1
00:00:46,632 --> 00:00:48,050
"Centro de esquí El Glaciar".
2
00:00:49,092 --> 00:00:51,220
¿El comprador
quiere hacer el intercambio aquí?
3
00:00:51,804 --> 00:00:56,225
Él pone las reglas, no nosotros.
Ayúdame a descargar al equidna.
4
00:01:16,662 --> 00:01:19,414
Bien, amiguito, voy por ti.
5
00:01:21,959 --> 00:01:23,794
Vamos, Wade, puedes hacerlo.
6
00:01:23,794 --> 00:01:27,714
Puede que aún no seas guerrero,
pero eres ayudante del alguacil.
7
00:01:27,714 --> 00:01:30,884
Eres uno de los mejores
en la historia del cumplimiento de la ley.
8
00:01:30,884 --> 00:01:34,304
Y normalmente, en una situación así,
pedirías refuerzos.
9
00:01:34,304 --> 00:01:35,973
Pero esto es Montana,
10
00:01:36,765 --> 00:01:38,392
así que tú eres el refuerzo.
11
00:01:41,144 --> 00:01:44,147
Confía en tus instintos.
Piensa en tu entrenamiento policial.
12
00:01:44,147 --> 00:01:46,400
Estás preparado para esto.
13
00:01:56,451 --> 00:01:58,328
Nunca digas que no te apoyé.
14
00:02:00,205 --> 00:02:01,456
{\an8}Qué gran frase.
15
00:02:02,457 --> 00:02:04,501
No estoy preparado para esto.
16
00:02:05,586 --> 00:02:09,715
{\an8}NUNCA DIGAS QUE NO TE APOYÉ
17
00:03:38,679 --> 00:03:40,681
¿Adónde me trajeron?
18
00:03:41,807 --> 00:03:45,143
¿A una mazmorra? ¿A una cámara de tortura?
19
00:03:45,686 --> 00:03:48,689
¿A un pozo tan profundo
que nadie oirá mis gritos?
20
00:03:54,820 --> 00:03:56,571
De hecho, esto es muy lindo.
21
00:03:57,823 --> 00:04:02,577
Claro que sí. Siempre me imaginé viviendo
en un lugar así algún día.
22
00:04:03,537 --> 00:04:06,707
No sé esquiar, pero con una casa así,
23
00:04:07,541 --> 00:04:08,792
podría aprender.
24
00:04:09,626 --> 00:04:12,212
Solo debes meterte en la guarida del malo,
25
00:04:12,212 --> 00:04:15,507
intentar que sus armas superpoderosas
no te maten
26
00:04:15,507 --> 00:04:17,384
y salvar a tu nuevo mejor amigo.
27
00:04:17,384 --> 00:04:18,969
¿Qué podría salir mal?
28
00:04:22,347 --> 00:04:23,473
Vamos, Wade.
29
00:04:23,473 --> 00:04:25,058
¿Qué haría Knuckles?
30
00:04:27,477 --> 00:04:29,813
Idearía un plan de rescate increíble.
31
00:04:33,233 --> 00:04:39,114
Estoy visualizando mi escape inevitable
y tu destrucción brutal en mis manos.
32
00:04:43,243 --> 00:04:44,369
¡Sí!
33
00:04:44,369 --> 00:04:49,332
Tus brazos se rompieron
con el crujido más satisfactorio.
34
00:04:49,332 --> 00:04:52,711
Qué bueno que estés atrapado
en esa jaula, amigo.
35
00:04:53,587 --> 00:04:57,799
- Deja de hablarle.
- Él me estaba hablando a mí.
36
00:04:58,759 --> 00:04:59,968
Solo deja de hablar.
37
00:04:59,968 --> 00:05:03,388
Me parece bien. Iré a relajarme.
38
00:05:03,388 --> 00:05:07,225
El trabajo está hecho,
¡y estamos a punto de cobrar!
39
00:05:11,688 --> 00:05:12,939
Estadounidenses.
40
00:05:20,614 --> 00:05:24,034
Bien. El increíble plan de rescate de Wade
comienza ahora.
41
00:05:24,034 --> 00:05:26,953
Paso uno: proyectar confianza.
42
00:05:41,134 --> 00:05:44,846
Paso dos: volverse uno con las sombras.
43
00:06:35,272 --> 00:06:38,650
{\an8}Tres: armarse.
44
00:06:59,713 --> 00:07:02,424
Paso cuatro: el gran final.
45
00:07:13,602 --> 00:07:16,897
Eres un guerrero increíble, Wade Whipple.
46
00:07:16,897 --> 00:07:21,318
Como es tradición, celebremos la victoria
con un cálido abrazo.
47
00:07:21,318 --> 00:07:22,736
Creí que nunca lo pedirías.
48
00:07:31,620 --> 00:07:32,829
¿Algo más?
49
00:07:42,964 --> 00:07:44,758
Dame un Icee de frambuesa azul.
50
00:07:49,930 --> 00:07:53,850
Sus gritos son una sinfonía
para mis oídos,
51
00:07:53,850 --> 00:07:57,729
mientras hago polvo sus cráneos y...
52
00:07:57,729 --> 00:08:00,774
Lo siento, no quiero interrumpir,
53
00:08:00,774 --> 00:08:03,360
pero ¿ya casi terminas?
54
00:08:03,360 --> 00:08:04,527
¡No!
55
00:08:07,239 --> 00:08:09,866
De acuerdo, ahora sí terminé.
56
00:08:09,866 --> 00:08:14,996
¿Sabes? Lamento que no hayamos tenido
la oportunidad de conocernos.
57
00:08:14,996 --> 00:08:19,125
De hecho, admiro mucho tu trabajo.
58
00:08:19,125 --> 00:08:23,546
¿Qué podrías saber
sobre mi vida de batallas y misiones?
59
00:08:25,257 --> 00:08:28,176
Sé todo sobre ti, Knuckles.
60
00:08:28,176 --> 00:08:30,595
Estudiar criaturas como tú,
61
00:08:30,595 --> 00:08:32,305
tus habilidades
62
00:08:32,305 --> 00:08:34,057
y de dónde vienes
63
00:08:34,057 --> 00:08:36,768
fue mi trabajo durante mucho tiempo.
64
00:08:37,894 --> 00:08:39,062
Ya veo.
65
00:08:39,813 --> 00:08:44,943
Entonces sabes de la victoria
de mi tribu sobre el vil Dr. Robotnik.
66
00:08:44,943 --> 00:08:46,027
Por supuesto.
67
00:08:46,027 --> 00:08:50,365
Si sabes cómo destruí
a alguien tan peligroso como él,
68
00:08:50,365 --> 00:08:56,496
entonces sabes lo fácil que puedo destruir
a alguien como tú.
69
00:08:56,496 --> 00:08:57,706
¿Eso crees?
70
00:08:57,706 --> 00:08:59,499
¿Que no soy nada,
71
00:09:00,333 --> 00:09:06,047
que no soy nadie
comparada con el gran Ivo Robotnik?
72
00:09:06,047 --> 00:09:10,010
Bueno, déjame asegurarte que te equivocas,
73
00:09:11,469 --> 00:09:15,015
porque, aunque yo sé todo sobre ti,
74
00:09:15,015 --> 00:09:19,894
te prometo que tú no sabes nada sobre mí.
75
00:09:19,894 --> 00:09:21,688
Pero cuando todo esto termine...
76
00:09:24,232 --> 00:09:25,358
lo sabrás.
77
00:09:34,117 --> 00:09:36,745
Muy bien. Prepárate.
78
00:09:36,745 --> 00:09:38,038
Aquí vamos.
79
00:09:44,627 --> 00:09:47,839
Aguanta, Knucks, voy por ti.
80
00:09:48,465 --> 00:09:51,176
Solo necesito la banda sonora perfecta
para el rescate.
81
00:09:52,052 --> 00:09:54,304
{\an8}Hagámoslo, Spotify.
82
00:09:54,304 --> 00:09:55,930
{\an8}Es hora de roquear.
83
00:10:00,185 --> 00:10:01,519
Eso no va a...
84
00:10:07,525 --> 00:10:08,735
¡No, esa canción no!
85
00:10:08,735 --> 00:10:09,944
Olvídalo.
86
00:10:11,946 --> 00:10:15,033
Modo guerrero activado.
87
00:10:40,975 --> 00:10:43,686
Los fuegos artificiales
iban a ser el gran final.
88
00:10:44,312 --> 00:10:46,356
- ¿Qué rayos?
- ¿Qué fue eso?
89
00:10:46,356 --> 00:10:48,358
Parece que alguien encendió...
90
00:10:58,868 --> 00:11:01,830
¿Es el tipo gordito otra vez?
91
00:11:08,753 --> 00:11:10,255
Al menos aún se puede conducir.
92
00:11:14,509 --> 00:11:16,177
¡Tú otra vez!
93
00:11:18,555 --> 00:11:20,223
¡Así es!
94
00:11:20,223 --> 00:11:22,016
¡Vine por el equidna!
95
00:11:22,600 --> 00:11:26,563
¿Qué es ese pitido? No puede ser bueno.
Me pregunto qué... ¡No!
96
00:11:29,732 --> 00:11:32,861
¡No! ¡Rayos!
97
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
¡Enseguida estoy con ustedes!
98
00:11:38,283 --> 00:11:40,076
¡Cielos!
99
00:11:45,790 --> 00:11:49,252
Cuida al equidna. Yo me encargo de esto.
100
00:12:14,235 --> 00:12:18,448
Cerdito, ¿dónde estás?
101
00:12:19,782 --> 00:12:22,160
Sé que estás por aquí.
102
00:12:24,287 --> 00:12:27,123
Y te voy a encontrar.
103
00:12:51,272 --> 00:12:52,607
No.
104
00:12:53,650 --> 00:12:55,235
No.
105
00:13:07,872 --> 00:13:10,083
¿Te dije que participé
en las peleas callejeras?
106
00:13:10,083 --> 00:13:11,751
Acabamos de conocernos.
107
00:13:11,751 --> 00:13:15,922
Durante muchos años peleé a puño limpio
en jaulas en patios traseros.
108
00:13:18,633 --> 00:13:20,301
No.
109
00:13:31,521 --> 00:13:34,232
Parece que tu rescate no va muy bien, ¿no?
110
00:13:35,233 --> 00:13:37,235
No, para nada.
111
00:13:37,235 --> 00:13:38,695
Qué pena.
112
00:13:41,239 --> 00:13:42,699
Espero que estés cómodo.
113
00:13:43,616 --> 00:13:44,826
¿No lo estás?
114
00:13:44,826 --> 00:13:46,119
No importa.
115
00:14:02,218 --> 00:14:03,469
Un segundo.
116
00:14:03,469 --> 00:14:06,222
- Debo atender.
- No, tómate tu tiempo.
117
00:14:06,973 --> 00:14:08,016
Es mi mamá.
118
00:14:08,016 --> 00:14:09,726
- Sí.
- ¿Debería contestar?
119
00:14:09,726 --> 00:14:10,852
Sí, deberías.
120
00:14:10,852 --> 00:14:12,645
- Sí. ¿Puedes...?
- Se preocupará.
121
00:14:12,645 --> 00:14:13,980
Sí, claro. Aquí tienes.
122
00:14:13,980 --> 00:14:16,899
- ¡Hola, mamá...!
- Era hora de que contestaras.
123
00:14:16,899 --> 00:14:18,401
- Intenté llamarte.
- Sí.
124
00:14:18,401 --> 00:14:21,321
Sé que me llamaste.
Quería llamarte. Estuve ocupado.
125
00:14:21,321 --> 00:14:22,947
- Hola. ¿Cómo se llama?
- Mason.
126
00:14:22,947 --> 00:14:24,699
- Hola, Sra. Mason.
- ¿Quién es?
127
00:14:24,699 --> 00:14:26,909
Es... Sí, es un amigo del trabajo.
128
00:14:26,909 --> 00:14:29,162
¿Crees que somos amigos?
129
00:14:29,162 --> 00:14:30,580
- ¿Sigues ahí?
- Perdón.
130
00:14:30,580 --> 00:14:33,374
Sí, mamá.
Bueno, te llamo luego. Estoy ocupado.
131
00:14:33,374 --> 00:14:36,085
- Te amo. Llámame.
- Yo también te amo. Adiós.
132
00:14:37,253 --> 00:14:38,254
Perdón por eso.
133
00:14:38,838 --> 00:14:41,341
- Parece muy dulce.
- ¿En qué estaba?
134
00:14:41,341 --> 00:14:44,385
Contabas una historia horrible
sobre arrancarle el brazo a un tipo.
135
00:14:44,385 --> 00:14:45,845
Sí.
136
00:14:45,845 --> 00:14:47,930
Y por eso me alisté en GUN.
137
00:14:47,930 --> 00:14:49,015
Para que me pagaran
138
00:14:49,015 --> 00:14:51,934
por golpear monstruos superpoderosos
como tus amigos.
139
00:14:52,852 --> 00:14:56,022
Ahora ya no tengo que pelear limpiamente.
140
00:14:58,691 --> 00:14:59,817
Y yo tampoco.
141
00:15:00,401 --> 00:15:02,195
¡Siracha!
142
00:15:15,375 --> 00:15:16,626
¿Con quién trabajas?
143
00:15:16,626 --> 00:15:19,545
Es mi protegido y mi aprendiz.
144
00:15:19,545 --> 00:15:22,507
Una fuerza tan poderosa
en cuerpo, mente y corazón
145
00:15:22,507 --> 00:15:26,052
que con tus últimas palabras
suplicarás una muerte piadosa
146
00:15:26,052 --> 00:15:30,973
al guerrero conocido solo como: Wade.
147
00:15:34,018 --> 00:15:35,019
Lo siento.
148
00:15:35,019 --> 00:15:36,229
Perdón.
149
00:15:37,105 --> 00:15:40,483
Tuve una pelea allá atrás.
Deberían ver al otro tipo.
150
00:15:42,402 --> 00:15:43,403
Ahí está.
151
00:15:44,570 --> 00:15:45,905
¿En serio?
152
00:15:45,905 --> 00:15:49,659
¿Este es tu gran guerrero?
Pensé que ya estaría muerta.
153
00:15:49,659 --> 00:15:51,077
Es su primer día.
154
00:15:52,787 --> 00:15:58,710
Sé que no parezco un gran guerrero,
pero, sin ofender, ustedes tampoco.
155
00:15:58,710 --> 00:16:01,879
Él parece un modelo sexi de ropa masculina
156
00:16:01,879 --> 00:16:05,258
y tú pareces la hermana loca
de Uma Thurman.
157
00:16:05,258 --> 00:16:10,304
Gracias.
Antes de que mueras, dime una cosa.
158
00:16:10,304 --> 00:16:13,891
¿Qué quiere un idiota como tú
con el equidna?
159
00:16:17,103 --> 00:16:19,063
Ganaremos un torneo de bolos.
160
00:16:22,734 --> 00:16:24,736
No.
161
00:16:31,826 --> 00:16:34,370
¿Qué haces?
162
00:16:37,290 --> 00:16:41,502
Te abrazo.
¿No es así tu tradición de celebración?
163
00:16:44,714 --> 00:16:46,924
Vámonos antes de que despierten.
164
00:16:53,598 --> 00:16:54,724
No.
165
00:16:56,017 --> 00:16:58,352
Pase lo que pase, sujétate.
166
00:16:58,352 --> 00:16:59,437
¿Qué?
167
00:16:59,437 --> 00:17:00,521
¿Qué quieres decir?
168
00:17:13,951 --> 00:17:15,244
¡Estamos vivos!
169
00:17:15,244 --> 00:17:16,370
¡Knuckles!
170
00:17:17,246 --> 00:17:18,790
¡Estamos vivos!
171
00:17:27,757 --> 00:17:30,384
¡Knuckles!
¡No me dijiste que podías volar!
172
00:17:30,927 --> 00:17:32,845
No. Puedo planear.
173
00:17:32,845 --> 00:17:35,014
- ¿Qué?
- Distancias muy cortas.
174
00:17:50,196 --> 00:17:51,239
Esto apesta.
175
00:17:56,077 --> 00:17:58,037
- Knuckles.
- Levántate.
176
00:17:58,037 --> 00:18:01,457
No es momento de descansar,
Wade Whipple. Debemos huir.
177
00:18:04,418 --> 00:18:05,586
Linda camioneta.
178
00:18:08,214 --> 00:18:09,590
- Conduce.
- ¿Cómo?
179
00:18:09,590 --> 00:18:12,844
No puedo conducir. No están las llaves.
180
00:18:15,221 --> 00:18:16,931
Bien, ya puedo conducir.
181
00:18:28,693 --> 00:18:33,948
No sé tú, pero yo soy la estrella...
¡Mira, un Burger Shack! ¡Vamos a comer!
182
00:18:37,827 --> 00:18:39,579
Muy bien.
183
00:18:41,581 --> 00:18:46,752
Después de tanto huir,
merecemos un pequeño bocadillo.
184
00:18:46,752 --> 00:18:48,045
¿Qué dices, amigo?
185
00:18:48,045 --> 00:18:52,258
Solo como uvas y Doritos Cool Ranch.
186
00:18:52,258 --> 00:18:55,887
Bien, eso explica
tu comportamiento loco y errático.
187
00:18:55,887 --> 00:18:57,346
Vamos.
188
00:18:57,346 --> 00:18:59,181
Comamos, amigo.
189
00:18:59,181 --> 00:19:02,435
Estaba pensando en cómo te rescaté antes.
190
00:19:02,435 --> 00:19:06,439
En una escala de uno a guerrero,
¿dónde está Wade?
191
00:19:08,524 --> 00:19:10,693
No importa. Dímelo luego de comer.
192
00:19:10,693 --> 00:19:13,821
Tengamos un festín por la victoria, ¿sí?
193
00:19:14,488 --> 00:19:17,658
¿Qué victoria? No ganamos nada esta noche.
194
00:19:17,658 --> 00:19:18,826
Correcto.
195
00:19:18,826 --> 00:19:22,288
Me tomaron prisionero
por tus fracasos en batalla.
196
00:19:22,288 --> 00:19:24,415
Eso también es cierto.
197
00:19:24,415 --> 00:19:26,500
Casi nos matan varias veces.
198
00:19:26,500 --> 00:19:28,127
Y una vez más, correcto.
199
00:19:28,127 --> 00:19:31,505
Y solo sobrevivimos por pura suerte.
200
00:19:31,505 --> 00:19:34,634
Ninguna de estas palabras
se usarían para describir una victoria
201
00:19:35,217 --> 00:19:37,219
o a un guerrero.
202
00:19:38,387 --> 00:19:41,807
Algunas de las cosas que dijiste
pudieron haber pasado,
203
00:19:41,807 --> 00:19:44,393
pero lo estás viendo del modo equivocado.
204
00:19:44,393 --> 00:19:49,065
Mi papá me enseñó a disfrutar
de cualquier victoria.
205
00:19:49,065 --> 00:19:53,110
Nueve de cada diez guerreros
llamarían a eso una victoria.
206
00:19:53,110 --> 00:19:56,864
Puede que no haya sido bonita,
pero eso no significa que no haya sido...
207
00:19:57,907 --> 00:19:59,742
¡Una gloriosa victoria!
208
00:19:59,742 --> 00:20:01,786
Ahora lo entiendes. ¡A comer!
209
00:20:01,786 --> 00:20:04,747
Esto sacudirá tus trenzas rojas
de arriba a abajo.
210
00:20:10,795 --> 00:20:12,046
¡Estamos acabados!
211
00:20:12,046 --> 00:20:13,965
Sí, yo también estoy enojado.
212
00:20:13,965 --> 00:20:16,550
¿Qué vamos a hacer?
Supongo que el trato se cancela.
213
00:20:17,301 --> 00:20:21,180
No. No entiendes. El trato no se cancela.
214
00:20:21,764 --> 00:20:23,975
No hay marcha atrás con él.
215
00:20:24,475 --> 00:20:25,810
Estuvimos vendiéndole armas
216
00:20:25,810 --> 00:20:29,563
a una de las organizaciones criminales
más peligrosas del mundo.
217
00:20:29,563 --> 00:20:31,607
¡Dirigida por un sociópata!
218
00:20:31,607 --> 00:20:33,734
Rompimos el trato que le hicimos.
219
00:20:34,360 --> 00:20:37,196
No podemos tomar la pelota e irnos a casa.
220
00:20:37,196 --> 00:20:40,866
Si llegamos con las manos vacías,
nos matará.
221
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Probablemente, de una manera horrible.
222
00:20:43,202 --> 00:20:47,206
- Bueno, eso no suena bien.
- No, no suena bien.
223
00:20:47,873 --> 00:20:48,958
Para nada bien.
224
00:20:49,875 --> 00:20:54,338
Debemos atraparlos. Rápido.
Antes de que él nos atrape a nosotros.
225
00:20:56,841 --> 00:20:59,677
Wade Whipple, deseas ser guerrero,
226
00:21:00,302 --> 00:21:04,932
pero vives en Green Hills,
un lugar donde no hay clanes en guerra.
227
00:21:04,932 --> 00:21:08,352
¿Por qué permaneces allí?
228
00:21:10,229 --> 00:21:14,233
Supongo que Green Hills
siempre ha sido mi hogar.
229
00:21:16,694 --> 00:21:20,364
Debe haber algún lugar en el universo
que sea así para ti, ¿no?
230
00:21:21,657 --> 00:21:26,579
Desde la pérdida de mi tribu, he viajado
por todos los rincones de la galaxia.
231
00:21:26,579 --> 00:21:29,540
He visto planetas y estrellas
con los que solo podrías soñar,
232
00:21:30,249 --> 00:21:33,294
pero a ningún lugar lo he llamado hogar.
233
00:21:35,546 --> 00:21:38,382
- Eso debe ser difícil para ti.
- Sí.
234
00:21:38,382 --> 00:21:44,055
Le prometí a mis compañeros guerreros
encontrar la Esmeralda y protegerla.
235
00:21:44,055 --> 00:21:47,349
Ese será mi objetivo hasta el momento
en que me una a mi pueblo
236
00:21:47,349 --> 00:21:49,977
en el gran campo de batalla celestial.
237
00:21:50,519 --> 00:21:54,815
Algo que aprendí
al comprometer mi vida a esta misión
238
00:21:54,815 --> 00:21:56,942
es que me han traicionado
239
00:21:56,942 --> 00:22:01,072
una y otra vez.
240
00:22:01,697 --> 00:22:04,492
Vaya. Lamento que te haya pasado eso.
241
00:22:05,451 --> 00:22:09,580
Sabes lo que se siente, ¿no?
Ser traicionado.
242
00:22:09,580 --> 00:22:11,082
Sí.
243
00:22:12,666 --> 00:22:14,168
Sí, sé lo que se siente.
244
00:22:15,628 --> 00:22:18,798
¡Por tu padre
que te abandonó como basura!
245
00:22:18,798 --> 00:22:21,342
No, ya entendí lo que decías.
Muchas gracias.
246
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
Guerrero o no,
247
00:22:25,888 --> 00:22:29,058
soy fuerte para saber
que nunca traicionaría a un amigo.
248
00:22:31,185 --> 00:22:33,687
Eres más fuerte de lo que crees.
249
00:22:34,438 --> 00:22:35,856
No estoy seguro de eso.
250
00:22:36,607 --> 00:22:38,484
En una escala de uno a guerrero,
251
00:22:39,777 --> 00:22:41,237
tú eres un tres.
252
00:22:41,237 --> 00:22:44,990
¿En serio?
Pondré eso en mi perfil de citas.
253
00:22:44,990 --> 00:22:48,160
"Wade Whipple: un tres confiable".
254
00:22:48,160 --> 00:22:50,079
Vamos. Pongámonos en marcha.
255
00:23:10,182 --> 00:23:11,433
¡Victoria!
256
00:23:12,726 --> 00:23:14,353
Sí, sube el volumen.
257
00:23:14,353 --> 00:23:16,230
Muy bien, Knucky.
258
00:23:18,983 --> 00:23:21,694
Informe especial de Rock Zone.
259
00:23:22,570 --> 00:23:23,988
Esto acaba de llegar.
260
00:23:23,988 --> 00:23:27,199
Las autoridades están buscando
a un tipo llamado Wade Whipple.
261
00:23:27,199 --> 00:23:29,368
El ayudante del alguacil
que ganó el concurso
262
00:23:29,368 --> 00:23:32,496
de comer hot dogs
en el Festival de Primavera pasado.
263
00:23:32,496 --> 00:23:33,831
Sí, es ese tipo.
264
00:23:33,831 --> 00:23:38,085
Ahora hay una recompensa por él.
Está regiamente en el hoyo.
265
00:23:38,085 --> 00:23:41,046
- En el hoyo.
- No quisiera ser ese tipo.
266
00:23:41,046 --> 00:23:43,090
De acuerdo, volvamos a la música.
267
00:23:46,844 --> 00:23:48,053
Cielos.
268
00:23:49,346 --> 00:23:52,433
Soy un fugitivo.
¡Hay una recompensa por mi cabeza!
269
00:23:53,267 --> 00:23:55,728
¿Y en problemas aquí, en mitad de la nada?
270
00:23:56,312 --> 00:23:57,646
¿Qué vamos a hacer?
271
00:24:02,401 --> 00:24:04,612
Te encanta romper radios, ¿no?
272
00:24:12,870 --> 00:24:14,455
- ¡Whipple!
- Sí.
273
00:24:16,707 --> 00:24:19,668
Ya amaneció. Necesitamos un puerto seguro.
274
00:24:19,668 --> 00:24:22,463
Un lugar donde escondernos
y estar seguros.
275
00:24:23,255 --> 00:24:25,299
Sé dónde escondernos.
276
00:24:25,299 --> 00:24:28,802
Pero significará ir a un lugar
al que no he ido en mucho tiempo.
277
00:24:34,016 --> 00:24:35,851
Hola, mamá. Estoy en casa.
278
00:25:20,479 --> 00:25:22,481
Subtítulos: Matías Pellegrini