1 00:00:46,632 --> 00:00:48,050 "Centro de esquí El Glaciar". 2 00:00:49,092 --> 00:00:51,220 ¿El comprador quiere hacer el intercambio aquí? 3 00:00:51,804 --> 00:00:56,225 Él pone las reglas, no nosotros. Ayúdame a descargar al equidna. 4 00:01:16,662 --> 00:01:19,414 Bien, amiguito, voy por ti. 5 00:01:21,959 --> 00:01:23,794 Vamos, Wade, puedes hacerlo. 6 00:01:23,794 --> 00:01:27,714 Puede que aún no seas guerrero, pero eres ayudante del alguacil. 7 00:01:27,714 --> 00:01:30,884 Eres uno de los mejores en la historia del cumplimiento de la ley. 8 00:01:30,884 --> 00:01:34,304 Y normalmente, en una situación así, pedirías refuerzos. 9 00:01:34,304 --> 00:01:35,973 Pero esto es Montana, 10 00:01:36,765 --> 00:01:38,392 así que tú eres el refuerzo. 11 00:01:41,144 --> 00:01:44,147 Confía en tus instintos. Piensa en tu entrenamiento policial. 12 00:01:44,147 --> 00:01:46,400 Estás preparado para esto. 13 00:01:56,451 --> 00:01:58,328 Nunca digas que no te apoyé. 14 00:02:00,205 --> 00:02:01,456 {\an8}Qué gran frase. 15 00:02:02,457 --> 00:02:04,501 No estoy preparado para esto. 16 00:02:05,586 --> 00:02:09,715 {\an8}NUNCA DIGAS QUE NO TE APOYÉ 17 00:03:38,679 --> 00:03:40,681 ¿Adónde me trajeron? 18 00:03:41,807 --> 00:03:45,143 ¿A una mazmorra? ¿A una cámara de tortura? 19 00:03:45,686 --> 00:03:48,689 ¿A un pozo tan profundo que nadie oirá mis gritos? 20 00:03:54,820 --> 00:03:56,571 De hecho, esto es muy lindo. 21 00:03:57,823 --> 00:04:02,577 Claro que sí. Siempre me imaginé viviendo en un lugar así algún día. 22 00:04:03,537 --> 00:04:06,707 No sé esquiar, pero con una casa así, 23 00:04:07,541 --> 00:04:08,792 podría aprender. 24 00:04:09,626 --> 00:04:12,212 Solo debes meterte en la guarida del malo, 25 00:04:12,212 --> 00:04:15,507 intentar que sus armas superpoderosas no te maten 26 00:04:15,507 --> 00:04:17,384 y salvar a tu nuevo mejor amigo. 27 00:04:17,384 --> 00:04:18,969 ¿Qué podría salir mal? 28 00:04:22,347 --> 00:04:23,473 Vamos, Wade. 29 00:04:23,473 --> 00:04:25,058 ¿Qué haría Knuckles? 30 00:04:27,477 --> 00:04:29,813 Idearía un plan de rescate increíble. 31 00:04:33,233 --> 00:04:39,114 Estoy visualizando mi escape inevitable y tu destrucción brutal en mis manos. 32 00:04:43,243 --> 00:04:44,369 ¡Sí! 33 00:04:44,369 --> 00:04:49,332 Tus brazos se rompieron con el crujido más satisfactorio. 34 00:04:49,332 --> 00:04:52,711 Qué bueno que estés atrapado en esa jaula, amigo. 35 00:04:53,587 --> 00:04:57,799 - Deja de hablarle. - Él me estaba hablando a mí. 36 00:04:58,759 --> 00:04:59,968 Solo deja de hablar. 37 00:04:59,968 --> 00:05:03,388 Me parece bien. Iré a relajarme. 38 00:05:03,388 --> 00:05:07,225 El trabajo está hecho, ¡y estamos a punto de cobrar! 39 00:05:11,688 --> 00:05:12,939 Estadounidenses. 40 00:05:20,614 --> 00:05:24,034 Bien. El increíble plan de rescate de Wade comienza ahora. 41 00:05:24,034 --> 00:05:26,953 Paso uno: proyectar confianza. 42 00:05:41,134 --> 00:05:44,846 Paso dos: volverse uno con las sombras. 43 00:06:35,272 --> 00:06:38,650 {\an8}Tres: armarse. 44 00:06:59,713 --> 00:07:02,424 Paso cuatro: el gran final. 45 00:07:13,602 --> 00:07:16,897 Eres un guerrero increíble, Wade Whipple. 46 00:07:16,897 --> 00:07:21,318 Como es tradición, celebremos la victoria con un cálido abrazo. 47 00:07:21,318 --> 00:07:22,736 Creí que nunca lo pedirías. 48 00:07:31,620 --> 00:07:32,829 ¿Algo más? 49 00:07:42,964 --> 00:07:44,758 Dame un Icee de frambuesa azul. 50 00:07:49,930 --> 00:07:53,850 Sus gritos son una sinfonía para mis oídos, 51 00:07:53,850 --> 00:07:57,729 mientras hago polvo sus cráneos y... 52 00:07:57,729 --> 00:08:00,774 Lo siento, no quiero interrumpir, 53 00:08:00,774 --> 00:08:03,360 pero ¿ya casi terminas? 54 00:08:03,360 --> 00:08:04,527 ¡No! 55 00:08:07,239 --> 00:08:09,866 De acuerdo, ahora sí terminé. 56 00:08:09,866 --> 00:08:14,996 ¿Sabes? Lamento que no hayamos tenido la oportunidad de conocernos. 57 00:08:14,996 --> 00:08:19,125 De hecho, admiro mucho tu trabajo. 58 00:08:19,125 --> 00:08:23,546 ¿Qué podrías saber sobre mi vida de batallas y misiones? 59 00:08:25,257 --> 00:08:28,176 Sé todo sobre ti, Knuckles. 60 00:08:28,176 --> 00:08:30,595 Estudiar criaturas como tú, 61 00:08:30,595 --> 00:08:32,305 tus habilidades 62 00:08:32,305 --> 00:08:34,057 y de dónde vienes 63 00:08:34,057 --> 00:08:36,768 fue mi trabajo durante mucho tiempo. 64 00:08:37,894 --> 00:08:39,062 Ya veo. 65 00:08:39,813 --> 00:08:44,943 Entonces sabes de la victoria de mi tribu sobre el vil Dr. Robotnik. 66 00:08:44,943 --> 00:08:46,027 Por supuesto. 67 00:08:46,027 --> 00:08:50,365 Si sabes cómo destruí a alguien tan peligroso como él, 68 00:08:50,365 --> 00:08:56,496 entonces sabes lo fácil que puedo destruir a alguien como tú. 69 00:08:56,496 --> 00:08:57,706 ¿Eso crees? 70 00:08:57,706 --> 00:08:59,499 ¿Que no soy nada, 71 00:09:00,333 --> 00:09:06,047 que no soy nadie comparada con el gran Ivo Robotnik? 72 00:09:06,047 --> 00:09:10,010 Bueno, déjame asegurarte que te equivocas, 73 00:09:11,469 --> 00:09:15,015 porque, aunque yo sé todo sobre ti, 74 00:09:15,015 --> 00:09:19,894 te prometo que tú no sabes nada sobre mí. 75 00:09:19,894 --> 00:09:21,688 Pero cuando todo esto termine... 76 00:09:24,232 --> 00:09:25,358 lo sabrás. 77 00:09:34,117 --> 00:09:36,745 Muy bien. Prepárate. 78 00:09:36,745 --> 00:09:38,038 Aquí vamos. 79 00:09:44,627 --> 00:09:47,839 Aguanta, Knucks, voy por ti. 80 00:09:48,465 --> 00:09:51,176 Solo necesito la banda sonora perfecta para el rescate. 81 00:09:52,052 --> 00:09:54,304 {\an8}Hagámoslo, Spotify. 82 00:09:54,304 --> 00:09:55,930 {\an8}Es hora de roquear. 83 00:10:00,185 --> 00:10:01,519 Eso no va a... 84 00:10:07,525 --> 00:10:08,735 ¡No, esa canción no! 85 00:10:08,735 --> 00:10:09,944 Olvídalo. 86 00:10:11,946 --> 00:10:15,033 Modo guerrero activado. 87 00:10:40,975 --> 00:10:43,686 Los fuegos artificiales iban a ser el gran final. 88 00:10:44,312 --> 00:10:46,356 - ¿Qué rayos? - ¿Qué fue eso? 89 00:10:46,356 --> 00:10:48,358 Parece que alguien encendió... 90 00:10:58,868 --> 00:11:01,830 ¿Es el tipo gordito otra vez? 91 00:11:08,753 --> 00:11:10,255 Al menos aún se puede conducir. 92 00:11:14,509 --> 00:11:16,177 ¡Tú otra vez! 93 00:11:18,555 --> 00:11:20,223 ¡Así es! 94 00:11:20,223 --> 00:11:22,016 ¡Vine por el equidna! 95 00:11:22,600 --> 00:11:26,563 ¿Qué es ese pitido? No puede ser bueno. Me pregunto qué... ¡No! 96 00:11:29,732 --> 00:11:32,861 ¡No! ¡Rayos! 97 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 ¡Enseguida estoy con ustedes! 98 00:11:38,283 --> 00:11:40,076 ¡Cielos! 99 00:11:45,790 --> 00:11:49,252 Cuida al equidna. Yo me encargo de esto. 100 00:12:14,235 --> 00:12:18,448 Cerdito, ¿dónde estás? 101 00:12:19,782 --> 00:12:22,160 Sé que estás por aquí. 102 00:12:24,287 --> 00:12:27,123 Y te voy a encontrar. 103 00:12:51,272 --> 00:12:52,607 No. 104 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 No. 105 00:13:07,872 --> 00:13:10,083 ¿Te dije que participé en las peleas callejeras? 106 00:13:10,083 --> 00:13:11,751 Acabamos de conocernos. 107 00:13:11,751 --> 00:13:15,922 Durante muchos años peleé a puño limpio en jaulas en patios traseros. 108 00:13:18,633 --> 00:13:20,301 No. 109 00:13:31,521 --> 00:13:34,232 Parece que tu rescate no va muy bien, ¿no? 110 00:13:35,233 --> 00:13:37,235 No, para nada. 111 00:13:37,235 --> 00:13:38,695 Qué pena. 112 00:13:41,239 --> 00:13:42,699 Espero que estés cómodo. 113 00:13:43,616 --> 00:13:44,826 ¿No lo estás? 114 00:13:44,826 --> 00:13:46,119 No importa. 115 00:14:02,218 --> 00:14:03,469 Un segundo. 116 00:14:03,469 --> 00:14:06,222 - Debo atender. - No, tómate tu tiempo. 117 00:14:06,973 --> 00:14:08,016 Es mi mamá. 118 00:14:08,016 --> 00:14:09,726 - Sí. - ¿Debería contestar? 119 00:14:09,726 --> 00:14:10,852 Sí, deberías. 120 00:14:10,852 --> 00:14:12,645 - Sí. ¿Puedes...? - Se preocupará. 121 00:14:12,645 --> 00:14:13,980 Sí, claro. Aquí tienes. 122 00:14:13,980 --> 00:14:16,899 - ¡Hola, mamá...! - Era hora de que contestaras. 123 00:14:16,899 --> 00:14:18,401 - Intenté llamarte. - Sí. 124 00:14:18,401 --> 00:14:21,321 Sé que me llamaste. Quería llamarte. Estuve ocupado. 125 00:14:21,321 --> 00:14:22,947 - Hola. ¿Cómo se llama? - Mason. 126 00:14:22,947 --> 00:14:24,699 - Hola, Sra. Mason. - ¿Quién es? 127 00:14:24,699 --> 00:14:26,909 Es... Sí, es un amigo del trabajo. 128 00:14:26,909 --> 00:14:29,162 ¿Crees que somos amigos? 129 00:14:29,162 --> 00:14:30,580 - ¿Sigues ahí? - Perdón. 130 00:14:30,580 --> 00:14:33,374 Sí, mamá. Bueno, te llamo luego. Estoy ocupado. 131 00:14:33,374 --> 00:14:36,085 - Te amo. Llámame. - Yo también te amo. Adiós. 132 00:14:37,253 --> 00:14:38,254 Perdón por eso. 133 00:14:38,838 --> 00:14:41,341 - Parece muy dulce. - ¿En qué estaba? 134 00:14:41,341 --> 00:14:44,385 Contabas una historia horrible sobre arrancarle el brazo a un tipo. 135 00:14:44,385 --> 00:14:45,845 Sí. 136 00:14:45,845 --> 00:14:47,930 Y por eso me alisté en GUN. 137 00:14:47,930 --> 00:14:49,015 Para que me pagaran 138 00:14:49,015 --> 00:14:51,934 por golpear monstruos superpoderosos como tus amigos. 139 00:14:52,852 --> 00:14:56,022 Ahora ya no tengo que pelear limpiamente. 140 00:14:58,691 --> 00:14:59,817 Y yo tampoco. 141 00:15:00,401 --> 00:15:02,195 ¡Siracha! 142 00:15:15,375 --> 00:15:16,626 ¿Con quién trabajas? 143 00:15:16,626 --> 00:15:19,545 Es mi protegido y mi aprendiz. 144 00:15:19,545 --> 00:15:22,507 Una fuerza tan poderosa en cuerpo, mente y corazón 145 00:15:22,507 --> 00:15:26,052 que con tus últimas palabras suplicarás una muerte piadosa 146 00:15:26,052 --> 00:15:30,973 al guerrero conocido solo como: Wade. 147 00:15:34,018 --> 00:15:35,019 Lo siento. 148 00:15:35,019 --> 00:15:36,229 Perdón. 149 00:15:37,105 --> 00:15:40,483 Tuve una pelea allá atrás. Deberían ver al otro tipo. 150 00:15:42,402 --> 00:15:43,403 Ahí está. 151 00:15:44,570 --> 00:15:45,905 ¿En serio? 152 00:15:45,905 --> 00:15:49,659 ¿Este es tu gran guerrero? Pensé que ya estaría muerta. 153 00:15:49,659 --> 00:15:51,077 Es su primer día. 154 00:15:52,787 --> 00:15:58,710 Sé que no parezco un gran guerrero, pero, sin ofender, ustedes tampoco. 155 00:15:58,710 --> 00:16:01,879 Él parece un modelo sexi de ropa masculina 156 00:16:01,879 --> 00:16:05,258 y tú pareces la hermana loca de Uma Thurman. 157 00:16:05,258 --> 00:16:10,304 Gracias. Antes de que mueras, dime una cosa. 158 00:16:10,304 --> 00:16:13,891 ¿Qué quiere un idiota como tú con el equidna? 159 00:16:17,103 --> 00:16:19,063 Ganaremos un torneo de bolos. 160 00:16:22,734 --> 00:16:24,736 No. 161 00:16:31,826 --> 00:16:34,370 ¿Qué haces? 162 00:16:37,290 --> 00:16:41,502 Te abrazo. ¿No es así tu tradición de celebración? 163 00:16:44,714 --> 00:16:46,924 Vámonos antes de que despierten. 164 00:16:53,598 --> 00:16:54,724 No. 165 00:16:56,017 --> 00:16:58,352 Pase lo que pase, sujétate. 166 00:16:58,352 --> 00:16:59,437 ¿Qué? 167 00:16:59,437 --> 00:17:00,521 ¿Qué quieres decir? 168 00:17:13,951 --> 00:17:15,244 ¡Estamos vivos! 169 00:17:15,244 --> 00:17:16,370 ¡Knuckles! 170 00:17:17,246 --> 00:17:18,790 ¡Estamos vivos! 171 00:17:27,757 --> 00:17:30,384 ¡Knuckles! ¡No me dijiste que podías volar! 172 00:17:30,927 --> 00:17:32,845 No. Puedo planear. 173 00:17:32,845 --> 00:17:35,014 - ¿Qué? - Distancias muy cortas. 174 00:17:50,196 --> 00:17:51,239 Esto apesta. 175 00:17:56,077 --> 00:17:58,037 - Knuckles. - Levántate. 176 00:17:58,037 --> 00:18:01,457 No es momento de descansar, Wade Whipple. Debemos huir. 177 00:18:04,418 --> 00:18:05,586 Linda camioneta. 178 00:18:08,214 --> 00:18:09,590 - Conduce. - ¿Cómo? 179 00:18:09,590 --> 00:18:12,844 No puedo conducir. No están las llaves. 180 00:18:15,221 --> 00:18:16,931 Bien, ya puedo conducir. 181 00:18:28,693 --> 00:18:33,948 No sé tú, pero yo soy la estrella... ¡Mira, un Burger Shack! ¡Vamos a comer! 182 00:18:37,827 --> 00:18:39,579 Muy bien. 183 00:18:41,581 --> 00:18:46,752 Después de tanto huir, merecemos un pequeño bocadillo. 184 00:18:46,752 --> 00:18:48,045 ¿Qué dices, amigo? 185 00:18:48,045 --> 00:18:52,258 Solo como uvas y Doritos Cool Ranch. 186 00:18:52,258 --> 00:18:55,887 Bien, eso explica tu comportamiento loco y errático. 187 00:18:55,887 --> 00:18:57,346 Vamos. 188 00:18:57,346 --> 00:18:59,181 Comamos, amigo. 189 00:18:59,181 --> 00:19:02,435 Estaba pensando en cómo te rescaté antes. 190 00:19:02,435 --> 00:19:06,439 En una escala de uno a guerrero, ¿dónde está Wade? 191 00:19:08,524 --> 00:19:10,693 No importa. Dímelo luego de comer. 192 00:19:10,693 --> 00:19:13,821 Tengamos un festín por la victoria, ¿sí? 193 00:19:14,488 --> 00:19:17,658 ¿Qué victoria? No ganamos nada esta noche. 194 00:19:17,658 --> 00:19:18,826 Correcto. 195 00:19:18,826 --> 00:19:22,288 Me tomaron prisionero por tus fracasos en batalla. 196 00:19:22,288 --> 00:19:24,415 Eso también es cierto. 197 00:19:24,415 --> 00:19:26,500 Casi nos matan varias veces. 198 00:19:26,500 --> 00:19:28,127 Y una vez más, correcto. 199 00:19:28,127 --> 00:19:31,505 Y solo sobrevivimos por pura suerte. 200 00:19:31,505 --> 00:19:34,634 Ninguna de estas palabras se usarían para describir una victoria 201 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 o a un guerrero. 202 00:19:38,387 --> 00:19:41,807 Algunas de las cosas que dijiste pudieron haber pasado, 203 00:19:41,807 --> 00:19:44,393 pero lo estás viendo del modo equivocado. 204 00:19:44,393 --> 00:19:49,065 Mi papá me enseñó a disfrutar de cualquier victoria. 205 00:19:49,065 --> 00:19:53,110 Nueve de cada diez guerreros llamarían a eso una victoria. 206 00:19:53,110 --> 00:19:56,864 Puede que no haya sido bonita, pero eso no significa que no haya sido... 207 00:19:57,907 --> 00:19:59,742 ¡Una gloriosa victoria! 208 00:19:59,742 --> 00:20:01,786 Ahora lo entiendes. ¡A comer! 209 00:20:01,786 --> 00:20:04,747 Esto sacudirá tus trenzas rojas de arriba a abajo. 210 00:20:10,795 --> 00:20:12,046 ¡Estamos acabados! 211 00:20:12,046 --> 00:20:13,965 Sí, yo también estoy enojado. 212 00:20:13,965 --> 00:20:16,550 ¿Qué vamos a hacer? Supongo que el trato se cancela. 213 00:20:17,301 --> 00:20:21,180 No. No entiendes. El trato no se cancela. 214 00:20:21,764 --> 00:20:23,975 No hay marcha atrás con él. 215 00:20:24,475 --> 00:20:25,810 Estuvimos vendiéndole armas 216 00:20:25,810 --> 00:20:29,563 a una de las organizaciones criminales más peligrosas del mundo. 217 00:20:29,563 --> 00:20:31,607 ¡Dirigida por un sociópata! 218 00:20:31,607 --> 00:20:33,734 Rompimos el trato que le hicimos. 219 00:20:34,360 --> 00:20:37,196 No podemos tomar la pelota e irnos a casa. 220 00:20:37,196 --> 00:20:40,866 Si llegamos con las manos vacías, nos matará. 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Probablemente, de una manera horrible. 222 00:20:43,202 --> 00:20:47,206 - Bueno, eso no suena bien. - No, no suena bien. 223 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Para nada bien. 224 00:20:49,875 --> 00:20:54,338 Debemos atraparlos. Rápido. Antes de que él nos atrape a nosotros. 225 00:20:56,841 --> 00:20:59,677 Wade Whipple, deseas ser guerrero, 226 00:21:00,302 --> 00:21:04,932 pero vives en Green Hills, un lugar donde no hay clanes en guerra. 227 00:21:04,932 --> 00:21:08,352 ¿Por qué permaneces allí? 228 00:21:10,229 --> 00:21:14,233 Supongo que Green Hills siempre ha sido mi hogar. 229 00:21:16,694 --> 00:21:20,364 Debe haber algún lugar en el universo que sea así para ti, ¿no? 230 00:21:21,657 --> 00:21:26,579 Desde la pérdida de mi tribu, he viajado por todos los rincones de la galaxia. 231 00:21:26,579 --> 00:21:29,540 He visto planetas y estrellas con los que solo podrías soñar, 232 00:21:30,249 --> 00:21:33,294 pero a ningún lugar lo he llamado hogar. 233 00:21:35,546 --> 00:21:38,382 - Eso debe ser difícil para ti. - Sí. 234 00:21:38,382 --> 00:21:44,055 Le prometí a mis compañeros guerreros encontrar la Esmeralda y protegerla. 235 00:21:44,055 --> 00:21:47,349 Ese será mi objetivo hasta el momento en que me una a mi pueblo 236 00:21:47,349 --> 00:21:49,977 en el gran campo de batalla celestial. 237 00:21:50,519 --> 00:21:54,815 Algo que aprendí al comprometer mi vida a esta misión 238 00:21:54,815 --> 00:21:56,942 es que me han traicionado 239 00:21:56,942 --> 00:22:01,072 una y otra vez. 240 00:22:01,697 --> 00:22:04,492 Vaya. Lamento que te haya pasado eso. 241 00:22:05,451 --> 00:22:09,580 Sabes lo que se siente, ¿no? Ser traicionado. 242 00:22:09,580 --> 00:22:11,082 Sí. 243 00:22:12,666 --> 00:22:14,168 Sí, sé lo que se siente. 244 00:22:15,628 --> 00:22:18,798 ¡Por tu padre que te abandonó como basura! 245 00:22:18,798 --> 00:22:21,342 No, ya entendí lo que decías. Muchas gracias. 246 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 Guerrero o no, 247 00:22:25,888 --> 00:22:29,058 soy fuerte para saber que nunca traicionaría a un amigo. 248 00:22:31,185 --> 00:22:33,687 Eres más fuerte de lo que crees. 249 00:22:34,438 --> 00:22:35,856 No estoy seguro de eso. 250 00:22:36,607 --> 00:22:38,484 En una escala de uno a guerrero, 251 00:22:39,777 --> 00:22:41,237 tú eres un tres. 252 00:22:41,237 --> 00:22:44,990 ¿En serio? Pondré eso en mi perfil de citas. 253 00:22:44,990 --> 00:22:48,160 "Wade Whipple: un tres confiable". 254 00:22:48,160 --> 00:22:50,079 Vamos. Pongámonos en marcha. 255 00:23:10,182 --> 00:23:11,433 ¡Victoria! 256 00:23:12,726 --> 00:23:14,353 Sí, sube el volumen. 257 00:23:14,353 --> 00:23:16,230 Muy bien, Knucky. 258 00:23:18,983 --> 00:23:21,694 Informe especial de Rock Zone. 259 00:23:22,570 --> 00:23:23,988 Esto acaba de llegar. 260 00:23:23,988 --> 00:23:27,199 Las autoridades están buscando a un tipo llamado Wade Whipple. 261 00:23:27,199 --> 00:23:29,368 El ayudante del alguacil que ganó el concurso 262 00:23:29,368 --> 00:23:32,496 de comer hot dogs en el Festival de Primavera pasado. 263 00:23:32,496 --> 00:23:33,831 Sí, es ese tipo. 264 00:23:33,831 --> 00:23:38,085 Ahora hay una recompensa por él. Está regiamente en el hoyo. 265 00:23:38,085 --> 00:23:41,046 - En el hoyo. - No quisiera ser ese tipo. 266 00:23:41,046 --> 00:23:43,090 De acuerdo, volvamos a la música. 267 00:23:46,844 --> 00:23:48,053 Cielos. 268 00:23:49,346 --> 00:23:52,433 Soy un fugitivo. ¡Hay una recompensa por mi cabeza! 269 00:23:53,267 --> 00:23:55,728 ¿Y en problemas aquí, en mitad de la nada? 270 00:23:56,312 --> 00:23:57,646 ¿Qué vamos a hacer? 271 00:24:02,401 --> 00:24:04,612 Te encanta romper radios, ¿no? 272 00:24:12,870 --> 00:24:14,455 - ¡Whipple! - Sí. 273 00:24:16,707 --> 00:24:19,668 Ya amaneció. Necesitamos un puerto seguro. 274 00:24:19,668 --> 00:24:22,463 Un lugar donde escondernos y estar seguros. 275 00:24:23,255 --> 00:24:25,299 Sé dónde escondernos. 276 00:24:25,299 --> 00:24:28,802 Pero significará ir a un lugar al que no he ido en mucho tiempo. 277 00:24:34,016 --> 00:24:35,851 Hola, mamá. Estoy en casa. 278 00:25:20,479 --> 00:25:22,481 Subtítulos: Matías Pellegrini