1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 (“一个人若能信心坚定地 朝着梦想的方向前行) 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 (并且尽力去过自己想象的生活) 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 (就会获得通常意想不到的成功”) 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,392 (亨利·梭罗) 5 00:00:43,086 --> 00:00:47,757 《戴夫·查佩尔》 6 00:01:16,494 --> 00:01:18,704 (林肯剧院) 7 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 (华盛顿特区现场录制) 8 00:01:34,053 --> 00:01:39,392 《追梦人》 9 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 好的 10 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 大约24年前 11 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 我上一次站在这个舞台上 12 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 录制我的第一个一小时特辑 13 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 名叫《温柔杀戮》 14 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 当时我的女友坐在那一排 怀着身孕 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 现在她是我的妻子 16 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 她当时怀着的孩子 我的第一个孩子 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 现在都和我一起抽大麻了 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 那晚让我记忆最深的是压力 19 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 演出开始前 我不得不跑到街上 20 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 向愿意要的人赠送门票 21 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 因为观众根本坐不满 22 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 天哪 短短24年 变化可真大啊 23 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 就在那次登台前 我父亲去世了 24 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 他没能活着见到我录制特辑 25 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 他去世后 我伤心欲绝 26 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 我以为我再也不会微笑 或者开怀大笑了 27 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 帮助我走出伤痛的 28 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 是我的一个喜剧家朋友 已故的诺姆·麦克唐纳 29 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 没错 向诺姆致敬 30 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 我永远忘不了诺姆做的事 31 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 他知道我是金·凯瑞的头号铁粉 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 对此我不想多谈 33 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 但是金·凯瑞的才华是别人学不来的 34 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 完全是天赋异禀 我对他非常着迷 35 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 诺姆知道这事 他打电话给我说:“戴夫 我…” 36 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 他说:“我要和金·凯瑞 合作拍一部电影 37 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 你想见他吗?” 我说:“操 我想” 38 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 我记得那是我父亲去世后 我第一次感到兴奋 39 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 那部电影叫《月亮上的男人》 当时我不知道 40 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 金·凯瑞在片中扮演另一位 我很敬仰的喜剧演员 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 已故的安迪·考夫曼 42 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 金·凯瑞入戏太深了 43 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 从每天早上醒来 44 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 到晚上上床睡觉 他都当自己是 45 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 安迪·考夫曼 46 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 当时我不知道 47 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 导演喊“停”以后 这小子仍然是… 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 安迪·考夫曼 49 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 以致于全剧组的人都叫他安迪 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 当时我不知道这个情况 就去见他了 51 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 他走进房间 我们见了面 我尖叫道:“金·凯瑞!” 52 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 大家连忙说:“别! 53 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 叫他安迪” 54 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 我不明白是怎么回事 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 他走过来 举止怪异 我不知道他在学考夫曼 56 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 就像这样 “嘿 你好啊” 我说:“你好… 57 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 安迪?” 58 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 现在 59 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 事后回想起来 我太幸运了 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 竟然得见当代最伟大的艺术家 61 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 沉浸在对他来说 最具挑战性的角色当中 62 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 真是太幸运了 63 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 但在当时… 64 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 我大失所望 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 因为我想见的人是金·凯瑞 66 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 但整个下午 我都不得不假装 这小子是安迪·考夫曼 67 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 他明明就是金·凯瑞 68 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 我看着他 心里明白他是金·凯瑞 69 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 总之 我想说的是 这就是跨性别人士给我的感觉 70 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 说到重点了 71 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 如果你们今晚来看表演… 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 以为我会再次拿那些人开玩笑 73 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 那你们就来错地方了 74 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 我再也不会招惹那些人了 75 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 惹一身骚不值当 76 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 我是不会提跨性别人士的 77 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 也许今晚会提三四次 但仅此而已 78 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 说他们说烦了 79 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 知道我为什么说他们说烦了吗? 80 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 因为这些人还以为 不拿他们开涮我就不会搞笑了 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 这太荒谬了 82 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 我才不需要你们呢 我已经有了全新的笑料 83 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 你们绝对想不到 84 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 我再也不拿跨性别人士开玩笑了 知道今晚我要说什么吗?今晚… 85 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 我要拿残疾人开玩笑 86 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 他们不像同性恋那样有组织 87 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 而且我就爱欺负弱势群体 88 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 没准儿现在后排就坐着一位残疾人 因为他们通常都坐在那里 89 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 “我是来听他取笑跨性别人士的! 90 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 没想到这小子竟然取笑我们 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 来吧 伙计们 我们走” 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 没错 也该有人 让这些残疾人吃点苦头了 93 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 今晚他们遇见对手了 让他们去死吧 94 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 有一次我去国会山 95 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 见到一位身体有残疾的议员 96 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 他叫麦迪逊·考索恩 97 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 他是共和党人 来自北卡罗来纳州 98 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 那天他很是诧异 99 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 因为我看到他就说:“你好 议员” 100 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 他不知道我认识他 他转过身… 101 00:07:53,516 --> 00:07:54,850 我掉头就走 102 00:07:56,352 --> 00:07:58,854 我想让他看着我做一件他做不了的事 103 00:08:01,524 --> 00:08:02,358 我蹦着走 104 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 那家伙气疯了 105 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 他已经不是议员了 106 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 我不知道各位是否关心政治 107 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 我不是故意要搞笑 但是他丢掉了席位 108 00:08:27,216 --> 00:08:28,717 他竞选失败了 109 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 没错 他失败了 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 知道他做错了什么吗? 111 00:08:35,391 --> 00:08:36,809 再度参加议员选举时 112 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 这个混蛋想制造争议性话题 113 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 他在各种右翼播客上大放厥词 114 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 他说:“华盛顿比好莱坞更差劲” 115 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 我在家里 心想:“什么?” 116 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 他说:“这些人让人恶心 117 00:08:51,574 --> 00:08:54,535 他们搞淫乱性爱派对和吸毒派对” 118 00:08:54,618 --> 00:08:57,580 我心想:“这小子的语气 像极了朱西·斯莫利特” 119 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 他在撒谎 120 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 我不怀疑华盛顿那些人会干那种事 121 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 但我不信他能亲眼见到 122 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 谁会邀请一个截瘫患者 参加淫乱派对啊? 123 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 好让这小子能坐着轮椅观赏 再到处告发吗? 124 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 要我说 邀请他参加淫乱派对 只可能有一个理由 125 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 你们都知道是什么理由 126 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 “来吧 各位 我什么都感觉不到 127 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 为了美国 让我们通过这个法案吧 128 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 一个一个来 各位” 129 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 老天 130 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 对 131 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 残疾人是我新的取笑对象 132 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 说实话 133 00:10:00,559 --> 00:10:03,812 我一直在努力修复 与跨性别群体的关系 134 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 因为我不想让他们以为我不喜欢他们 135 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 知道我是如何修复的吗? 我写了一部话剧 136 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 真的 因为我知道同性恋喜欢话剧 137 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 那部话剧很悲惨 但是很感人 138 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 讲的是一个黑人跨性别妇女 139 00:10:23,415 --> 00:10:25,668 很不幸 她的称谓是“黑鬼” 140 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 故事催人泪下 141 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 结尾是她孤独地死去 142 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 因为自由派白人不知道如何跟她说话 143 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 惨 144 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 说到黑鬼 145 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 我还在写一本书 是真的 146 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 我在重写美国经典名著 《哈克贝利·费恩历险记》 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 从黑鬼吉姆的视角重写 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 书名叫《黑鬼吉姆历险记》 149 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 故事的开头是这样的 150 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 哈克贝利·费恩走到他跟前说 “你是黑鬼吉姆” 151 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 他说:“哟 我只说我叫‘吉姆’” 152 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 “你叫什么名字 小兄弟?” 153 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 “我叫哈克贝利·费恩” 154 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 “什么?哈克贝利? 这是你的真名吗?” 155 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 “上帝给的” 156 00:11:24,393 --> 00:11:25,310 “算了 157 00:11:26,395 --> 00:11:28,147 你还是叫我黑鬼吉姆吧 没关系” 158 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 我不管你是黑人、白人还是什么种族 159 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 如果你遇见一个叫哈克贝利的白人 160 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 他绝对没你有钱 161 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 那是我这辈子听过的 最像白人垃圾的名字了 162 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 如果你的名字是哈克贝利 那你注定会失败 163 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 如果我上了法庭 我的律师走过来说 164 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 “我是你的律师 哈克贝利·费恩” 我会说:“糟糕 我要坐牢了” 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 但愿我不会坐牢 166 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 如果真得坐牢 我希望是在加州 167 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 当法官准备宣判时 我会说:“在您宣判之前 168 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 我希望庭上知道 169 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 我认为自己是女人 170 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 请把我送到女囚监狱” 171 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 等我到了那里 你们知道我会做什么 172 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 “把你的水果鸡尾酒给我 贱人 不然我打得你满地找牙 173 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 我和你一样是个女人 贱人 174 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 过来 帮我舔鸡巴 别让我解释 我是女人” 175 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 我在演艺圈的名声很好 176 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 但在喜剧圈 别人都认为我很懒 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 这很离谱 我工作很勤奋的 但别人说我懒不是因为这个 178 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 别人说我懒 是因为有时候我演出时 179 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 台下坐着两万名观众 我讲了一个笑话 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 大家都像看疯子似的看着我 181 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 但是有三四个人笑得前仰后合 182 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 而我在台上会觉得 “嗯 已经不错了” 183 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 接下来这个笑话属于那种… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 就是我很爱讲 但总是反响不佳的那种 185 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 但我还是要讲 知道我不擅长什么吗? 186 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 我不擅长模仿 而这就是个模仿表演 187 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 准备好了吗?好 188 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 肯定会演砸的 189 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 好 以下是我的模仿表演 190 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 我要模仿… 191 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 泰坦尼克号上的死人 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 你们都不让我说完 193 00:14:06,888 --> 00:14:09,891 我将扮演泰坦尼克号上的死人 194 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 看见潜水器靠近他们的船的样子 195 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 已经不错了 好 开始了 196 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 我…好吧 开始 197 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 来吧 一起入住我们的水下坟墓 198 00:14:46,678 --> 00:14:48,764 老天 我觉得很好笑 199 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 听我说 这种死法很好笑 200 00:14:53,518 --> 00:14:55,604 再过20年 等我过70岁生日的时候 201 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 我要乘坐潜水器去看看那个潜水器 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 希望到时候别出岔子 203 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 我妻子不喜欢这个笑话 你知道… 204 00:15:08,408 --> 00:15:13,288 你们知道华盛顿有一家 叫做卡米洛特的脱衣舞俱乐部吗? 205 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 -现在还在吗? -在! 206 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 我知道演出结束后要做什么了 告诉你们… 207 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 前几天我妻子说我怪异 208 00:15:25,300 --> 00:15:28,804 我经常去脱衣舞俱乐部 我喜欢这种娱乐活动 209 00:15:28,887 --> 00:15:33,809 我妻子说我怪异 因为我是一个人去脱衣舞俱乐部 210 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 这很怪异吗? 211 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 我觉得好过跟朋友一起去 212 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 我觉得那才怪异 213 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 “嘿 一起去脱衣舞俱乐部吧 214 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 一群朋友一起勃起 215 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 然后安安静静地开车回家 216 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 不要谈论我们看到或做过的事” 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 不要 我宁愿一个人去 218 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 但我妻子不了解 我为什么去脱衣舞俱乐部 219 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 跟性爱无关 220 00:16:05,674 --> 00:16:08,885 我需要房间中有些许性爱的氛围 好让自己放松 221 00:16:08,969 --> 00:16:10,679 主要是为了出去消遣 222 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 我喜欢那里的音乐 223 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 有几个一丝不挂的小妞 会让我感觉惬意 224 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 但我不是为了社交或认识什么人 225 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 有时我会带一本书去脱衣舞俱乐部 226 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 真的 我会坐在舞台边上 因为那里的阅读光线更好 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 有一次我去脱衣舞俱乐部 很诡异的一次经历 228 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 不知道为什么 229 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 那个脱衣舞娘对我说了她的真实姓名 230 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 我知道 所以我离开了 231 00:16:54,556 --> 00:16:58,060 她有点懵 她说:“你要去哪儿?” 我说:“晚安 黛博拉” 232 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 愿上帝保佑她 但我妻子对我的生活有些误会 233 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 她曾经对我说 她觉得我的工作很有趣 234 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 我的工作很平常 235 00:17:14,910 --> 00:17:15,952 有趣的是我 236 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 这份工作很危险 237 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 去年一整年 238 00:17:24,586 --> 00:17:28,256 我都在与当代最伟大的喜剧演员 239 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 起码是最伟大的喜剧演员之一 克里斯·洛克一起巡演 240 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 我和他巡演了一整年 241 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 就在巡演开始前 242 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 克里斯卷入了一起在我们黑人看来 不亚于9/11恐袭的事件 243 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 克里斯在奥斯卡颁奖晚会上 被威尔·史密斯扇了一记耳光 244 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 我从没见过如此离谱的事 245 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 事实上 如果你像我一样看了电视直播 246 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 事件发生时 我还以为是假的 247 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 真的 我无法确定 248 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 于是我等着 因为我和你们不一样 我了解克里斯 249 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 我等了30、40分钟 250 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 估摸着他去参加另一场派对了 251 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 我跟他视频连线 他接了 252 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 电话刚接通 他就说 253 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 “我只接了你一个人的电话” 254 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 显然 奥巴马和奥普拉 255 00:18:25,647 --> 00:18:28,650 所有人都给这小子打过电话 看他是否安然无恙 256 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 我以为那一幕是假的 我不了解情况 于是我问他 257 00:18:35,991 --> 00:18:38,410 “呃 那个…” 他说:“什么?” 258 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 我说:“疼吗?” 259 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 他说:“是的 黑鬼 很疼” 260 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 那时我才知道是真的 261 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 然后我才感觉受到了冒犯 262 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 不只是因为他挨了耳光 那只是部分原因 263 00:18:56,178 --> 00:18:58,013 最气人的是威尔打了他以后 264 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 竟然又坐下来 继续欣赏剩下的节目 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 太离谱了 他… 266 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 “谢谢” 267 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 这叫什么事啊? 268 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 我们巡演了一整年 我迫不及待地想看看 269 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 他会在自己的特辑中 就这次挨耳光事件说些什么 270 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 我跟他念叨了一整年 但他录制特辑那晚… 271 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 克里斯这个人很狡猾 272 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 你永远猜不到他会说些什么 273 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 我去看他录制特辑 274 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 录制地点就在这条街上 在巴尔的摩 275 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 你们来自华盛顿特区 应该很了解巴尔的摩 276 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 我们都知道 这几年 277 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 华盛顿特区 经历了一些非常难熬的时刻 278 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 不幸的是 巴尔的摩仍处于水深火热之中 279 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 世上没人能真正了解巴尔的摩的深度 280 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 巴尔的摩是如此令人绝望 以致于… 281 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 为了追求更好的生活 图派克 和他妈从巴尔的摩搬到了奥克兰 282 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 克里斯·洛克那晚真是火力全开啊 283 00:20:18,843 --> 00:20:21,930 我不敢相信他居然 能让巴尔的摩的观众瞠目结舌 284 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 我不知道还能这样 我的喜剧事业还是从这里起步的 285 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 让观众瞠目结舌 你们知道他说了什么吗? 286 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 他看着观众…我没想到他会这样说 287 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 他看着观众 台下全是黑人 巴尔的摩的黑人 288 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 就算你是巴尔的摩富裕的黑人 289 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 你也知道这里的黑人 都遭受过某种心理创伤 290 00:20:44,411 --> 00:20:49,124 克里斯让他们瞠目结舌 他是这样说的 他对着观众说 291 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 “我拒绝做一名受害者” 观众的反应是这样 292 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 我在后台心想 “黑鬼 看看那段录像吧” 293 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 我知道这很操蛋 但是说实话 294 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 一切都很搞笑 295 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 一切都很搞笑 直到发生在你自己身上 296 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 三个月 在克里斯·洛克 297 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 忍受那次可怕的袭击仅仅三个月后 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 我在好莱坞露天剧场登台表演 299 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 有个疯子 300 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 从人群中跳出来袭击我 301 00:21:38,506 --> 00:21:42,010 我得声明一下 遇到这种事 你会懵逼 302 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 一切就像慢动作一样 303 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 我不认识那小子 我只是看着他 304 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 我说:“天啊 我被袭击了” 305 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 这混蛋穿得破破烂烂的 他向我扑过来… 306 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 我老了 但我身手敏捷 307 00:21:57,192 --> 00:21:59,527 我一把揪住这混蛋的脑袋 308 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 扯下他的连衫帽 罩在他的眼睛上 309 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 我到现在还记得他那脑袋的触感 310 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 软绵绵的 311 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 他梳着脏辫 312 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 不是拉斯塔法里教派成员那种 漂亮的脏辫 313 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 而是洛杉矶流浪汉的那种脏辫 314 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 辫子里有树叶 树枝、瓶盖之类的东西 315 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 还有某种油脂 316 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 我的反应…就像这样 317 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 然后我仰面跌倒 318 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 我被他撞倒在地 319 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 我心想:“糟了 320 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 我是不是要死了 他会对我做什么?” 321 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 但就在那个我无比脆弱的时刻 322 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 我脑海中冒出了一个 从未有过的念头 知道是什么吗? 323 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 在那一刻 我突然想到 324 00:22:46,908 --> 00:22:48,368 那些保镖 325 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 就不该穿正装皮鞋上班! 326 00:22:54,916 --> 00:22:55,834 崔维斯! 327 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 这名保镖叫崔维斯 穿着一双漂亮的乐福鞋 328 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 他脚底发滑 踉踉跄跄地冲上来 然后仰面摔倒 329 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 我说:“天啊 我们两个都摔倒了 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 我只能自己应付了” 331 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 于是我跳起来 把我撞倒的那小子也跳起来 332 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 我们看着对方 同时意识到 我的个头比他大 333 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 那个混蛋扭头就跑 334 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 我刚想追 但转念一想:“算了吧” 335 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 我拾起话筒 336 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 说:“我要完成这场演出” 337 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 没错 338 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 在那之前的三个月 我一直拿克里斯·洛克打趣 339 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 总是有人问我 340 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 “戴夫 如果你是克里斯·洛克 341 00:23:48,303 --> 00:23:50,513 被威尔·史密斯扇了一耳光 你会怎么做?” 342 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 我的回答一直没变过 “我不知道我会怎么做 343 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 我从未遇到过那么极端的情况 344 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 但我知道威尔·史密斯不会做什么 345 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 他不会继续欣赏剩下的节目” 346 00:24:10,658 --> 00:24:12,160 听我说 347 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 我们把那小子胖揍了一顿 狠狠揍了一顿 348 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 不是“我们”啦 当时我在台上想笑话呢 349 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 但他们在我身后把这小子揍了一顿 所有人都能看到 350 00:24:24,672 --> 00:24:25,840 所有人都能看到 351 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 我坐在那里 想着该说些什么 352 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 我语塞了 偏偏是我 想不出来该说些什么 353 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 报应啊 354 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 就在那时 世上那么多人 355 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 偏偏是克里斯·洛克从后台走出来 356 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 在两万名观众的注视下走到我跟前 357 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 从我手中夺过话筒 看着观众说 358 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 “那是威尔·史密斯吗?” 359 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 观众笑得都快从椅子上跌下去了 360 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 我像个白痴似的站在那里 361 00:25:02,543 --> 00:25:03,753 我他妈气炸了 362 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 我心想:“黑鬼 这次遇袭的人是我 363 00:25:09,676 --> 00:25:13,221 你遇袭是三个月前的事了 现在你讲起笑话来了?” 364 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 于是我从克里斯手中抢回话筒 想要讲个笑话 365 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 但观众不买账 366 00:25:20,687 --> 00:25:23,064 当时我不知道… 我说:“有一个跨性别男士” 367 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 观众的反应是 368 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 “嘘 这里是洛杉矶 我们喜欢跨性别人士 嘘” 369 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 我知道 我很难过 370 00:25:33,700 --> 00:25:35,243 我很难过 371 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 但我明白他为什么要那样做 372 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 你只有身临其境才会明白 那家伙抱摔我的时候 373 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 就像电影中的场景 374 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 你得脑补那个画面 375 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 想一个你喜欢的名人 376 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 你能想到的名人都去看那场演出了 377 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 可以说是好莱坞 有史以来最盛大的一晚 378 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 那家伙抱摔我的时候 他穿过了露天看台 379 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 我也是事后看录像才知道的 380 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 他刚把我摔倒 381 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 杰米·福克斯第一个从人群中冲出来 382 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 他戴着一顶白色牛仔帽 就像他知道会发生这件事似的 383 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 之前我从没见过这家伙戴牛仔帽 384 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 杰米开始追那个混蛋 385 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 就像现实版《挑战星期天》 386 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 那小子跑得很快 而且各种假动作 387 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 害杰米扭伤了脚踝 而他还在跑 388 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 然后主持过《每日秀》的 乔恩·斯图尔特从后台冲了出来 389 00:26:33,634 --> 00:26:36,804 像超级犹太人一般 扑向那混蛋 就像这样… 390 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 那小子见到乔恩扑来 于是往后一跳 乔恩就飞了出去 391 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 这小子速度很快 他转过身 看到了紧急出口 392 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 于是朝着紧急出口飞奔而去 393 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 就在他即将跑到门口时 394 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 坏小子唱片公司的吹牛老爹 395 00:26:56,491 --> 00:26:59,243 跳到了门口 像这样挡在那里 396 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 终于 397 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 吹牛老爹抓住了那个混蛋 398 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 所有明星都冲了出来 399 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 因为他们 都在我身上看到了自己的影子 400 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 他们把那小子揍得屁滚尿流 401 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 我知道克里斯正在后台看着 心想:“当时没人帮过我” 402 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 每个人都讨厌克里斯! 403 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 当时的情形 比你们在报纸上看到的要激烈得多 404 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 我不知道你们都看什么报纸 405 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 但就在我们揍他的时候 406 00:27:51,379 --> 00:27:55,258 那小子从裤腰带里 掏出了一把点22口径的手枪 407 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 那可是致命武器 408 00:27:56,717 --> 00:28:01,389 所有人开始尖叫:“天啊 他有枪” 409 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 我吓坏了 我在后面 但我吓坏了 410 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 因为我知道我的保镖都有枪 411 00:28:08,229 --> 00:28:13,609 是的 如果他们在好莱坞露天剧场的 舞台上开枪打死了这小子… 412 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 我花钱请你就是干这个的 崔维斯 413 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 但是崔维斯反应很快 414 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 他从这小子的手上夺下枪 415 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 然后他拿着枪 想把子弹取出来 但是办不到 416 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 于是他扣动扳机 发现那不是枪 417 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 枪口弹出来一把刀 418 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 我猜这小子原本打算拿刀捅我 419 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 挺吓人的 420 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 所以第二天晚上 尽管我没有演出 421 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 但我还是想回到舞台上 于是我去演了一场 422 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 观众中有人大声喊道 “戴夫 昨晚的袭击是怎么回事?” 423 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 我没想到现场会有一名记者 424 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 我只是说 那名袭击者拿了把刀 但我以为是枪 425 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 就因为这个笑话 媒体抨击了我六个礼拜 426 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 我都没碰过那小子 这不公平 427 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 这不公平 428 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 后来《纽约邮报》去到监狱 429 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 采访那个袭击我的人 就像他是什么英雄似的 430 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 我看了那篇采访报道 431 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 才发现原来袭击事件是我的错 432 00:29:28,142 --> 00:29:29,727 没错 是我激怒了他 433 00:29:29,811 --> 00:29:30,895 我不是有意的 434 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 我讲过关于流浪汉的笑话 435 00:29:34,982 --> 00:29:38,319 原来…这个年轻人就是个流浪汉 436 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 我不可能知道这一点 437 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 但我想说… 438 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 作为一个流浪汉 这家伙的座位够好的 439 00:29:58,840 --> 00:30:03,052 他们还说 我之所以会激怒他 是因为我讲过关于性少数群体的笑话 440 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 结果这家伙还是个双性恋 441 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 那篇报道的标题是 442 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 “据称袭击 戴夫·查佩尔的人是双性恋” 443 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 我心想:“据称袭击”? 444 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 这个混蛋绝对有袭击我 我可以让你看录像 445 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 他是个据称的双性恋 446 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 我要亲眼看到他帮别人舔鸡巴 才会相信这篇报道的剩余内容 447 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 看完那篇报道 我不由感到后怕 448 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 我心想:“双性恋?我差点被强奸” 449 00:30:48,306 --> 00:30:50,558 不 不过你们知道吗? 450 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 这不好笑 因为… 451 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 在那些离谱的事情发生后 452 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 我回到酒店房间 453 00:31:00,902 --> 00:31:04,906 我是一个人 我打开房门 我妻子独自在房间里 454 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 她在抽泣 455 00:31:07,742 --> 00:31:11,412 我说:“天啊 你怎么了? 贱人 你也被人袭击了吗?” 456 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 她在哭 457 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 她说:“天啊 戴夫” 458 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 她说:“要是今天晚上你死了… 459 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 我和孩子们就一无所有了” 460 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 我这才知道事态严重 461 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 于是我挨着她在床边坐下 462 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 从口袋里掏出几把 463 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 她从没见过的钥匙 464 00:31:46,280 --> 00:31:48,199 她说:“噢! 465 00:31:48,282 --> 00:31:49,992 这些是什么钥匙?” 466 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 我轻轻地把钥匙放在她手上 467 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 我说:“亲爱的 这些是我的保险箱的钥匙 468 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 但愿我不会出事 469 00:32:02,797 --> 00:32:05,633 就算我真的出了事 别担心 470 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 保险箱里有你和孩子们需要的一切 471 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 我都安排好了” 472 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 她看着那些钥匙 473 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 我能看出来 她明白我们在谈论什么 474 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 然后她哭得更厉害了 475 00:32:21,482 --> 00:32:24,568 说实话 我也流了几滴眼泪 476 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 我们紧紧相拥 477 00:32:34,412 --> 00:32:37,665 知道吗?我还活得好好的 那个贱人就打开保险箱看了 478 00:32:41,836 --> 00:32:43,337 谁会做这种事啊? 479 00:32:44,839 --> 00:32:45,840 老天爷 480 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 然后她很生我的气 481 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 她说:“该死 戴夫 我打开箱子了” 我说:“是吗?” 482 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 她说:“是的 我打开了 里面什么都没有” 483 00:33:00,521 --> 00:33:02,064 我说:“什么都没有?” 484 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 她说:“什么都没有 只有你那本破笑话集” 485 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 我长舒了一口气 486 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 我说:“亲爱的 听着 487 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 只要你照着原文 一字不差地讲那些笑话 488 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 你和孩子们就能衣食无忧 489 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 那些笑话很精辟” 490 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 她说:“精辟?这是什么鬼? 491 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 ‘来吧 一起入住我的水下坟墓’” 492 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 不对 这里要卷舌 493 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 来吧 一起入住我的水下坟墓 494 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 老天 495 00:33:49,904 --> 00:33:50,905 老天 496 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 我结婚很多年了 497 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 是的 我经常说我妻子的坏话 其实我非常爱她 498 00:33:59,914 --> 00:34:02,875 事实上 说出来你们肯定不信 499 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 我是个爱吃醋的丈夫 500 00:34:06,420 --> 00:34:07,296 是真的 501 00:34:08,047 --> 00:34:11,425 告诉你们一件事吧 有一次我以为我妻子出轨了 502 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 是的 没错 503 00:34:15,554 --> 00:34:18,432 那是我这辈子最难受的几天 504 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 我接受不了 505 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 现在我觉得很难堪 但我不怕说出来 506 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 你们知道我做了什么吗? 507 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 虽然很操蛋 但我确实做了 我静待时机 508 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 我等她睡着 509 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 我等了很久 510 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 她是亚洲人 511 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 我看不出来她睡没睡着 我看着她… 512 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 等我确定她睡着了 你们知道我做了什么吗? 513 00:34:53,592 --> 00:34:54,969 我拿了她的苹果手机 514 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 我把手机拿到楼下 试各种密码 515 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 看看能否解锁 516 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 我猜不出密码 517 00:35:00,975 --> 00:35:04,061 然后我想起来了 那是苹果手机 有人脸识别功能 518 00:35:04,145 --> 00:35:05,146 于是我这样… 519 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 手机立马就解锁了 520 00:35:23,164 --> 00:35:26,083 我看到一条短信 是一个叫厄尔的家伙发给她的 521 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 我不认识叫厄尔的人 522 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 我把她叫醒 523 00:35:30,629 --> 00:35:33,507 我说:“给我醒醒!谁是厄尔?” 524 00:35:33,591 --> 00:35:36,844 她说:“你在说什么呢?” “别跟我装傻 贱人! 525 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 我解锁了你的手机 谁是厄尔?” 526 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 她说:“天啊 戴夫 527 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 是理发店那个同性恋厄尔啊” 528 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 我说:“好吧 当我是傻瓜吗? 529 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 我怎么知道这家伙是同性恋?” 530 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 她很冷静地说 “看看他的短信 再看看他的照片” 531 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 我开始看短信 532 00:36:01,202 --> 00:36:04,038 “这家伙确实用了很多基佬用语 533 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 然后我开始看他的照片 我简直不敢相信 534 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 一股基佬气质扑面而来 他在每张照片里都张着嘴 535 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 我就知道了她说的是真话 536 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 我感觉自己很蠢 537 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 我说:“对不起 538 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 对不起 好吗? 539 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 对不起 给 手机还给你 540 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 对不起 接着睡吧 对不起 我只是… 541 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 也许是我缺乏安全感吧 542 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 因为我经常劈腿 晚安” 543 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 她不让我走 她说:“既然你把我叫醒了…” 544 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 她从枕头下面掏出了我的手机 545 00:36:48,874 --> 00:36:50,584 我说:“搞什么?” 546 00:36:52,002 --> 00:36:54,255 她说:“照片里这个贱人是谁?” 547 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 我说:“你是怎么解锁手机的?” 548 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 她说:“简单 我只要按住鼻子 549 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 然后这样 手机就解锁了” 我说:“搞什么?” 550 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 她说:“这个贱人是谁?” 我说:“拿来” 551 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 “妹子 别紧张 这不是什么贱人 这是我的朋友 552 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 黛博拉” 553 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 我想用一个很长的故事 来结束这场演出 可以吗? 554 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 好吧 这个故事很长 你们就当我已经演完了 555 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 因为我要点一支烟 行吗? 556 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 我还没演完 你们就当我演完了 557 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 为了逼真 请大家起立为我鼓掌 558 00:37:39,800 --> 00:37:41,427 多谢各位 晚安 559 00:38:11,081 --> 00:38:13,667 谢谢你们没有起立 你们这些混蛋 560 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 太不给面子了 561 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 没关系 我只是想抽烟了 562 00:38:21,008 --> 00:38:22,301 喜欢我这个范儿 是吧? 563 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 好吧 564 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 在我22岁录制《温柔杀戮》之前 565 00:38:35,314 --> 00:38:38,859 HBO频道给了我 当时人生中最大的一次机会 566 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 为我录制了一个半小时的特辑 567 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 但那个特辑不像是特辑 懂我的意思吧? 568 00:38:43,364 --> 00:38:44,698 就是一个普通的节目 569 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 连特辑名字都没有 就叫《戴夫·查佩尔》 570 00:38:48,869 --> 00:38:54,583 我是在旧金山一个名叫 “百老汇工作室”的地方录制的 571 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 在一栋楼的二楼 572 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 百老汇工作室的下面是一家夜总会 573 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 那个特辑只有30分钟 574 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 我做准备 我练习 该做的事全都做了 575 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 录制那晚 录制到20分钟的时候 576 00:39:15,521 --> 00:39:17,064 我永远忘不了那个音乐 577 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 楼下的夜总会传来震耳欲聋的音乐声 578 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 非常大声 把我的演出全搅黄了 我感觉天都塌了 579 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 当时我还年轻 580 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 对自己的事业充满了信心 581 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 我感觉自己的梦想被扼杀了 582 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 所以我走下舞台 跑下楼梯 583 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 来到百老汇工作室后面的小巷 控制车就停在那里 584 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 我一脚踹开车门 585 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 冲着那些制片人大吼大叫 586 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 当时我是演艺圈的无名小辈 只是一个充满自信的家伙 587 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 我说:“全被你们搅黄了 588 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 那个该死的音乐 你们是怎么想的?” 589 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 车上坐着一位赫赫有名的制片人 590 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 我就不提他的名字了 591 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 他站起来说:“嘿 小子 给我坐下” 592 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 他说:“不是我们搅黄的” 593 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 他说:“我们跟那家夜总会说好了 594 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 他们答应不会放音乐 他们出尔反尔” 595 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 我说:“是谁出尔反尔?” 596 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 他指向一个家伙 597 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 我永远忘不了那一幕 那是个白人老头 598 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 独自坐在一辆福特金牛座中 599 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 他说:“就是那个家伙” 600 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 我没有犹豫 也没有再问 601 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 我走向那辆福特金牛座 捶打车窗 602 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 我说:“开门 混蛋 我要和你谈谈” 603 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 那个老头看了我一秒钟 然后识趣地开车跑了 604 00:40:40,814 --> 00:40:44,067 留下我站在巷子中 对着愿意听的人破口大骂 605 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 两分钟后 不多不少120秒后 606 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 肯定不会超过120秒 607 00:40:51,658 --> 00:40:54,995 百老汇工作室楼下的那家夜总会 608 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 朝向小巷的厨房门猛然间打开了 609 00:40:57,789 --> 00:41:01,835 那个老头站在那里 就是那个老头 带着帮手 610 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 带着两个魁梧的打手 他看着我 611 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 他显得异常镇定 612 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 他说:“你 过来 613 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 我要和你谈谈” 614 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 当时的我对于江湖一无所知 615 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 后来我才知道 他们是俄罗斯黑帮 616 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 不知道你们对俄罗斯黑帮了解多少 617 00:41:22,022 --> 00:41:25,108 《训练日》中 杀死丹泽尔的就是这帮人 618 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 那些制片人都清楚我的对头是什么人 619 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 他们说:“戴夫 别进去” 620 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 我说:“去死吧” 621 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 我走进厨房 他们关上了门 622 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 厨房里光线很暗 我就知道不对劲 623 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 我不傻 我知道处境凶险 624 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 但是你们要明白 625 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 我对自己的事业有信心 我满不在乎 626 00:41:52,719 --> 00:41:55,055 我继续大骂这些混蛋 627 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 说他们如何毁了我的人生 628 00:41:57,224 --> 00:42:01,395 那个老头无法相信我如此桀骜不驯 629 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 趁我喘息的时候 他轻声细语地打断了我 630 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 他说:“嘿 孩子 听着 631 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 你那些朋友骗了你” 632 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 他说:“我们确实说好了 633 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 但你那些朋友没有给我钱” 634 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 他说这话的时候 我才意识到我被关在一间厨房里了 635 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 我意识到他说的是实话 所以我错了 636 00:42:30,090 --> 00:42:34,303 在那一刻 就在我意识到自己错了的时候 637 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 我平生第一次感到害怕 638 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 有趣的是 当你相信自己绝对正确的时候 639 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 你会陶醉在自己正确的氛围里 640 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 这就是为什么同性恋会如此刻薄 641 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 但我没有被吓倒 642 00:43:03,915 --> 00:43:06,126 你们会为我感到无比骄傲的 643 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 我很害怕 但我没有被吓倒 644 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 我说:“那好吧 先生 我应该向你道歉 645 00:43:11,923 --> 00:43:15,302 但我相信 不管是什么原因造成的 那个音乐 646 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 都毁了我的一生” 647 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 那个老头用同情的眼神看着我 648 00:43:22,476 --> 00:43:26,813 他走到我跟前 轻轻地把手放在我的脸上 649 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 我必须说 这是一种很娘的行为 650 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 我站在那里 看着这家伙的手放在我脸上 就像… 651 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 他说:“你是一条汉子” 652 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 然后他拍了拍我的脸颊 653 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 非常轻 654 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 就这样 门打开了 655 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 小巷的灯光洒进了厨房 656 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 我活着走了出去 657 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 我还有机会继续战斗 658 00:44:04,518 --> 00:44:06,019 在那一刻 659 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 我学到了人生中最宝贵的一条教训 660 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 我必须与你们分享 661 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 这条教训就是 662 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 在你的一生中 在任何时刻 663 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 谁的梦想最强大 谁就是那一刻的主角 664 00:44:22,202 --> 00:44:26,373 我是个强大无比的追梦人 665 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 是的 不骗你们 666 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 14岁的时候 我就梦想过今晚 667 00:44:37,426 --> 00:44:39,553 就是这一晚 668 00:44:39,636 --> 00:44:43,223 现在我50岁了 我实现了这个梦想 669 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 我的梦想非常强大 670 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 曾经在华盛顿 我只是一个穷小子 671 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 如今在这座城市 不管走到哪里 672 00:44:53,400 --> 00:44:56,903 都会有人和我打招呼:“嘿 戴夫” 673 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 就像他们认识我一样 我也感觉我认识他们 674 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 我对自己说:“上帝啊 戴夫 多么强大的梦想啊” 675 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 不过有时候… 676 00:45:10,709 --> 00:45:14,421 有时候…我感觉自己很普通 677 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 就是寻常的那个我 678 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 也许我会抽抽大麻 逛逛夜总会 感到害羞 679 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 但我在夜总会放眼望去 会见到某个名不见经传的人 680 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 这家伙工作了一个礼拜 来享受贵宾服务 681 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 一名侍者正给他送上香槟和起泡酒 682 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 在我想象中 他是个波斯人 683 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 跳着某种奇怪的波斯舞蹈 684 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 有六名侍者在桌边招呼他 因为他点了很多酒 685 00:45:42,782 --> 00:45:46,203 他们齐声呐喊:“加油 希纳!” 686 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 我看着房间对面 心想:“天哪 687 00:45:49,956 --> 00:45:51,791 我成了那家伙梦想的陪衬” 688 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 我仿佛能听见他跟朋友们的谈话 “昨晚在夜店玩得怎么样?” 689 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 “棒极了 我享受了贵宾服务 690 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 看见戴夫·查佩尔一脸懵逼地看着我 仿佛在说:‘那是谁啊?’” 691 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 这就是生活的诀窍 692 00:46:08,975 --> 00:46:14,314 你得足够睿智 才能明白哪一刻你是梦想的主角 693 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 你也得足够谦卑 才能接受你成了别人梦想的陪衬 694 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 这就是为什么… 695 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 这就是为什么我不评判威尔·史密斯 和克里斯·洛克谁对谁错 696 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 因为在你们眼中 他们是大明星 697 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 而在我眼中 他们是追梦的同路人 698 00:46:35,669 --> 00:46:40,340 我无法评判他们谁对谁错 因为他们身上都有我的影子 699 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 我就是威尔·史密斯 700 00:46:42,676 --> 00:46:45,512 我是那个忍无可忍的人 701 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 谁敢对我或我爱的人出言不逊 702 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 我就会抽他 703 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 我也是克里斯·洛克 704 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 我是那个在世人面前挨了耳光 705 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 还要强作镇定 以免无法收场的人 706 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 这…就是男人做的事 707 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 男人会设立边界 708 00:47:12,706 --> 00:47:14,708 男人会严守边界 709 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 男人会测试边界 710 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 说到测试边界 谁也比不上 711 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 跨性别的男人 712 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 见到其他追梦人时 我会给予他们最崇高的敬意 713 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 即使我不明白他们的梦想是什么 714 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 见到追梦人 我一眼就能认出来 715 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 我一生中见过许多强大的追梦人 716 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 但说到强大 717 00:47:50,785 --> 00:47:53,580 没人比得上那个自称 718 00:47:55,457 --> 00:47:56,750 纳斯小子的人 719 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 我是在一次派对上认识他的 当时不知道他是谁 720 00:48:04,758 --> 00:48:08,345 但他一走进派对 我就知道他的梦想赢了 721 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 参加那场派对的全都是追梦人 722 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 全都是名人 723 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 但是那家伙走进来时 724 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 他穿得活像《星球大战》里 那个金灿灿的机器人 725 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 所有人都说 “天啊 他来了 是纳斯小子!” 726 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 我不知道他是谁 不知为什么 727 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 在那么多追梦人当中 他偏偏向我走来 728 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 他说:“我试过 让你在我的视频里亮相了” 729 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 我不明白他在说什么 我说:“什么?” 730 00:48:41,920 --> 00:48:43,296 “什么视频?” 731 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 他像这样看着我 732 00:48:46,466 --> 00:48:48,802 “你知道是什么视频” 然后掉头而去 733 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 看着他离去 我心想:“老天 734 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 这小子的梦想太强大了” 735 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 知道这让我想起了什么吗? 736 00:49:05,110 --> 00:49:07,070 这让我想起了我们读小学的时候 737 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 记得读小学时 老师会问每个人长大了想干什么 738 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 “提米 你长大了想干什么?” 739 00:49:14,661 --> 00:49:16,079 提米一副很有想法的样子 740 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 他站起来说:“我想当消防员” 741 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 老师会说 “提米 这个梦想真美好” 742 00:49:23,044 --> 00:49:24,838 其实提米不是这个意思 743 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 提米说他想当消防员 744 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 因为在内心深处 提米喜欢玩火 745 00:49:32,887 --> 00:49:36,683 长到14岁时 这小子成了一个纵火狂 746 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 摆弄煤油和火柴就像个行家 747 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 有天晚上 他跟几个同伴去下城区玩火 748 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 烧掉了一座仓库 749 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 他不知道 那座仓库中有13名 750 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 来自萨尔瓦多的外籍工人 751 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 他们被困其中 然后被烧死了 752 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 这难道不是悲剧吗? 753 00:49:53,950 --> 00:49:55,201 好吧 这是意外 754 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 他只有14岁 但他是黑人 755 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 所以按成年人的标准受审 756 00:50:02,208 --> 00:50:04,836 结果是提米在牢中度过了余生 757 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 梦想被迫延期 758 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 “你呢 比利?” 759 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 “比利 你长大了想干什么?” 760 00:50:19,225 --> 00:50:20,977 比利站起来说 761 00:50:21,060 --> 00:50:25,148 “我想当美国总统” 762 00:50:25,231 --> 00:50:27,567 老师说:“天啊 比利 763 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 比利 这个梦想太了不起了” 764 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 比利是认真的 765 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 比利的计划很顺利 766 00:50:36,534 --> 00:50:39,913 那个混蛋提高了学习成绩 加入了学生会 767 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 甚至还参加课外活动 768 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 比如加入歌舞合唱团 只为让自己的履历好看些 769 00:50:44,417 --> 00:50:46,336 他正走在成为总统的康庄大道上 770 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 但是高一那年 他捅了娄子 771 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 他16岁的时候 把女朋友的肚子搞大了 772 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 然后被迫退学 赚钱糊口 773 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 不过算他走运 当地的沃尔玛正在招人 774 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 到他20岁的时候 775 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 这个混蛋当上了沃尔玛的助理经理 776 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 他是所在片区最年轻的助理经理 777 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 他说:“天啊 保持这个势头 四年后 778 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 我就能当上经理了 779 00:51:12,111 --> 00:51:14,781 继续保持这个势头 再过六年 780 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 我甚至能当上地区经理 781 00:51:16,825 --> 00:51:20,119 掌管多达三家沃尔玛店” 782 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 他是个目光远大的人 他看到了自己的未来 783 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 所以他自杀了 784 00:51:40,932 --> 00:51:42,308 “你呢? 785 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 你长大后想干什么?” 786 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 “我不想说 787 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 我怕同学们笑话我” 788 00:51:51,818 --> 00:51:53,653 “让他们笑话去吧 789 00:51:53,736 --> 00:51:55,321 你的梦想属于你 790 00:51:56,573 --> 00:51:58,825 拥抱梦想 梦想才会成真 791 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 骄傲地大声说出来吧 792 00:52:01,160 --> 00:52:03,580 你长大了想干什么? 793 00:52:03,663 --> 00:52:04,998 纳斯小子?” 794 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 那家伙站在全班同学的面前 795 00:52:11,838 --> 00:52:14,340 “我想成为有史以来 最有基佬气质的人 796 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 我想拍一个音乐视频 797 00:52:17,343 --> 00:52:20,430 从脱衣舞钢管上滑下来 一直滑到十八层地狱 798 00:52:20,513 --> 00:52:23,683 每天10点 在黑人娱乐电视台上舔魔鬼的鸡巴 799 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 那时候同学们都还没睡 可以尽情观赏” 800 00:52:29,856 --> 00:52:32,525 让人大跌眼镜的是 这是唯一实现了的梦想 801 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 这就是我站在这里的原因 802 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 今晚 803 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 在这座我打造并且实现梦想的城市 804 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 因为我想告诉各位 我的梦想实现了 805 00:52:54,380 --> 00:52:59,093 我想感谢各位 成就了今天的我 806 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 是的 我实现了一个非常强大的梦想 807 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 每次来到这座城市 站在各位面前 808 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 我都会意识到 “老天 这根本不是我的梦想 809 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 这是你们的梦想 我很荣幸置身其中” 810 00:53:20,615 --> 00:53:23,409 非常感谢 华盛顿特区 811 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 下次见 812 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 (以及一如往常 伊莱恩) 813 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 字幕翻译: 刘波 814 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 本片受红黑绿三色旗的保护 815 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 在十字路口 带着钥匙