1
00:00:14,558 --> 00:00:18,687
{\an8}LA CENA DEL SABBAT
2
00:01:33,303 --> 00:01:35,556
- Escóndete hasta que te diga.
- ¿Por qué?
3
00:01:35,556 --> 00:01:37,474
Porque los vas a asustar.
4
00:01:41,436 --> 00:01:43,146
Hola, mamá. Estoy en casa.
5
00:01:43,146 --> 00:01:45,524
Wade, mi adorado pastelito.
6
00:01:46,942 --> 00:01:50,821
¿Cuánto tiempo ha pasado?
Puedo decirte exactamente cuánto.
7
00:01:50,821 --> 00:01:53,240
Dos años, tres meses y trece días,
8
00:01:53,240 --> 00:01:55,075
no es que lleve la cuenta.
9
00:01:55,576 --> 00:01:58,453
Obviamente.
Oye, mamá, es bueno estar en casa.
10
00:01:58,453 --> 00:02:00,205
Tengo algo que...
11
00:02:01,874 --> 00:02:02,875
¿Quihubo, Wade?
12
00:02:04,626 --> 00:02:05,627
¿Quihubo, Wanda?
13
00:02:05,627 --> 00:02:11,550
Si volviste porque perdiste tu patrulla
otra vez y quieres el Volvo de mamá,
14
00:02:12,467 --> 00:02:13,594
no te molestes.
15
00:02:13,594 --> 00:02:15,971
- Es demasiado auto para ti.
- Wanda.
16
00:02:15,971 --> 00:02:20,434
Quizá deberías limitarte a avergonzarte
en el escúter de bebé que manejabas.
17
00:02:20,434 --> 00:02:21,810
¿Sabes qué es vergonzoso?
18
00:02:21,810 --> 00:02:23,854
- ¿Qué?
- Que uses un rompevientos adentro.
19
00:02:23,854 --> 00:02:26,148
- ¡Wade!
- No hay viento. ¡Es una locura!
20
00:02:26,148 --> 00:02:29,735
Toda mi vida es una locura
para un policía local como tú,
21
00:02:29,735 --> 00:02:36,074
porque resuelvo casos con identidades
secretas, trabajo para el FBI.
22
00:02:36,074 --> 00:02:38,952
- ¿Por qué lo dices así?
- Así se dice en el FBI.
23
00:02:38,952 --> 00:02:42,456
- Deberían reimprimir las chaquetas.
- Eso sería muy tonto.
24
00:02:42,456 --> 00:02:46,335
- ¿Por qué viniste? ¿Por qué vino?
- Protejo al SEDEDETRADEU.
25
00:02:47,002 --> 00:02:48,003
De acuerdo.
26
00:02:48,003 --> 00:02:51,256
Es el secretario del Departamento
de Transporte de los Estados Unidos.
27
00:02:52,382 --> 00:02:56,094
Vendrá "pa acá" y yo protejo su "con".
"Con" significa: convoy.
28
00:02:56,762 --> 00:02:58,096
Así le decimos en el FBI,
29
00:02:58,096 --> 00:03:01,516
porque ahorra segundos
para que podamos salvar más vidas.
30
00:03:02,184 --> 00:03:03,435
- Bien.
- ¿Terminaron?
31
00:03:03,435 --> 00:03:06,897
Mamá, tengo que decirte algo.
Traje a alguien.
32
00:03:08,023 --> 00:03:09,024
- Sí.
- ¿Una amiga?
33
00:03:09,024 --> 00:03:11,234
- Bueno...
- ¿Una novia?
34
00:03:11,234 --> 00:03:12,903
¿Es judía?
35
00:03:15,322 --> 00:03:18,116
Gran matriarca del clan Whipple,
36
00:03:18,659 --> 00:03:21,536
me inclino ante usted
como muestra de respeto
37
00:03:21,536 --> 00:03:26,166
y le agradezco por darnos refugio
en nuestro momento de necesidad.
38
00:03:28,418 --> 00:03:31,797
En retrospectiva,
debí empezar con tu presentación.
39
00:03:34,841 --> 00:03:35,884
Está bien.
40
00:03:35,884 --> 00:03:37,469
Estoy bien.
41
00:03:37,469 --> 00:03:40,806
Así que es del espacio.
42
00:03:40,806 --> 00:03:41,974
Supuestamente.
43
00:03:41,974 --> 00:03:43,100
Sí.
44
00:03:44,851 --> 00:03:48,855
Me disculpo por desmayarme.
Fue muy grosero de mi parte.
45
00:03:48,855 --> 00:03:51,358
Eres mi invitado. Bienvenido.
46
00:03:51,358 --> 00:03:52,985
- No nos quedaremos mucho.
- Sí.
47
00:03:52,985 --> 00:03:55,028
Nada más esta noche
y nos borraremos luego.
48
00:03:55,028 --> 00:03:59,950
No me importa quién sea este tipo,
igual tendré que revisar si está armado.
49
00:04:00,534 --> 00:04:03,036
¿Te atreves a apuntarme con un arma?
50
00:04:04,329 --> 00:04:06,164
¿Qué es esta brujería?
51
00:04:07,165 --> 00:04:09,292
¿Wade?
52
00:04:10,627 --> 00:04:13,130
¿Tienes un detector
aun cuando no estás de servicio?
53
00:04:13,130 --> 00:04:16,383
- Nunca no estoy de servicio.
- Rayos, qué buena frase.
54
00:04:16,383 --> 00:04:18,885
- Wanda, es un invitado.
- Sí, mamá.
55
00:04:18,885 --> 00:04:21,179
Así que, "Nojls".
56
00:04:21,179 --> 00:04:23,390
- "No-kls".
- Knuckles.
57
00:04:23,390 --> 00:04:24,766
- "Nojls".
- Knuckles.
58
00:04:24,766 --> 00:04:26,435
- Eso dije, "Nojls".
- No.
59
00:04:26,435 --> 00:04:27,769
- Lo dices con jota.
- Wade.
60
00:04:27,769 --> 00:04:29,312
- Dices...
- Sí, es raro.
61
00:04:29,312 --> 00:04:32,733
- No es un postre judío.
- "Nojls". Suficiente.
62
00:04:33,316 --> 00:04:35,736
Me gustaría que nos acompañaras a cenar.
63
00:04:35,736 --> 00:04:39,990
¿Una cena ceremonial
con la jefa del clan Whipple?
64
00:04:39,990 --> 00:04:42,075
Sería un gran honor.
65
00:04:42,075 --> 00:04:43,618
Pondré dos lugares más.
66
00:04:43,618 --> 00:04:45,579
- Un momento, ¿es...?
- Por favor...
67
00:04:45,579 --> 00:04:47,914
- ¿Sí es?
- ...acompáñanos a la cena del sabbat.
68
00:04:48,915 --> 00:04:52,044
- ¡Detente! ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Sí!
69
00:04:52,044 --> 00:04:53,754
¡Déjame tranquilo!
70
00:04:53,754 --> 00:04:55,255
¡Oye, suéltame!
71
00:04:55,255 --> 00:04:57,049
¡Detente! ¡Cállate!
72
00:04:57,799 --> 00:04:59,217
¡Vete! ¡Vete a casa!
73
00:05:06,099 --> 00:05:07,768
Wade, ¿qué sucede?
74
00:05:07,768 --> 00:05:09,603
Tenemos que salir de aquí.
75
00:05:09,603 --> 00:05:12,189
Las cenas del sabbat de la familia Whipple
76
00:05:12,189 --> 00:05:14,816
solo traen engaños, traición y violencia.
77
00:05:15,567 --> 00:05:17,569
Entonces, ¿es judío?
78
00:05:17,569 --> 00:05:19,738
Sí, mitad judío, creo.
79
00:05:19,738 --> 00:05:22,157
- ¿Por parte de la madre?
- Eso creo.
80
00:05:22,157 --> 00:05:23,575
Bien.
81
00:05:36,338 --> 00:05:40,008
No sé por qué es importante que sea
por parte de la mamá, pero ¡di que lo es!
82
00:05:40,008 --> 00:05:43,804
- Yo no te pregunto por tus uvas.
- No metas a mis uvas en esto.
83
00:05:46,807 --> 00:05:50,268
Mamá, hiciste todas mis comidas favoritas,
84
00:05:50,268 --> 00:05:53,855
hasta las de las fiestas judías
más desconocidas.
85
00:05:53,855 --> 00:05:58,276
Todo se ve muy marrón.
86
00:05:58,276 --> 00:06:02,405
¡Qué festín! Muero de hambre.
87
00:06:02,405 --> 00:06:04,908
- Pero ¿y las uvas?
- En el vino, amigo.
88
00:06:07,577 --> 00:06:09,162
Bienvenidos,
89
00:06:10,497 --> 00:06:12,833
familiares e invitados.
90
00:06:13,959 --> 00:06:16,419
Ahora, Nojls,
91
00:06:17,087 --> 00:06:20,966
no sé cuánto sabes
sobre las tradiciones judías.
92
00:06:20,966 --> 00:06:22,384
Sé muy poco,
93
00:06:22,384 --> 00:06:24,427
pero admiro sus sombreritos.
94
00:06:26,054 --> 00:06:28,598
Y supongo que, con un festín como este,
95
00:06:28,598 --> 00:06:32,894
las epopeyas deben hablar
de sus victorias en el campo de batalla.
96
00:06:32,894 --> 00:06:35,939
A primera vista,
creí que usted era una debilucha,
97
00:06:35,939 --> 00:06:41,403
pero cuando cortaba la carne,
noté que sus brazos son muy musculosos.
98
00:06:41,403 --> 00:06:43,071
¡Como los de un guerrero!
99
00:06:43,071 --> 00:06:47,742
Gracias, Nojls.
Hago pilates tres veces por semana.
100
00:06:47,742 --> 00:06:49,286
Wade, me agrada tu amigo.
101
00:06:49,286 --> 00:06:50,537
Bien, esto es raro.
102
00:06:51,413 --> 00:06:54,708
El sabbat es el día de descanso.
103
00:06:54,708 --> 00:06:56,501
Se trata del hogar.
104
00:06:56,501 --> 00:07:01,590
Todos los viernes, durante tres horas,
la familia Whipple, quien esté aquí,
105
00:07:01,590 --> 00:07:05,677
se sienta y come junta
hasta que se apagan las velas del sabbat.
106
00:07:05,677 --> 00:07:09,639
Y tradicionalmente, las mujeres del hogar...
107
00:07:13,185 --> 00:07:16,104
Las mujeres del hogar encienden las velas.
108
00:07:16,104 --> 00:07:19,232
¿Wanda? ¿Podrías ayudarme?
109
00:07:19,232 --> 00:07:23,278
¡No! Estoy trabajando.
El SEDEDETRADEU tal vez cene fuera hoy.
110
00:07:23,278 --> 00:07:24,738
- Wanda.
- ¿Qué?
111
00:07:24,738 --> 00:07:27,407
- Nada de teléfonos en la mesa.
- ¡Es trabajo!
112
00:07:27,407 --> 00:07:29,367
Está bien, lo haré yo.
113
00:07:53,391 --> 00:07:54,517
Esa es mi cuchara.
114
00:07:54,517 --> 00:07:57,687
No, esta es mi cuchara, no la tuya.
La tuya está allá.
115
00:07:57,687 --> 00:08:00,732
Esa es de Knuckles.
La que tienes tú es la mía.
116
00:08:03,318 --> 00:08:05,737
¿Sabes qué? Perdón, esa era tu cuchara.
117
00:08:10,992 --> 00:08:14,746
- ¿Dónde cayó? Nolan Ryan, ¿dónde está?
- Debajo de la mesita.
118
00:08:15,288 --> 00:08:16,331
¡Qué divertido!
119
00:08:16,331 --> 00:08:17,540
Sí. Es increíble.
120
00:08:17,540 --> 00:08:19,042
Qué gracioso.
121
00:08:21,002 --> 00:08:22,003
Qué asco.
122
00:08:29,302 --> 00:08:30,637
Muy bien.
123
00:08:31,221 --> 00:08:32,472
A comer.
124
00:08:34,891 --> 00:08:40,188
Nojls, cuéntame de tu familia.
125
00:08:41,481 --> 00:08:45,235
Mi pueblo fue asesinado
por una raza de búhos gigantes.
126
00:08:45,235 --> 00:08:48,280
- ¿Búhos?
- Soy el último de mi tribu.
127
00:08:49,656 --> 00:08:52,867
Nuestra tribu también ha vivido
épocas difíciles.
128
00:08:52,867 --> 00:08:56,037
Menos los búhos gigantes.
¡Es básicamente judío!
129
00:08:57,122 --> 00:08:58,164
¿Qué tal la comida?
130
00:09:00,292 --> 00:09:01,418
¡Deliciosa!
131
00:09:01,418 --> 00:09:02,502
¡Esta sopa!
132
00:09:02,502 --> 00:09:06,798
Nunca había visto bolas
así de rellenas e hinchadas de sabor.
133
00:09:07,590 --> 00:09:09,342
Oye, tu amigo es salvaje.
134
00:09:11,511 --> 00:09:16,182
Y dice que esto es pescado,
pero tiene la consistencia de una esponja.
135
00:09:16,182 --> 00:09:17,600
No puedo dejar de comerlo.
136
00:09:17,600 --> 00:09:21,187
Pescado gefilte. Uno de los mayores
misterios de nuestro planeta.
137
00:09:21,187 --> 00:09:26,776
Déjame servirte un poco más, cariño.
Ahora, cuéntame sobre los búhos.
138
00:09:26,776 --> 00:09:29,654
¿Cómo te involucraste
con este alienígena raro?
139
00:09:30,655 --> 00:09:31,906
No es gran cosa,
140
00:09:31,906 --> 00:09:35,535
pero trabajo con una agencia
policial secreta llamada GUN.
141
00:09:36,745 --> 00:09:40,623
De hecho, ¿sabes qué?
Es algo muy importante.
142
00:09:42,917 --> 00:09:45,378
No hay ninguna agencia llamada GUN.
143
00:09:45,378 --> 00:09:47,964
Es el nombre más falso que he oído, Wade.
144
00:09:47,964 --> 00:09:49,549
Si estuvieran buscando gente,
145
00:09:49,549 --> 00:09:52,135
¿por qué reclutarían
a un policía de poca monta como tú?
146
00:09:52,135 --> 00:09:56,222
No puedo hablar del tema, pero conozco
a alguien que conoce a alguien.
147
00:09:56,222 --> 00:09:58,808
Y lo hago pro bono, que significa gratis.
148
00:09:58,808 --> 00:10:00,852
- Lo sé.
- Son cosas internacionales,
149
00:10:00,852 --> 00:10:03,271
pero, a veces, son intergalácticas.
150
00:10:03,938 --> 00:10:08,234
Están muy por encima del FBI,
así que no lo entenderías.
151
00:10:08,234 --> 00:10:10,278
Sé lo que es. Oí hablar de GUN.
152
00:10:10,278 --> 00:10:14,991
Sé lo que es y, de hecho,
también conozco a alguien ahí.
153
00:10:17,118 --> 00:10:20,038
- Conoces a alguien de GUN.
- Sí. Así es.
154
00:10:20,705 --> 00:10:23,583
- ¿A quién conoces de GUN?
- A Jim...
155
00:10:24,376 --> 00:10:26,211
A "Jim-agente-de-GUN".
156
00:10:26,211 --> 00:10:29,297
¿El agente de GUN que conoces
se llama "Jim-agente-de-GUN"?
157
00:10:29,297 --> 00:10:33,259
Sí. Así es. ¿A quién conoces allí?
¿Quién es tu contacto?
158
00:10:33,259 --> 00:10:35,053
¿Quién es tu contacto en GUN?
159
00:10:35,678 --> 00:10:37,597
El tipo que conozco
160
00:10:39,265 --> 00:10:41,893
también se llama "Jim-agente-de-GUN".
161
00:10:41,893 --> 00:10:45,647
- Conocemos al mismo tipo.
- Genial. Ambos conocemos a Jim.
162
00:10:45,647 --> 00:10:47,273
Ambos lo conocemos. Genial.
163
00:10:47,273 --> 00:10:52,237
Wade, ¿sabías que Nojls
casi destruye el planeta
164
00:10:52,237 --> 00:10:54,239
y terminó ayudando a salvarlo?
165
00:10:54,239 --> 00:10:55,949
Sí, mamá. Estuve ahí.
166
00:10:55,949 --> 00:11:00,286
Y lo volvería a hacer con gusto
para proteger la Esmeralda Maestra.
167
00:11:01,788 --> 00:11:03,998
Wade también contribuyó.
168
00:11:04,582 --> 00:11:06,167
- Gracias.
- Ese es mi hijo.
169
00:11:06,793 --> 00:11:10,171
Suena muy importante.
Me pregunto qué habrás hecho.
170
00:11:10,171 --> 00:11:13,258
¿Compraste café
o dejaste su ropa en la tintorería?
171
00:11:13,258 --> 00:11:17,804
Si quieres saber, cuando el jefe
de los malos iba a atacar, grité: "¡Oye!",
172
00:11:17,804 --> 00:11:20,974
lo distraje por un segundo
y Sonic se encargó de él.
173
00:11:20,974 --> 00:11:23,852
- Suena muy improbable.
- ¿Wanda? Detente.
174
00:11:23,852 --> 00:11:27,397
¡Mamá!
Solo le pregunto qué hizo ese día, ¿sí?
175
00:11:27,397 --> 00:11:31,192
¡Y dice locuras! ¡No sé por qué
siempre te pones de su lado!
176
00:11:31,192 --> 00:11:34,529
- Wade, no, tú también.
- ¡No dije nada!
177
00:11:34,529 --> 00:11:36,739
No importa. Lo vi en tu cara.
178
00:11:36,739 --> 00:11:38,658
Ustedes dos, digo, lo juro.
179
00:11:39,367 --> 00:11:41,411
Si pudiera tener un momento de paz.
180
00:11:46,249 --> 00:11:47,959
- ¡Apestas!
- ¡Wade!
181
00:11:47,959 --> 00:11:48,918
¡No insultes!
182
00:11:48,918 --> 00:11:52,505
Lo siento, pero ella apesta mucho.
Apestas.
183
00:11:55,341 --> 00:11:58,178
- ¡Mamá! ¿Quieres pelear? Hagámoslo.
- De acuerdo, vamos.
184
00:11:58,845 --> 00:11:59,888
¡Que Dios me ayude!
185
00:11:59,888 --> 00:12:03,141
¡No me hagas usar el krav magá
en mi propia casa!
186
00:12:11,357 --> 00:12:12,358
Tiene razón.
187
00:12:12,358 --> 00:12:13,651
¿Qué es "krav magá"?
188
00:12:13,651 --> 00:12:17,572
Ella era instructora. Krav magá
es el sistema de defensa personal israelí.
189
00:12:18,198 --> 00:12:19,657
Es algo muy duro.
190
00:12:19,657 --> 00:12:22,660
Ya veo. Tú también entrenas guerreros.
191
00:12:22,660 --> 00:12:26,289
¿Sabes qué? Como sea, madre. ¿De acuerdo?
192
00:12:26,289 --> 00:12:29,125
¡No puedes amenazarnos
con tus golpes de karate judíos
193
00:12:29,125 --> 00:12:31,794
porque soy agente federal!
194
00:12:31,794 --> 00:12:36,049
¿De acuerdo? Me niego a que me hable así
un policía local.
195
00:12:36,049 --> 00:12:38,885
"Agente federal" esto,
"agente federal" aquello.
196
00:12:38,885 --> 00:12:42,347
¿Sabes qué creo? Alguien no conoce bien
a "Jim-agente-de-GUN".
197
00:12:42,347 --> 00:12:44,933
- ¿Y tú sí?
- ¡No, porque no existe!
198
00:12:44,933 --> 00:12:46,726
¡Lo sabía! ¡Mentiroso!
199
00:12:46,726 --> 00:12:49,103
Sí, lo sabías tanto
que caíste en la trampa.
200
00:12:49,604 --> 00:12:51,397
¿Qué hice para merecer esto?
201
00:12:52,732 --> 00:12:54,817
¿Cuántos años pasé sola el sabbat?
202
00:12:54,817 --> 00:12:57,362
Al fin vienen mis hijos,
¡y esto es lo que recibo!
203
00:12:59,197 --> 00:13:01,282
Lo siento, mamá. Es cien por...
204
00:13:10,208 --> 00:13:12,544
¡Dios!
205
00:13:13,419 --> 00:13:15,046
Te golpearía en la cara
206
00:13:15,046 --> 00:13:17,340
si no fueras una mujer adulta
y yo, un hombre,
207
00:13:17,340 --> 00:13:18,967
porque eso no es aceptado.
208
00:13:19,634 --> 00:13:20,760
¡Te odio!
209
00:13:21,761 --> 00:13:22,845
¡Me voy a mi cuarto!
210
00:13:25,181 --> 00:13:28,434
¡Claro! Vete. Déjame aquí. Sola.
211
00:13:29,644 --> 00:13:32,939
Como todos.
¡Igual que ese idiota bueno para nada!
212
00:13:36,401 --> 00:13:37,652
No es un idiota.
213
00:13:40,113 --> 00:13:41,114
Es mi papá.
214
00:13:51,332 --> 00:13:55,169
Me alegra haber venido.
Otro clásico sabbat de la familia Whipple.
215
00:14:02,468 --> 00:14:04,512
Al menos no estoy sola esta vez.
216
00:14:38,588 --> 00:14:39,839
Hola, soy yo.
217
00:14:40,465 --> 00:14:43,760
Reúne a los chicos.
Tenemos una presa fácil.
218
00:14:46,554 --> 00:14:48,681
Este correrá a casa con su mamá.
219
00:14:48,681 --> 00:14:50,308
SE BUSCA
RECOMPENSA - $100 000
220
00:14:55,772 --> 00:14:56,773
¡No entres!
221
00:14:58,149 --> 00:15:00,693
¿Wade? ¿Estás herido?
222
00:15:00,693 --> 00:15:02,779
Creí oír los sollozos de un niño.
223
00:15:02,779 --> 00:15:05,948
No, no sé qué oíste,
porque todo está bien aquí.
224
00:15:05,948 --> 00:15:08,826
Solo estoy acurrucado en posición fetal.
225
00:15:09,452 --> 00:15:12,038
Mi salud mental nunca ha estado mejor.
226
00:15:13,122 --> 00:15:15,500
Tu cuartel es fascinante.
227
00:15:16,209 --> 00:15:17,335
¿Sí?
228
00:15:17,919 --> 00:15:19,128
Sí.
229
00:15:21,381 --> 00:15:22,924
Es mi viejo cuarto.
230
00:15:24,217 --> 00:15:26,094
- ¿Qué son estos?
- Mis afiches.
231
00:15:26,094 --> 00:15:28,262
Tengo a todos los grandes aquí.
232
00:15:28,262 --> 00:15:33,142
A Stallone, Keanu, Bryan Adams. Dioses.
233
00:15:33,643 --> 00:15:37,355
Sí, ya veo. Este es tu panteón de héroes.
234
00:15:37,355 --> 00:15:40,274
Sí. Pasaba mucho tiempo solo aquí.
235
00:15:41,776 --> 00:15:44,487
Más que nada lidiando
con mis problemas de abandono, pero...
236
00:15:44,487 --> 00:15:47,740
{\an8}¿Y quién es este magnífico
y poderoso hombre?
237
00:15:48,366 --> 00:15:49,367
¿Ese tipo?
238
00:15:49,992 --> 00:15:52,203
{\an8}"Pete 'el Pistola' Whipple".
239
00:15:52,787 --> 00:15:57,375
{\an8}Wade, este gran guerrero de los bolos
comparte tu apellido.
240
00:15:58,418 --> 00:15:59,419
Sí.
241
00:16:00,336 --> 00:16:01,754
Porque es mi papá.
242
00:16:01,754 --> 00:16:04,507
¿Tu padre es el campeón?
243
00:16:05,258 --> 00:16:06,592
¿Estará en el torneo?
244
00:16:07,427 --> 00:16:10,388
Wade Whipple, ¿por esto vamos a Reno?
245
00:16:10,388 --> 00:16:13,141
¿Para confrontar y destronar a tu padre?
246
00:16:13,141 --> 00:16:16,352
¡Esta misión
se pone cada vez más gloriosa!
247
00:16:16,352 --> 00:16:20,773
¿Qué? No. No sabía que...
¿Me estás diciendo...?
248
00:16:20,773 --> 00:16:23,192
Empieza desde el principio,
porque... Espera un minuto.
249
00:16:23,192 --> 00:16:27,113
¿Mi distanciado padre
también irá al torneo de bolos?
250
00:16:27,113 --> 00:16:30,032
Eso no lo sabía.
251
00:16:30,032 --> 00:16:33,786
Y no tuvo nada que ver con mi proceso
de toma de decisiones en el asunto.
252
00:16:33,786 --> 00:16:35,037
Ya veo.
253
00:16:35,955 --> 00:16:36,956
¿Qué es esto?
254
00:16:38,666 --> 00:16:41,294
¿Eso? ¿Quieres saber qué es esto?
255
00:16:44,005 --> 00:16:49,469
Es mi viejo discman. Reproduce música.
¿Quieres ver algo genial?
256
00:16:50,219 --> 00:16:52,180
"Wadejammerz '99".
257
00:16:53,097 --> 00:16:55,850
El mejor CD que se haya quemado.
258
00:16:55,850 --> 00:16:58,644
Esta mezcla es,
de principio a fin, tremenda.
259
00:16:59,854 --> 00:17:01,230
¿Aún funcionará?
260
00:17:03,441 --> 00:17:04,734
Y...
261
00:17:09,197 --> 00:17:13,618
Sí. No obtienes esta calidad
de las transmisiones en línea.
262
00:17:14,577 --> 00:17:17,163
Sí, esta es mi jam. Tienes que oírla.
263
00:17:19,665 --> 00:17:23,169
¿Qué significa "jam"?
264
00:17:23,169 --> 00:17:25,338
Es como tu canción favorita.
265
00:17:26,839 --> 00:17:28,257
No entiendo.
266
00:17:28,841 --> 00:17:31,260
¿No tienes una canción favorita?
267
00:17:32,303 --> 00:17:33,513
No.
268
00:17:34,263 --> 00:17:36,432
Una jam es algo que te anima.
269
00:17:36,432 --> 00:17:37,892
Te entusiasma.
270
00:17:37,892 --> 00:17:42,772
Te da el valor y la valentía
para hacer cosas fuera de lo común.
271
00:17:42,772 --> 00:17:44,649
¿Es una forma de magia?
272
00:17:44,649 --> 00:17:46,317
Es un poco como la magia.
273
00:17:46,984 --> 00:17:49,821
Tenía un amigo
que cuando escuchaba Alien Ant Farm,
274
00:17:49,821 --> 00:17:52,448
podía levantar un Corolla sobre su cabeza.
275
00:17:52,448 --> 00:17:54,659
Lo juro por la vida de mi mamá.
276
00:17:55,743 --> 00:17:58,204
¿Y esta mezcla que hiciste tiene jams?
277
00:17:58,204 --> 00:18:01,833
Sí. ¿La Wadejammerz del 99?
Está repleta de ellas.
278
00:18:01,833 --> 00:18:07,129
Si escuchas esta mezcla,
te garantizo que dirás: "Esa es mi jam".
279
00:18:08,005 --> 00:18:10,132
Mi papá decía eso todo el tiempo.
280
00:18:12,134 --> 00:18:16,848
¿Tu padre es el idiota
del que hablaba tu madre?
281
00:18:16,848 --> 00:18:17,932
El mismo.
282
00:18:17,932 --> 00:18:19,475
¿Y él te abandonó
283
00:18:20,226 --> 00:18:23,479
sin pensar siquiera en su propia sangre?
284
00:18:24,063 --> 00:18:27,483
¿Descartó a su único hijo
como un pedazo de basura inútil?
285
00:18:27,483 --> 00:18:30,987
Tu frase es hiriente, pero sí.
286
00:18:32,196 --> 00:18:35,992
Todos los viernes por la tarde,
mi papá y yo íbamos a los bolos
287
00:18:35,992 --> 00:18:41,414
y escuchábamos esta mezcla,
eso era lo nuestro.
288
00:18:41,414 --> 00:18:43,291
Hasta que ya no lo fue.
289
00:18:47,503 --> 00:18:48,713
¿Y quién es este?
290
00:18:50,381 --> 00:18:53,676
Eso no es nada.
Por favor, no mires eso. No investigues.
291
00:18:53,676 --> 00:18:57,430
Esta sí es una guerrera. ¿Quién es?
292
00:18:57,430 --> 00:19:03,769
Es una figura de cartón de Zap
del programa Gladiadores Americanos.
293
00:19:04,353 --> 00:19:08,065
Sí, definitivamente pertenece
a tu panteón de héroes.
294
00:19:08,065 --> 00:19:11,861
Sí, era una bestia. La tengo desde niño.
No sabía que aún estaba aquí.
295
00:19:11,861 --> 00:19:15,323
Pero ¿qué son estas hendiduras
en sus hombros?
296
00:19:15,323 --> 00:19:18,618
- ¡Nada! No es donde la abracé muy fuerte.
- ¡El postre!
297
00:19:19,201 --> 00:19:20,328
- Tú...
- ¡El postre!
298
00:19:20,328 --> 00:19:23,706
Deberías ir a comer postre.
Yo no tengo ganas.
299
00:19:23,706 --> 00:19:27,335
¡Wade! Estas marcas parecen estar
en todas partes.
300
00:19:27,335 --> 00:19:30,546
- ¡Bien! Suficiente tiempo con Zap.
- De acuerdo.
301
00:19:34,008 --> 00:19:35,551
Lamento que oyeras eso.
302
00:19:37,428 --> 00:19:42,183
Así que pasé los siguientes 14 días
vagando por un desierto alienígena.
303
00:19:42,183 --> 00:19:45,019
Mis enemigos me emboscaron
y me dieron por muerto.
304
00:19:45,019 --> 00:19:47,480
¡Dios! Bueno, escucha.
305
00:19:47,480 --> 00:19:49,565
Josué vagó durante 40 años
306
00:19:49,565 --> 00:19:52,026
perdido en el desierto
buscando la tierra prometida.
307
00:19:52,026 --> 00:19:54,612
No me impresionan tus 14 días.
308
00:19:54,612 --> 00:19:57,990
- No te ofendas.
- ¿Esto es parte de la tradición judía?
309
00:19:57,990 --> 00:20:02,411
¿Comer pasteles de lima
y ver películas viejas?
310
00:20:02,411 --> 00:20:04,205
No. No es judío.
311
00:20:04,205 --> 00:20:05,957
- Dios, no.
- Tengo dinero...
312
00:20:05,957 --> 00:20:08,125
Pero nos gustan las películas.
313
00:20:08,125 --> 00:20:10,378
Esta es una tradición
de la familia Whipple.
314
00:20:11,128 --> 00:20:14,674
Los sabbats luego de cenar,
comíamos postre
315
00:20:14,674 --> 00:20:17,635
y veíamos una película
hasta que las velas se apagaban.
316
00:20:19,553 --> 00:20:20,763
Era lindo.
317
00:20:22,890 --> 00:20:27,103
- ¿Por qué se rompió esa tradición?
- ¿Quién sabe?
318
00:20:27,103 --> 00:20:31,482
Las familias se separan. El tiempo.
319
00:20:31,482 --> 00:20:34,902
Sí, bueno,
supongo que así es mi vida ahora:
320
00:20:35,695 --> 00:20:38,114
un nido vacío, es lamentable.
321
00:20:38,114 --> 00:20:41,659
¿Sabes?
Todos los sabbats, enciendo las velas,
322
00:20:41,659 --> 00:20:45,621
preparo la cena, todo el schmear,
y hasta hago postre.
323
00:20:46,622 --> 00:20:49,667
Luego me siento a ver
una de mis películas viejas.
324
00:20:50,292 --> 00:20:53,587
Aun cuando los niños están en casa,
no los puedo molestar.
325
00:20:56,132 --> 00:20:57,425
No entiendo.
326
00:20:57,425 --> 00:21:00,636
Esta joven callejera
tiene un corazón de oro,
327
00:21:00,636 --> 00:21:03,723
¿por qué los demás la tratan
con tanto desdén?
328
00:21:03,723 --> 00:21:09,645
- ¿Tan malo es caminar por las calles?
- Porque son ignorantes y criticones.
329
00:21:09,645 --> 00:21:10,730
Pero, espera,
330
00:21:11,856 --> 00:21:13,315
ella reirá a lo último.
331
00:21:13,315 --> 00:21:16,027
Estuve aquí ayer y no quisiste atenderme.
332
00:21:17,028 --> 00:21:18,779
Trabajas por comisión, ¿no?
333
00:21:18,779 --> 00:21:19,864
Sí.
334
00:21:20,740 --> 00:21:23,367
Gran error. Grande. Enorme.
335
00:21:23,367 --> 00:21:25,286
Debo ir de compras ahora.
336
00:21:25,870 --> 00:21:27,371
La amo.
337
00:21:44,680 --> 00:21:47,683
{\an8}CÓMO EVITAR QUE TE SORPRENDAN
CON LA GUARDIA BAJA
338
00:22:12,750 --> 00:22:13,876
Te extraño, papá.
339
00:22:54,667 --> 00:22:56,293
Sabbat shalom.
340
00:22:59,797 --> 00:23:01,048
Esa fue una mala idea.
341
00:23:03,509 --> 00:23:06,220
- ¿Por qué?
- Tu cabeza tiene precio.
342
00:23:07,346 --> 00:23:08,806
Y vine a cobrar.
343
00:23:18,315 --> 00:23:20,109
- ¿De qué te ríes?
- De nada.
344
00:23:20,109 --> 00:23:24,029
Provocaste una pelea con el guerrero
más peligroso de la galaxia.
345
00:23:24,655 --> 00:23:26,657
Y yo soy su alumno favorito.
346
00:23:44,508 --> 00:23:46,343
Eso afectará la reventa.
347
00:23:49,054 --> 00:23:50,472
Tenemos compañía.
348
00:24:04,069 --> 00:24:05,571
¿Qué se supone que eres?
349
00:24:06,155 --> 00:24:08,490
- Tu peor pesadilla.
- Lindas cadenas.
350
00:24:08,490 --> 00:24:11,410
Pareces salido de un videojuego de los 90.
351
00:24:11,410 --> 00:24:12,953
¿Dónde pongo la moneda?
352
00:24:13,996 --> 00:24:18,667
¡Bien hecho, genio! Acabas de irrumpir
en una casa llena de policías.
353
00:24:19,418 --> 00:24:22,838
¿Quieres rendirte ahora
o quieres que te dé unos 14 segundos?
354
00:24:22,838 --> 00:24:24,965
- ¡Suficiente!
- ¡Mierda!
355
00:24:33,599 --> 00:24:34,808
¡FBI!
356
00:25:01,252 --> 00:25:02,628
Te lo dije, perdedor.
357
00:25:10,010 --> 00:25:11,470
Su turno, cretinos.
358
00:25:14,932 --> 00:25:15,975
Matriarca Whipple.
359
00:25:15,975 --> 00:25:19,687
Nojls, protege las velas a toda costa.
360
00:26:05,441 --> 00:26:06,567
Mamá.
361
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Lamento lo que le pasó a la casa.
362
00:26:13,574 --> 00:26:14,616
¿Estás bien?
363
00:26:16,327 --> 00:26:18,454
¿Estás feliz? ¿Me perdí de algo?
364
00:26:22,458 --> 00:26:24,668
Por fin vinieron mis hijos para sabbat.
365
00:26:26,045 --> 00:26:30,257
Toda la familia se unió para protegerse,
para cuidarse unos a otros.
366
00:26:30,924 --> 00:26:32,593
¿Qué más podría querer una madre?
367
00:26:34,720 --> 00:26:35,929
Gracias, Nojls.
368
00:26:38,057 --> 00:26:42,603
Esta es la mejor cena del sabbat
que hemos tenido en la vida.
369
00:26:43,729 --> 00:26:44,938
Buen sabbat, cariño.
370
00:26:45,606 --> 00:26:46,732
Tú también, cariño.
371
00:26:46,732 --> 00:26:48,025
Gracias, mamá.
372
00:26:48,025 --> 00:26:49,401
Buen sabbat, mamá.
373
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
Subtítulos: Matías Pellegrini