1 00:00:15,434 --> 00:00:16,518 {\an8}¡Llegamos! 2 00:00:20,898 --> 00:00:24,318 ¿Qué es esta maravillosa metrópolis? 3 00:00:26,445 --> 00:00:28,864 Reno, mi amor. Reno. 4 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Aquí es donde todo sucederá. 5 00:00:37,164 --> 00:00:39,875 El Taj Mahal de los bolos. 6 00:00:39,875 --> 00:00:41,960 El templo de las bolas. 7 00:00:42,711 --> 00:00:45,714 El Estadio Nacional de Boliche. 8 00:00:47,883 --> 00:00:50,135 Tu campo de batalla. 9 00:00:50,135 --> 00:00:51,637 Tienes toda la razón. 10 00:00:53,847 --> 00:00:58,018 {\an8}RENO, MI AMOR 11 00:02:19,558 --> 00:02:21,226 - Vamos. - Vaya. 12 00:02:22,185 --> 00:02:24,104 Este lugar es muy elegante. 13 00:02:24,730 --> 00:02:26,148 ¿Viste el cartel? 14 00:02:27,399 --> 00:02:31,278 - Kevin James actúa aquí. - ¿El héroe de centro comercial? 15 00:02:31,278 --> 00:02:33,363 Eso significa que es un lugar importante. 16 00:02:35,032 --> 00:02:39,328 Vaya, vaya, vaya. Miren quién está aquí. 17 00:02:39,328 --> 00:02:43,415 Planeamos encontrarnos aquí a esta hora. No es sorprendente. 18 00:02:43,916 --> 00:02:50,672 Vaya. Este lugar es lindo. Y parece que el espá es para morirse. 19 00:02:50,672 --> 00:02:53,383 ¿Qué dices, Nojls? ¿Quieres un masaje luego? 20 00:02:53,383 --> 00:02:57,429 Sí. Mi cuerpo es literalmente un músculo gigante. 21 00:02:57,429 --> 00:02:59,431 {\an8}¿Saben qué? Iré a un bar, amigos. 22 00:02:59,431 --> 00:03:03,435 {\an8}Me compraré una "Wandarita". Knucks, así llamo a las margaritas. 23 00:03:03,435 --> 00:03:05,687 Suena divertido. Quiero una "Wandarita". 24 00:03:05,687 --> 00:03:09,775 No. No habrá "Wandaritas". 25 00:03:09,775 --> 00:03:11,401 No habrá masajes. 26 00:03:11,401 --> 00:03:14,237 Somos prófugos. Debemos mantener perfil bajo. 27 00:03:14,237 --> 00:03:19,493 Oye, Wade. Está bien si tú y Knuckles quieren perderse entre los otros ñoños. 28 00:03:19,493 --> 00:03:22,204 - Nosotras nos divertiremos. - No somos ñoños. 29 00:03:22,204 --> 00:03:24,039 - Vamos. - Somos geniales. 30 00:03:24,039 --> 00:03:26,583 - Sí, increíblemente geniales. - Vamos a beber. 31 00:03:26,583 --> 00:03:29,336 - Adiós, ñoños. - No puedo creerlo. 32 00:03:29,336 --> 00:03:31,672 ¿No es una locura que seamos parientes? 33 00:03:31,672 --> 00:03:33,340 - Cielos. - ¿Pete el Pistola? 34 00:03:33,340 --> 00:03:34,883 - Miren. - Es Pete el Pistola. 35 00:03:36,134 --> 00:03:37,302 Es él. 36 00:03:41,807 --> 00:03:42,808 Actúa normal. 37 00:03:53,276 --> 00:03:54,653 Qué confianza. 38 00:04:05,914 --> 00:04:07,624 Qué pavoneo. 39 00:04:22,639 --> 00:04:24,933 Doce rojo. Tenemos un gran ganador. 40 00:04:31,523 --> 00:04:33,942 Se las regalaré a mis fanes. 41 00:04:46,580 --> 00:04:49,708 Es como si pudiéramos ser gemelos. 42 00:04:50,792 --> 00:04:53,253 Es tan... No. 43 00:04:54,546 --> 00:04:55,881 No puedo hablar con él. 44 00:04:55,881 --> 00:04:57,090 ¿Qué pasa? 45 00:04:58,967 --> 00:05:02,637 Míralo. Mi papá es genial. No sabría ni qué decirle. 46 00:05:03,388 --> 00:05:07,601 Bueno, yo sí. Ven, Wade Whipple. Tengo una idea. 47 00:05:12,189 --> 00:05:13,732 ¿Seguro que funcionará? 48 00:05:14,316 --> 00:05:16,443 No te decepcionaré, amigo. 49 00:05:16,443 --> 00:05:21,364 Todos los equidnas sabían que Knuckles es muy elocuente. 50 00:05:22,115 --> 00:05:26,495 Acércate con confianza al que llaman Pete el Pistola, y dile... 51 00:05:26,495 --> 00:05:27,954 Padre Whipple. 52 00:05:27,954 --> 00:05:32,626 Hola. ¿Qué firmaremos hoy? ¿Bolas, pines, partes del cuerpo? 53 00:05:33,293 --> 00:05:36,421 Si quieres una foto firmada, te costará más. 54 00:05:36,421 --> 00:05:41,676 Soy yo, Wade Whipple, tu abandonado vástago. 55 00:05:47,974 --> 00:05:48,975 ¿Wade? 56 00:05:52,270 --> 00:05:53,563 Cielos. 57 00:05:54,606 --> 00:05:55,816 Eres tú. 58 00:05:55,816 --> 00:05:58,151 - Sé lo que debes... - ...estar pensando. 59 00:05:59,194 --> 00:06:03,323 Piensas que estoy aquí para matarte y tomar mi legítimo lugar en el trono, 60 00:06:04,491 --> 00:06:07,661 pero... no. 61 00:06:07,661 --> 00:06:10,622 Vengo a hacer las paces. 62 00:06:10,622 --> 00:06:17,129 Para reparar el vínculo paternal que cruelmente destruiste hace tiempo. 63 00:06:17,129 --> 00:06:18,463 Ya veo. 64 00:06:19,131 --> 00:06:24,136 ¿Te sientes bien, muchacho? Pareces un poco diferente. 65 00:06:24,136 --> 00:06:28,723 Sí, me convertí en un hombre adulto poderoso 66 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 con muchas habilidades y logros a mi nombre. 67 00:06:32,477 --> 00:06:33,812 - ¿Qué? - ¿En serio? 68 00:06:33,812 --> 00:06:38,108 Muchas mujeres humanas han notado mis hazañas de fuerza. 69 00:06:39,067 --> 00:06:41,653 Sí. Sí, lo entiendo. 70 00:06:42,320 --> 00:06:45,615 Pero dime, ¿por qué hablas así? 71 00:06:46,783 --> 00:06:51,454 Esto es extraordinario. Es como verme en un espejo. 72 00:06:51,454 --> 00:06:56,543 Claro que yo soy más musculoso y poderoso, y tú eres frágil y enclenque. 73 00:06:57,711 --> 00:07:00,672 - Pero... - ...el parecido es asombroso. 74 00:07:00,672 --> 00:07:04,092 Eres una criatura asombrosa. 75 00:07:04,718 --> 00:07:09,055 Buen disfraz, hermano. ¿También viniste a la convención de mascotas? 76 00:07:09,055 --> 00:07:12,642 - ¿Con qué equipo estás? - ¿Mi tribu? Los equidnas. 77 00:07:13,476 --> 00:07:16,396 Claro. Juegan en Albuquerque, ¿no? 78 00:07:16,897 --> 00:07:18,023 ¡Vamos, Quidnas! 79 00:07:20,066 --> 00:07:23,904 ¿Sabes qué? Voy a hablar por mí mismo. 80 00:07:27,157 --> 00:07:28,909 Vine porque te extrañaba. 81 00:07:30,493 --> 00:07:32,037 Ojalá también me hayas extrañado. 82 00:07:35,749 --> 00:07:38,126 Claro que te extrañé, hijo. 83 00:07:39,127 --> 00:07:40,295 ¿Qué haces aquí? 84 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 ¿Viniste a ver a tu querido padre derribar unos bolos? 85 00:07:44,758 --> 00:07:46,176 No. Vine a jugar. 86 00:07:47,219 --> 00:07:48,261 ¿En el torneo? 87 00:07:48,845 --> 00:07:49,930 ¿Tú? 88 00:07:54,809 --> 00:07:56,311 De tal palo, tal astilla. 89 00:07:58,104 --> 00:08:01,066 Bueno, que gane el mejor. 90 00:08:06,029 --> 00:08:07,739 Es broma. 91 00:08:09,950 --> 00:08:11,826 Me alegra verte, hijo. 92 00:08:11,826 --> 00:08:15,830 Te diré algo. Luego de jugar a los bolos, pongámonos al día, ¿sí? 93 00:08:15,830 --> 00:08:17,123 - Sí. - ¿Sí? 94 00:08:17,123 --> 00:08:18,667 Por supuesto. Sí. 95 00:08:25,674 --> 00:08:27,008 Nos reímos igual. 96 00:08:31,096 --> 00:08:34,307 Bien hecho, Knuckles. No has perdido tu toque. 97 00:09:16,975 --> 00:09:18,184 ¿Dónde estamos? 98 00:09:19,060 --> 00:09:24,482 No lo sé, pero parece el tipo de lugar al que llevas a la gente para asesinarla. 99 00:09:36,661 --> 00:09:40,498 Claramente, ha ocurrido un malentendido. 100 00:09:45,086 --> 00:09:48,131 Parece estar enojado con nosotros, pero todo está bien. 101 00:09:48,131 --> 00:09:49,507 Somos del mismo equipo. 102 00:09:55,597 --> 00:09:57,974 ¿Sabe qué? Olvide lo que dije. 103 00:10:00,685 --> 00:10:06,024 Fracasaron y no me trajeron al equidna. Y no lidio bien con el fracaso. 104 00:10:13,782 --> 00:10:17,452 ¿Saben? Tenemos mucho en común. 105 00:10:18,536 --> 00:10:21,247 No podrían notarlo por el aspecto de este lugar, 106 00:10:21,873 --> 00:10:25,960 pero no hace mucho, yo también trabajaba para GUN. 107 00:10:27,087 --> 00:10:29,214 Aunque no se llamaba GUN entonces. 108 00:10:30,382 --> 00:10:32,467 Era un programa de operaciones secretas 109 00:10:32,467 --> 00:10:37,097 dirigido por un especialista en robótica muy exigente, pero también brillante. 110 00:10:38,598 --> 00:10:41,476 Espere. ¿Trabajó para Robotnik? 111 00:10:41,476 --> 00:10:42,560 Sí. 112 00:10:43,395 --> 00:10:48,983 Hasta el momento en que conoció a un alienígena azul y enloqueció. 113 00:10:49,609 --> 00:10:53,696 Después de eso, GUN trató de borrar todas las conexiones con Robotnik. 114 00:10:53,696 --> 00:10:55,281 Incluyéndome. 115 00:10:56,533 --> 00:10:58,868 Envió un equipo a eliminarme. 116 00:11:00,245 --> 00:11:02,247 Eso no les funcionó muy bien. 117 00:11:03,957 --> 00:11:05,583 Pasé a la clandestinidad. 118 00:11:06,376 --> 00:11:09,045 Vendí mis creaciones en el mercado negro. 119 00:11:10,213 --> 00:11:14,175 Y antes de darme cuenta, había construido un imperio. 120 00:11:15,051 --> 00:11:16,761 Danos un poco más de tiempo. 121 00:11:18,805 --> 00:11:21,516 Podemos atrapar a Knuckles. Lo atraparemos. 122 00:11:21,516 --> 00:11:23,435 ¿Por qué debería creerles? 123 00:11:23,435 --> 00:11:26,146 Porque tienes razón. Tenemos mucho en común. 124 00:11:27,647 --> 00:11:32,527 ¿Quieres saber por qué traicioné a GUN? Porque ellos me traicionaron primero. 125 00:11:34,279 --> 00:11:39,159 Dediqué toda mi vida a estudiar extraterrestres. 126 00:11:39,742 --> 00:11:41,494 Luego pasó lo de San Francisco, 127 00:11:41,494 --> 00:11:45,623 y presencié una amenaza como este mundo nunca antes había visto. 128 00:11:46,875 --> 00:11:51,796 Así que me uní por una razón: proteger este planeta. 129 00:11:53,548 --> 00:11:56,509 Pero descubrí que en vez de neutralizar a los alienígenas, 130 00:11:56,509 --> 00:11:58,970 los dejamos jugar a la casita en Montana. 131 00:11:59,637 --> 00:12:01,848 Y confiamos en ellos mientras pierden púas 132 00:12:01,848 --> 00:12:04,559 con el poder destructivo de un arma termonuclear 133 00:12:04,559 --> 00:12:06,603 cada vez que salen a correr. 134 00:12:08,062 --> 00:12:14,444 Intenté advertirles a los tontos a cargo, pero en vez de escuchar, me neutralizaron. 135 00:12:15,320 --> 00:12:17,906 Me sacaron del campo, me metieron en una oficina. 136 00:12:17,906 --> 00:12:19,365 Desperdicié mi carrera 137 00:12:20,283 --> 00:12:23,453 pidiendo tarjetas de regalo y planeando bodas falsas. 138 00:12:23,453 --> 00:12:28,625 Así que créeme, al igual que tú, quiero que GUN sufra. 139 00:12:30,043 --> 00:12:31,878 Y si nos das una oportunidad más... 140 00:12:34,172 --> 00:12:35,215 sufrirán. 141 00:12:45,683 --> 00:12:47,769 No, por favor. Cielos. 142 00:13:04,744 --> 00:13:09,123 Aún necesito al equidna para darle energía a mi nueva creación. 143 00:13:13,378 --> 00:13:15,088 Pero el precio cambió. 144 00:13:17,507 --> 00:13:23,429 Ahora su única recompensa serán sus vidas. 145 00:13:30,562 --> 00:13:33,314 ¡Bienvenidos al Torneo de Campeones de Boliche! 146 00:13:33,314 --> 00:13:35,984 Soy Gary N. Sinclair III, abogado. 147 00:13:35,984 --> 00:13:37,652 Y yo soy Dylan Beagleton. 148 00:13:37,652 --> 00:13:40,738 Y estamos en la soleada Reno, Nevada, 149 00:13:40,738 --> 00:13:43,950 que está tan cerca del infierno que puedes oler las chispas. 150 00:13:43,950 --> 00:13:46,911 Hoy tenemos un montón de competidores increíbles 151 00:13:46,911 --> 00:13:50,540 preparándose para enfrentarse en un juego de campeones. 152 00:13:50,540 --> 00:13:53,876 Así es. Los bolos son el béisbol de los pobres. 153 00:13:53,876 --> 00:13:54,961 ¡Sí! 154 00:13:54,961 --> 00:13:59,007 Es un día hermoso para jugar a los bolos. Dylan, ¿qué opinas? 155 00:13:59,007 --> 00:14:02,176 Creo que es un gran día para jugar a los bolos, 156 00:14:02,176 --> 00:14:05,471 pero el clima no tiene efecto en este deporte porque estamos adentro. 157 00:14:05,471 --> 00:14:09,017 Por eso me encanta trabajar contigo. Eres muy detallista. 158 00:14:09,017 --> 00:14:11,728 Hablaremos de esos detalles durante el día, 159 00:14:11,728 --> 00:14:14,981 pero primero déjenme contarles sobre la competencia. 160 00:14:14,981 --> 00:14:16,524 Tenemos 32 equipos. 161 00:14:16,524 --> 00:14:19,193 Cada uno ganó una competencia individual 162 00:14:19,193 --> 00:14:22,947 en el Distrito Regional del Centro del Noroeste de los Estados Unidos. 163 00:14:22,947 --> 00:14:26,701 Son los competidores más duros de la mejor parte de nuestro país 164 00:14:26,701 --> 00:14:28,828 y están listos para darlo todo. 165 00:14:28,828 --> 00:14:30,121 - Ahora, Gary. - Sí. 166 00:14:30,121 --> 00:14:33,374 No hay nada más grande que esto en el deporte del boliche, 167 00:14:33,374 --> 00:14:35,960 y sé que llevas mucho tiempo haciendo esto. 168 00:14:35,960 --> 00:14:42,383 Así es. Empecé en ESPN Veinticinco, y espero llegar a ESPN Seis. 169 00:14:42,383 --> 00:14:43,509 Vaya. 170 00:14:43,509 --> 00:14:47,472 Gary, me dijeron que tienes una frase muy famosa, 171 00:14:47,472 --> 00:14:50,308 y parece que el público quiere oírla. 172 00:14:50,308 --> 00:14:52,602 - ¿Qué tal si la dices? - Está bien. 173 00:14:52,602 --> 00:14:58,191 Preparémonos para rodar algunas bolas de boliche. 174 00:14:59,067 --> 00:15:00,818 ¿Esa frase es popular? 175 00:15:01,653 --> 00:15:04,489 Bueno, sí. No, he visto a gente decirla. 176 00:15:19,337 --> 00:15:22,799 ¡Pete el Pistola! 177 00:15:34,227 --> 00:15:38,231 {\an8}Vaya, mira esos atuendos. No son vaqueros de verdad. 178 00:15:53,496 --> 00:15:55,248 ¡Estamos a punto de verlas! 179 00:15:55,248 --> 00:15:57,834 ¡Ahí están! ¡Las pistolas de dedos! 180 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 ¡Eso es! 181 00:16:16,018 --> 00:16:18,187 Derriba esos bolos con facilidad. 182 00:16:18,187 --> 00:16:20,940 - Espera un segundo. - ¿Qué está haciendo? 183 00:16:24,402 --> 00:16:26,529 Vaya. De acuerdo, Wade. 184 00:16:51,804 --> 00:16:54,932 - Me pregunto dónde aprendiste eso. - Aprendí del mejor. 185 00:17:13,951 --> 00:17:15,953 {\an8}Vamos. Sé mejor de lo que eres. 186 00:17:21,501 --> 00:17:24,337 ¡Sí! 187 00:17:26,881 --> 00:17:28,132 ¡Sí! 188 00:17:28,633 --> 00:17:31,260 ¡Qué genial sería estar entre el público! 189 00:17:36,641 --> 00:17:41,103 Eso es todo por hoy. Qué día increíble para los bolos. 190 00:17:41,103 --> 00:17:44,357 Volveremos mañana con la final. 191 00:17:44,857 --> 00:17:47,693 Y, bueno, eso es todo. 192 00:17:48,444 --> 00:17:50,696 Los pájaros y las abejas. 193 00:17:52,240 --> 00:17:55,326 Para ser sincero, me sorprende que aún no supieras todo esto. 194 00:17:56,327 --> 00:18:01,374 A decir verdad, sé todo al respecto, pero siempre quise tener "la charla". 195 00:18:01,958 --> 00:18:05,419 - Sí. - Ha sido muy lindo pasar tiempo contigo. 196 00:18:05,419 --> 00:18:10,466 Pero si crees que adulándome me ganarás en la final, ¡piénsalo mejor! 197 00:18:10,466 --> 00:18:14,136 Eres un Whipple, muchacho. Espero que lo des todo. 198 00:18:14,971 --> 00:18:17,265 Pete el Pistola. ¿Nos das un autógrafo? 199 00:18:17,265 --> 00:18:21,435 Perdón. No cuando estoy con mi familia. Lo siento. Gracias. 200 00:18:23,104 --> 00:18:26,232 Oye, hablando de familia... 201 00:18:28,609 --> 00:18:30,444 ¿puedo hacerte una pregunta? 202 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 Claro. Dime. 203 00:18:34,073 --> 00:18:35,449 ¿Por qué te fuiste? 204 00:18:41,247 --> 00:18:45,126 Me fui porque estaba buscando algo. 205 00:18:46,878 --> 00:18:47,879 Y pensé 206 00:18:49,672 --> 00:18:54,635 que en el único lugar donde podía hallarlo era en los carriles. 207 00:18:56,554 --> 00:18:57,680 Pero ahora sé 208 00:18:59,015 --> 00:19:03,519 que el lugar en el que debería haber buscado todo este tiempo era en casa. 209 00:19:04,812 --> 00:19:06,022 Contigo. 210 00:19:07,064 --> 00:19:08,149 Lo arruiné, hijo. 211 00:19:09,567 --> 00:19:12,904 Cometí errores. Grandes. 212 00:19:15,573 --> 00:19:21,162 Pero quiero que sepas que, a pesar de lo que parezca, nunca te olvidé. 213 00:19:22,538 --> 00:19:23,581 Nunca. 214 00:19:27,752 --> 00:19:28,878 ¿Qué es esto? 215 00:19:33,966 --> 00:19:39,639 Wadejammerz del 95. Wadejammerz del 96. Wadejammerz del 97. 216 00:19:40,556 --> 00:19:42,767 Mis mezclas. Las tienes. 217 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 Las tengo todas. 218 00:19:46,437 --> 00:19:49,482 Nunca tuve el coraje de responderte. 219 00:19:51,567 --> 00:19:52,818 Porque soy cobarde. 220 00:19:55,446 --> 00:19:57,114 Un completo idiota. 221 00:19:58,157 --> 00:20:01,285 No eres un idiota. Eres mi papá. 222 00:20:11,337 --> 00:20:13,798 - Lo siento mucho, hijo. - Todo está bien. 223 00:20:15,883 --> 00:20:17,802 Te perdono, papá. 224 00:20:20,805 --> 00:20:22,431 Esto ha sido agradable. 225 00:20:23,724 --> 00:20:25,434 ¿Te gustaría ver mi suite? 226 00:20:26,185 --> 00:20:29,480 Sí. Me hospedaron en una especie de armario de conserje. 227 00:20:29,480 --> 00:20:34,151 Bien. ¿Por qué no pasas por mi suite luego y hablamos un poco más? 228 00:20:34,151 --> 00:20:36,404 - ¿Qué te parece? - Sería increíble. 229 00:20:36,404 --> 00:20:38,114 - Bien. - Papá. 230 00:20:49,500 --> 00:20:53,671 Ya voy. Despacio con los bocadillos. Cuesta como 15 dólares la bolsa. 231 00:20:54,338 --> 00:20:57,216 - Hola, cariño. - Hola, mamá. ¿Qué sucede? 232 00:20:57,216 --> 00:20:58,926 Te traje algo. 233 00:20:59,677 --> 00:21:01,053 Mi vieja bola. 234 00:21:01,053 --> 00:21:02,972 Pensé que te gustaría. 235 00:21:02,972 --> 00:21:05,266 Qué lindo, mamá. 236 00:21:05,266 --> 00:21:06,642 Bien. 237 00:21:09,895 --> 00:21:12,023 Hay algo más. 238 00:21:14,942 --> 00:21:16,694 Esto es difícil para mí. 239 00:21:19,030 --> 00:21:21,240 Hoy te vi con tu padre. 240 00:21:21,866 --> 00:21:26,120 Y noté esa mirada en tus ojos y... 241 00:21:27,955 --> 00:21:32,543 Wade, no fue fácil para mí cuando se fue. No fue fácil para ninguno de nosotros. 242 00:21:32,543 --> 00:21:35,921 Y deambulamos de un lugar a otro, 243 00:21:35,921 --> 00:21:39,884 y yo acepté cualquier trabajo que me ofrecieran, 244 00:21:39,884 --> 00:21:42,428 pero al final nos las arreglamos. 245 00:21:43,012 --> 00:21:47,975 Construimos un hogar para la familia, y a veces solía decirme 246 00:21:47,975 --> 00:21:54,106 que lo que hizo, dejarnos, dejarte, no fue muy malo, no fue su culpa. 247 00:21:55,399 --> 00:22:00,321 Pero lo fue. Fue su culpa y estuvo muy mal. 248 00:22:01,697 --> 00:22:02,823 Me lastimó, Wade. 249 00:22:03,824 --> 00:22:05,117 Te lastimó. 250 00:22:05,785 --> 00:22:09,371 Y cuando hoy vi esa mirada en tus ojos, me preocupé. 251 00:22:10,581 --> 00:22:12,666 Me preocupó que fuera a lastimarnos de nuevo. 252 00:22:12,666 --> 00:22:13,751 Mira... 253 00:22:15,753 --> 00:22:19,298 mamá, sé que tú y papá tienen una relación complicada, 254 00:22:19,298 --> 00:22:22,259 pero esa es su relación. 255 00:22:23,135 --> 00:22:25,096 Papá y yo aún estamos resolviendo la nuestra. 256 00:22:26,138 --> 00:22:26,972 - Wade... - No. 257 00:22:26,972 --> 00:22:31,519 Entiendo que no lo quieras en tu vida, pero quizá yo sí lo quiera en la mía. 258 00:22:33,562 --> 00:22:35,064 No puedes quitarme eso. 259 00:22:36,315 --> 00:22:39,485 Cariño, solo ten mucho cuidado. 260 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Tu padre es bueno convenciendo a la gente de que lo ame. 261 00:22:44,907 --> 00:22:47,201 Y ahí es cuando decide irse. 262 00:22:48,994 --> 00:22:50,246 Buena suerte. 263 00:23:05,886 --> 00:23:07,096 Sostén la puerta. 264 00:23:09,390 --> 00:23:10,391 Gracias. 265 00:23:11,058 --> 00:23:13,227 - ¿Qué piso? - Quinto, gracias. 266 00:23:28,951 --> 00:23:29,952 ¿Papá? 267 00:23:30,911 --> 00:23:32,246 Pasa, muchacho. 268 00:23:33,581 --> 00:23:37,459 ¿Qué es este lugar? ¿Es como un segundo vestíbulo? 269 00:23:38,210 --> 00:23:39,879 De hecho, es mi vestíbulo. 270 00:23:39,879 --> 00:23:42,047 Bienvenido a mi penthouse. 271 00:23:43,132 --> 00:23:44,425 ¡Vaya! 272 00:23:45,134 --> 00:23:46,927 ¡Es increíble! 273 00:23:46,927 --> 00:23:51,182 Y para ser de un jugador profesional de bolos, está humildemente decorado. 274 00:23:52,308 --> 00:23:54,226 Hay oro por todas partes. Muy sensato. 275 00:23:55,978 --> 00:23:57,104 Espera un momento. 276 00:23:58,355 --> 00:24:00,191 ¿Ese es un balcón privado? 277 00:24:03,944 --> 00:24:08,157 El horizonte más hermoso del universo. Reno, Nevada. 278 00:24:11,410 --> 00:24:15,206 Papá, ¿sabes lo opulento que es tener una chimenea 279 00:24:15,206 --> 00:24:17,875 en un clima templado como el de Nevada? 280 00:24:18,459 --> 00:24:19,418 - Sí. - Vaya. 281 00:24:19,418 --> 00:24:23,255 - Jugar a los bolos te ha dado mucho. - Sí, me va bien. 282 00:24:24,215 --> 00:24:27,885 ¿Quieres ver la suite principal? 283 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Sí. 284 00:24:32,056 --> 00:24:33,057 Está por aquí. 285 00:24:34,975 --> 00:24:36,018 Para ser sincero, 286 00:24:36,518 --> 00:24:41,023 nunca estuve en un cuarto de hotel donde alguien tuviera que decir la frase: 287 00:24:41,023 --> 00:24:42,107 "Está por aquí". 288 00:24:43,192 --> 00:24:44,235 Escucha, Wade. 289 00:24:45,444 --> 00:24:46,904 Lo siento mucho. 290 00:24:46,904 --> 00:24:50,699 Sí. No te preocupes. Ya lo hablamos. Está bien. 291 00:24:50,699 --> 00:24:53,661 No. No por eso. 292 00:24:54,703 --> 00:24:55,913 Por esto. 293 00:24:58,958 --> 00:24:59,959 Wade. 294 00:25:01,835 --> 00:25:03,587 - Mamá. - Hola, Whipple. 295 00:25:03,587 --> 00:25:05,422 Tanto tiempo sin verte. 296 00:25:05,422 --> 00:25:07,091 ¿Qué tal, Wade? 297 00:25:07,758 --> 00:25:08,759 ¿Qué tal, amigo? 298 00:25:08,759 --> 00:25:12,680 Parece que te metiste en un pequeño dilema, ¿no? 299 00:25:12,680 --> 00:25:16,225 Wade, amigo, penetraron el perímetro. 300 00:25:16,225 --> 00:25:20,688 Bien, hermano, así lo dicen en el FBI. Significa que fueron demasiado lejos... 301 00:25:20,688 --> 00:25:23,232 - ¡Sé lo que significa! - Está bien. 302 00:25:24,942 --> 00:25:28,445 Papá, me entregaste. ¿Cómo pudiste? 303 00:25:29,029 --> 00:25:31,407 Es como cuando me abandonaste en el T.J. Maxx. 304 00:25:32,658 --> 00:25:34,493 Excepto que esto es mucho peor. 305 00:25:35,828 --> 00:25:39,790 Sí, lo sé. Y lo siento muchísimo, muchacho. 306 00:25:40,291 --> 00:25:44,503 Pero entiende que traicionarte otra vez fue una de las cosas más difíciles 307 00:25:44,503 --> 00:25:46,755 que tuve que hacer en toda mi vida. 308 00:25:46,755 --> 00:25:47,840 En verdad. 309 00:25:47,840 --> 00:25:53,345 Has hecho cosas muy terribles en tu vida, 310 00:25:53,345 --> 00:25:55,556 pero esto está en otro nivel. 311 00:25:55,556 --> 00:25:56,724 Bravo. 312 00:25:56,724 --> 00:25:59,018 - Gwendolyn. - Peter. 313 00:25:59,018 --> 00:26:02,229 ¿Y de dónde sacaste ese acento elegante falso? Eres de un barrio bajo. 314 00:26:02,229 --> 00:26:06,608 ¿Sabes? Es muy típico de ti no tomarme en serio. 315 00:26:07,443 --> 00:26:13,365 - Nunca me has apoyado. No del todo. - ¿En serio? Cielos. Eres un psicópata. 316 00:26:13,365 --> 00:26:15,326 Niños, escuchen. 317 00:26:16,493 --> 00:26:21,206 A pesar de todo lo que pasó, quiero que sepan que los amo 318 00:26:21,206 --> 00:26:23,584 y que haría cualquier cosa por ustedes. 319 00:26:24,501 --> 00:26:25,669 Voy a vomitar. 320 00:26:25,669 --> 00:26:30,716 Para que sepas, no se resistió mucho. Apenas tuvimos que amenazarlo un poco. 321 00:26:30,716 --> 00:26:33,010 Y secuestrar a estas dos fue su idea. 322 00:26:33,594 --> 00:26:38,724 Oye, papá, eres un asco, pero de verdad. 323 00:26:38,724 --> 00:26:41,810 Papá, ¿por qué? 324 00:26:42,895 --> 00:26:46,148 Mira, Wade, el asunto es este: 325 00:26:47,107 --> 00:26:50,944 solo existe un Whipple importante en el área de Reno, 326 00:26:52,488 --> 00:26:54,865 y me temo que no eres tú, muchacho. 327 00:26:56,742 --> 00:26:59,411 Así que te sugiero que te retires del torneo, 328 00:26:59,912 --> 00:27:02,915 que les entregues a tu amigo grande, peludo y rojo 329 00:27:03,999 --> 00:27:09,004 o me temo que no podré evitar que le hagan cosas horribles 330 00:27:09,004 --> 00:27:11,173 a la gente que te importa. 331 00:27:12,132 --> 00:27:16,512 Y la primera en irse será tu querida hermana. 332 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 No. 333 00:27:20,599 --> 00:27:21,767 Eso me parece bien. 334 00:27:21,767 --> 00:27:24,520 - ¡Wade! - Haz lo que tengas que hacer. 335 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 ¿Estás bromeando? 336 00:27:25,854 --> 00:27:27,189 - Está armada. - No bromeo. 337 00:27:27,189 --> 00:27:29,108 - De acuerdo. - ¡No! 338 00:27:29,817 --> 00:27:30,859 Mi mamá no. 339 00:27:31,652 --> 00:27:35,781 Entonces trae a Knuckles a la suitesilenciosamente. 340 00:27:45,916 --> 00:27:48,168 No tardes, Whipple. 341 00:27:48,168 --> 00:27:50,504 De acuerdo. Estoy en la habitación. 342 00:27:50,504 --> 00:27:51,588 Bien. 343 00:27:52,423 --> 00:27:57,052 No cortes la llamada, así podemos oír todo lo que digas. 344 00:27:57,052 --> 00:28:02,391 Y, Wade, si intentas algo, ya sabes lo que pasará. 345 00:28:09,022 --> 00:28:10,399 Hola, amigo. 346 00:28:11,150 --> 00:28:15,237 Wade, regresaste. ¿Cómo estuvo la reunión con tu padre? 347 00:28:15,237 --> 00:28:18,282 Muy bien. Genial, de hecho. 348 00:28:18,991 --> 00:28:21,952 De hecho, quiero llevarte a su suite para que veas algo. 349 00:28:21,952 --> 00:28:23,620 Bueno, es una sorpresa. 350 00:28:25,330 --> 00:28:30,294 ¿Una sorpresa? ¿Para mí? ¿Qué es? ¿Nuevas jams de Wade? 351 00:28:30,294 --> 00:28:32,337 ¿Otro clásico de Julia Roberts? 352 00:28:32,337 --> 00:28:35,507 ¿Una caldera de sopa de bolas de "matz" de Wendy? 353 00:28:37,634 --> 00:28:39,219 Esas son cosas geniales. 354 00:28:40,929 --> 00:28:44,725 Pero esto no es eso. Es algo que creo que deberías ver. 355 00:28:45,601 --> 00:28:47,895 Usaré mi mejor sombrero. 356 00:28:50,481 --> 00:28:53,650 Claro. Ponte un sombrero adorable. 357 00:29:06,288 --> 00:29:08,332 Rayos. 358 00:29:09,791 --> 00:29:12,961 Olvidé la etiqueta con mi nombre y la necesito para la final. 359 00:29:12,961 --> 00:29:16,340 ¿Por qué no subes al cuarto de mi papá y te veré allí? 360 00:29:16,340 --> 00:29:17,925 ¿Estás seguro? 361 00:29:17,925 --> 00:29:20,302 Sí. Estoy totalmente seguro. 362 00:29:20,302 --> 00:29:23,805 Iré por mis cosas. Ve al penthouse. Tardaré dos segundos. 363 00:29:25,098 --> 00:29:29,561 Muy bien. Te veré pronto, amigo. 364 00:29:41,281 --> 00:29:45,118 Listo. Knuckles va hacia ustedes. 365 00:30:34,293 --> 00:30:36,295 Subtítulos: Matías Pellegrini