1 00:00:14,558 --> 00:00:18,687 {\an8}LA CENA DEL SABBAT 2 00:01:33,303 --> 00:01:35,556 - Escóndete hasta que te diga. - ¿Por qué? 3 00:01:35,556 --> 00:01:37,474 Porque los vas a asustar. 4 00:01:41,436 --> 00:01:43,146 Hola, mamá. Estoy en casa. 5 00:01:43,146 --> 00:01:45,524 Wade, mi adorado pastelito. 6 00:01:46,942 --> 00:01:50,821 ¿Cuánto tiempo ha pasado? Puedo decirte exactamente cuánto. 7 00:01:50,821 --> 00:01:53,240 Dos años, tres meses y trece días, 8 00:01:53,240 --> 00:01:55,075 no es que lleve la cuenta. 9 00:01:55,576 --> 00:01:58,453 Obviamente. Oye, mamá, es bueno estar en casa. 10 00:01:58,453 --> 00:02:00,205 Tengo algo que... 11 00:02:01,874 --> 00:02:02,875 ¿Quihubo, Wade? 12 00:02:04,626 --> 00:02:05,627 ¿Quihubo, Wanda? 13 00:02:05,627 --> 00:02:11,550 Si volviste porque perdiste tu patrulla otra vez y quieres el Volvo de mamá, 14 00:02:12,467 --> 00:02:13,594 no te molestes. 15 00:02:13,594 --> 00:02:15,971 - Es demasiado auto para ti. - Wanda. 16 00:02:15,971 --> 00:02:20,434 Quizá deberías limitarte a avergonzarte en el escúter de bebé que manejabas. 17 00:02:20,434 --> 00:02:21,810 ¿Sabes qué es vergonzoso? 18 00:02:21,810 --> 00:02:23,854 - ¿Qué? - Que uses un rompevientos adentro. 19 00:02:23,854 --> 00:02:26,148 - ¡Wade! - No hay viento. ¡Es una locura! 20 00:02:26,148 --> 00:02:29,735 Toda mi vida es una locura para un policía local como tú, 21 00:02:29,735 --> 00:02:36,074 porque resuelvo casos con identidades secretas, trabajo para el FBI. 22 00:02:36,074 --> 00:02:38,952 - ¿Por qué lo dices así? - Así se dice en el FBI. 23 00:02:38,952 --> 00:02:42,456 - Deberían reimprimir las chaquetas. - Eso sería muy tonto. 24 00:02:42,456 --> 00:02:46,335 - ¿Por qué viniste? ¿Por qué vino? - Protejo al SEDEDETRADEU. 25 00:02:47,002 --> 00:02:48,003 De acuerdo. 26 00:02:48,003 --> 00:02:51,256 Es el secretario del Departamento de Transporte de los Estados Unidos. 27 00:02:52,382 --> 00:02:56,094 Vendrá "pa acá" y yo protejo su "con". "Con" significa: convoy. 28 00:02:56,762 --> 00:02:58,096 Así le decimos en el FBI, 29 00:02:58,096 --> 00:03:01,516 porque ahorra segundos para que podamos salvar más vidas. 30 00:03:02,184 --> 00:03:03,435 - Bien. - ¿Terminaron? 31 00:03:03,435 --> 00:03:06,897 Mamá, tengo que decirte algo. Traje a alguien. 32 00:03:08,023 --> 00:03:09,024 - Sí. - ¿Una amiga? 33 00:03:09,024 --> 00:03:11,234 - Bueno... - ¿Una novia? 34 00:03:11,234 --> 00:03:12,903 ¿Es judía? 35 00:03:15,322 --> 00:03:18,116 Gran matriarca del clan Whipple, 36 00:03:18,659 --> 00:03:21,536 me inclino ante usted como muestra de respeto 37 00:03:21,536 --> 00:03:26,166 y le agradezco por darnos refugio en nuestro momento de necesidad. 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,797 En retrospectiva, debí empezar con tu presentación. 39 00:03:34,841 --> 00:03:35,884 Está bien. 40 00:03:35,884 --> 00:03:37,469 Estoy bien. 41 00:03:37,469 --> 00:03:40,806 Así que es del espacio. 42 00:03:40,806 --> 00:03:41,974 Supuestamente. 43 00:03:41,974 --> 00:03:43,100 Sí. 44 00:03:44,851 --> 00:03:48,855 Me disculpo por desmayarme. Fue muy grosero de mi parte. 45 00:03:48,855 --> 00:03:51,358 Eres mi invitado. Bienvenido. 46 00:03:51,358 --> 00:03:52,985 - No nos quedaremos mucho. - Sí. 47 00:03:52,985 --> 00:03:55,028 Nada más esta noche y nos borraremos luego. 48 00:03:55,028 --> 00:03:59,950 No me importa quién sea este tipo, igual tendré que revisar si está armado. 49 00:04:00,534 --> 00:04:03,036 ¿Te atreves a apuntarme con un arma? 50 00:04:04,329 --> 00:04:06,164 ¿Qué es esta brujería? 51 00:04:07,165 --> 00:04:09,292 ¿Wade? 52 00:04:10,627 --> 00:04:13,130 ¿Tienes un detector aun cuando no estás de servicio? 53 00:04:13,130 --> 00:04:16,383 - Nunca no estoy de servicio. - Rayos, qué buena frase. 54 00:04:16,383 --> 00:04:18,885 - Wanda, es un invitado. - Sí, mamá. 55 00:04:18,885 --> 00:04:21,179 Así que, "Nojls". 56 00:04:21,179 --> 00:04:23,390 - "No-kls". - Knuckles. 57 00:04:23,390 --> 00:04:24,766 - "Nojls". - Knuckles. 58 00:04:24,766 --> 00:04:26,435 - Eso dije, "Nojls". - No. 59 00:04:26,435 --> 00:04:27,769 - Lo dices con jota. - Wade. 60 00:04:27,769 --> 00:04:29,312 - Dices... - Sí, es raro. 61 00:04:29,312 --> 00:04:32,733 - No es un postre judío. - "Nojls". Suficiente. 62 00:04:33,316 --> 00:04:35,736 Me gustaría que nos acompañaras a cenar. 63 00:04:35,736 --> 00:04:39,990 ¿Una cena ceremonial con la jefa del clan Whipple? 64 00:04:39,990 --> 00:04:42,075 Sería un gran honor. 65 00:04:42,075 --> 00:04:43,618 Pondré dos lugares más. 66 00:04:43,618 --> 00:04:45,579 - Un momento, ¿es...? - Por favor... 67 00:04:45,579 --> 00:04:47,914 - ¿Sí es? - ...acompáñanos a la cena del sabbat. 68 00:04:48,915 --> 00:04:52,044 - ¡Detente! ¡No! ¡Suéltame! - ¡Sí! 69 00:04:52,044 --> 00:04:53,754 ¡Déjame tranquilo! 70 00:04:53,754 --> 00:04:55,255 ¡Oye, suéltame! 71 00:04:55,255 --> 00:04:57,049 ¡Detente! ¡Cállate! 72 00:04:57,799 --> 00:04:59,217 ¡Vete! ¡Vete a casa! 73 00:05:06,099 --> 00:05:07,768 Wade, ¿qué sucede? 74 00:05:07,768 --> 00:05:09,603 Tenemos que salir de aquí. 75 00:05:09,603 --> 00:05:12,189 Las cenas del sabbat de la familia Whipple 76 00:05:12,189 --> 00:05:14,816 solo traen engaños, traición y violencia. 77 00:05:15,567 --> 00:05:17,569 Entonces, ¿es judío? 78 00:05:17,569 --> 00:05:19,738 Sí, mitad judío, creo. 79 00:05:19,738 --> 00:05:22,157 - ¿Por parte de la madre? - Eso creo. 80 00:05:22,157 --> 00:05:23,575 Bien. 81 00:05:36,338 --> 00:05:40,008 No sé por qué es importante que sea por parte de la mamá, pero ¡di que lo es! 82 00:05:40,008 --> 00:05:43,804 - Yo no te pregunto por tus uvas. - No metas a mis uvas en esto. 83 00:05:46,807 --> 00:05:50,268 Mamá, hiciste todas mis comidas favoritas, 84 00:05:50,268 --> 00:05:53,855 hasta las de las fiestas judías más desconocidas. 85 00:05:53,855 --> 00:05:58,276 Todo se ve muy marrón. 86 00:05:58,276 --> 00:06:02,405 ¡Qué festín! Muero de hambre. 87 00:06:02,405 --> 00:06:04,908 - Pero ¿y las uvas? - En el vino, amigo. 88 00:06:07,577 --> 00:06:09,162 Bienvenidos, 89 00:06:10,497 --> 00:06:12,833 familiares e invitados. 90 00:06:13,959 --> 00:06:16,419 Ahora, Nojls, 91 00:06:17,087 --> 00:06:20,966 no sé cuánto sabes sobre las tradiciones judías. 92 00:06:20,966 --> 00:06:22,384 Sé muy poco, 93 00:06:22,384 --> 00:06:24,427 pero admiro sus sombreritos. 94 00:06:26,054 --> 00:06:28,598 Y supongo que, con un festín como este, 95 00:06:28,598 --> 00:06:32,894 las epopeyas deben hablar de sus victorias en el campo de batalla. 96 00:06:32,894 --> 00:06:35,939 A primera vista, creí que usted era una debilucha, 97 00:06:35,939 --> 00:06:41,403 pero cuando cortaba la carne, noté que sus brazos son muy musculosos. 98 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 ¡Como los de un guerrero! 99 00:06:43,071 --> 00:06:47,742 Gracias, Nojls. Hago pilates tres veces por semana. 100 00:06:47,742 --> 00:06:49,286 Wade, me agrada tu amigo. 101 00:06:49,286 --> 00:06:50,537 Bien, esto es raro. 102 00:06:51,413 --> 00:06:54,708 El sabbat es el día de descanso. 103 00:06:54,708 --> 00:06:56,501 Se trata del hogar. 104 00:06:56,501 --> 00:07:01,590 Todos los viernes, durante tres horas, la familia Whipple, quien esté aquí, 105 00:07:01,590 --> 00:07:05,677 se sienta y come junta hasta que se apagan las velas del sabbat. 106 00:07:05,677 --> 00:07:09,639 Y tradicionalmente, las mujeres del hogar... 107 00:07:13,185 --> 00:07:16,104 Las mujeres del hogar encienden las velas. 108 00:07:16,104 --> 00:07:19,232 ¿Wanda? ¿Podrías ayudarme? 109 00:07:19,232 --> 00:07:23,278 ¡No! Estoy trabajando. El SEDEDETRADEU tal vez cene fuera hoy. 110 00:07:23,278 --> 00:07:24,738 - Wanda. - ¿Qué? 111 00:07:24,738 --> 00:07:27,407 - Nada de teléfonos en la mesa. - ¡Es trabajo! 112 00:07:27,407 --> 00:07:29,367 Está bien, lo haré yo. 113 00:07:53,391 --> 00:07:54,517 Esa es mi cuchara. 114 00:07:54,517 --> 00:07:57,687 No, esta es mi cuchara, no la tuya. La tuya está allá. 115 00:07:57,687 --> 00:08:00,732 Esa es de Knuckles. La que tienes tú es la mía. 116 00:08:03,318 --> 00:08:05,737 ¿Sabes qué? Perdón, esa era tu cuchara. 117 00:08:10,992 --> 00:08:14,746 - ¿Dónde cayó? Nolan Ryan, ¿dónde está? - Debajo de la mesita. 118 00:08:15,288 --> 00:08:16,331 ¡Qué divertido! 119 00:08:16,331 --> 00:08:17,540 Sí. Es increíble. 120 00:08:17,540 --> 00:08:19,042 Qué gracioso. 121 00:08:21,002 --> 00:08:22,003 Qué asco. 122 00:08:29,302 --> 00:08:30,637 Muy bien. 123 00:08:31,221 --> 00:08:32,472 A comer. 124 00:08:34,891 --> 00:08:40,188 Nojls, cuéntame de tu familia. 125 00:08:41,481 --> 00:08:45,235 Mi pueblo fue asesinado por una raza de búhos gigantes. 126 00:08:45,235 --> 00:08:48,280 - ¿Búhos? - Soy el último de mi tribu. 127 00:08:49,656 --> 00:08:52,867 Nuestra tribu también ha vivido épocas difíciles. 128 00:08:52,867 --> 00:08:56,037 Menos los búhos gigantes. ¡Es básicamente judío! 129 00:08:57,122 --> 00:08:58,164 ¿Qué tal la comida? 130 00:09:00,292 --> 00:09:01,418 ¡Deliciosa! 131 00:09:01,418 --> 00:09:02,502 ¡Esta sopa! 132 00:09:02,502 --> 00:09:06,798 Nunca había visto bolas así de rellenas e hinchadas de sabor. 133 00:09:07,590 --> 00:09:09,342 Oye, tu amigo es salvaje. 134 00:09:11,511 --> 00:09:16,182 Y dice que esto es pescado, pero tiene la consistencia de una esponja. 135 00:09:16,182 --> 00:09:17,600 No puedo dejar de comerlo. 136 00:09:17,600 --> 00:09:21,187 Pescado gefilte. Uno de los mayores misterios de nuestro planeta. 137 00:09:21,187 --> 00:09:26,776 Déjame servirte un poco más, cariño. Ahora, cuéntame sobre los búhos. 138 00:09:26,776 --> 00:09:29,654 ¿Cómo te involucraste con este alienígena raro? 139 00:09:30,655 --> 00:09:31,906 No es gran cosa, 140 00:09:31,906 --> 00:09:35,535 pero trabajo con una agencia policial secreta llamada GUN. 141 00:09:36,745 --> 00:09:40,623 De hecho, ¿sabes qué? Es algo muy importante. 142 00:09:42,917 --> 00:09:45,378 No hay ninguna agencia llamada GUN. 143 00:09:45,378 --> 00:09:47,964 Es el nombre más falso que he oído, Wade. 144 00:09:47,964 --> 00:09:49,549 Si estuvieran buscando gente, 145 00:09:49,549 --> 00:09:52,135 ¿por qué reclutarían a un policía de poca monta como tú? 146 00:09:52,135 --> 00:09:56,222 No puedo hablar del tema, pero conozco a alguien que conoce a alguien. 147 00:09:56,222 --> 00:09:58,808 Y lo hago pro bono, que significa gratis. 148 00:09:58,808 --> 00:10:00,852 - Lo sé. - Son cosas internacionales, 149 00:10:00,852 --> 00:10:03,271 pero, a veces, son intergalácticas. 150 00:10:03,938 --> 00:10:08,234 Están muy por encima del FBI, así que no lo entenderías. 151 00:10:08,234 --> 00:10:10,278 Sé lo que es. Oí hablar de GUN. 152 00:10:10,278 --> 00:10:14,991 Sé lo que es y, de hecho, también conozco a alguien ahí. 153 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 - Conoces a alguien de GUN. - Sí. Así es. 154 00:10:20,705 --> 00:10:23,583 - ¿A quién conoces de GUN? - A Jim... 155 00:10:24,376 --> 00:10:26,211 A "Jim-agente-de-GUN". 156 00:10:26,211 --> 00:10:29,297 ¿El agente de GUN que conoces se llama "Jim-agente-de-GUN"? 157 00:10:29,297 --> 00:10:33,259 Sí. Así es. ¿A quién conoces allí? ¿Quién es tu contacto? 158 00:10:33,259 --> 00:10:35,053 ¿Quién es tu contacto en GUN? 159 00:10:35,678 --> 00:10:37,597 El tipo que conozco 160 00:10:39,265 --> 00:10:41,893 también se llama "Jim-agente-de-GUN". 161 00:10:41,893 --> 00:10:45,647 - Conocemos al mismo tipo. - Genial. Ambos conocemos a Jim. 162 00:10:45,647 --> 00:10:47,273 Ambos lo conocemos. Genial. 163 00:10:47,273 --> 00:10:52,237 Wade, ¿sabías que Nojls casi destruye el planeta 164 00:10:52,237 --> 00:10:54,239 y terminó ayudando a salvarlo? 165 00:10:54,239 --> 00:10:55,949 Sí, mamá. Estuve ahí. 166 00:10:55,949 --> 00:11:00,286 Y lo volvería a hacer con gusto para proteger la Esmeralda Maestra. 167 00:11:01,788 --> 00:11:03,998 Wade también contribuyó. 168 00:11:04,582 --> 00:11:06,167 - Gracias. - Ese es mi hijo. 169 00:11:06,793 --> 00:11:10,171 Suena muy importante. Me pregunto qué habrás hecho. 170 00:11:10,171 --> 00:11:13,258 ¿Compraste café o dejaste su ropa en la tintorería? 171 00:11:13,258 --> 00:11:17,804 Si quieres saber, cuando el jefe de los malos iba a atacar, grité: "¡Oye!", 172 00:11:17,804 --> 00:11:20,974 lo distraje por un segundo y Sonic se encargó de él. 173 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 - Suena muy improbable. - ¿Wanda? Detente. 174 00:11:23,852 --> 00:11:27,397 ¡Mamá! Solo le pregunto qué hizo ese día, ¿sí? 175 00:11:27,397 --> 00:11:31,192 ¡Y dice locuras! ¡No sé por qué siempre te pones de su lado! 176 00:11:31,192 --> 00:11:34,529 - Wade, no, tú también. - ¡No dije nada! 177 00:11:34,529 --> 00:11:36,739 No importa. Lo vi en tu cara. 178 00:11:36,739 --> 00:11:38,658 Ustedes dos, digo, lo juro. 179 00:11:39,367 --> 00:11:41,411 Si pudiera tener un momento de paz. 180 00:11:46,249 --> 00:11:47,959 - ¡Apestas! - ¡Wade! 181 00:11:47,959 --> 00:11:48,918 ¡No insultes! 182 00:11:48,918 --> 00:11:52,505 Lo siento, pero ella apesta mucho. Apestas. 183 00:11:55,341 --> 00:11:58,178 - ¡Mamá! ¿Quieres pelear? Hagámoslo. - De acuerdo, vamos. 184 00:11:58,845 --> 00:11:59,888 ¡Que Dios me ayude! 185 00:11:59,888 --> 00:12:03,141 ¡No me hagas usar el krav magá en mi propia casa! 186 00:12:11,357 --> 00:12:12,358 Tiene razón. 187 00:12:12,358 --> 00:12:13,651 ¿Qué es "krav magá"? 188 00:12:13,651 --> 00:12:17,572 Ella era instructora. Krav magá es el sistema de defensa personal israelí. 189 00:12:18,198 --> 00:12:19,657 Es algo muy duro. 190 00:12:19,657 --> 00:12:22,660 Ya veo. Tú también entrenas guerreros. 191 00:12:22,660 --> 00:12:26,289 ¿Sabes qué? Como sea, madre. ¿De acuerdo? 192 00:12:26,289 --> 00:12:29,125 ¡No puedes amenazarnos con tus golpes de karate judíos 193 00:12:29,125 --> 00:12:31,794 porque soy agente federal! 194 00:12:31,794 --> 00:12:36,049 ¿De acuerdo? Me niego a que me hable así un policía local. 195 00:12:36,049 --> 00:12:38,885 "Agente federal" esto, "agente federal" aquello. 196 00:12:38,885 --> 00:12:42,347 ¿Sabes qué creo? Alguien no conoce bien a "Jim-agente-de-GUN". 197 00:12:42,347 --> 00:12:44,933 - ¿Y tú sí? - ¡No, porque no existe! 198 00:12:44,933 --> 00:12:46,726 ¡Lo sabía! ¡Mentiroso! 199 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 Sí, lo sabías tanto que caíste en la trampa. 200 00:12:49,604 --> 00:12:51,397 ¿Qué hice para merecer esto? 201 00:12:52,732 --> 00:12:54,817 ¿Cuántos años pasé sola el sabbat? 202 00:12:54,817 --> 00:12:57,362 Al fin vienen mis hijos, ¡y esto es lo que recibo! 203 00:12:59,197 --> 00:13:01,282 Lo siento, mamá. Es cien por... 204 00:13:10,208 --> 00:13:12,544 ¡Dios! 205 00:13:13,419 --> 00:13:15,046 Te golpearía en la cara 206 00:13:15,046 --> 00:13:17,340 si no fueras una mujer adulta y yo, un hombre, 207 00:13:17,340 --> 00:13:18,967 porque eso no es aceptado. 208 00:13:19,634 --> 00:13:20,760 ¡Te odio! 209 00:13:21,761 --> 00:13:22,845 ¡Me voy a mi cuarto! 210 00:13:25,181 --> 00:13:28,434 ¡Claro! Vete. Déjame aquí. Sola. 211 00:13:29,644 --> 00:13:32,939 Como todos. ¡Igual que ese idiota bueno para nada! 212 00:13:36,401 --> 00:13:37,652 No es un idiota. 213 00:13:40,113 --> 00:13:41,114 Es mi papá. 214 00:13:51,332 --> 00:13:55,169 Me alegra haber venido. Otro clásico sabbat de la familia Whipple. 215 00:14:02,468 --> 00:14:04,512 Al menos no estoy sola esta vez. 216 00:14:38,588 --> 00:14:39,839 Hola, soy yo. 217 00:14:40,465 --> 00:14:43,760 Reúne a los chicos. Tenemos una presa fácil. 218 00:14:46,554 --> 00:14:48,681 Este correrá a casa con su mamá. 219 00:14:48,681 --> 00:14:50,308 SE BUSCA RECOMPENSA - $100 000 220 00:14:55,772 --> 00:14:56,773 ¡No entres! 221 00:14:58,149 --> 00:15:00,693 ¿Wade? ¿Estás herido? 222 00:15:00,693 --> 00:15:02,779 Creí oír los sollozos de un niño. 223 00:15:02,779 --> 00:15:05,948 No, no sé qué oíste, porque todo está bien aquí. 224 00:15:05,948 --> 00:15:08,826 Solo estoy acurrucado en posición fetal. 225 00:15:09,452 --> 00:15:12,038 Mi salud mental nunca ha estado mejor. 226 00:15:13,122 --> 00:15:15,500 Tu cuartel es fascinante. 227 00:15:16,209 --> 00:15:17,335 ¿Sí? 228 00:15:17,919 --> 00:15:19,128 Sí. 229 00:15:21,381 --> 00:15:22,924 Es mi viejo cuarto. 230 00:15:24,217 --> 00:15:26,094 - ¿Qué son estos? - Mis afiches. 231 00:15:26,094 --> 00:15:28,262 Tengo a todos los grandes aquí. 232 00:15:28,262 --> 00:15:33,142 A Stallone, Keanu, Bryan Adams. Dioses. 233 00:15:33,643 --> 00:15:37,355 Sí, ya veo. Este es tu panteón de héroes. 234 00:15:37,355 --> 00:15:40,274 Sí. Pasaba mucho tiempo solo aquí. 235 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Más que nada lidiando con mis problemas de abandono, pero... 236 00:15:44,487 --> 00:15:47,740 {\an8}¿Y quién es este magnífico y poderoso hombre? 237 00:15:48,366 --> 00:15:49,367 ¿Ese tipo? 238 00:15:49,992 --> 00:15:52,203 {\an8}"Pete 'el Pistola' Whipple". 239 00:15:52,787 --> 00:15:57,375 {\an8}Wade, este gran guerrero de los bolos comparte tu apellido. 240 00:15:58,418 --> 00:15:59,419 Sí. 241 00:16:00,336 --> 00:16:01,754 Porque es mi papá. 242 00:16:01,754 --> 00:16:04,507 ¿Tu padre es el campeón? 243 00:16:05,258 --> 00:16:06,592 ¿Estará en el torneo? 244 00:16:07,427 --> 00:16:10,388 Wade Whipple, ¿por esto vamos a Reno? 245 00:16:10,388 --> 00:16:13,141 ¿Para confrontar y destronar a tu padre? 246 00:16:13,141 --> 00:16:16,352 ¡Esta misión se pone cada vez más gloriosa! 247 00:16:16,352 --> 00:16:20,773 ¿Qué? No. No sabía que... ¿Me estás diciendo...? 248 00:16:20,773 --> 00:16:23,192 Empieza desde el principio, porque... Espera un minuto. 249 00:16:23,192 --> 00:16:27,113 ¿Mi distanciado padre también irá al torneo de bolos? 250 00:16:27,113 --> 00:16:30,032 Eso no lo sabía. 251 00:16:30,032 --> 00:16:33,786 Y no tuvo nada que ver con mi proceso de toma de decisiones en el asunto. 252 00:16:33,786 --> 00:16:35,037 Ya veo. 253 00:16:35,955 --> 00:16:36,956 ¿Qué es esto? 254 00:16:38,666 --> 00:16:41,294 ¿Eso? ¿Quieres saber qué es esto? 255 00:16:44,005 --> 00:16:49,469 Es mi viejo discman. Reproduce música. ¿Quieres ver algo genial? 256 00:16:50,219 --> 00:16:52,180 "Wadejammerz '99". 257 00:16:53,097 --> 00:16:55,850 El mejor CD que se haya quemado. 258 00:16:55,850 --> 00:16:58,644 Esta mezcla es, de principio a fin, tremenda. 259 00:16:59,854 --> 00:17:01,230 ¿Aún funcionará? 260 00:17:03,441 --> 00:17:04,734 Y... 261 00:17:09,197 --> 00:17:13,618 Sí. No obtienes esta calidad de las transmisiones en línea. 262 00:17:14,577 --> 00:17:17,163 Sí, esta es mi jam. Tienes que oírla. 263 00:17:19,665 --> 00:17:23,169 ¿Qué significa "jam"? 264 00:17:23,169 --> 00:17:25,338 Es como tu canción favorita. 265 00:17:26,839 --> 00:17:28,257 No entiendo. 266 00:17:28,841 --> 00:17:31,260 ¿No tienes una canción favorita? 267 00:17:32,303 --> 00:17:33,513 No. 268 00:17:34,263 --> 00:17:36,432 Una jam es algo que te anima. 269 00:17:36,432 --> 00:17:37,892 Te entusiasma. 270 00:17:37,892 --> 00:17:42,772 Te da el valor y la valentía para hacer cosas fuera de lo común. 271 00:17:42,772 --> 00:17:44,649 ¿Es una forma de magia? 272 00:17:44,649 --> 00:17:46,317 Es un poco como la magia. 273 00:17:46,984 --> 00:17:49,821 Tenía un amigo que cuando escuchaba Alien Ant Farm, 274 00:17:49,821 --> 00:17:52,448 podía levantar un Corolla sobre su cabeza. 275 00:17:52,448 --> 00:17:54,659 Lo juro por la vida de mi mamá. 276 00:17:55,743 --> 00:17:58,204 ¿Y esta mezcla que hiciste tiene jams? 277 00:17:58,204 --> 00:18:01,833 Sí. ¿La Wadejammerz del 99? Está repleta de ellas. 278 00:18:01,833 --> 00:18:07,129 Si escuchas esta mezcla, te garantizo que dirás: "Esa es mi jam". 279 00:18:08,005 --> 00:18:10,132 Mi papá decía eso todo el tiempo. 280 00:18:12,134 --> 00:18:16,848 ¿Tu padre es el idiota del que hablaba tu madre? 281 00:18:16,848 --> 00:18:17,932 El mismo. 282 00:18:17,932 --> 00:18:19,475 ¿Y él te abandonó 283 00:18:20,226 --> 00:18:23,479 sin pensar siquiera en su propia sangre? 284 00:18:24,063 --> 00:18:27,483 ¿Descartó a su único hijo como un pedazo de basura inútil? 285 00:18:27,483 --> 00:18:30,987 Tu frase es hiriente, pero sí. 286 00:18:32,196 --> 00:18:35,992 Todos los viernes por la tarde, mi papá y yo íbamos a los bolos 287 00:18:35,992 --> 00:18:41,414 y escuchábamos esta mezcla, eso era lo nuestro. 288 00:18:41,414 --> 00:18:43,291 Hasta que ya no lo fue. 289 00:18:47,503 --> 00:18:48,713 ¿Y quién es este? 290 00:18:50,381 --> 00:18:53,676 Eso no es nada. Por favor, no mires eso. No investigues. 291 00:18:53,676 --> 00:18:57,430 Esta sí es una guerrera. ¿Quién es? 292 00:18:57,430 --> 00:19:03,769 Es una figura de cartón de Zap del programa Gladiadores Americanos. 293 00:19:04,353 --> 00:19:08,065 Sí, definitivamente pertenece a tu panteón de héroes. 294 00:19:08,065 --> 00:19:11,861 Sí, era una bestia. La tengo desde niño. No sabía que aún estaba aquí. 295 00:19:11,861 --> 00:19:15,323 Pero ¿qué son estas hendiduras en sus hombros? 296 00:19:15,323 --> 00:19:18,618 - ¡Nada! No es donde la abracé muy fuerte. - ¡El postre! 297 00:19:19,201 --> 00:19:20,328 - Tú... - ¡El postre! 298 00:19:20,328 --> 00:19:23,706 Deberías ir a comer postre. Yo no tengo ganas. 299 00:19:23,706 --> 00:19:27,335 ¡Wade! Estas marcas parecen estar en todas partes. 300 00:19:27,335 --> 00:19:30,546 - ¡Bien! Suficiente tiempo con Zap. - De acuerdo. 301 00:19:34,008 --> 00:19:35,551 Lamento que oyeras eso. 302 00:19:37,428 --> 00:19:42,183 Así que pasé los siguientes 14 días vagando por un desierto alienígena. 303 00:19:42,183 --> 00:19:45,019 Mis enemigos me emboscaron y me dieron por muerto. 304 00:19:45,019 --> 00:19:47,480 ¡Dios! Bueno, escucha. 305 00:19:47,480 --> 00:19:49,565 Josué vagó durante 40 años 306 00:19:49,565 --> 00:19:52,026 perdido en el desierto buscando la tierra prometida. 307 00:19:52,026 --> 00:19:54,612 No me impresionan tus 14 días. 308 00:19:54,612 --> 00:19:57,990 - No te ofendas. - ¿Esto es parte de la tradición judía? 309 00:19:57,990 --> 00:20:02,411 ¿Comer pasteles de lima y ver películas viejas? 310 00:20:02,411 --> 00:20:04,205 No. No es judío. 311 00:20:04,205 --> 00:20:05,957 - Dios, no. - Tengo dinero... 312 00:20:05,957 --> 00:20:08,125 Pero nos gustan las películas. 313 00:20:08,125 --> 00:20:10,378 Esta es una tradición de la familia Whipple. 314 00:20:11,128 --> 00:20:14,674 Los sabbats luego de cenar, comíamos postre 315 00:20:14,674 --> 00:20:17,635 y veíamos una película hasta que las velas se apagaban. 316 00:20:19,553 --> 00:20:20,763 Era lindo. 317 00:20:22,890 --> 00:20:27,103 - ¿Por qué se rompió esa tradición? - ¿Quién sabe? 318 00:20:27,103 --> 00:20:31,482 Las familias se separan. El tiempo. 319 00:20:31,482 --> 00:20:34,902 Sí, bueno, supongo que así es mi vida ahora: 320 00:20:35,695 --> 00:20:38,114 un nido vacío, es lamentable. 321 00:20:38,114 --> 00:20:41,659 ¿Sabes? Todos los sabbats, enciendo las velas, 322 00:20:41,659 --> 00:20:45,621 preparo la cena, todo el schmear, y hasta hago postre. 323 00:20:46,622 --> 00:20:49,667 Luego me siento a ver una de mis películas viejas. 324 00:20:50,292 --> 00:20:53,587 Aun cuando los niños están en casa, no los puedo molestar. 325 00:20:56,132 --> 00:20:57,425 No entiendo. 326 00:20:57,425 --> 00:21:00,636 Esta joven callejera tiene un corazón de oro, 327 00:21:00,636 --> 00:21:03,723 ¿por qué los demás la tratan con tanto desdén? 328 00:21:03,723 --> 00:21:09,645 - ¿Tan malo es caminar por las calles? - Porque son ignorantes y criticones. 329 00:21:09,645 --> 00:21:10,730 Pero, espera, 330 00:21:11,856 --> 00:21:13,315 ella reirá a lo último. 331 00:21:13,315 --> 00:21:16,027 Estuve aquí ayer y no quisiste atenderme. 332 00:21:17,028 --> 00:21:18,779 Trabajas por comisión, ¿no? 333 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 Sí. 334 00:21:20,740 --> 00:21:23,367 Gran error. Grande. Enorme. 335 00:21:23,367 --> 00:21:25,286 Debo ir de compras ahora. 336 00:21:25,870 --> 00:21:27,371 La amo. 337 00:21:44,680 --> 00:21:47,683 {\an8}CÓMO EVITAR QUE TE SORPRENDAN CON LA GUARDIA BAJA 338 00:22:12,750 --> 00:22:13,876 Te extraño, papá. 339 00:22:54,667 --> 00:22:56,293 Sabbat shalom. 340 00:22:59,797 --> 00:23:01,048 Esa fue una mala idea. 341 00:23:03,509 --> 00:23:06,220 - ¿Por qué? - Tu cabeza tiene precio. 342 00:23:07,346 --> 00:23:08,806 Y vine a cobrar. 343 00:23:18,315 --> 00:23:20,109 - ¿De qué te ríes? - De nada. 344 00:23:20,109 --> 00:23:24,029 Provocaste una pelea con el guerrero más peligroso de la galaxia. 345 00:23:24,655 --> 00:23:26,657 Y yo soy su alumno favorito. 346 00:23:44,508 --> 00:23:46,343 Eso afectará la reventa. 347 00:23:49,054 --> 00:23:50,472 Tenemos compañía. 348 00:24:04,069 --> 00:24:05,571 ¿Qué se supone que eres? 349 00:24:06,155 --> 00:24:08,490 - Tu peor pesadilla. - Lindas cadenas. 350 00:24:08,490 --> 00:24:11,410 Pareces salido de un videojuego de los 90. 351 00:24:11,410 --> 00:24:12,953 ¿Dónde pongo la moneda? 352 00:24:13,996 --> 00:24:18,667 ¡Bien hecho, genio! Acabas de irrumpir en una casa llena de policías. 353 00:24:19,418 --> 00:24:22,838 ¿Quieres rendirte ahora o quieres que te dé unos 14 segundos? 354 00:24:22,838 --> 00:24:24,965 - ¡Suficiente! - ¡Mierda! 355 00:24:33,599 --> 00:24:34,808 ¡FBI! 356 00:25:01,252 --> 00:25:02,628 Te lo dije, perdedor. 357 00:25:10,010 --> 00:25:11,470 Su turno, cretinos. 358 00:25:14,932 --> 00:25:15,975 Matriarca Whipple. 359 00:25:15,975 --> 00:25:19,687 Nojls, protege las velas a toda costa. 360 00:26:05,441 --> 00:26:06,567 Mamá. 361 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Lamento lo que le pasó a la casa. 362 00:26:13,574 --> 00:26:14,616 ¿Estás bien? 363 00:26:16,327 --> 00:26:18,454 ¿Estás feliz? ¿Me perdí de algo? 364 00:26:22,458 --> 00:26:24,668 Por fin vinieron mis hijos para sabbat. 365 00:26:26,045 --> 00:26:30,257 Toda la familia se unió para protegerse, para cuidarse unos a otros. 366 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 ¿Qué más podría querer una madre? 367 00:26:34,720 --> 00:26:35,929 Gracias, Nojls. 368 00:26:38,057 --> 00:26:42,603 Esta es la mejor cena del sabbat que hemos tenido en la vida. 369 00:26:43,729 --> 00:26:44,938 Buen sabbat, cariño. 370 00:26:45,606 --> 00:26:46,732 Tú también, cariño. 371 00:26:46,732 --> 00:26:48,025 Gracias, mamá. 372 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Buen sabbat, mamá. 373 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 Subtítulos: Matías Pellegrini