1 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 (“能夠懷抱自信朝夢想努力的人) 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,680 (為了過上夢想中的生活 而吃苦耐勞的人) 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,349 (必會在最意想不到的時候 嚐到成功的果實”) 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,392 (亨利梭羅) 5 00:00:43,086 --> 00:00:47,757 《戴夫·查普爾》 6 00:01:16,494 --> 00:01:18,704 (林肯劇院) 7 00:01:18,788 --> 00:01:21,249 (華府現場演出) 8 00:01:34,053 --> 00:01:39,392 《有夢的人》 9 00:01:39,475 --> 00:01:40,309 好的 10 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 離我上次… 11 00:01:46,482 --> 00:01:49,694 在這個舞台上表演 已經過了將近24年 12 00:01:52,989 --> 00:01:55,533 當時我在錄自己的第一部一小時特輯 13 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 那部特輯就叫《手下留情》 14 00:01:59,996 --> 00:02:03,374 我女朋友當時就懷著身孕 坐在那排座位上 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 現在她是我太太 16 00:02:10,047 --> 00:02:14,177 當時她肚裡的小孩 也就是我的長子… 17 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 這傢伙現在會跟我呼麻了 18 00:02:25,438 --> 00:02:29,817 那晚我記得最清楚的就是心裡的壓力 19 00:02:29,901 --> 00:02:32,361 表演開始前,我不得不跑到大馬路上 20 00:02:32,445 --> 00:02:34,614 把門票發給肯拿的人 21 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 因為台下座位根本坐不滿 22 00:02:37,617 --> 00:02:42,121 天啊,短短24年…一切變得真多 23 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 而且當時我父親剛過世 24 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 他沒有活到看我上台表演 25 00:02:56,636 --> 00:02:59,639 他過世時我心情盪到谷底 26 00:03:00,389 --> 00:03:02,475 我以為自己再也笑不出來了 27 00:03:03,392 --> 00:03:05,770 唯一幫我走出來的 28 00:03:05,853 --> 00:03:09,440 是我以前的一個諧星好友 已故偉大的諾姆麥克唐納 29 00:03:11,150 --> 00:03:13,486 沒錯,向諾姆致敬 30 00:03:14,654 --> 00:03:17,239 我永遠忘不了諾姆做的事 31 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 他知道我是這世界上最迷金凱瑞的人 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 細節我就不贅述 33 00:03:21,327 --> 00:03:25,247 但金凱瑞的才華 是練習或排演都練不出來的 34 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 那是天賜才華,我超喜歡他 35 00:03:28,834 --> 00:03:32,213 當時諾姆知道 他打給我說:“戴夫…” 36 00:03:32,296 --> 00:03:34,715 他說:“我在跟金凱瑞拍一部電影… 37 00:03:36,008 --> 00:03:39,679 你想見見他嗎?” 我就說:“幹,當然想” 38 00:03:39,762 --> 00:03:44,183 在我記憶中,那是我父親死後 我第一次有興奮的感覺 39 00:03:45,142 --> 00:03:48,980 那部片叫《月亮上的男人》 當時我什麼都不知道 40 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 金凱瑞在片中飾演 另一個我很崇拜的諧星 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 已故偉大的安迪考夫曼 42 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 金凱瑞當時超級入戲 43 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 他從起床那一刻起 44 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 一直到晚上睡覺為止都沒有出戲 45 00:04:05,204 --> 00:04:06,956 演著安迪考夫曼 46 00:04:07,039 --> 00:04:07,999 我當時都不知道 47 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 他們喊卡時,這傢伙還在… 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,045 演安迪考夫曼 49 00:04:13,713 --> 00:04:17,800 他入戲到劇組的人都叫他安迪 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 我當時都不知道,一心只想見他 51 00:04:20,261 --> 00:04:23,889 他走進我們見面的房間時 我叫了出來:“金凱瑞!” 52 00:04:23,973 --> 00:04:25,516 大家就說:“不行 53 00:04:28,477 --> 00:04:30,104 叫他安迪” 54 00:04:31,272 --> 00:04:32,523 我當時不明白 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,609 他走過來時動作很奇怪 我不知道他在演考夫曼 56 00:04:35,693 --> 00:04:39,030 他就這樣說:“你好嗎?” 我就回:“你好… 57 00:04:42,158 --> 00:04:42,992 安迪?” 58 00:04:44,869 --> 00:04:45,703 現在… 59 00:04:46,329 --> 00:04:49,290 回過頭看,我根本是三生有幸 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 才能看到我這時代最偉大的藝術家 61 00:04:52,043 --> 00:04:55,338 沉浸在他生平最大的演技挑戰中 62 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 運氣真的是好到爆 63 00:04:58,549 --> 00:04:59,842 但在那當下… 64 00:05:02,261 --> 00:05:03,471 我只感到很失望 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 因為我只想見金凱瑞 66 00:05:09,393 --> 00:05:13,939 整個下午卻得假裝 這傢伙是安迪考夫曼 67 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 他明明就是金凱瑞 68 00:05:17,109 --> 00:05:20,029 看著他時看得出來他是金凱瑞 69 00:05:20,905 --> 00:05:25,743 總之,我講這麼多只是要說… 這就是跨性別者給我的感覺 70 00:05:39,965 --> 00:05:40,925 來囉 71 00:05:45,262 --> 00:05:48,349 如果你們今晚來看表演… 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 認為我又會開這些人的玩笑 73 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 你來錯地方了 74 00:05:59,401 --> 00:06:01,987 我不會再去惹他們了 75 00:06:03,155 --> 00:06:04,573 沒事給自己添麻煩 76 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 我完全不會提到他們 77 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 今晚也許會提個三四次,但就這樣 78 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 我受夠聊他們的事了 79 00:06:17,378 --> 00:06:19,839 想知道我為什麼受夠聊他們了嗎? 80 00:06:19,922 --> 00:06:24,093 因為這群人講得像是 我需要他們才會好笑 81 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 太離譜了 82 00:06:26,554 --> 00:06:28,597 誰需要你們,我有全新觀點 83 00:06:28,681 --> 00:06:30,766 你們絕對料不到 84 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 我不會再講跨性別者笑話了 知道我今晚要講什麼嗎?今晚… 85 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 我只講殘障的笑話 86 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 他們不像同性戀那麼有組織 87 00:06:44,155 --> 00:06:45,781 而且我喜歡欺負弱小 88 00:06:46,532 --> 00:06:50,911 現在後面八成就坐著一位殘障人士 因為他們的座位都被安排在那裡 89 00:07:00,713 --> 00:07:03,048 “我是來笑跨性別者的 90 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 誰知道這傢伙會拿我們開玩笑 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 大夥,我們閃人吧” 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 該是時候有人給這些殘障 一點顏色瞧瞧了 93 00:07:24,236 --> 00:07:26,447 他們今晚有對手了,誰理他們 94 00:07:27,448 --> 00:07:29,200 我有一次在國會山莊 95 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 看到一個殘障議員 96 00:07:34,121 --> 00:07:35,915 他的名字是麥迪遜考托恩 97 00:07:42,046 --> 00:07:44,089 來自北卡的一位共和黨人 98 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 他嚇到了 99 00:07:45,799 --> 00:07:48,177 因為我看到他後就說:“議員好” 100 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 他根本不曉得我認得他 他轉過來時一臉嚇到 101 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 然後我就走掉了 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 我希望他看到我 做一件他做不到的事 103 00:08:01,565 --> 00:08:02,399 我邊走邊跳 104 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 那傢伙氣死了 105 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 他已經不是議員了 106 00:08:18,541 --> 00:08:20,376 不知道你們有沒有關心政治 107 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 我不是要搞笑,但他失去“席位”了 108 00:08:27,258 --> 00:08:28,717 他“跑”選舉“跑”得不好 109 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 一點也沒錯 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 知道他哪裡做錯了嗎? 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,809 他在競選連任議員 112 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 這王八蛋想打爭議牌 113 00:08:39,019 --> 00:08:41,981 他上遍右翼播客節目講幹話 114 00:08:42,064 --> 00:08:46,694 他會說:“華府比好萊塢還糟” 115 00:08:46,777 --> 00:08:48,279 我在家聽到時就覺得是哪一招 116 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 他說:“這些人噁心透頂 117 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 他們會辦雜交趴、性愛趴和吸毒趴” 118 00:08:54,618 --> 00:08:57,621 我心裡就想:“這傢伙聽起來 真像那個騙人的法國演員” 119 00:09:01,792 --> 00:09:02,626 他亂說 120 00:09:02,710 --> 00:09:06,755 我不懷疑華府的人會做這種事 121 00:09:06,839 --> 00:09:09,049 但我懷疑的是他有親眼看過 122 00:09:10,384 --> 00:09:14,555 因為哪個王八蛋 會邀請半身不遂的人去雜交趴 123 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 讓這傢伙坐著輪椅 到處去抓大家的小辮子? 124 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 找他去雜交趴只會有一個原因 125 00:09:34,950 --> 00:09:36,452 你們都很清楚是什麼 126 00:09:36,535 --> 00:09:38,662 “儘管幹,我什麼都感覺不到 127 00:09:39,622 --> 00:09:41,874 讓我們為了美國通過這條法案 128 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 一次一個人” 129 00:09:48,547 --> 00:09:49,632 天啊 130 00:09:52,343 --> 00:09:53,886 沒錯 131 00:09:55,179 --> 00:09:57,931 殘障人士是我最新的欺負對象 132 00:09:58,015 --> 00:09:59,350 實不相瞞 133 00:10:00,559 --> 00:10:03,854 我最近很努力修復 跟跨性別族群之間的關係 134 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 因為我不希望他們認為我不喜歡他們 135 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 你知道我怎麼做的嗎? 我寫了一齣舞台劇 136 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 真的,因為我知道同性戀很愛舞台劇 137 00:10:16,784 --> 00:10:19,203 劇情很傷感,但也很動人 138 00:10:19,828 --> 00:10:22,373 主角是一個黑人跨性別女性 139 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 可憐的她人稱代名詞是黑佬 140 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 劇情賺人熱淚 141 00:10:36,637 --> 00:10:38,597 結局就是她因寂寞而死 142 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 因為自由派白人 不知道怎麼跟她對話 143 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 真難過 144 00:10:47,147 --> 00:10:48,232 說到黑佬… 145 00:10:49,525 --> 00:10:52,277 我最近還在寫一本書,真心不騙 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,448 我要重寫美國經典《頑童歷險記》 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,284 但主角改成黑奴吉姆 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 書名改成《黑奴吉姆歷險記》 149 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 開頭是這樣寫的 150 00:11:05,791 --> 00:11:08,419 哈克貝利費恩走上前 劈頭就說:“你是黑奴吉姆” 151 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 他就回:“我只說我叫吉姆 152 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 小兄弟,你叫什麼名字?” 153 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 “在下哈克貝利費恩” 154 00:11:18,011 --> 00:11:21,723 “啥?哈克貝利?那是你的本名?” 155 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 “上天賜給我的” 156 00:11:24,435 --> 00:11:25,310 “這樣吧 157 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 叫我黑奴吉姆就好,沒關係” 158 00:11:31,942 --> 00:11:35,320 我不管你是黑人、白人或什麼人 159 00:11:35,404 --> 00:11:38,031 如果你遇到一個叫哈克貝利的白人 160 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 他一定比你窮 161 00:11:42,995 --> 00:11:46,457 這是我這輩子聽過 最有低端白人味道的名字 162 00:11:46,498 --> 00:11:49,460 如果你有像哈克貝利這樣的名字 注定無法出頭天 163 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 如果我上法院時我的律師開口就說 164 00:11:53,255 --> 00:11:57,676 “我是你的律師哈克貝利費恩” 我鐵定會被送去坐牢 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,473 希望我永遠不會去坐牢 166 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 如果一定要去,希望我被關在加州 167 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 法官一要宣判我的刑期 我就會說:“法官大人 168 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 您宣判前我只想說… 169 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 我的身分認同是女人 170 00:12:16,278 --> 00:12:19,490 送我去…女子監獄” 171 00:12:22,242 --> 00:12:24,828 我一被關進去,你們都知道我會幹嘛 172 00:12:24,912 --> 00:12:27,915 “綜合果汁給我交出來,賤人 小心我打得妳滿地找牙 173 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 我跟妳一樣是女生,賤人 174 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 過來吸我這根長在女生身上的老二 不准妳過問細節” 175 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 我在演藝圈裡名聲很好 176 00:13:00,072 --> 00:13:04,701 但在喜劇圈中 大家都知道我是懶惰型諧星 177 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 這滿扯的,因為我總是在工作 但別人說我懶惰不是因為這個原因 178 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 他們說我懶惰是因為 我有時候表演時… 179 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 台下坐著兩萬名觀眾 我講一個笑話後 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 他們會覺得我是不是瘋了 181 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 但有三四個人會捧腹大笑 182 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 我在台上會想說:“這樣就夠了” 183 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 下一個笑話就是這種類型… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,860 你們懂吧,我很喜歡說 但每次都沒什麼效果 185 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 但我偏要講 知道我不擅長做什麼嗎? 186 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 我不擅長模仿,這就是一種模仿 187 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 準備好了嗎?好 188 00:13:47,661 --> 00:13:48,829 一定不會有效果 189 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 好,這是我的模仿 190 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 我要模仿… 191 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 鐵達尼號上的死者 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 你們沒讓我說完 193 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 我要模仿鐵達尼號上的死者 194 00:14:09,975 --> 00:14:12,436 看到那艘潛水艇靠近船邊的樣子 195 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 這樣就夠了,我要開始了 196 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 我…好,開始講 197 00:14:36,835 --> 00:14:40,505 一起來住我們的海底墳場 198 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 天啊,我覺得超好笑 199 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 聽著,那樣的死法太幽默了 200 00:14:53,518 --> 00:14:55,646 20年後,在我的70歲大壽 201 00:14:55,687 --> 00:14:58,440 我要搭潛水艇去看潛水艇 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 希望到時科技水準到位了 203 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 我太太很討厭這則笑話… 204 00:15:08,408 --> 00:15:13,330 你們知不知道華府 有一間脫衣舞俱樂部叫卡美洛? 205 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 -那裡還有營業嗎? -有! 206 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 我知道表演結束後 可以幹嘛了,我告訴你們… 207 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 前幾天我太太說我很變態 208 00:15:25,342 --> 00:15:28,845 我是脫衣舞俱樂部的常客 這是我的嗜好 209 00:15:28,887 --> 00:15:33,850 我太太說我很變態 因為我會獨自去脫衣舞俱樂部 210 00:15:33,892 --> 00:15:36,269 那樣很變態嗎? 211 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 我覺得比起一群人去,這樣好多了 212 00:15:42,818 --> 00:15:43,860 那樣才變態吧 213 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 “大家一起去脫衣舞俱樂部 214 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 一群朋友一起看表演看到勃起 215 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 回家時大家在車裡不發一語 216 00:15:53,203 --> 00:15:55,205 對剛剛看到的東西 或做過的事隻字不提” 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 才不要,我都自己去 218 00:16:00,836 --> 00:16:03,880 但我太太不懂 我為什麼要去脫衣舞俱樂部 219 00:16:03,964 --> 00:16:05,590 這跟性完全沒關係 220 00:16:05,716 --> 00:16:08,885 要在有一點情慾氛圍的地方 我才有辦法放鬆 221 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 但更重要的是出門走走 222 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 我喜歡去聽音樂 223 00:16:15,017 --> 00:16:16,977 現場還有幾個全裸妹子讓我感覺很爽 224 00:16:17,060 --> 00:16:19,479 但我不會想社交或結交新朋友 225 00:16:19,563 --> 00:16:22,190 有時我還會帶本書去脫衣舞俱樂部 226 00:16:23,650 --> 00:16:27,195 真的,我會坐在舞台旁 因為那邊的照明比較適合看書 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 有一次我去一間脫衣舞俱樂部 這故事很妙 228 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 我也不懂 229 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 出於某種原因 脫衣舞孃竟然告訴我她的本名 230 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 沒錯,所以我離開了 231 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 她還問:“你要去哪裡?” 我就回:“晚安,黛博拉” 232 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 上天保佑她 但我太太對我的人生有點誤會 233 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 有次她跟我說她覺得我的工作很好玩 234 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 我的工作就是工作 235 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 好玩的是我 236 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 實在太危險 237 00:17:21,708 --> 00:17:23,043 去年整年… 238 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 我都在跑巡迴,同場藝人就是 239 00:17:28,340 --> 00:17:31,802 有史以來數一數二偉大的諧星 克里斯洛克 240 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 我和他去年整年都一起巡迴 241 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 就在巡迴開跑前 242 00:17:41,603 --> 00:17:45,774 克里斯捲入一起對我們黑人來說 相當於911的事件 243 00:17:49,861 --> 00:17:55,075 克里斯在奧斯卡典禮上 被威爾史密斯…打了一巴掌 244 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 那是我這輩子看過最扯的畫面 245 00:17:57,869 --> 00:18:01,623 事實上,如果你們跟我一樣 當時在看電視現場轉播 246 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 事件發生當下,我以為是假的 247 00:18:05,627 --> 00:18:07,212 真的,我也不確定 248 00:18:07,295 --> 00:18:09,840 所以我等了一下 因為我跟你們不同,我很瞭克里斯 249 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 我等了三四十分鐘 250 00:18:11,800 --> 00:18:14,427 那樣足夠讓他趕去下一攤 251 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 然後就打視訊電話給他,他也接了 252 00:18:18,807 --> 00:18:20,308 他一接起電話就說 253 00:18:20,392 --> 00:18:22,894 “你是我唯一會接電話的人” 254 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 原來歐巴馬、歐普拉 255 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 和所有人都有打給他去關心他 256 00:18:33,155 --> 00:18:35,907 我以為是假的 我不清楚,所以我問了 257 00:18:36,032 --> 00:18:38,410 我問他:“所以…” 他回我:“怎樣?” 258 00:18:38,493 --> 00:18:40,203 我問說:“會痛嗎?” 259 00:18:41,955 --> 00:18:44,291 他回我:“廢話,痛死了” 260 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 然後我才知道那是真的 261 00:18:48,503 --> 00:18:51,590 在那之後我才有被冒犯的感覺 262 00:18:52,883 --> 00:18:56,094 不只是因為那個巴掌 那只是一半的原因 263 00:18:56,178 --> 00:18:58,054 我感到被冒犯的部分原因是他打完後 264 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 威爾就坐在那邊享受當晚的活動 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 太扯了,他就這樣… 266 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 “謝謝” 267 00:19:08,023 --> 00:19:09,858 搞什麼鬼? 268 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 一整年的巡迴中,我等不及要看 269 00:19:16,198 --> 00:19:19,367 他在他的特輯裡會怎麼講這個巴掌 270 00:19:19,451 --> 00:19:21,953 我跟他講了一整年 但他要錄特輯的那天晚上… 271 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 克里斯這傢伙很奸詐 272 00:19:23,955 --> 00:19:26,166 他真的講出來前 誰也不知道他會說什麼 273 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 所以我去看他錄特輯 274 00:19:28,126 --> 00:19:30,128 錄影的地點就在旁邊,巴爾的摩 275 00:19:30,212 --> 00:19:36,426 各位是華府當地人 對巴爾的摩應該很熟 276 00:19:39,679 --> 00:19:41,473 我們都知道這些年來 277 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 華府曾經有段日子真的很不好過 278 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 難過的是,巴爾的摩 現在的日子仍很不好過 279 00:19:52,692 --> 00:19:56,321 世界上不是所有人 都明白巴爾的摩有多慘 280 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 巴爾的摩慘到… 281 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 吐派克跟他母親為了更美好的生活 從巴爾的摩搬到奧克蘭 282 00:20:15,006 --> 00:20:18,051 克里斯洛克講得有夠投入 283 00:20:18,843 --> 00:20:21,972 我不敢相信他辦到了 巴爾的摩的觀眾都被他嚇到了 284 00:20:22,013 --> 00:20:24,683 連我都不知道這種事辦得到 我還是在這裡發跡的 285 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 嚇死他們了,你們知道 他們是被什麼嚇到的嗎? 286 00:20:27,686 --> 00:20:30,522 他看著觀眾…我沒料到他會說這個 287 00:20:30,605 --> 00:20:33,275 他看著觀眾 全都是巴爾的摩當地黑人 288 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 即使你在巴爾的摩是有錢的黑人 289 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 他們心裡一定也有某種創傷 290 00:20:44,411 --> 00:20:49,165 克里斯嚇死他們,他這麼說 他看著那群觀眾然後說… 291 00:20:49,207 --> 00:20:54,337 “我拒絕當個受害者” 觀眾都這種反應… 292 00:20:57,132 --> 00:21:00,719 我在後台邊看邊想 “老兄,你最好看一下重播” 293 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 我知道這很糟,但我說的是事實 294 00:21:15,734 --> 00:21:19,029 看起來都很好笑 295 00:21:19,112 --> 00:21:21,406 看起來都很好笑 直到發生在自己身上 296 00:21:22,824 --> 00:21:25,535 三個月,在克里斯洛克 297 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 遭到令人髮指的攻擊後 不到短短三個月… 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 我在好萊塢露天劇場的舞台上表演 299 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 有一個瘋子… 300 00:21:36,379 --> 00:21:38,423 從台下跑上來要攻擊我 301 00:21:38,548 --> 00:21:42,052 必須要說,如果你們自己遇到 根本搞不清楚是什麼情況 302 00:21:42,093 --> 00:21:43,303 一切就像慢動作 303 00:21:43,386 --> 00:21:45,472 我不認識這傢伙,看著他,我就想 304 00:21:45,555 --> 00:21:48,183 “天啊,有人攻擊我” 305 00:21:49,392 --> 00:21:52,103 這王八蛋一身破破爛爛的 像這樣撲向我… 306 00:21:55,899 --> 00:21:57,108 我年紀雖大,動作可不慢 307 00:21:57,192 --> 00:21:59,569 我用手抓住這王八蛋的頭 308 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 用他連帽衣上的帽子罩住他的雙眼 309 00:22:01,821 --> 00:22:07,369 手中還有他的頭的觸感 310 00:22:08,578 --> 00:22:09,829 摸起來蓬蓬的 311 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 他在留髒辮 312 00:22:14,501 --> 00:22:16,961 不是拉斯塔法里教徒 留的那種精美髒辮 313 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 這是洛杉磯流浪漢的 無心插柳柳成蔭風格髒辮 314 00:22:20,882 --> 00:22:24,386 這玩意裡面摻雜著樹葉、樹枝 瓶蓋和一堆鬼東西 315 00:22:24,469 --> 00:22:25,637 還有某種油脂 316 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 我被噁心到做出這種反應 317 00:22:27,639 --> 00:22:29,265 然後我跌到地上 318 00:22:29,349 --> 00:22:31,518 我整個人被他撲倒在地 319 00:22:32,227 --> 00:22:34,145 我心裡就想:“這情況有夠糟 320 00:22:34,229 --> 00:22:36,606 不知道我會不會死在這裡 還有接下來會怎樣” 321 00:22:36,689 --> 00:22:39,067 但我在那脆弱的一刻 322 00:22:39,150 --> 00:22:42,654 我想到了一件事 這輩子我從沒想到過 323 00:22:42,737 --> 00:22:45,448 我在那當下想到 324 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 保鑣… 325 00:22:50,161 --> 00:22:54,833 絕對不該穿皮鞋上班! 326 00:22:54,958 --> 00:22:55,834 崔維斯! 327 00:22:58,002 --> 00:23:00,421 崔維斯這傢伙跑出來時跌了個狗吃屎 328 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 他跌倒時腳上就穿著 一雙帥氣的休閒皮鞋 329 00:23:04,300 --> 00:23:07,971 我心想:“天啊,我們倆都倒下來了 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,889 我得自己應付這件事” 331 00:23:09,973 --> 00:23:13,434 所以我整個人跳起來… 把我撲倒的小子也站了起來 332 00:23:13,518 --> 00:23:18,314 我們看了彼此一眼後同時意識到 我的身材比他魁梧 333 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 然後這王八蛋就逃之夭夭 334 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 我本來要去追他,然後想說算了 335 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 我把麥克風撿起來 336 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 然後說:“我要把表演講完” 337 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 沒錯 338 00:23:38,168 --> 00:23:42,547 事發前三個月我一直在笑克里斯洛克 339 00:23:43,506 --> 00:23:45,383 其他人常常會問我 340 00:23:45,466 --> 00:23:48,219 他們會問說:“戴夫 如果你是克里斯洛克 341 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 威爾史密斯打了你一巴掌後 你會怎麼做?” 342 00:23:50,597 --> 00:23:54,934 時至今日,我的回答都一樣 “我不知道我會怎麼做” 343 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 我從沒遇過這麼嚴重的情況 344 00:23:58,521 --> 00:24:02,317 但我現在知道 威爾史密斯沒辦法幹嘛了 345 00:24:03,067 --> 00:24:06,279 那就是好好享受那晚的活動 346 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 聽著 347 00:24:14,078 --> 00:24:16,873 那小子被我們痛揍一頓 我們把他打得很慘 348 00:24:16,956 --> 00:24:19,876 不包括我,我當時人在台上 腦中想著要講什麼笑話 349 00:24:19,959 --> 00:24:23,630 但他們在我後面狂揍那傢伙 大家都看得到 350 00:24:24,672 --> 00:24:25,882 大家都看得到 351 00:24:25,924 --> 00:24:28,593 我坐在前面想著要講什麼才好 352 00:24:28,676 --> 00:24:32,472 當時連我都詞窮了 想不到說什麼才好 353 00:24:32,555 --> 00:24:33,640 我業力引爆 354 00:24:33,723 --> 00:24:35,767 在那一刻,偏偏是他 355 00:24:35,850 --> 00:24:38,603 克里斯洛克從後台走出來 356 00:24:38,728 --> 00:24:42,607 在兩萬人面前走到我旁邊 357 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 從我手中拿走麥克風 看台下觀眾一眼後就說 358 00:24:47,987 --> 00:24:49,489 “剛剛那是威爾史密斯嗎?” 359 00:24:53,034 --> 00:24:56,955 靠,台下那群王八蛋整個笑到翻掉 360 00:24:59,499 --> 00:25:01,501 站在那邊的我看起來超傻 361 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 我氣壞了 362 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 因為當時我心裡在想 “老兄,遇襲的人是我 363 00:25:09,676 --> 00:25:13,263 你遇襲是三個月之前的事了 現在才想到哏可以說?” 364 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 所以我從克里斯手中搶回麥克風 然後想要扳回一城 365 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 但我的笑話效果一點也不好 366 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 我不知道該說啥,我就說 “那是一個跨性別男性” 367 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 台下觀眾就這樣… 368 00:25:25,525 --> 00:25:29,612 “噓你,這裡是洛杉磯 我們很愛跨性別者,噓你” 369 00:25:31,114 --> 00:25:32,782 我懂,我感覺很糟糕 370 00:25:33,700 --> 00:25:35,285 我感覺很糟糕 371 00:25:36,577 --> 00:25:38,162 但我知道他那麼做的原因 372 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 必須是當事人才會明白 但是那個人飛撲我時 373 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 感覺就像一部電影 374 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 你們必須想像一下 375 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 想像一個你很喜歡的名人 376 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 你想得到的各路名人都在現場 377 00:25:52,969 --> 00:25:56,347 那應該是好萊塢有史以來 最盛大的一晚 378 00:25:57,390 --> 00:26:01,185 那傢伙飛撲我時 全部的人都跑出來了 379 00:26:01,769 --> 00:26:04,689 我之後看錄影才知道有這回事 380 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 但他一飛撲我 381 00:26:06,357 --> 00:26:10,153 第一個跳出來的是傑米福克斯 382 00:26:10,236 --> 00:26:13,906 他戴著一頂白色牛仔帽 好像他早知道會發生這種事 383 00:26:15,950 --> 00:26:18,411 我從沒看過這傢伙戴牛仔帽 384 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 然後傑米開始追著那王八蛋跑 385 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 好像《挑戰星期天》裡那樣 386 00:26:23,499 --> 00:26:27,587 那小子跑很快,他左閃右閃 387 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 那害傑米扭到腳踝 然後他還是繼續跑 388 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 然後《每日秀》的喬恩史都華 從後台跑出來 389 00:26:33,676 --> 00:26:36,804 使出猶太人的洪荒之力 撲向這個王八蛋… 390 00:26:40,933 --> 00:26:44,645 這小子看到喬恩跑來就往回跳 害喬恩整個撲空 391 00:26:44,729 --> 00:26:48,399 這小子動作很快 他轉身後看到緊急出口 392 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 他開始跑向緊急出口 393 00:26:50,693 --> 00:26:52,653 在他跑到門口前 394 00:26:53,488 --> 00:26:56,407 該死的壞小子唱片公司的吹牛老爹 395 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 跳到門前,那傢伙就這樣… 396 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 天啊… 397 00:27:07,043 --> 00:27:08,586 吹牛老爹逮到那王八蛋 398 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 然後每個明星都跑出來 399 00:27:11,255 --> 00:27:13,466 因為每個明星都覺得 自己可能遇到這種事 400 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 然後他們開始痛扁那小子 401 00:27:16,803 --> 00:27:20,306 克里斯當時人在後台就說 “當初沒人幫我” 402 00:27:25,228 --> 00:27:29,607 人人都恨克里斯! 403 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 現場狀況比你們讀到的都更火爆 404 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 我不知道新聞怎麼寫的 405 00:27:49,252 --> 00:27:51,295 但這小子竟然在我們揍他時 406 00:27:51,421 --> 00:27:55,258 把手伸進腰帶 然後掏出一把點22口徑的手槍 407 00:27:55,341 --> 00:27:56,634 場面陷入一片混亂 408 00:27:56,717 --> 00:28:01,431 所有人開始大叫 “天啊,他手中有槍” 409 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 當時我也很害怕 雖然我人躲在後面,但我還是很怕 410 00:28:04,684 --> 00:28:07,520 因為我知道跟我同行的人身上都有槍 411 00:28:08,271 --> 00:28:13,609 如果他們在好萊塢露天劇場的舞台上 開槍打死這小子… 412 00:28:13,693 --> 00:28:15,945 就像我付錢請你做的那樣,崔維斯… 413 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 但崔維斯發威了 414 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 崔維斯把槍從那小子手中卸下 415 00:28:28,458 --> 00:28:31,961 接著他把槍拿起來檢查 想把上膛的子彈拿出卻拿不出來 416 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 所以他扣下板機,結果那不是一把槍 417 00:28:34,589 --> 00:28:36,674 有刀從槍口跳出來 418 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 我猜這小子打算刺傷我 419 00:28:38,843 --> 00:28:40,052 真的有夠可怕 420 00:28:40,136 --> 00:28:42,722 所以隔天晚上就算我本來沒要表演 421 00:28:42,805 --> 00:28:45,808 我還是說我要上台做一場表演 422 00:28:47,018 --> 00:28:51,230 觀眾席間有人大喊 “戴夫,那場攻擊是怎麼回事?” 423 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 我當時不知道現場有記者 424 00:28:56,444 --> 00:29:01,657 我只說這傢伙有一把 身分認同是槍的刀 425 00:29:05,745 --> 00:29:08,539 媒體因為那個笑話又罵了我六週 426 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 我根本沒對這傢伙做什麼事 這樣不太對 427 00:29:11,542 --> 00:29:12,835 這樣不太對 428 00:29:16,339 --> 00:29:18,508 然後《紐約郵報》還去監獄裡 429 00:29:18,591 --> 00:29:21,469 訪問攻擊我的人,彷彿他是某種英雄 430 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 我看完專訪後 431 00:29:24,263 --> 00:29:27,099 原來整場攻擊都是我的錯 432 00:29:28,184 --> 00:29:29,727 沒錯,是我害他發作的 433 00:29:29,852 --> 00:29:30,895 我不是故意的 434 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 我以前講過流浪漢的笑話 435 00:29:34,982 --> 00:29:38,361 原來…這位年輕人是流浪漢 436 00:29:38,402 --> 00:29:40,863 我怎麼可能猜得到 437 00:29:40,947 --> 00:29:41,989 但我要說… 438 00:29:44,492 --> 00:29:47,954 以一個流浪漢來說 這傢伙的座位買得真好 439 00:29:58,881 --> 00:30:03,052 他們說他會發作 是因為我之前講過的多元性向笑話 440 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 原來這位仁兄是雙性戀 441 00:30:09,058 --> 00:30:11,394 是那篇專訪的標體寫的 442 00:30:11,477 --> 00:30:14,856 “襲擊戴夫查普爾的嫌犯是雙性戀” 443 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 我就想:“嫌犯”? 444 00:30:18,776 --> 00:30:22,363 這王八蛋真的襲擊我了 錄影紀錄可以給你們看 445 00:30:22,446 --> 00:30:24,532 雙性戀的部分才要再確認 446 00:30:26,242 --> 00:30:30,538 我需要看到他吹別人的老二 才會相信這篇專訪上寫的 447 00:30:34,333 --> 00:30:36,419 我在報紙上看到時整個人嚇壞了 448 00:30:36,502 --> 00:30:39,255 我就想:“雙性戀? 我有可能會被強暴” 449 00:30:48,306 --> 00:30:50,600 不行…但其實啊 450 00:30:50,641 --> 00:30:52,518 這不好笑,因為… 451 00:30:54,478 --> 00:30:56,480 因為在這一片混亂之後 452 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 我回到飯店房間 453 00:31:00,943 --> 00:31:04,947 我獨自回去,房門一打開 我太太一個人在裡面 454 00:31:04,989 --> 00:31:07,658 她真的在啜泣 455 00:31:07,783 --> 00:31:11,412 我說:“天啊,妳哪根筋不對? 也有人襲擊妳嗎?” 456 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 她就一直哭 457 00:31:18,294 --> 00:31:21,047 她說:“天啊,戴夫” 458 00:31:21,964 --> 00:31:24,634 她說:“如果你今晚死了… 459 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 我和孩子們會一無所有” 460 00:31:38,230 --> 00:31:39,815 我意識到這事情很嚴重 461 00:31:39,857 --> 00:31:41,734 所以我去床上坐在她旁邊 462 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 把手伸進口袋裡,拿出一把鑰匙 463 00:31:44,153 --> 00:31:45,696 她從沒看過這把鑰匙 464 00:31:46,322 --> 00:31:48,199 她就說 465 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 “這是什麼鑰匙?” 466 00:31:50,076 --> 00:31:52,453 然後我輕輕地把鑰匙放到她手中 467 00:31:53,245 --> 00:31:57,875 我說:“親愛的 這些鑰匙能打開我的保險箱 468 00:31:59,126 --> 00:32:02,713 希望我不會出任何事 469 00:32:02,838 --> 00:32:05,675 但若真的出事了,妳也不必擔心 470 00:32:05,716 --> 00:32:08,844 妳和孩子們需要的東西 都放在那箱子裡 471 00:32:08,928 --> 00:32:10,554 我已經處理好了” 472 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 她看著那些鑰匙 473 00:32:13,599 --> 00:32:17,812 然後我看得出來她心裡 意識到我們在講什麼話題 474 00:32:18,688 --> 00:32:21,399 接著她開始哭得更大聲 475 00:32:21,524 --> 00:32:24,568 老實跟你們說,那也害我有點哭出來 476 00:32:25,319 --> 00:32:27,405 之後我們緊緊抱著對方 477 00:32:34,412 --> 00:32:37,707 你們知道這賤人竟然在我健在時 就把箱子打開嗎? 478 00:32:41,836 --> 00:32:43,379 誰會那麼做? 479 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 天啊 480 00:32:46,632 --> 00:32:47,967 然後她還生我的氣 481 00:32:48,050 --> 00:32:51,429 她說:“該死,戴夫,箱子我開了” 我問說:“妳打開了?” 482 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 她說:“沒錯 裡面根本什麼都沒有” 483 00:33:00,563 --> 00:33:02,064 我回說:“沒有嗎?” 484 00:33:06,152 --> 00:33:08,571 她說:“只有你留的白痴笑話集” 485 00:33:08,654 --> 00:33:10,990 我才鬆了一口氣 486 00:33:12,033 --> 00:33:13,534 我說:“親愛的,聽著 487 00:33:14,160 --> 00:33:16,704 如果妳把上面寫的笑話 原封不動地講出來 488 00:33:16,787 --> 00:33:18,539 妳和孩子們應該不會有問題 489 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 這些笑話寫得真的很好” 490 00:33:29,175 --> 00:33:31,343 她就說:“好笑話?這是什麼鬼? 491 00:33:31,427 --> 00:33:33,471 ‘一起來住我們的海底墳場’” 492 00:33:33,554 --> 00:33:35,139 不是,要帶點彈舌音 493 00:33:35,222 --> 00:33:39,560 一起來住我們的海底墳場 494 00:33:47,777 --> 00:33:48,944 天啊 495 00:33:49,904 --> 00:33:50,946 天啊 496 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 我結婚很久了 497 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 我常說我太太的壞話 但我真的很愛她 498 00:33:59,955 --> 00:34:02,875 事實上,跟你們說你們也不會信 499 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 我很愛吃我太太的醋 500 00:34:06,462 --> 00:34:07,296 真的 501 00:34:08,047 --> 00:34:11,467 我告訴你們,有一次 我以為我太太在外面偷吃 502 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 你們沒聽錯 503 00:34:15,554 --> 00:34:18,474 那是我這輩子最糟糕的一天 504 00:34:18,516 --> 00:34:19,725 我承受不了 505 00:34:19,809 --> 00:34:22,686 我現在覺得很羞愧 但至少我說得出口了 506 00:34:23,354 --> 00:34:24,855 知道我做了什麼嗎? 507 00:34:24,939 --> 00:34:27,483 我很糟糕,但我真的這麼幹 我先慢慢等 508 00:34:28,484 --> 00:34:30,486 我等到她睡著 509 00:34:31,445 --> 00:34:33,155 我等了很久 510 00:34:34,740 --> 00:34:35,699 她是亞洲人 511 00:34:35,783 --> 00:34:38,911 我分不出來她睡著了沒,我看著她… 512 00:34:50,172 --> 00:34:52,967 我確定她睡著後,知道我怎麼做嗎? 513 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 把她的iPhone拿走 514 00:34:55,678 --> 00:34:58,013 拿去樓下,嘗試各種密碼 515 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 看能不能解鎖 516 00:34:59,473 --> 00:35:00,891 我猜不透密碼是什麼 517 00:35:01,016 --> 00:35:04,061 然後我想起來這是iPhone 這玩意有臉部辨識 518 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 我就擺出這表情… 519 00:35:09,525 --> 00:35:11,152 手機瞬間解鎖 520 00:35:23,205 --> 00:35:26,083 我看到裡面有一封簡訊 一個叫厄爾的傢伙寄來的 521 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 我完全沒認識叫厄爾的人 522 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 我把她叫醒 523 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 我說:“給我起床! 幹,這個叫厄爾的是誰?” 524 00:35:33,591 --> 00:35:36,886 她說:“你在說什麼?” 我回她:“別跟我裝傻!賤人 525 00:35:36,927 --> 00:35:39,430 我解鎖妳的手機了,厄爾是誰?” 526 00:35:39,513 --> 00:35:42,099 她就說:“天啊,戴夫 527 00:35:43,267 --> 00:35:45,644 那是髮廊的同性戀厄爾” 528 00:35:45,728 --> 00:35:47,479 我說:“少騙人,妳當我白痴嗎? 529 00:35:47,563 --> 00:35:49,815 我怎麼知道這傢伙是同性戀?” 530 00:35:50,691 --> 00:35:55,112 她冷靜地回我說 “看看他的簡訊和他的照片” 531 00:35:55,946 --> 00:35:57,573 我開始讀他的簡訊 532 00:36:01,243 --> 00:36:04,038 “這傢伙的簡訊 的確用了很多姊妹圈內用的詞” 533 00:36:07,875 --> 00:36:11,378 接著我看他的照片,真不敢相信 534 00:36:11,462 --> 00:36:15,174 他連在靜態圖片中也有夠像同性戀 每張照片中他的嘴巴都是張開的 535 00:36:20,638 --> 00:36:22,765 我才知道她說的是實話 536 00:36:24,058 --> 00:36:25,434 然後我覺得自己很蠢 537 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 我說:“對不起 538 00:36:27,728 --> 00:36:28,938 我真的對不起妳 539 00:36:29,021 --> 00:36:30,940 對不起,手機還妳 540 00:36:31,023 --> 00:36:34,360 對不起,妳回去睡吧,對不起,我… 541 00:36:34,443 --> 00:36:36,070 我應該只是沒什麼安全感 542 00:36:36,153 --> 00:36:39,073 因為我最近常在外面偷吃,晚安” 543 00:36:43,452 --> 00:36:46,372 她沒放我走,她說 “既然你把老娘叫醒了…” 544 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 然後她從她的枕頭下拿出我的手機 545 00:36:48,874 --> 00:36:50,626 我就說:“搞屁啊?” 546 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 她說:“照片中這狐狸精是誰?” 547 00:36:54,338 --> 00:36:56,090 我說:“妳怎麼有辦法解鎖?” 548 00:36:56,173 --> 00:36:58,342 她說:“很簡單,我只有把鼻子壓扁 549 00:36:58,425 --> 00:37:01,845 嘴巴嘟起來,手機就解鎖了” 我就說:“搞屁啊?” 550 00:37:05,641 --> 00:37:08,978 她問說:“這狐狸精是誰?” 我叫她把手機還我 551 00:37:10,980 --> 00:37:14,108 “老婆,放輕鬆,她不是狐狸精 只是我的朋友 552 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 黛博拉” 553 00:37:20,864 --> 00:37:23,742 今晚最後一則故事有點長 你們會介意嗎? 554 00:37:29,665 --> 00:37:32,543 好,這要講很久 所以你們假裝我已經講完了 555 00:37:32,626 --> 00:37:34,920 因為我得去抽根菸,好嗎? 556 00:37:35,004 --> 00:37:37,631 我還沒講完,但你們先裝一下 557 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 希望各位能假裝起立鼓掌 558 00:37:39,842 --> 00:37:41,427 謝謝大家,晚安 559 00:38:11,081 --> 00:38:13,709 謝謝你們沒起立替我鼓掌,王八蛋 560 00:38:13,751 --> 00:38:14,877 這樣最糟了 561 00:38:16,086 --> 00:38:18,839 沒關係,我只是想抽菸 562 00:38:21,050 --> 00:38:22,301 你們很喜歡這行頭吧? 563 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 好 564 00:38:30,392 --> 00:38:34,146 在我錄《手下留情》之前 我22歲的時候 565 00:38:35,314 --> 00:38:38,901 HBO給了當時的我這輩子最大的機會 566 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 他們要我錄半小時特輯 567 00:38:40,652 --> 00:38:43,280 但這次錄影不像特輯,懂嗎? 568 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 很沒創意 569 00:38:44,782 --> 00:38:47,701 連節目名稱都沒有 上面只寫著“戴夫查普爾” 570 00:38:48,911 --> 00:38:54,583 我是在舊金山錄的 那個地方叫百老匯工作室 571 00:38:54,666 --> 00:38:57,294 工作室位於建築物二樓 572 00:38:57,378 --> 00:39:00,881 百老匯工作室樓下是一間夜店 573 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 特輯本來只要錄30分鐘 574 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 我都準備好了,練習也練完了 我的部分都處理好了 575 00:39:10,099 --> 00:39:13,977 結果錄影當晚 本來要錄30分鐘,錄到20分鐘後… 576 00:39:15,521 --> 00:39:17,106 我永遠也忘不了那音樂 577 00:39:17,731 --> 00:39:21,318 樓下的夜店開始發出超大音樂聲 578 00:39:21,402 --> 00:39:26,407 音樂超大聲,害表演整個毀了 當時我難過得要命 579 00:39:27,324 --> 00:39:28,617 我當時很年輕 580 00:39:29,660 --> 00:39:32,162 我真的很有抱負 581 00:39:32,246 --> 00:39:34,706 我以為我的夢想就這樣毀了 582 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 所以我下台後直接跑下樓 583 00:39:37,918 --> 00:39:42,172 跑到百老匯工作室後面的巷子 貨車都停那裡 584 00:39:42,256 --> 00:39:45,050 然後我他媽的踹開那扇門 585 00:39:45,134 --> 00:39:47,553 開始對在場的製作人大罵 586 00:39:47,636 --> 00:39:50,973 我當時在演藝圈只是無名小卒 不過是個充滿自信的人 587 00:39:51,056 --> 00:39:53,517 我說:“全都被你們毀了 588 00:39:53,600 --> 00:39:56,228 多謝那該死的音樂 你們他媽的在想什麼?” 589 00:39:56,311 --> 00:39:58,522 然後有一個人,他是大牌製作人 590 00:39:58,605 --> 00:39:59,857 我不會指名道姓 591 00:39:59,940 --> 00:40:03,861 他站起來後就說 “小子,你給我坐下” 592 00:40:04,820 --> 00:40:06,989 他說:“這完全不能怪我們” 593 00:40:07,072 --> 00:40:09,241 他說:“我們跟夜店講好了 594 00:40:09,324 --> 00:40:12,161 這時候不要放音樂 是他們言而無信” 595 00:40:12,244 --> 00:40:15,497 我問說:“是誰言而無信?” 596 00:40:15,581 --> 00:40:17,207 然後他指向一個人 597 00:40:17,916 --> 00:40:20,419 我永遠也忘不了,那是一位老白人 598 00:40:20,502 --> 00:40:22,546 他一個人坐在一輛福特轎車裡 599 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 然後他說:“是那邊那個人” 600 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 我毫不遲疑,也沒過問 601 00:40:28,427 --> 00:40:31,054 我走向那輛福特轎車,開始敲打車窗 602 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 我說:“把門打開 王八蛋,我有事要跟你說” 603 00:40:34,016 --> 00:40:38,312 那老年人看了我一下 就很明智地開走了 604 00:40:40,856 --> 00:40:44,067 把我留在巷子裡 對任何肯聽的人大罵髒話 605 00:40:45,611 --> 00:40:49,406 兩分鐘後,真的就是120秒後 606 00:40:49,490 --> 00:40:51,575 不可能比那更久 607 00:40:51,700 --> 00:40:55,037 巷子裡百老匯工作室樓下 608 00:40:55,078 --> 00:40:57,706 通往夜店廚房的門打開了 609 00:40:57,789 --> 00:41:01,877 那位老年人站在那邊 只是旁邊多了後援 610 00:41:01,919 --> 00:41:04,796 他身後有兩名彪形大漢,他看著我… 611 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 他臉不紅,氣不喘 612 00:41:06,465 --> 00:41:08,175 他說:“你過來 613 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 我有事跟你說” 614 00:41:11,512 --> 00:41:13,931 我那年紀時完全不懂道上的事情 615 00:41:14,598 --> 00:41:18,560 但我之後才知道,這些人是俄國黑幫 616 00:41:19,478 --> 00:41:21,939 我不知道你們對俄國黑幫瞭解多少 617 00:41:22,064 --> 00:41:25,108 但《震撼教育》中 幹掉丹佐的就是這些傢伙 618 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 在場的製作人都知道我在跟誰打交道 619 00:41:33,116 --> 00:41:35,869 他們說:“戴夫,不要進去” 620 00:41:35,953 --> 00:41:37,204 我回說:“管你去死” 621 00:41:37,287 --> 00:41:40,999 然後直接走進廚房裡 一進去他們就把門關上 622 00:41:41,083 --> 00:41:43,794 然後裡面變得暗到不行 當時我才意識到 623 00:41:43,877 --> 00:41:47,798 我不蠢,我知道自己情況不妙 624 00:41:47,881 --> 00:41:49,258 但你們必須瞭解 625 00:41:49,341 --> 00:41:52,636 我有遠大的抱負,所以我才不管 626 00:41:52,719 --> 00:41:55,097 只是繼續對這些王八蛋罵髒話 627 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 告訴他們我的人生都被他們毀了 628 00:41:57,224 --> 00:42:01,436 然後那老人不敢相信 我講得了這麼多幹話 629 00:42:02,729 --> 00:42:05,357 我一換氣,他就輕聲打斷我 630 00:42:05,440 --> 00:42:07,276 他說:“小子,聽好 631 00:42:08,485 --> 00:42:10,153 你被你朋友們騙了” 632 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 他說:“我們說好了 633 00:42:13,615 --> 00:42:16,326 但你朋友根本沒付我錢” 634 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 他一說完 我才發現自己被鎖在廚房裡 635 00:42:26,211 --> 00:42:30,007 我意識到他說的是實話 也就代表錯的人是我 636 00:42:30,132 --> 00:42:34,303 就在我意識到自己弄錯那一刻 637 00:42:34,386 --> 00:42:37,139 我首度感到害怕 638 00:42:38,098 --> 00:42:42,936 說來很妙,如果你對自己深信不疑 639 00:42:43,854 --> 00:42:47,524 你會因為自己講得很有道理 而被沖昏頭 640 00:42:47,608 --> 00:42:49,359 所以同性戀嘴巴才這麼壞 641 00:43:02,664 --> 00:43:03,832 但我沒認輸 642 00:43:03,915 --> 00:43:06,168 你們一定會以我為傲 643 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 我很怕,但我沒認輸 644 00:43:08,086 --> 00:43:11,173 我說:“那樣的話,我欠你一聲道歉 645 00:43:11,923 --> 00:43:15,344 但我相信無論你們是出於什麼原因 執意要放音樂 646 00:43:15,385 --> 00:43:16,762 我的人生因此毀了” 647 00:43:17,804 --> 00:43:21,683 那老年人看了我一眼 眼神中充滿同情 648 00:43:22,517 --> 00:43:26,855 他走向我 然後輕輕地把手放在我臉頰上 649 00:43:26,897 --> 00:43:31,234 不得不說,那樣讓人很沒男子氣概 650 00:43:32,319 --> 00:43:35,781 我站在那邊看著 我臉頰上這傢伙的手… 651 00:43:41,953 --> 00:43:46,166 然後他說:“你是個真男人” 652 00:43:46,958 --> 00:43:48,627 然後他拍了拍我的臉頰 653 00:43:49,670 --> 00:43:50,837 拍得很輕 654 00:43:52,172 --> 00:43:55,092 就這樣,門再度打開 655 00:43:55,801 --> 00:43:58,261 巷子裡的燈光照進廚房裡 656 00:43:58,345 --> 00:44:00,347 然後我活著走出來 657 00:44:00,430 --> 00:44:03,558 我能看到…隔天的太陽 658 00:44:04,518 --> 00:44:06,061 在那一瞬間 659 00:44:06,103 --> 00:44:08,772 我學到了這輩子最寶貴的一個教訓 660 00:44:08,855 --> 00:44:10,899 我必須跟你們分享 661 00:44:10,941 --> 00:44:12,275 那個教訓就是 662 00:44:13,110 --> 00:44:17,572 在你人生中的任何時候 663 00:44:17,656 --> 00:44:22,119 都要謹記有志者事竟成 664 00:44:22,244 --> 00:44:26,415 我是一個非常強大的夢想家 665 00:44:27,374 --> 00:44:29,251 真心不騙 666 00:44:33,880 --> 00:44:37,342 我曾夢想過有今晚這樣的表演 667 00:44:37,426 --> 00:44:39,594 當時我14歲 668 00:44:39,636 --> 00:44:43,265 我50歲時就活在夢想裡 669 00:44:43,306 --> 00:44:46,601 我有很遠大的夢想 670 00:44:48,770 --> 00:44:51,106 我今天在華府到處走 671 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 以前我曾是住在這座城市的窮人 672 00:44:53,400 --> 00:44:56,945 今天一整天 走到哪都有人跟我打招呼 673 00:44:56,987 --> 00:45:01,116 彷彿他們認識我 我也感覺自己認識他們 674 00:45:01,199 --> 00:45:05,328 然後我告訴自己 “天啊,戴夫,你是強大的夢想家” 675 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 但有時候 676 00:45:10,709 --> 00:45:14,463 我會感覺…很平凡 677 00:45:15,922 --> 00:45:17,841 感覺就像我自己 678 00:45:17,924 --> 00:45:21,595 也許我會呼點麻,去夜店裡耍自閉 679 00:45:22,929 --> 00:45:26,766 但我看向夜店另一邊 看到一個名不見經傳的小人物 680 00:45:26,850 --> 00:45:29,769 但這傢伙工作了一整個星期 還叫了一瓶酒 681 00:45:29,853 --> 00:45:34,149 有個正妹拿著 插有仙女棒的名牌香檳給他們 682 00:45:35,108 --> 00:45:36,985 我在腦中想像他是波斯人 683 00:45:37,068 --> 00:45:39,905 因為他在那邊跳著奇怪的波斯舞 684 00:45:39,988 --> 00:45:42,699 而且他有六個妹坐他那一桌 因為他點了超多酒 685 00:45:42,824 --> 00:45:46,203 她們都在旁邊起鬨 喊著:“希南加油…” 686 00:45:46,286 --> 00:45:49,247 我在店裡另一頭邊看邊想:“天啊 687 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 我在那個男人的夢想裡” 688 00:45:52,751 --> 00:45:56,254 我想像得到他朋友 問他夜店好不好玩時,他回說 689 00:45:56,338 --> 00:45:58,673 “我玩得超爽,還有叫整支酒 690 00:45:58,757 --> 00:46:02,469 我還在夜店另一頭看到戴夫查普爾 用眼神在打量我” 691 00:46:05,472 --> 00:46:08,308 那就是人生的訣竅 692 00:46:09,017 --> 00:46:14,356 你必須要有能瞭解 自己已活在夢想中的智慧 693 00:46:14,397 --> 00:46:19,110 還要有能接受自己 在別人夢想中的謙卑之心 694 00:46:21,404 --> 00:46:22,489 因此… 695 00:46:23,823 --> 00:46:28,370 因此我不會批評威爾史密斯 或克里斯洛克 696 00:46:29,120 --> 00:46:31,414 因為你們會把他們當成大道理 697 00:46:31,498 --> 00:46:34,918 但我只把他們當成跟我一樣的夢想家 698 00:46:35,669 --> 00:46:40,382 我沒辦法批評他們任何一人 因為我在他們身上能看到自己的影子 699 00:46:40,840 --> 00:46:42,592 我是威爾史密斯 700 00:46:42,717 --> 00:46:45,554 我再也忍受不了了 701 00:46:45,595 --> 00:46:48,098 接下來誰敢拿我愛的人開玩笑 702 00:46:48,181 --> 00:46:51,476 我會一巴掌打爆那個人 703 00:46:52,269 --> 00:46:53,562 我也是克里斯洛克 704 00:46:54,187 --> 00:46:57,983 我在全世界面前被人賞了一巴掌 705 00:46:58,692 --> 00:47:02,612 卻還是保持風度,沒有把事情搞砸 706 00:47:03,947 --> 00:47:09,244 這就是…人在做的事 707 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 人會立下界限 708 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 人會謹守分寸 709 00:47:14,791 --> 00:47:17,335 人也會挑戰極限 710 00:47:17,419 --> 00:47:20,589 而最會挑戰極限的人 711 00:47:20,672 --> 00:47:21,798 就是跨性別者 712 00:47:35,353 --> 00:47:39,149 我看到同為夢想家的人 就會對他們肅然起敬 713 00:47:39,274 --> 00:47:41,776 即使我不明白他們的夢想 714 00:47:41,860 --> 00:47:44,154 對我來說,夢想家一看就知道 715 00:47:44,237 --> 00:47:47,490 我這輩子見過很多強大的夢想家 716 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 其中最強大的人 717 00:47:50,785 --> 00:47:53,622 自稱為… 718 00:47:55,457 --> 00:47:56,791 納斯小子 719 00:48:01,004 --> 00:48:04,674 我在一場派對見到這傢伙 我根本不認識他是誰 720 00:48:04,799 --> 00:48:08,345 但他一走進派對現場 我就知道這是他的夢想 721 00:48:10,972 --> 00:48:13,141 派對上的人都是夢想家 722 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 大家都很有名 723 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 但當那傢伙走進來時 724 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 他打扮得跟C-3PO一樣金光閃閃 725 00:48:23,109 --> 00:48:26,196 大家都在說 “天啊,竟然是納斯小子本人耶!” 726 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 我當時不知道他是誰,出於某些原因 727 00:48:28,239 --> 00:48:30,950 現場這麼多夢想家中 他偏偏走來我這裡 728 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 然後他說 “我本來想找你幫我拍影片” 729 00:48:37,582 --> 00:48:40,794 我不知道他在講什麼鬼 只好回他:“什麼? 730 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 拍什麼影片?” 731 00:48:43,380 --> 00:48:45,173 然後他用一個眼神看我… 732 00:48:46,508 --> 00:48:48,802 “你知道是什麼影片” 然後就走掉了 733 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 我看著他走掉,然後在心裡想… 734 00:48:55,767 --> 00:48:58,269 “這傢伙的夢想真強大” 735 00:49:03,400 --> 00:49:05,026 你們知道那讓我想到什麼嗎? 736 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 讓我想到我們讀小學時的事 737 00:49:07,153 --> 00:49:10,198 記得嗎?老師會問大家以後的志向 738 00:49:10,281 --> 00:49:13,910 “提米,你長大後想當什麼?” 739 00:49:14,703 --> 00:49:16,079 提米一副想通了的樣子 740 00:49:16,162 --> 00:49:18,915 他站起來後就說:“我想當消防員” 741 00:49:18,998 --> 00:49:22,961 然後老師就說 “提米,這夢想真美好” 742 00:49:23,044 --> 00:49:24,879 但提米留了一手 743 00:49:24,921 --> 00:49:26,756 提米說他想當消防員 744 00:49:26,840 --> 00:49:29,384 是因為在提米的心底,他很喜歡玩火 745 00:49:32,887 --> 00:49:36,725 等到他14歲時 這傢伙已經完全變成縱火狂 746 00:49:36,766 --> 00:49:39,686 煤油和火柴全都運用自如 根本就是專家 747 00:49:39,769 --> 00:49:43,440 有一晚他跟朋友去市中心玩火 748 00:49:43,565 --> 00:49:44,941 把一間倉庫燒毀了 749 00:49:45,024 --> 00:49:47,193 雖然他不知道,但那玩意裡面有 750 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 13個薩爾瓦多來的移工 751 00:49:49,028 --> 00:49:51,364 他們被困住後死在大火中 752 00:49:51,448 --> 00:49:52,532 是不是一場悲劇? 753 00:49:53,950 --> 00:49:55,243 那是場意外 754 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 他只有14歲,但他是黑人 755 00:49:59,914 --> 00:50:02,125 所以他們用成人法審判他 756 00:50:02,250 --> 00:50:04,836 最後提米下半輩子都在牢裡度過 757 00:50:04,919 --> 00:50:06,004 未竟的夢想 758 00:50:14,721 --> 00:50:16,139 “你呢,比利? 759 00:50:16,222 --> 00:50:19,142 比利…你長大後想當什麼?” 760 00:50:19,267 --> 00:50:20,977 比利站起來後就說 761 00:50:21,102 --> 00:50:25,148 “我想當美國總統” 762 00:50:25,273 --> 00:50:27,609 老師就說:“天啊,比利 763 00:50:27,650 --> 00:50:31,279 比利,這夢想太美好了” 764 00:50:32,489 --> 00:50:34,032 那是比利的肺腑之言 765 00:50:34,657 --> 00:50:36,451 比利每件事都做得很對 766 00:50:36,534 --> 00:50:39,954 那王八蛋成績變好了,還加入學生會 767 00:50:39,996 --> 00:50:41,831 他還會去做課外活動 768 00:50:41,915 --> 00:50:44,334 像是合唱團,只為了充實自己的經歷 769 00:50:44,459 --> 00:50:46,336 他在朝成為總統的路上前進 770 00:50:46,419 --> 00:50:48,630 但他11年級時慘遭滑鐵盧 771 00:50:48,713 --> 00:50:51,090 他16歲時把女朋友肚子搞大 772 00:50:51,966 --> 00:50:54,594 不得不高中退學去工作養家 773 00:50:55,637 --> 00:50:58,807 但他運氣很好,當地的沃爾瑪在徵人 774 00:51:00,850 --> 00:51:02,393 他20歲時 775 00:51:02,477 --> 00:51:05,063 這王八蛋已經做到沃爾瑪的副理 776 00:51:05,146 --> 00:51:07,023 他是那區最年輕達成的人 777 00:51:07,106 --> 00:51:10,235 他說:“天啊,如果我再努力四年 778 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 就能當上經理 779 00:51:12,153 --> 00:51:14,823 之後如果再努力六年 780 00:51:14,864 --> 00:51:16,741 還有可能當上區域經理 781 00:51:16,825 --> 00:51:20,161 手下最多能掌管三間沃爾瑪” 782 00:51:21,496 --> 00:51:24,833 他很有大局觀 他看出自己人生的方向 783 00:51:25,542 --> 00:51:26,751 所以他自殺了 784 00:51:40,932 --> 00:51:42,350 “你呢? 785 00:51:42,892 --> 00:51:45,019 你長大後想當什麼?” 786 00:51:45,937 --> 00:51:47,480 “我不想說 787 00:51:48,314 --> 00:51:50,942 因為我不希望其他小朋友笑我” 788 00:51:51,860 --> 00:51:53,695 “誰管他們會不會笑你? 789 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 你的夢想屬於你 790 00:51:56,573 --> 00:51:58,867 大方承認你的夢想,一切才能成真 791 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 滿壞自信地大聲說出來 792 00:52:01,202 --> 00:52:03,580 你長大後想當什麼? 793 00:52:03,663 --> 00:52:05,039 納斯小子” 794 00:52:08,042 --> 00:52:10,503 那傢伙站到全班面前 795 00:52:11,880 --> 00:52:14,382 “我想成為這世界上最娘的人 796 00:52:15,925 --> 00:52:17,260 我還要拍音樂錄影帶 797 00:52:17,385 --> 00:52:20,430 劇情是我順著脫衣舞桿一路滑下地獄 798 00:52:20,555 --> 00:52:23,725 然後在黑人音樂台的10點節目 幫惡魔大肆吹簫 799 00:52:23,766 --> 00:52:26,060 那時所有小孩都醒著 能看到我的表演” 800 00:52:29,898 --> 00:52:32,567 令人訝異的是只有這個夢想成真了 801 00:52:43,494 --> 00:52:45,246 所以我今晚才會 802 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 來到這裡 803 00:52:47,290 --> 00:52:50,752 來到我築夢踏實的這座城市 804 00:52:50,835 --> 00:52:54,297 因為我想告訴你們,夢想會成真 805 00:52:54,422 --> 00:52:59,093 我也想感謝大家 讓我成為今天的這個人 806 00:53:04,182 --> 00:53:07,435 我活在非常強大的夢想裡 807 00:53:07,518 --> 00:53:11,773 我每次來到這座城市,站在你們面前 808 00:53:11,856 --> 00:53:16,194 我都會想到 “天啊,這根本不是我的夢想 809 00:53:16,277 --> 00:53:20,531 而是你們的,我很榮幸能身處其中” 810 00:53:20,615 --> 00:53:23,451 謝謝你們,華盛頓特區 811 00:53:23,493 --> 00:53:25,328 下次見 812 00:56:23,965 --> 00:56:29,220 (一如既往地愛妳,依萊恩) 813 00:56:32,682 --> 00:56:34,684 字幕翻譯:陳廷倫 814 00:56:34,767 --> 00:56:40,523 保護這裡的有紅色、黑色和綠色 815 00:56:40,606 --> 00:56:43,776 就在有一把鑰匙的交岔路口