "ขบวนแกร่งประจัญบาน" 386 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 ไอ้หนูนั่นเร็วอยู่ วิ่งหลอกล่อเปลี่ยนทาง 387 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 จนเจมี่ข้อเท้าพลิก หมอนั่นก็ยังวิ่งไม่หยุด 388 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 แล้วจอน สจ๊วตจากรายการ "เดลี่โชว์" ก็วิ่งออกมาจากหลังเวที 389 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 และกระโดดใส่ไอ้เวรนี่ อย่างกับซูเปอร์ยิว เขาทำแบบ… 390 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 เด็กนี่เห็นจอนพุ่งเข้ามา เขาเลยโดดถอยหลังและจอนก็ลอยไปนู่น 391 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 เด็กนี่ไวมาก แล้วเขาก็หันมา มองเห็นทางออกฉุกเฉิน 392 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 เขาเริ่มวิ่งไปที่ทางออกฉุกเฉิน 393 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 อีกนิดก็จะถึงประตูแล้ว 394 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 ไอ้เจ้าพัฟฟ์ แดดดี้จากแบดบอยเรกคอร์ดส์ 395 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 ก็โดดเข้ามาที่หน้าประตู หมอนั่นแบบว่า… 396 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 ให้ตาย 397 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 พัฟฟี่ได้ตัวไอ้เวรนั่น 398 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 แล้วคนดังทุกคนก็แห่ออกมา 399 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 เพราะพวกคนดังเคยเจอเหตุการณ์นี้เหมือนผม 400 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 แล้วก็เริ่มอัดไอ้เด็กเวรนั่น 401 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 และผมรู้ว่าคริสอยู่ที่หลังเวที แบบว่า "ตอนนั้นไม่เห็นมีใครช่วยฉันเลย" 402 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 ใครๆ ก็ไม่รักคริส 403 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 มันดุเดือดกว่าที่พวกคุณอาจได้อ่านมา 404 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณอ่านอะไรมา 405 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 แต่เด็กนี่ ในระหว่างที่เราอัดเขาอยู่ 406 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 ก็ล้วงเข้าไปในสายรัดเอว ดึงเอาปืนพกจุด 22 ออกมา 407 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 มันโกลาหลไปหมด 408 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 ทุกคนเริ่มกรีดร้อง "ตายแล้ว มันมีปืนด้วย" 409 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 แล้วผมก็กลัวขึ้นมา ผมอยู่ข้างหลังแต่ก็กลัว 410 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 เพราะผมรู้ว่าทุกคนที่อยู่กับผมมีอาวุธ 411 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 ใช่ ถ้าพวกเขายิงและฆ่าเด็กนี่ บนเวทีที่ฮอลลีวูดโบวล์… 412 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 อย่างที่ฉันจ้างให้นายทำ ทราวิส… 413 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 แต่ทราวิสก็พร้อม 414 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 ทราวิสแย่งปืนมาจากเด็กนั่นได้ 415 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 เขาจับไว้แบบนี้ พยายามบรรจุกระสุนแต่ก็ทำไม่ได้ 416 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 เขาเลยลั่นไก แต่มันไม่ใช่ปืน 417 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 ใบมีดเด้งออกมาที่ด้านหน้า 418 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 เด็กนี่คงคิดที่จะแทงผม 419 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 โคตรน่ากลัวเลย 420 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 เพราะงั้นในคืนถัดมา ถึงผมจะไม่มีโชว์ 421 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 ผมก็พูด "ผมต้องกลับไปบนเวที" ผมเลยไปแสดงโชว์ 422 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 มีผู้ชมบางคนกรีดร้อง "เดฟ ที่โดนทำร้ายเป็นไงบ้าง" 423 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 ผมไม่รู้ว่ามีนักข่าวอยู่ในห้องนั้นด้วย 424 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 ผมพูดแค่ว่าไอ้หมอนั่นมีมีด แต่ทำเหมือนว่าเป็นปืน 425 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 ผมโดนด่าเพราะมุกนั้นอยู่หกสัปดาห์ได้ 426 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 ผมไม่ได้ทำอะไรหมอนั่นด้วยซ้ำ นี่มันไม่ถูกต้องเลย 427 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 มันไม่ถูกต้องเลย 428 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 ต่อมานิวยอร์กโพสต์ก็ไปที่เรือนจำ 429 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 และสัมภาษณ์คนที่ทำร้ายผม อย่างกับว่าเขาเป็นฮีโร่เลย 430 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 ผมได้อ่านบทสัมภาษณ์นั้น 431 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 กลายเป็นว่าการทำร้ายทั้งหมดนั้นเป็นเพราะผม 432 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 ใช่ ผมไปจี้ปมเขา 433 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 ผมไม่ได้ตั้งใจนี่ 434 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 ผมเล่นมุกเรื่องคนไร้บ้านมาเยอะ 435 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 กลายเป็นว่า… เจ้าเด็กคนนี้เป็นคนไร้บ้าน 436 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 ไม่มีทางเลยที่ผมจะรู้เรื่องนี้ 437 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 แต่ผมจะพูดว่า… 438 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 สำหรับคนไร้บ้านแล้ว หมอนี่ได้ที่นั่งที่แจ่มมาก 439 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 พวกนั้นบอกว่าผมไปจี้ปมเขา เพราะเล่นมุกคนหลากหลายทางเพศด้วย 440 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 สรุปว่าหมอนี่เป็นไบ 441 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 นั่นเป็นพาดหัวข่าวที่เขียนว่า 442 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 "คนที่อาจทำร้ายเดฟ ชาพเพลล์เป็นไบเซ็กชวล" 443 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 ผมบอก "คนที่อาจทำร้าย" เหรอ 444 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 ไอ้เวรนี่มันทำร้ายผมจริงๆ เดี๋ยวเอาเทปให้ดู 445 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 หมอนั่นน่ะอาจเป็นไบเซ็กชวล 446 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 ผมจะต้องเห็นหมอนั่นอมดุ้นใครสักคน ก่อนที่จะเชื่อข่าวที่เหลือ 447 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 ผมอ่านมันในหนังสือพิมพ์ ผมกลัวนะ 448 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 ผมคิด "ไบเซ็กชวลเหรอ ฉันโดนตุ๋ยได้เลยนะ" 449 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 ไม่ๆ พวกคุณรู้ไหม 450 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 มันไม่ตลกเพราะว่า… 451 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 เพราะว่าหลังจากเรื่องบ้าๆ นั่น 452 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 ผมก็กลับโรงแรม 453 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 กลับไปคนเดียว ผมเปิดประตู และเมียผมอยู่ในห้องคนเดียว 454 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 เธอร้องไห้สะอึกสะอื้น 455 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 "พระเจ้า คุณเป็นอะไร ถูกทำร้ายมาเหมือนกันเหรอ" 456 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 แล้วเธอก็ร้องไห้ 457 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 บอกว่า "ให้ตายสิ เดฟ" 458 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 เธอพูด "ถ้าคืนนี้คุณตายไป… 459 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 ฉันกับลูกๆ คงไม่เหลืออะไร" 460 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 ผมถึงได้รู้ว่ามันจริงจัง 461 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 ผมเลยนั่งลงข้างๆ เธอบนเตียง 462 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 ล้วงไปในกระเป๋า หยิบกุญแจออกมา 463 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 ดอกที่เธอไม่เคยเห็นมาก่อน 464 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 เธอร้อง "โอ้ 465 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 นั่นมันกุญแจอะไร" 466 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 แล้วผมก็ค่อยๆ วางลงบนมือเธอ 467 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 บอกว่า "ที่รัก มันเป็นกุญแจตู้นิรภัยที่ธนาคาร 468 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 ขออย่าให้มีอะไรเกิดขึ้นกับผมเลย 469 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 แต่ถ้าจะเกิด ก็ไม่ต้องห่วงเลย 470 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 คุณกับลูกๆ มีทุกอย่างในตู้นิรภัยนั่นแล้ว 471 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 ผมจัดการไว้เรียบร้อย" 472 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 แล้วเธอก็มองกุญแจพวกนั้น 473 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 ผมรู้เลยว่าเธอรู้แล้วว่าเรากำลังคุยเรื่องอะไรกัน 474 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 แต่แล้วเธอก็ร้องไห้หนักขึ้น 475 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 พูดตามตรง นั่นทำผมน้ำตาซึมเหมือนกัน 476 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 เรากอดกันแน่นเลย 477 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 รู้ไหมว่ายัยนี่เปิดดูตู้นิรภัย ขณะที่ผมยังยืนหัวโด่อยู่แบบนี้ด้วย 478 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 ใครเขาทำแบบนั้นกัน 479 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 ให้ตายสิ 480 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 แล้วเธอก็โกรธผม 481 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 บอกว่า "ให้ตายสิ เดวิด ฉันเปิดตู้นั่นแล้ว" ผมถาม "จริงเหรอ" 482 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 เธอบอก "ใช่น่ะสิ ไม่เห็นมีอะไรเลย" 483 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 ผมถาม "ไม่มีเหรอ" 484 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 เธอตอบ "มีแค่สมุดจดมุกโง่ๆ ของคุณ" 485 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 ผมนี่แบบโล่งอกเลย 486 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 ผมพูด "ที่รัก ฟังนะ 487 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 ถ้าคุณเอามุกพวกนั้นไปเล่าตามที่เขียนไว้ 488 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 คุณกับลูกๆ ก็สบายหายห่วง 489 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 มุกพวกนั้นเด็ดมากนะ" 490 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 เธอก็พูด "มุกเด็ดเหรอ นี่มันบ้าอะไร 491 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 'จมน้ำตายไปกับฉันสิ'" 492 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 ไม่ คุณต้องกระดกลิ้นด้วย 493 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 จมน้ำตายไปกับฉันสิ 494 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 ให้ตาย 495 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 ให้ตาย 496 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 ผมแต่งงานมานานแล้ว 497 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 จริงนะ ผมแซวเมียผมเยอะมาก แต่ผมก็รักเธอมาก 498 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 ที่จริง พวกคุณคงไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 499 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 ผมเป็นผัวขี้หึง 500 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 จริงนะ 501 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 ผมเล่าให้ฟัง ครั้งหนึ่งผมเคยคิดว่าเมียผมนอกใจ 502 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 ใช่ ใช่แล้ว 503 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 เป็นช่วงที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตผมเลย 504 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 ผมรับไม่ไหว 505 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 นึกถึงตอนนี้ก็อายอยู่ แต่ผมพูดถึงมันได้ 506 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 รู้ไหมว่าผมทำอะไร 507 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 มันไม่ถูก แต่ผมก็ทำจริงๆ ผมรอ 508 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 ผมรอให้เธอหลับ 509 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 และรออยู่นานเลย 510 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 เธอเป็นคนเอเชียไง 511 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 ผมดูไม่ออกว่าเธอหลับหรือยัง ผมมองที่เธอ… 512 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 พอผมแน่ใจว่าเธอหลับไปแล้ว รู้ไหมว่าผมทำอะไร 513 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 ผมขโมยไอโฟนของเธอ 514 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 หยิบลงมาชั้นล่าง เริ่มลองใส่รหัส 515 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 ดูว่าจะผ่านไหม 516 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 ผมกดรหัสไม่ผ่าน 517 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 แล้วผมก็จำได้ นี่มันไอโฟน มันมีระบบจดจำใบหน้าอยู่ 518 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 ผมก็แบบ… 519 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 แล้วมันก็ผ่านทันทีเลย 520 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 ผมเห็นข้อความในนั้นจากผู้ชายที่ชื่อว่าเอิร์ล 521 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 ผมไม่รู้จักใครที่ชื่อเอิร์ลเลย 522 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 ผมปลุกเธอขึ้นมา 523 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 พูดว่า "ตื่นเลยนะ ไอ้เอิร์ลนี่ใครกัน" 524 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 เธอถาม "พูดบ้าอะไรของคุณ" "ไม่ต้องมาทำเป็นไขสือเลย 525 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 ผมส่องมือถือคุณ เอิร์ลเป็นใคร" 526 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 เธอก็ตอบ "ให้ตายสิ เดวิด 527 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 นั่นเอิร์ลที่เป็นเกย์จากร้านทำผม" 528 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 ผมตอบ "เฮอะ คิดว่าผมโง่หรือไง 529 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 ผมจะรู้ได้ไงว่าหมอนี่เป็นเกย์" 530 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 เธอนิ่งมาก ตอบมาว่า "อ่านข้อความและดูรูปเขาสิ" 531 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 ผมก็เริ่มอ่านข้อความ 532 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 "หมอนี่ใช้คำสาวแตกเยอะแฮะ" 533 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 ผมเลยเปลี่ยนไปดูรูปเขา ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 534 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 ขนาดในรูปหมอนี่ยังดูเกย์ เขาอ้าปากทุกรูปเลย 535 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 แล้วผมก็รู้ว่าเธอพูดความจริง 536 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 ผมรู้สึกโง่มาก 537 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 พูดว่า "ผมขอโทษนะ 538 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 ขอโทษนะ โอเคไหม 539 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 ผมขอโทษ นี่ เอามือถือคืนไป 540 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 ผมขอโทษ ไปนอนต่อเถอะ ผมขอโทษ ผม… 541 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 ผมคงรู้สึกไม่มั่นใจ 542 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 เพราะเรื่องนอกใจที่ผมเคยทำมา ฝันดีนะ" 543 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 เธอไม่ยอมให้ผมไป บอกว่า "ไหนๆ คุณก็ปลุกฉันแล้ว…" 544 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 แล้วเธอก็หยิบมือถือผมจากใต้หมอน 545 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 ผมบอก "อะไรวะนั่น" 546 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 เธอถาม "นังคนในรูปนี่ใคร" 547 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 ผมตอบ "คุณเปิดมือถือนั่นได้ยังไง" 548 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 เธอก็ตอบ "ง่ายๆ ฉันแค่ต้องบี้จมูก 549 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 ให้เป็นแบบนี้และมันก็เปิดได้ทันที" ผมพูด "อะไรวะเนี่ย" 550 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 เธอถาม "อีนี่เป็นใคร" ผมพูด "เอามานี่" 551 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 "ใจเย็นก่อนนะ ไม่ใช่สาวที่ไหน นี่เพื่อนผมเอง 552 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 เดโบราห์" 553 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 ผมจะปิดท้ายคืนนี้ด้วยเรื่องยาว จะว่าอะไรไหมครับ 554 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 เอาละ เรื่องนี้ยาวเลย ช่วยทำเหมือนว่าผมเล่าจบแล้วที 555 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 เพราะผมจะไปหยิบบุหรี่ โอเคนะ 556 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 ยังเล่าไม่จบ แค่ทำเหมือนจบก็พอ 557 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 ผมอยากให้มีคนยืนปรบมือ ไหนๆ ก็แค่แสดงกัน 558 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 ขอบคุณมากครับ ราตรีสวัสดิ์ 559 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 ขอบคุณที่ไม่ยืนปรบมือให้นะ ไอ้พวกเวร 560 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 นี่แย่ที่สุดเลย 561 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 ไม่เป็นไร ผมแค่อยากดูดบุหรี่ 562 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 พวกคุณชอบใช่ไหม 563 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 โอเค 564 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 ก่อนที่ผมจะทำ "คิลลิน เด็ม ซอฟต์ลี่" ตอนที่ผมอายุ 22 565 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 เอชบีโอเคยยื่นโอกาสใหญ่ที่สุด ในชีวิตผมในตอนนั้นเลย 566 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 พวกเขาให้ผมทำตอนพิเศษครึ่งชั่วโมง 567 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 แต่มันไม่เหมือนตอนพิเศษ เข้าใจผมไหม 568 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 เหมือนกับตอนธรรมดา 569 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 ไม่มีชื่อตอนด้วยซ้ำ ก็แค่ "เดฟ ชาพเพลล์" 570 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 และผมถ่ายทำที่ซานฟรานซิสโก ในสถานที่ที่ชื่อ "บรอดเวย์ สตูดิโอส์" 571 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 ซึ่งอยู่ที่ชั้นสองของอาคารนั้น 572 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 และชั้นล่างของบรอดเวย์ สตูดิโอส์ก็เป็นไนต์คลับ 573 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 และตอนพิเศษควรจะยาวแค่ครึ่งชั่วโมง 574 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 ผมพร้อมแล้ว ผมซ้อมมา ผมทำทุกอย่างที่ต้องทำ 575 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 และในคืนที่ผมอัด ผ่านไป 20 นาทีจากทั้งหมด 30 นาที 576 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 ผมจะไม่มีวันลืมเสียงเพลงเลย 577 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 เสียงเพลงเริ่มดังกระหึ่มมาจากไนต์คลับชั้นล่าง 578 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 เสียงมันดังสนั่นและทำลายโชว์ของผม ใจผมสลาย 579 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 ผมยังอายุไม่เท่าไร 580 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 ผมเชื่อในสิ่งที่ผมทำอยู่จริงๆ 581 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 และคิดว่าความฝันของผมถูกทำลายไป 582 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 เพราะงั้นตอนที่ลงจากเวที ผมวิ่งลงบันไดไป 583 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 ไปยังซอยด้านหลังบรอดเวย์ สตูดิโอส์ ที่ที่รถควบคุมจอดอยู่ 584 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 ผมถีบประตูเข้าไป 585 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 และเริ่มตะโกนใส่โปรดิวเซอร์ทุกคน 586 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 ผมไร้ชื่อเสียงในวงการบันเทิง เป็นแค่คนที่เชื่อในตัวเอง 587 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 ผมพูด "พวก คุณทำลายทุกอย่างเลย 588 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 ไอ้เพลงเวรนั่น คิดบ้าอะไรอยู่วะ" 589 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 และมีคนหนึ่งที่เป็นโปรดิวเซอร์คนดัง 590 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 ผมจะไม่พูดชื่อนะ 591 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 เขายืนขึ้นและพูดว่า "เฮ้ย ไอ้หนู นั่งลงซะ" 592 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 เขาพูดต่อ "เราไม่ได้ทำลายอะไรทั้งนั้น 593 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 เราทำข้อตกลงกับไนต์คลับแล้ว 594 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 ว่าจะไม่เล่นดนตรี และพวกเขาไม่สนใจข้อตกลง" 595 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 ผมถาม "ใครไม่สนใจข้อตกลง" 596 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 เขาชี้ไปที่คนหนึ่ง 597 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 ผมจะไม่มีวันลืม เป็นชายแก่ผิวขาว 598 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 นั่งอยู่บนฟอร์ด ทอรัสคนเดียว 599 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 เขาพูด "หมอนั่นแหละ" 600 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 ผมไม่ยอมเสียเวลาและถามอะไรทั้งนั้น 601 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 ผมตรงไปที่ฟอร์ด ทอรัสคันนั้นและทุบกระจก 602 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 พูดว่า "เปิดประตูเลย ไอ้เวร ขอคุยด้วยหน่อย" 603 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 ตาแกนั่นมองผมอยู่แว่บนึง แล้วก็ขับรถออกไป 604 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 ทิ้งผมอยู่ในซอยนั้น สบถด่าทุกคน 605 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 และหลังจากนั้นสองนาที แค่ 120 วินาที 606 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 ไม่มากไปกว่านั้น 607 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 ประตูห้องครัวในซอยไนต์คลับนั้น 608 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 ใต้อาคารบรอดเวย์ สตูดิโอส์ก็เปิดออก 609 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 ตาแก่นั่นยืนอยู่ตรงนั้น ตาแก่คนเดิมพร้อมกำลังเสริม 610 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 มีนักเลงตัวโตสองคนขนาบข้าง เขามองมาที่ผม… 611 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 เขาสงบเยือกเย็น 612 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 เขาพูด "แก มาตรงนี้ 613 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 ขอคุยด้วยหน่อย" 614 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 ตอนอายุเท่านั้น ผมไม่รู้จักอันตรายข้างถนนเลย 615 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 แต่ต่อมาถึงได้รู้ว่า คนพวกนี้เป็นมาเฟียรัสเซีย 616 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณรู้จักมาเฟียรัสเซียไหม 617 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 แต่คนพวกนี้แหละที่ฆ่าเดนเซล ในเรื่อง "ตำรวจระห่ำ คดไม่เป็น" 618 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 พวกโปรดิวเซอร์รู้ว่าผมเจออะไรอยู่ 619 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 พวกนั้นพูดขึ้นว่า "เดฟ อย่าเข้าไป" 620 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 ผมก็ตอบ "ช่างแม่งสิ" 621 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 ผมเดินเข้าไปในครัวและพวกนั้นก็ปิดประตู 622 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 ในนั้นมันโคตรมืดเลย และผมรู้เลย 623 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 ผมไม่ได้โง่ ผมรู้เลยว่าผมซวยแล้ว 624 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 แต่ต้องเข้าใจนะ 625 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 ผมเชื่อในสิ่งที่ผมทำอยู่ และผมไม่สนใจอะไรทั้งนั้น 626 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 สบถด่าไอ้เวรพวกนั้นไม่หยุด 627 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 บอกว่าพวกมันทำลายชีวิตผม 628 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 และตาแกนั่นคงไม่อยากเชื่อ ว่าผมจะสบถด่าไม่หยุด 629 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 ทันทีที่ผมพักหายใจ เขาก็ค่อยๆ หยุดผม 630 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 บอกว่า "นี่ ไอ้หนู ฟังนะ 631 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 เพื่อนนายโกหกแล้ว" 632 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 เขาบอก "เราตกลงกันก็จริง 633 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 แต่เพื่อนแกไม่จ่ายฉัน" 634 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 พอเขาพูดแบบนั้น ผมก็รู้ตัวว่าโดนขังอยู่ในครัว 635 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 รู้แล้วว่าเขาพูดความจริง ซึ่งทำให้ผมเป็นฝ่ายผิด 636 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 และในตอนนั้น ในตอนนั้นเองที่ผมรู้ตัวว่าผมผิด 637 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 ผมรู้สึกกลัวเป็นครั้งแรก 638 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 คืองี้ มันตลกนะ ถ้าคุณเชื่อว่าคุณเป็นฝ่ายถูก 639 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 คุณอาจหลงไปกับความรู้สึกที่ว่าตัวเองถูกได้ 640 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 พวกเกย์ถึงได้ใจร้ายนักไง 641 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 แต่ผมก็ไม่ยอม 642 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 พวกคุณคงภูมิใจในตัวผมแน่ 643 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 ผมกลัว แต่ก็ไม่ยอมแพ้ 644 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 ผมบอก "งั้นผมต้องขอโทษด้วยครับ 645 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 แต่ผมก็เชื่อว่าไม่ว่าเพลงนั้น จะเล่นด้วยเหตุผลอะไร 646 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 มันก็ทำลายชีวิตผมไปแล้ว" 647 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 และตาแก่นั่นมองผมด้วยความสงสาร 648 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 เขาเดินมาหาผม เอามือวางลงที่แก้มผมเบาๆ 649 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 ซึ่งผมต้องบอกเลย มันทำให้อ่อนแอมากจริงๆ 650 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 ผมยืนมองมือของหมอนั่นบนแก้มผม แบบว่า… 651 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 และเขาพูดว่า "แกมันคนจริง" 652 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 แล้วก็ตบหน้าผมเบาๆ 653 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 เบามาก 654 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 และตอนนั้นประตูก็เปิดออก 655 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 แสงจากในซอยสาดส่องเข้ามาในครัว 656 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 และผมก็รอดชีวิตออกมา 657 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 ผมรอดชีวิตมาเพื่อสู้… ในวันอื่น 658 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 และในช่วงเวลานั้น 659 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 ผมได้บทเรียนหนึ่งที่มีค่าที่สุดในชีวิต 660 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 และต้องเอามาเล่าให้พวกคุณฟัง 661 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 บทเรียนนั้นก็คือสิ่งนี้ 662 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 ในชีวิตคุณ ไม่ว่าจะช่วงเวลาไหน 663 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 ความฝันที่แรงกล้าที่สุดในช่วงเวลานั้น จะส่งผลที่สุดในช่วงเวลานั้น 664 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 ผมเป็นคนช่างฝันที่ทรงพลังมาก 665 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 ใช่ ผมไม่ได้โกหกนะ 666 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 ผมฝันถึงคืนนี้ ค่ำคืนนี้ 667 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 ตอนที่เป็นเด็กชายวัย 14 ปี 668 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 และผมได้มาอยู่ในความฝันนั้น ตอนที่เป็นชายวัย 50 ปี 669 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 ความฝันของผมแรงกล้ามาก 670 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 วันนี้ผมเดินไปทั่ววอชิงตัน 671 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 ผมเคยยากจนในเมืองนี้ 672 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 และตลอดทั้งวัน คนจะทักว่า "ไง เดฟ ว่าไง เดฟ" 673 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 เหมือนว่ารู้จักผมดี และผมรู้สึกเหมือนรู้จักพวกเขา 674 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 ผมบอกกับตัวเอง "ให้ตาย เดฟ ช่างเป็นฝันที่ทรงพลังจริงๆ" 675 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 แต่แล้ว บางครั้ง… 676 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 บางครั้ง… ผมก็รู้สึกปกติ 677 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 ผมแค่รู้สึกเป็นตัวเอง 678 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 ผมอาจจะสูบกัญชา ไปไนต์คลับสักที่และรู้สึกอาย 679 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 แต่ผมจะกวาดตามองในไนต์คลับ เห็นบางคนที่ไม่มีใครรู้จัก 680 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 แต่หมอนี่ทำงานตลอดทั้งสัปดาห์ และซื้อบริการวีไอพี 681 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 และยัยนี่นำแชมเปญโมเอ็ต กับไฟเย็นมาให้พวกเขา 682 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 ผมนึกภาพในหัวว่าเขาเป็นชาวเปอร์เซีย 683 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 เขาเต้นท่าเปอร์เซียประหลาดๆ 684 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 และมีสาวหกคนอยู่ที่โต๊ะ เพราะว่าเขามีเหล้าเพียบ 685 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 พูดกันแค่ว่า "เอาเลย ซีน่า" 686 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 แล้วผมก็มองไปและคิด "ให้ตายสิ 687 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 ฉันอยู่ในความฝันของหมอนั่น" 688 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 ผมได้ยินเขาบอกเพื่อนๆ "ไง เมื่อคืนที่คลับเป็นไงบ้าง" 689 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 "โคตรดีเลย ฉันมีบริการวีไอพี 690 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 ฉันเห็นเดฟ ชาพเพลล์ที่อีกฝั่งของคลับ มองมาที่ฉันแบบว่า 'หมอนั่นเป็นใคร'" 691 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 และนั่นคือเคล็ดลับของชีวิต 692 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 เราต้องฉลาดพอที่จะรู้ว่า ตอนไหนที่ควรอยู่ในความฝันตัวเอง 693 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 และต้องถ่อมตนพอที่จะยอมรับ เวลาที่เราอยู่ในความฝันคนอื่น 694 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 เพราะแบบนั้น 695 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 ผมถึงไม่ตัดสินเรื่องระหว่างวิล สมิธกับคริส ร็อก 696 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 เพราะพวกคุณมองพวกเขาเป็นคนดัง 697 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 แต่ผมมองพวกเขาเป็นเพื่อนคนช่างฝัน 698 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 ผมตัดสินพวกเขาไม่ได้ เพราะผมเห็นตัวเองในพวกเขาทั้งคู่ 699 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 ผมคือวิล สมิธ 700 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 ผมคือชายที่ทนรับมันไม่ไหวอีกแล้ว 701 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 และจะตบหน้าเรียกสติใส่คนต่อไป 702 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 ที่พูดไม่ดีใส่ผมหรือคนที่ผมรัก 703 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 และผมคือคริส ร็อก 704 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 ผมคือชายที่ถูกตบต่อหน้าคนทั้งโลก 705 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 และยังรักษาสติได้ ผมเลยไม่ทำอะไรให้มันแย่อีก 706 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 นั่นแหละ… สิ่งที่ผู้ชายทำ 707 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 ผู้ชายสร้างขอบเขต 708 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 ผู้ชายบังคับใช้ขอบเขต 709 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 และผู้ชายทดสอบขอบเขต 710 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 และไม่มีผู้ชายคนไหนทดสอบขอบเขต 711 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 ไปมากกว่าผู้ชายข้ามเพศแล้ว 712 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 เวลาที่ผมเห็นเพื่อนคนช่างฝัน ผมให้ความนับถือพวกเขาหมดใจ 713 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 ถึงจะไม่เข้าใจความฝันของพวกเขาก็ตาม 714 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 เมื่อได้เห็น ผมจะรู้ว่าใครเป็นคนช่างฝัน 715 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 และผมเคยพบคนช่างฝันที่ทรงพลังมาหลายคน 716 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 แต่ไม่มีคนไหนที่ทรงพลัง 717 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 ไปกว่าชายที่เรียกตัวเองว่า… 718 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 ลิลนาสเอ็กซ์ 719 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 ผมเจอเขาที่ปาร์ตี้ ไม่รู้เลยว่าเขาเป็นใคร 720 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 แต่ในนาทีที่เขาเดินเข้ามาในงาน ผมรู้เลยว่าผมอยู่ในความฝันของเขา 721 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 ทุกคนในงานนั้นเป็นคนช่างฝัน 722 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 ทุกคนมีชื่อเสียง 723 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 แต่พอเขาเดินเข้ามา 724 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 เขาแต่งตัวเหมือนซีทรีพีโอ เขาเปล่งประกาย 725 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 แล้วทุกคนก็ "พระเจ้า เขามาแล้ว นั่นลิลนาสเอ็กซ์" 726 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 ผมไม่รู้จักเขา แต่เพราะอะไรไม่รู้ 727 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 จากคนช่างฝันทุกคนในนั้น เขาเดินตรงมาหาผม 728 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 และพูดว่า "ผมพยายามให้คุณมาอยู่ในวิดีโอผม" 729 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 ผมไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องบ้าอะไร ผมถาม "อะไรนะ" 730 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 "วิดีโออะไร" 731 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 แล้วเขาก็มองผมแบบ… 732 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 "คุณก็รู้ว่าวิดีโออะไร" และเดินจากไป 733 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 ผมมองดูเขาเดินจากไป ผมพูด "ให้ตาย" 734 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 "หมอนี่มีความฝันที่ทรงพลังจริงๆ" 735 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 รู้ไหมว่ามันทำให้ผมนึกถึงอะไร 736 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 มันทำให้ผมนึกถึงสมัยเรียนประถม 737 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 คุณครูจะถามทุกคนว่าโตขึ้นอยากเป็นอะไร 738 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 "ทิมมี่ โตขึ้นเธออยากเป็นอะไร" 739 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 ทิมมี่ก็ทำเหมือนว่าเขารู้ 740 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 เขายืนขึ้นและพูดว่า "ผมอยากเป็นพนักงานดับเพลิงครับ" 741 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 แล้วคุณครูก็จะพูด "ทิมมี่ เป็นความฝันที่ดีมากเลย" 742 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 แต่ทิมมี่ไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ 743 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 ทิมมี่บอกว่าอยากเป็นพนักงานดับเพลิง 744 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 เพราะลึกๆ แล้ว ทิมมี่คลั่งไฟ 745 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 และในตอนที่อายุ 14 หมอนี่ก็เป็นไอ้โรคจิตชอบวางเพลิง 746 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 เล่นกับน้ำมันก๊าดและไม้ขีดอย่างชำนาญ 747 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 แล้ววันหนึ่งเขาก็เข้าเมือง ไปกับเพื่อนๆ เอาไฟไปเล่น 748 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 เผาโกดังหนึ่งวอด 749 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 เขาไม่รู้หรอก แต่มีคนงานอพยพ 13 คน 750 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 จากเอลซัลวาดอร์อยู่ในนั้น 751 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 พวกเขาติดอยู่ในนั้นและถูกไฟคลอกตาย 752 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 นั่นไม่น่าเศร้าเหรอ 753 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 มันเป็นอุบัติเหตุแหละ 754 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 เขาอายุแค่ 14 แต่เขาเป็นคนดำไง 755 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 พวกนั้นเลยสอบสวนเขาเหมือนผู้ใหญ่ 756 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 ทิมมี่เลยต้องติดคุกตลอดชีวิต 757 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 ความฝันถูกเลื่อนไปก่อน 758 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 "แล้วเธอล่ะ บิลลี่ 759 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 บิลลี่ โตขึ้นเธออยากเป็นอะไร" 760 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 บิลลี่ยืนขึ้นและพูดว่า 761 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 "ผมอยากเป็นประธานาธิบดีสหรัฐ" 762 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 แล้วคุณครูก็จะพูด "โอ้โฮ บิลลี่ 763 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 บิลลี่ เป็นความฝันที่ยอดเยี่ยมจริงๆ" 764 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 และบิลลี่คิดแบบนั้นจริงๆ 765 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 บิลลี่ทำทุกอย่างถูกต้อง 766 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 ไอ้เด็กเวรนั่นสอบได้เกรดดีๆ เข้าร่วมสภานักเรียน 767 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 เขายังทำกิจกรรมนอกหลักสูตร 768 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 อย่างการแสดงประสานเสียง เพื่อให้เรซูเม่ของเขาดูดี 769 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 เขาอยู่ในเส้นทางการเป็นประธานาธิบดี 770 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 แต่ตอนขึ้นม.สี่ เขาก็ดีแตก 771 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 ตอนเขาอายุ 16 เขาพลาดทำแฟนท้อง 772 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 และต้องลาออกจากโรงเรียน เพื่อให้มีเงินพออยู่รอด 773 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 แต่เขายังโชคดี ร้านวอลมาร์ตจ้างเขา 774 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 ในตอนที่เขาอายุ 20 ปี 775 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 หมอนี่ก็ได้ขึ้นเป็นรองผู้จัดการที่วอลมาร์ต 776 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 เขาอายุน้อยที่สุดในเขตนั้นเลย 777 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 เขาพูด "ให้ตาย ถ้าทำแบบนี้ได้อีกสี่ปี 778 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 ฉันก็เป็นผู้จัดการได้เลย 779 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 ถ้าทำแบบนี้ได้อีกหกปีหลังจากนั้น 780 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 ฉันก็เป็นผู้จัดการภาคได้ 781 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 และมีวอลมาร์ตสามสาขาอยู่ใต้การควบคุม" 782 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 เขาเป็นคนที่คิดแบบมองภาพใหญ่ เขาเห็นว่าเส้นทางนี้ไปได้ถึงไหน 783 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 เขาเลยฆ่าตัวตายซะ 784 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 "และเธอล่ะ 785 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 โตขึ้นเธออยากเป็นอะไร" 786 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 "ผมไม่อยากพูดเลย 787 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 เพราะผมไม่อยากให้เด็กคนอื่นหัวเราะเยาะ" 788 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 "หัวเราะเยาะก็ช่างเขาสิ 789 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 ความฝันเป็นของเธอ 790 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 จงไล่ตามความฝันเพื่อให้มันกลายเป็นจริง 791 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 พูดออกมาให้ดังและภาคภูมิใจ 792 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 โตขึ้นเธออยากเป็นอะไร 793 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 ลิลนาสเอ็กซ์" 794 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 หมอนั่นยืนต่อหน้าเด็กทั้งห้อง 795 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 "ผมอยากเป็นคนดำที่เกย์ที่สุดที่เคยมีมา 796 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 ผมอยากทำเอ็มวี 797 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 ไหลมาตามเสาเต้นเปลื้องผ้าลงไปยังขุมนรก 798 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 และอมดุ้นมัจจุราชตอนสิบโมงทางช่องบีอีที 799 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 ในขณะที่เด็กทุกคนตื่นมาดูผมได้" 800 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 น่าตกใจที่นั่นเป็นความฝันเดียวที่เป็นจริง 801 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 ผมถึงได้มาที่นี่ไง 802 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 คืนนี้ 803 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 ในเมืองที่ผมสร้างความฝันนี้ขึ้นมา 804 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 เพราะผมอยากบอกพวกคุณว่า ความฝันเป็นจริงแล้ว 805 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 และผมอยากขอบคุณทุกคน ที่ทำให้ผมเป็นผมอย่างในทุกวันนี้ 806 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 ครับ ผมกำลังอยู่ในความฝันที่ทรงพลังมาก 807 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 ทุกครั้งที่มาเยือนเมืองนี้และยืนต่อหน้าพวกคุณ 808 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 ผมก็ได้รู้ว่า "ให้ตายสิ นี่มันไม่ใช่ความฝันของฉันเลย 809 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 ของพวกคุณต่างหาก และผมรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้อยู่ในนั้น" 810 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 ขอบคุณมากครับ วอชิงตัน ดี.ซี. 811 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 ไว้พบกันใหม่ 812 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 (และดังเช่นทุกครั้ง - เอเลน) 813 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี 814 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 ได้รับการคุ้มครองด้วยสีแดง สีดำ และสีเขียว 815 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 ตรงทางแยกด้วยกุญแจ