1
00:00:15,434 --> 00:00:16,518
{\an8}¡Llegamos!
2
00:00:20,898 --> 00:00:24,318
¿Qué es esta maravillosa metrópolis?
3
00:00:26,445 --> 00:00:28,864
Reno, mi amor. Reno.
4
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Aquí es donde todo sucederá.
5
00:00:37,164 --> 00:00:39,875
El Taj Mahal de los bolos.
6
00:00:39,875 --> 00:00:41,960
El templo de las bolas.
7
00:00:42,711 --> 00:00:45,714
El Estadio Nacional de Boliche.
8
00:00:47,883 --> 00:00:50,135
Tu campo de batalla.
9
00:00:50,135 --> 00:00:51,637
Tienes toda la razón.
10
00:00:53,847 --> 00:00:58,018
{\an8}RENO, MI AMOR
11
00:02:19,558 --> 00:02:21,226
- Vamos.
- Vaya.
12
00:02:22,185 --> 00:02:24,104
Este lugar es muy elegante.
13
00:02:24,730 --> 00:02:26,148
¿Viste el cartel?
14
00:02:27,399 --> 00:02:31,278
- Kevin James actúa aquí.
- ¿El héroe de centro comercial?
15
00:02:31,278 --> 00:02:33,363
Eso significa que es un lugar importante.
16
00:02:35,032 --> 00:02:39,328
Vaya, vaya, vaya. Miren quién está aquí.
17
00:02:39,328 --> 00:02:43,415
Planeamos encontrarnos aquí a esta hora.
No es sorprendente.
18
00:02:43,916 --> 00:02:50,672
Vaya. Este lugar es lindo.
Y parece que el espá es para morirse.
19
00:02:50,672 --> 00:02:53,383
¿Qué dices, Nojls?
¿Quieres un masaje luego?
20
00:02:53,383 --> 00:02:57,429
Sí. Mi cuerpo es literalmente
un músculo gigante.
21
00:02:57,429 --> 00:02:59,431
{\an8}¿Saben qué? Iré a un bar, amigos.
22
00:02:59,431 --> 00:03:03,435
{\an8}Me compraré una "Wandarita".
Knucks, así llamo a las margaritas.
23
00:03:03,435 --> 00:03:05,687
Suena divertido. Quiero una "Wandarita".
24
00:03:05,687 --> 00:03:09,775
No. No habrá "Wandaritas".
25
00:03:09,775 --> 00:03:11,401
No habrá masajes.
26
00:03:11,401 --> 00:03:14,237
Somos prófugos.
Debemos mantener perfil bajo.
27
00:03:14,237 --> 00:03:19,493
Oye, Wade. Está bien si tú y Knuckles
quieren perderse entre los otros ñoños.
28
00:03:19,493 --> 00:03:22,204
- Nosotras nos divertiremos.
- No somos ñoños.
29
00:03:22,204 --> 00:03:24,039
- Vamos.
- Somos geniales.
30
00:03:24,039 --> 00:03:26,583
- Sí, increíblemente geniales.
- Vamos a beber.
31
00:03:26,583 --> 00:03:29,336
- Adiós, ñoños.
- No puedo creerlo.
32
00:03:29,336 --> 00:03:31,672
¿No es una locura que seamos parientes?
33
00:03:31,672 --> 00:03:33,340
- Cielos.
- ¿Pete el Pistola?
34
00:03:33,340 --> 00:03:34,883
- Miren.
- Es Pete el Pistola.
35
00:03:36,134 --> 00:03:37,302
Es él.
36
00:03:41,807 --> 00:03:42,808
Actúa normal.
37
00:03:53,276 --> 00:03:54,653
Qué confianza.
38
00:04:05,914 --> 00:04:07,624
Qué pavoneo.
39
00:04:22,639 --> 00:04:24,933
Doce rojo. Tenemos un gran ganador.
40
00:04:31,523 --> 00:04:33,942
Se las regalaré a mis fanes.
41
00:04:46,580 --> 00:04:49,708
Es como si pudiéramos ser gemelos.
42
00:04:50,792 --> 00:04:53,253
Es tan... No.
43
00:04:54,546 --> 00:04:55,881
No puedo hablar con él.
44
00:04:55,881 --> 00:04:57,090
¿Qué pasa?
45
00:04:58,967 --> 00:05:02,637
Míralo. Mi papá es genial.
No sabría ni qué decirle.
46
00:05:03,388 --> 00:05:07,601
Bueno, yo sí.
Ven, Wade Whipple. Tengo una idea.
47
00:05:12,189 --> 00:05:13,732
¿Seguro que funcionará?
48
00:05:14,316 --> 00:05:16,443
No te decepcionaré, amigo.
49
00:05:16,443 --> 00:05:21,364
Todos los equidnas sabían
que Knuckles es muy elocuente.
50
00:05:22,115 --> 00:05:26,495
Acércate con confianza
al que llaman Pete el Pistola, y dile...
51
00:05:26,495 --> 00:05:27,954
Padre Whipple.
52
00:05:27,954 --> 00:05:32,626
Hola. ¿Qué firmaremos hoy?
¿Bolas, pines, partes del cuerpo?
53
00:05:33,293 --> 00:05:36,421
Si quieres una foto firmada,
te costará más.
54
00:05:36,421 --> 00:05:41,676
Soy yo, Wade Whipple,
tu abandonado vástago.
55
00:05:47,974 --> 00:05:48,975
¿Wade?
56
00:05:52,270 --> 00:05:53,563
Cielos.
57
00:05:54,606 --> 00:05:55,816
Eres tú.
58
00:05:55,816 --> 00:05:58,151
- Sé lo que debes...
- ...estar pensando.
59
00:05:59,194 --> 00:06:03,323
Piensas que estoy aquí para matarte
y tomar mi legítimo lugar en el trono,
60
00:06:04,491 --> 00:06:07,661
pero... no.
61
00:06:07,661 --> 00:06:10,622
Vengo a hacer las paces.
62
00:06:10,622 --> 00:06:17,129
Para reparar el vínculo paternal
que cruelmente destruiste hace tiempo.
63
00:06:17,129 --> 00:06:18,463
Ya veo.
64
00:06:19,131 --> 00:06:24,136
¿Te sientes bien, muchacho?
Pareces un poco diferente.
65
00:06:24,136 --> 00:06:28,723
Sí, me convertí
en un hombre adulto poderoso
66
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
con muchas habilidades
y logros a mi nombre.
67
00:06:32,477 --> 00:06:33,812
- ¿Qué?
- ¿En serio?
68
00:06:33,812 --> 00:06:38,108
Muchas mujeres humanas
han notado mis hazañas de fuerza.
69
00:06:39,067 --> 00:06:41,653
Sí. Sí, lo entiendo.
70
00:06:42,320 --> 00:06:45,615
Pero dime, ¿por qué hablas así?
71
00:06:46,783 --> 00:06:51,454
Esto es extraordinario.
Es como verme en un espejo.
72
00:06:51,454 --> 00:06:56,543
Claro que yo soy más musculoso y poderoso,
y tú eres frágil y enclenque.
73
00:06:57,711 --> 00:07:00,672
- Pero...
- ...el parecido es asombroso.
74
00:07:00,672 --> 00:07:04,092
Eres una criatura asombrosa.
75
00:07:04,718 --> 00:07:09,055
Buen disfraz, hermano. ¿También viniste
a la convención de mascotas?
76
00:07:09,055 --> 00:07:12,642
- ¿Con qué equipo estás?
- ¿Mi tribu? Los equidnas.
77
00:07:13,476 --> 00:07:16,396
Claro. Juegan en Albuquerque, ¿no?
78
00:07:16,897 --> 00:07:18,023
¡Vamos, Quidnas!
79
00:07:20,066 --> 00:07:23,904
¿Sabes qué? Voy a hablar por mí mismo.
80
00:07:27,157 --> 00:07:28,909
Vine porque te extrañaba.
81
00:07:30,493 --> 00:07:32,037
Ojalá también me hayas extrañado.
82
00:07:35,749 --> 00:07:38,126
Claro que te extrañé, hijo.
83
00:07:39,127 --> 00:07:40,295
¿Qué haces aquí?
84
00:07:40,837 --> 00:07:44,049
¿Viniste a ver
a tu querido padre derribar unos bolos?
85
00:07:44,758 --> 00:07:46,176
No. Vine a jugar.
86
00:07:47,219 --> 00:07:48,261
¿En el torneo?
87
00:07:48,845 --> 00:07:49,930
¿Tú?
88
00:07:54,809 --> 00:07:56,311
De tal palo, tal astilla.
89
00:07:58,104 --> 00:08:01,066
Bueno, que gane el mejor.
90
00:08:06,029 --> 00:08:07,739
Es broma.
91
00:08:09,950 --> 00:08:11,826
Me alegra verte, hijo.
92
00:08:11,826 --> 00:08:15,830
Te diré algo. Luego de jugar a los bolos,
pongámonos al día, ¿sí?
93
00:08:15,830 --> 00:08:17,123
- Sí.
- ¿Sí?
94
00:08:17,123 --> 00:08:18,667
Por supuesto. Sí.
95
00:08:25,674 --> 00:08:27,008
Nos reímos igual.
96
00:08:31,096 --> 00:08:34,307
Bien hecho, Knuckles.
No has perdido tu toque.
97
00:09:16,975 --> 00:09:18,184
¿Dónde estamos?
98
00:09:19,060 --> 00:09:24,482
No lo sé, pero parece el tipo de lugar
al que llevas a la gente para asesinarla.
99
00:09:36,661 --> 00:09:40,498
Claramente, ha ocurrido un malentendido.
100
00:09:45,086 --> 00:09:48,131
Parece estar enojado con nosotros,
pero todo está bien.
101
00:09:48,131 --> 00:09:49,507
Somos del mismo equipo.
102
00:09:55,597 --> 00:09:57,974
¿Sabe qué? Olvide lo que dije.
103
00:10:00,685 --> 00:10:06,024
Fracasaron y no me trajeron al equidna.
Y no lidio bien con el fracaso.
104
00:10:13,782 --> 00:10:17,452
¿Saben? Tenemos mucho en común.
105
00:10:18,536 --> 00:10:21,247
No podrían notarlo
por el aspecto de este lugar,
106
00:10:21,873 --> 00:10:25,960
pero no hace mucho,
yo también trabajaba para GUN.
107
00:10:27,087 --> 00:10:29,214
Aunque no se llamaba GUN entonces.
108
00:10:30,382 --> 00:10:32,467
Era un programa de operaciones secretas
109
00:10:32,467 --> 00:10:37,097
dirigido por un especialista en robótica
muy exigente, pero también brillante.
110
00:10:38,598 --> 00:10:41,476
Espere. ¿Trabajó para Robotnik?
111
00:10:41,476 --> 00:10:42,560
Sí.
112
00:10:43,395 --> 00:10:48,983
Hasta el momento en que conoció
a un alienígena azul y enloqueció.
113
00:10:49,609 --> 00:10:53,696
Después de eso, GUN trató de borrar
todas las conexiones con Robotnik.
114
00:10:53,696 --> 00:10:55,281
Incluyéndome.
115
00:10:56,533 --> 00:10:58,868
Envió un equipo a eliminarme.
116
00:11:00,245 --> 00:11:02,247
Eso no les funcionó muy bien.
117
00:11:03,957 --> 00:11:05,583
Pasé a la clandestinidad.
118
00:11:06,376 --> 00:11:09,045
Vendí mis creaciones en el mercado negro.
119
00:11:10,213 --> 00:11:14,175
Y antes de darme cuenta,
había construido un imperio.
120
00:11:15,051 --> 00:11:16,761
Danos un poco más de tiempo.
121
00:11:18,805 --> 00:11:21,516
Podemos atrapar a Knuckles.
Lo atraparemos.
122
00:11:21,516 --> 00:11:23,435
¿Por qué debería creerles?
123
00:11:23,435 --> 00:11:26,146
Porque tienes razón.
Tenemos mucho en común.
124
00:11:27,647 --> 00:11:32,527
¿Quieres saber por qué traicioné a GUN?
Porque ellos me traicionaron primero.
125
00:11:34,279 --> 00:11:39,159
Dediqué toda mi vida
a estudiar extraterrestres.
126
00:11:39,742 --> 00:11:41,494
Luego pasó lo de San Francisco,
127
00:11:41,494 --> 00:11:45,623
y presencié una amenaza
como este mundo nunca antes había visto.
128
00:11:46,875 --> 00:11:51,796
Así que me uní por una razón:
proteger este planeta.
129
00:11:53,548 --> 00:11:56,509
Pero descubrí que en vez de neutralizar
a los alienígenas,
130
00:11:56,509 --> 00:11:58,970
los dejamos jugar a la casita en Montana.
131
00:11:59,637 --> 00:12:01,848
Y confiamos en ellos mientras pierden púas
132
00:12:01,848 --> 00:12:04,559
con el poder destructivo
de un arma termonuclear
133
00:12:04,559 --> 00:12:06,603
cada vez que salen a correr.
134
00:12:08,062 --> 00:12:14,444
Intenté advertirles a los tontos a cargo,
pero en vez de escuchar, me neutralizaron.
135
00:12:15,320 --> 00:12:17,906
Me sacaron del campo,
me metieron en una oficina.
136
00:12:17,906 --> 00:12:19,365
Desperdicié mi carrera
137
00:12:20,283 --> 00:12:23,453
pidiendo tarjetas de regalo
y planeando bodas falsas.
138
00:12:23,453 --> 00:12:28,625
Así que créeme, al igual que tú,
quiero que GUN sufra.
139
00:12:30,043 --> 00:12:31,878
Y si nos das una oportunidad más...
140
00:12:34,172 --> 00:12:35,215
sufrirán.
141
00:12:45,683 --> 00:12:47,769
No, por favor. Cielos.
142
00:13:04,744 --> 00:13:09,123
Aún necesito al equidna
para darle energía a mi nueva creación.
143
00:13:13,378 --> 00:13:15,088
Pero el precio cambió.
144
00:13:17,507 --> 00:13:23,429
Ahora su única recompensa serán sus vidas.
145
00:13:30,562 --> 00:13:33,314
¡Bienvenidos
al Torneo de Campeones de Boliche!
146
00:13:33,314 --> 00:13:35,984
Soy Gary N. Sinclair III, abogado.
147
00:13:35,984 --> 00:13:37,652
Y yo soy Dylan Beagleton.
148
00:13:37,652 --> 00:13:40,738
Y estamos en la soleada Reno, Nevada,
149
00:13:40,738 --> 00:13:43,950
que está tan cerca del infierno
que puedes oler las chispas.
150
00:13:43,950 --> 00:13:46,911
Hoy tenemos un montón
de competidores increíbles
151
00:13:46,911 --> 00:13:50,540
preparándose para enfrentarse
en un juego de campeones.
152
00:13:50,540 --> 00:13:53,876
Así es.
Los bolos son el béisbol de los pobres.
153
00:13:53,876 --> 00:13:54,961
¡Sí!
154
00:13:54,961 --> 00:13:59,007
Es un día hermoso para jugar a los bolos.
Dylan, ¿qué opinas?
155
00:13:59,007 --> 00:14:02,176
Creo que es un gran día
para jugar a los bolos,
156
00:14:02,176 --> 00:14:05,471
pero el clima no tiene efecto
en este deporte porque estamos adentro.
157
00:14:05,471 --> 00:14:09,017
Por eso me encanta trabajar contigo.
Eres muy detallista.
158
00:14:09,017 --> 00:14:11,728
Hablaremos de esos detalles
durante el día,
159
00:14:11,728 --> 00:14:14,981
pero primero déjenme contarles
sobre la competencia.
160
00:14:14,981 --> 00:14:16,524
Tenemos 32 equipos.
161
00:14:16,524 --> 00:14:19,193
Cada uno ganó una competencia individual
162
00:14:19,193 --> 00:14:22,947
en el Distrito Regional del Centro
del Noroeste de los Estados Unidos.
163
00:14:22,947 --> 00:14:26,701
Son los competidores más duros
de la mejor parte de nuestro país
164
00:14:26,701 --> 00:14:28,828
y están listos para darlo todo.
165
00:14:28,828 --> 00:14:30,121
- Ahora, Gary.
- Sí.
166
00:14:30,121 --> 00:14:33,374
No hay nada más grande que esto
en el deporte del boliche,
167
00:14:33,374 --> 00:14:35,960
y sé que llevas mucho tiempo
haciendo esto.
168
00:14:35,960 --> 00:14:42,383
Así es. Empecé en ESPN Veinticinco,
y espero llegar a ESPN Seis.
169
00:14:42,383 --> 00:14:43,509
Vaya.
170
00:14:43,509 --> 00:14:47,472
Gary, me dijeron
que tienes una frase muy famosa,
171
00:14:47,472 --> 00:14:50,308
y parece que el público quiere oírla.
172
00:14:50,308 --> 00:14:52,602
- ¿Qué tal si la dices?
- Está bien.
173
00:14:52,602 --> 00:14:58,191
Preparémonos
para rodar algunas bolas de boliche.
174
00:14:59,067 --> 00:15:00,818
¿Esa frase es popular?
175
00:15:01,653 --> 00:15:04,489
Bueno, sí. No, he visto a gente decirla.
176
00:15:19,337 --> 00:15:22,799
¡Pete el Pistola!
177
00:15:34,227 --> 00:15:38,231
{\an8}Vaya, mira esos atuendos.
No son vaqueros de verdad.
178
00:15:53,496 --> 00:15:55,248
¡Estamos a punto de verlas!
179
00:15:55,248 --> 00:15:57,834
¡Ahí están! ¡Las pistolas de dedos!
180
00:16:15,017 --> 00:16:16,018
¡Eso es!
181
00:16:16,018 --> 00:16:18,187
Derriba esos bolos con facilidad.
182
00:16:18,187 --> 00:16:20,940
- Espera un segundo.
- ¿Qué está haciendo?
183
00:16:24,402 --> 00:16:26,529
Vaya. De acuerdo, Wade.
184
00:16:51,804 --> 00:16:54,932
- Me pregunto dónde aprendiste eso.
- Aprendí del mejor.
185
00:17:13,951 --> 00:17:15,953
{\an8}Vamos. Sé mejor de lo que eres.
186
00:17:21,501 --> 00:17:24,337
¡Sí!
187
00:17:26,881 --> 00:17:28,132
¡Sí!
188
00:17:28,633 --> 00:17:31,260
¡Qué genial sería estar entre el público!
189
00:17:36,641 --> 00:17:41,103
Eso es todo por hoy.
Qué día increíble para los bolos.
190
00:17:41,103 --> 00:17:44,357
Volveremos mañana con la final.
191
00:17:44,857 --> 00:17:47,693
Y, bueno, eso es todo.
192
00:17:48,444 --> 00:17:50,696
Los pájaros y las abejas.
193
00:17:52,240 --> 00:17:55,326
Para ser sincero, me sorprende
que aún no supieras todo esto.
194
00:17:56,327 --> 00:18:01,374
A decir verdad, sé todo al respecto,
pero siempre quise tener "la charla".
195
00:18:01,958 --> 00:18:05,419
- Sí.
- Ha sido muy lindo pasar tiempo contigo.
196
00:18:05,419 --> 00:18:10,466
Pero si crees que adulándome
me ganarás en la final, ¡piénsalo mejor!
197
00:18:10,466 --> 00:18:14,136
Eres un Whipple, muchacho.
Espero que lo des todo.
198
00:18:14,971 --> 00:18:17,265
Pete el Pistola. ¿Nos das un autógrafo?
199
00:18:17,265 --> 00:18:21,435
Perdón. No cuando estoy con mi familia.
Lo siento. Gracias.
200
00:18:23,104 --> 00:18:26,232
Oye, hablando de familia...
201
00:18:28,609 --> 00:18:30,444
¿puedo hacerte una pregunta?
202
00:18:30,444 --> 00:18:31,612
Claro. Dime.
203
00:18:34,073 --> 00:18:35,449
¿Por qué te fuiste?
204
00:18:41,247 --> 00:18:45,126
Me fui porque estaba buscando algo.
205
00:18:46,878 --> 00:18:47,879
Y pensé
206
00:18:49,672 --> 00:18:54,635
que en el único lugar
donde podía hallarlo era en los carriles.
207
00:18:56,554 --> 00:18:57,680
Pero ahora sé
208
00:18:59,015 --> 00:19:03,519
que el lugar en el que debería haber
buscado todo este tiempo era en casa.
209
00:19:04,812 --> 00:19:06,022
Contigo.
210
00:19:07,064 --> 00:19:08,149
Lo arruiné, hijo.
211
00:19:09,567 --> 00:19:12,904
Cometí errores. Grandes.
212
00:19:15,573 --> 00:19:21,162
Pero quiero que sepas que, a pesar
de lo que parezca, nunca te olvidé.
213
00:19:22,538 --> 00:19:23,581
Nunca.
214
00:19:27,752 --> 00:19:28,878
¿Qué es esto?
215
00:19:33,966 --> 00:19:39,639
Wadejammerz del 95.
Wadejammerz del 96. Wadejammerz del 97.
216
00:19:40,556 --> 00:19:42,767
Mis mezclas. Las tienes.
217
00:19:44,268 --> 00:19:45,394
Las tengo todas.
218
00:19:46,437 --> 00:19:49,482
Nunca tuve el coraje de responderte.
219
00:19:51,567 --> 00:19:52,818
Porque soy cobarde.
220
00:19:55,446 --> 00:19:57,114
Un completo idiota.
221
00:19:58,157 --> 00:20:01,285
No eres un idiota. Eres mi papá.
222
00:20:11,337 --> 00:20:13,798
- Lo siento mucho, hijo.
- Todo está bien.
223
00:20:15,883 --> 00:20:17,802
Te perdono, papá.
224
00:20:20,805 --> 00:20:22,431
Esto ha sido agradable.
225
00:20:23,724 --> 00:20:25,434
¿Te gustaría ver mi suite?
226
00:20:26,185 --> 00:20:29,480
Sí. Me hospedaron
en una especie de armario de conserje.
227
00:20:29,480 --> 00:20:34,151
Bien. ¿Por qué no pasas por mi suite luego
y hablamos un poco más?
228
00:20:34,151 --> 00:20:36,404
- ¿Qué te parece?
- Sería increíble.
229
00:20:36,404 --> 00:20:38,114
- Bien.
- Papá.
230
00:20:49,500 --> 00:20:53,671
Ya voy. Despacio con los bocadillos.
Cuesta como 15 dólares la bolsa.
231
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
- Hola, cariño.
- Hola, mamá. ¿Qué sucede?
232
00:20:57,216 --> 00:20:58,926
Te traje algo.
233
00:20:59,677 --> 00:21:01,053
Mi vieja bola.
234
00:21:01,053 --> 00:21:02,972
Pensé que te gustaría.
235
00:21:02,972 --> 00:21:05,266
Qué lindo, mamá.
236
00:21:05,266 --> 00:21:06,642
Bien.
237
00:21:09,895 --> 00:21:12,023
Hay algo más.
238
00:21:14,942 --> 00:21:16,694
Esto es difícil para mí.
239
00:21:19,030 --> 00:21:21,240
Hoy te vi con tu padre.
240
00:21:21,866 --> 00:21:26,120
Y noté esa mirada en tus ojos y...
241
00:21:27,955 --> 00:21:32,543
Wade, no fue fácil para mí cuando se fue.
No fue fácil para ninguno de nosotros.
242
00:21:32,543 --> 00:21:35,921
Y deambulamos de un lugar a otro,
243
00:21:35,921 --> 00:21:39,884
y yo acepté cualquier trabajo
que me ofrecieran,
244
00:21:39,884 --> 00:21:42,428
pero al final nos las arreglamos.
245
00:21:43,012 --> 00:21:47,975
Construimos un hogar para la familia,
y a veces solía decirme
246
00:21:47,975 --> 00:21:54,106
que lo que hizo, dejarnos, dejarte,
no fue muy malo, no fue su culpa.
247
00:21:55,399 --> 00:22:00,321
Pero lo fue.
Fue su culpa y estuvo muy mal.
248
00:22:01,697 --> 00:22:02,823
Me lastimó, Wade.
249
00:22:03,824 --> 00:22:05,117
Te lastimó.
250
00:22:05,785 --> 00:22:09,371
Y cuando hoy vi esa mirada en tus ojos,
me preocupé.
251
00:22:10,581 --> 00:22:12,666
Me preocupó
que fuera a lastimarnos de nuevo.
252
00:22:12,666 --> 00:22:13,751
Mira...
253
00:22:15,753 --> 00:22:19,298
mamá, sé que tú y papá
tienen una relación complicada,
254
00:22:19,298 --> 00:22:22,259
pero esa es su relación.
255
00:22:23,135 --> 00:22:25,096
Papá y yo
aún estamos resolviendo la nuestra.
256
00:22:26,138 --> 00:22:26,972
- Wade...
- No.
257
00:22:26,972 --> 00:22:31,519
Entiendo que no lo quieras en tu vida,
pero quizá yo sí lo quiera en la mía.
258
00:22:33,562 --> 00:22:35,064
No puedes quitarme eso.
259
00:22:36,315 --> 00:22:39,485
Cariño, solo ten mucho cuidado.
260
00:22:41,028 --> 00:22:44,031
Tu padre es bueno convenciendo a la gente
de que lo ame.
261
00:22:44,907 --> 00:22:47,201
Y ahí es cuando decide irse.
262
00:22:48,994 --> 00:22:50,246
Buena suerte.
263
00:23:05,886 --> 00:23:07,096
Sostén la puerta.
264
00:23:09,390 --> 00:23:10,391
Gracias.
265
00:23:11,058 --> 00:23:13,227
- ¿Qué piso?
- Quinto, gracias.
266
00:23:28,951 --> 00:23:29,952
¿Papá?
267
00:23:30,911 --> 00:23:32,246
Pasa, muchacho.
268
00:23:33,581 --> 00:23:37,459
¿Qué es este lugar?
¿Es como un segundo vestíbulo?
269
00:23:38,210 --> 00:23:39,879
De hecho, es mi vestíbulo.
270
00:23:39,879 --> 00:23:42,047
Bienvenido a mi penthouse.
271
00:23:43,132 --> 00:23:44,425
¡Vaya!
272
00:23:45,134 --> 00:23:46,927
¡Es increíble!
273
00:23:46,927 --> 00:23:51,182
Y para ser de un jugador profesional
de bolos, está humildemente decorado.
274
00:23:52,308 --> 00:23:54,226
Hay oro por todas partes. Muy sensato.
275
00:23:55,978 --> 00:23:57,104
Espera un momento.
276
00:23:58,355 --> 00:24:00,191
¿Ese es un balcón privado?
277
00:24:03,944 --> 00:24:08,157
El horizonte más hermoso del universo.
Reno, Nevada.
278
00:24:11,410 --> 00:24:15,206
Papá, ¿sabes lo opulento que es
tener una chimenea
279
00:24:15,206 --> 00:24:17,875
en un clima templado como el de Nevada?
280
00:24:18,459 --> 00:24:19,418
- Sí.
- Vaya.
281
00:24:19,418 --> 00:24:23,255
- Jugar a los bolos te ha dado mucho.
- Sí, me va bien.
282
00:24:24,215 --> 00:24:27,885
¿Quieres ver la suite principal?
283
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Sí.
284
00:24:32,056 --> 00:24:33,057
Está por aquí.
285
00:24:34,975 --> 00:24:36,018
Para ser sincero,
286
00:24:36,518 --> 00:24:41,023
nunca estuve en un cuarto de hotel
donde alguien tuviera que decir la frase:
287
00:24:41,023 --> 00:24:42,107
"Está por aquí".
288
00:24:43,192 --> 00:24:44,235
Escucha, Wade.
289
00:24:45,444 --> 00:24:46,904
Lo siento mucho.
290
00:24:46,904 --> 00:24:50,699
Sí. No te preocupes.
Ya lo hablamos. Está bien.
291
00:24:50,699 --> 00:24:53,661
No. No por eso.
292
00:24:54,703 --> 00:24:55,913
Por esto.
293
00:24:58,958 --> 00:24:59,959
Wade.
294
00:25:01,835 --> 00:25:03,587
- Mamá.
- Hola, Whipple.
295
00:25:03,587 --> 00:25:05,422
Tanto tiempo sin verte.
296
00:25:05,422 --> 00:25:07,091
¿Qué tal, Wade?
297
00:25:07,758 --> 00:25:08,759
¿Qué tal, amigo?
298
00:25:08,759 --> 00:25:12,680
Parece que te metiste
en un pequeño dilema, ¿no?
299
00:25:12,680 --> 00:25:16,225
Wade, amigo, penetraron el perímetro.
300
00:25:16,225 --> 00:25:20,688
Bien, hermano, así lo dicen en el FBI.
Significa que fueron demasiado lejos...
301
00:25:20,688 --> 00:25:23,232
- ¡Sé lo que significa!
- Está bien.
302
00:25:24,942 --> 00:25:28,445
Papá, me entregaste. ¿Cómo pudiste?
303
00:25:29,029 --> 00:25:31,407
Es como cuando me abandonaste
en el T.J. Maxx.
304
00:25:32,658 --> 00:25:34,493
Excepto que esto es mucho peor.
305
00:25:35,828 --> 00:25:39,790
Sí, lo sé.
Y lo siento muchísimo, muchacho.
306
00:25:40,291 --> 00:25:44,503
Pero entiende que traicionarte otra vez
fue una de las cosas más difíciles
307
00:25:44,503 --> 00:25:46,755
que tuve que hacer en toda mi vida.
308
00:25:46,755 --> 00:25:47,840
En verdad.
309
00:25:47,840 --> 00:25:53,345
Has hecho cosas muy terribles en tu vida,
310
00:25:53,345 --> 00:25:55,556
pero esto está en otro nivel.
311
00:25:55,556 --> 00:25:56,724
Bravo.
312
00:25:56,724 --> 00:25:59,018
- Gwendolyn.
- Peter.
313
00:25:59,018 --> 00:26:02,229
¿Y de dónde sacaste ese acento elegante
falso? Eres de un barrio bajo.
314
00:26:02,229 --> 00:26:06,608
¿Sabes?
Es muy típico de ti no tomarme en serio.
315
00:26:07,443 --> 00:26:13,365
- Nunca me has apoyado. No del todo.
- ¿En serio? Cielos. Eres un psicópata.
316
00:26:13,365 --> 00:26:15,326
Niños, escuchen.
317
00:26:16,493 --> 00:26:21,206
A pesar de todo lo que pasó,
quiero que sepan que los amo
318
00:26:21,206 --> 00:26:23,584
y que haría cualquier cosa por ustedes.
319
00:26:24,501 --> 00:26:25,669
Voy a vomitar.
320
00:26:25,669 --> 00:26:30,716
Para que sepas, no se resistió mucho.
Apenas tuvimos que amenazarlo un poco.
321
00:26:30,716 --> 00:26:33,010
Y secuestrar a estas dos fue su idea.
322
00:26:33,594 --> 00:26:38,724
Oye, papá, eres un asco, pero de verdad.
323
00:26:38,724 --> 00:26:41,810
Papá, ¿por qué?
324
00:26:42,895 --> 00:26:46,148
Mira, Wade, el asunto es este:
325
00:26:47,107 --> 00:26:50,944
solo existe un Whipple importante
en el área de Reno,
326
00:26:52,488 --> 00:26:54,865
y me temo que no eres tú, muchacho.
327
00:26:56,742 --> 00:26:59,411
Así que te sugiero
que te retires del torneo,
328
00:26:59,912 --> 00:27:02,915
que les entregues
a tu amigo grande, peludo y rojo
329
00:27:03,999 --> 00:27:09,004
o me temo que no podré evitar
que le hagan cosas horribles
330
00:27:09,004 --> 00:27:11,173
a la gente que te importa.
331
00:27:12,132 --> 00:27:16,512
Y la primera en irse
será tu querida hermana.
332
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
No.
333
00:27:20,599 --> 00:27:21,767
Eso me parece bien.
334
00:27:21,767 --> 00:27:24,520
- ¡Wade!
- Haz lo que tengas que hacer.
335
00:27:24,520 --> 00:27:25,854
¿Estás bromeando?
336
00:27:25,854 --> 00:27:27,189
- Está armada.
- No bromeo.
337
00:27:27,189 --> 00:27:29,108
- De acuerdo.
- ¡No!
338
00:27:29,817 --> 00:27:30,859
Mi mamá no.
339
00:27:31,652 --> 00:27:35,781
Entonces trae a Knuckles
a la suitesilenciosamente.
340
00:27:45,916 --> 00:27:48,168
No tardes, Whipple.
341
00:27:48,168 --> 00:27:50,504
De acuerdo. Estoy en la habitación.
342
00:27:50,504 --> 00:27:51,588
Bien.
343
00:27:52,423 --> 00:27:57,052
No cortes la llamada,
así podemos oír todo lo que digas.
344
00:27:57,052 --> 00:28:02,391
Y, Wade, si intentas algo,
ya sabes lo que pasará.
345
00:28:09,022 --> 00:28:10,399
Hola, amigo.
346
00:28:11,150 --> 00:28:15,237
Wade, regresaste.
¿Cómo estuvo la reunión con tu padre?
347
00:28:15,237 --> 00:28:18,282
Muy bien. Genial, de hecho.
348
00:28:18,991 --> 00:28:21,952
De hecho, quiero llevarte a su suite
para que veas algo.
349
00:28:21,952 --> 00:28:23,620
Bueno, es una sorpresa.
350
00:28:25,330 --> 00:28:30,294
¿Una sorpresa? ¿Para mí?
¿Qué es? ¿Nuevas jams de Wade?
351
00:28:30,294 --> 00:28:32,337
¿Otro clásico de Julia Roberts?
352
00:28:32,337 --> 00:28:35,507
¿Una caldera
de sopa de bolas de "matz" de Wendy?
353
00:28:37,634 --> 00:28:39,219
Esas son cosas geniales.
354
00:28:40,929 --> 00:28:44,725
Pero esto no es eso.
Es algo que creo que deberías ver.
355
00:28:45,601 --> 00:28:47,895
Usaré mi mejor sombrero.
356
00:28:50,481 --> 00:28:53,650
Claro. Ponte un sombrero adorable.
357
00:29:06,288 --> 00:29:08,332
Rayos.
358
00:29:09,791 --> 00:29:12,961
Olvidé la etiqueta con mi nombre
y la necesito para la final.
359
00:29:12,961 --> 00:29:16,340
¿Por qué no subes al cuarto de mi papá
y te veré allí?
360
00:29:16,340 --> 00:29:17,925
¿Estás seguro?
361
00:29:17,925 --> 00:29:20,302
Sí. Estoy totalmente seguro.
362
00:29:20,302 --> 00:29:23,805
Iré por mis cosas. Ve al penthouse.
Tardaré dos segundos.
363
00:29:25,098 --> 00:29:29,561
Muy bien. Te veré pronto, amigo.
364
00:29:41,281 --> 00:29:45,118
Listo. Knuckles va hacia ustedes.
365
00:30:34,293 --> 00:30:36,295
Subtítulos: Matías Pellegrini