1 00:00:14,558 --> 00:00:18,687 {\an8}LO QUE PASA EN RENO SE QUEDA EN RENO 2 00:01:33,303 --> 00:01:36,515 Listo. Knuckles va hacia ustedes. 3 00:01:37,266 --> 00:01:38,475 Estamos en posición. 4 00:01:52,739 --> 00:01:57,953 Ya casi llega. Cuando lo atrapen, envíen a mi mamá y a mi hermana conmigo. 5 00:01:57,953 --> 00:01:59,037 Y, por favor... 6 00:02:01,123 --> 00:02:02,165 no lo lastimen. 7 00:02:03,125 --> 00:02:04,418 No te prometo nada. 8 00:02:29,067 --> 00:02:30,402 ¿Qué rayos...? 9 00:02:33,530 --> 00:02:34,740 ¿Qué es eso? 10 00:02:39,995 --> 00:02:41,079 Cucú. 11 00:02:45,042 --> 00:02:47,836 Rayos. Olvidé decirles una cosa. 12 00:02:49,630 --> 00:02:53,342 Knuckles escuchó todo. Se metieron con el guerrero equivocado. 13 00:02:56,803 --> 00:02:59,139 Gran error. Enorme. 14 00:03:27,209 --> 00:03:28,585 Cielos. 15 00:03:31,672 --> 00:03:33,632 Deja de golpearte a ti mismo. 16 00:03:33,632 --> 00:03:35,008 Deja de golpearte. 17 00:03:37,970 --> 00:03:41,932 - Wade. ¿Cómo llegaste aquí? - Subí por las escaleras de atrás. 18 00:03:41,932 --> 00:03:45,018 Y usé mis reflejos felinos y mi habilidad para ser ignorado 19 00:03:45,018 --> 00:03:46,186 para entrar aquí. 20 00:03:46,186 --> 00:03:48,313 Además, estaban más concentrados en Knuckles. 21 00:03:49,147 --> 00:03:51,984 - Vine a rescatarlas. - Gracias a Dios. Necesitábamos tu ayuda. 22 00:03:51,984 --> 00:03:55,237 No, mamá. Yo nos sacaré de aquí. 23 00:03:55,237 --> 00:03:57,823 - No empieces de nuevo. - Sí, no intentes ser un héroe. 24 00:03:57,823 --> 00:03:58,740 Soy una heroína. 25 00:03:58,740 --> 00:04:03,495 Me esposé accidentalmente tantas veces que Tom me dio una llave maestra. 26 00:04:05,998 --> 00:04:07,708 Wade, nos salvaste. 27 00:04:08,458 --> 00:04:09,835 - ¿Qué haces? - No. Detente. 28 00:04:09,835 --> 00:04:11,628 - No me toques. - No te muevas. 29 00:04:11,628 --> 00:04:13,046 - No. - Si dejas de moverte... 30 00:04:13,046 --> 00:04:14,798 - Estoy haciendo algo. - ¿Qué? 31 00:04:14,798 --> 00:04:16,383 Algo que aprendí en el FBI. 32 00:04:16,383 --> 00:04:20,929 Me quitaré las esposas dislocándome el pulgar. Aquí voy. 33 00:04:22,180 --> 00:04:25,475 Déjame hacerlo. Será mucho menos doloroso y más rápido. 34 00:04:25,475 --> 00:04:26,560 Ya casi lo logro. 35 00:04:26,560 --> 00:04:28,061 Estás gritando de dolor. 36 00:04:28,729 --> 00:04:31,314 - Ya casi. - Deja que tu hermano te rescate. 37 00:04:36,862 --> 00:04:38,280 Esto aún no termina. 38 00:04:42,409 --> 00:04:45,704 ¡No! No dejaré que Wade me rescate. ¡De ninguna manera! 39 00:04:45,704 --> 00:04:47,247 ¡Knuckles! 40 00:04:47,914 --> 00:04:48,957 Hagámoslo. 41 00:05:05,891 --> 00:05:07,350 Esto termina ahora. 42 00:05:07,350 --> 00:05:09,144 De acuerdo. Bien. 43 00:05:09,144 --> 00:05:10,228 Bien, tú ganas. 44 00:05:10,228 --> 00:05:13,190 - Knuckles, ¿estás bien? - Wade, no te acerques. 45 00:05:17,110 --> 00:05:18,403 Esta vez no. 46 00:05:34,669 --> 00:05:36,213 - ¡Suéltame! - ¡No! 47 00:05:36,213 --> 00:05:38,840 ¡No, no quiero que eso me succione! ¡Ayúdame! 48 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Esto no es bueno. 49 00:05:58,193 --> 00:05:59,194 Amigo. 50 00:05:59,194 --> 00:06:01,404 Eso fue increíble. 51 00:06:01,404 --> 00:06:04,324 No puedo creer que el plan funcionara. ¡Lo logramos! 52 00:06:04,324 --> 00:06:08,370 Wade, debes apresurarte. ¡Tu torneo de campeones está por concluir! 53 00:06:08,370 --> 00:06:12,582 - ¿El torneo? Quieres decir... - Sí. Tu mayor victoria aún te espera. 54 00:06:12,582 --> 00:06:16,211 Es tu última oportunidad de enfrentar a tu máximo enemigo, 55 00:06:16,211 --> 00:06:18,171 el idiota conocido como tu padre, 56 00:06:18,171 --> 00:06:22,425 en una batalla ritual de juicio por combate en tu campo de batalla. 57 00:06:22,425 --> 00:06:25,929 Quisiera cinco minutos con él en un juicio por combate. 58 00:06:25,929 --> 00:06:29,933 Llegó el momento de que demuestres tu valor como campeón y guerrero. 59 00:06:29,933 --> 00:06:32,853 ¿Sabes qué? Tienes razón. Llegó el momento. 60 00:06:37,023 --> 00:06:40,068 Esta es mi oportunidad de... 61 00:06:40,068 --> 00:06:41,153 Lo hice. 62 00:06:42,612 --> 00:06:43,947 Lo logré. 63 00:06:44,823 --> 00:06:47,242 - Te dije que lo haría. - Guarda eso. 64 00:06:47,784 --> 00:06:49,619 Impresionante herida de batalla. 65 00:06:50,662 --> 00:06:51,997 Gracias, Knucks. 66 00:06:54,958 --> 00:06:59,254 Estamos en la ronda final del Torneo de Campeones de Boliche 67 00:06:59,254 --> 00:07:01,715 en la hermosa Reno, Nevada. 68 00:07:01,715 --> 00:07:05,385 O como me gusta llamarla: "Las Vegas para perdedores". 69 00:07:05,385 --> 00:07:10,432 Una vez más, los favoritos de ultramar, que lanzan del otro lado de la pista. 70 00:07:10,432 --> 00:07:14,811 Hablo del equipo liderado por el 27 veces ganador 71 00:07:14,811 --> 00:07:18,148 y leyenda de las pistas, 72 00:07:18,148 --> 00:07:25,155 ¡Pete "el Pistola" Whipple! 73 00:07:31,453 --> 00:07:32,621 Mira ese pavoneo. 74 00:07:32,621 --> 00:07:34,372 Vaya, mira esa actitud. 75 00:07:34,372 --> 00:07:37,000 Este tipo es pura confianza. 76 00:07:37,000 --> 00:07:40,003 El público se vuelve loco con Pete el Pistola. 77 00:07:40,003 --> 00:07:43,215 ¿Están listos para un espectáculo? 78 00:07:47,135 --> 00:07:49,638 - Jordan. Gretzky. - Sí. 79 00:07:49,638 --> 00:07:50,805 Brady. 80 00:07:50,805 --> 00:07:52,390 Se te ocurren esos nombres 81 00:07:52,390 --> 00:07:55,185 cuando piensas en atletas que definieron su deporte. 82 00:07:55,185 --> 00:07:57,938 Y si hoy obtiene una nueva victoria, 83 00:07:57,938 --> 00:08:02,817 creo que deberían tallar la cara de Pete en el monte Rushmore de los bolos. 84 00:08:03,652 --> 00:08:07,280 La próxima vez que necesite una actividad extraescolar, la llevaremos a piano. 85 00:08:07,280 --> 00:08:09,407 Y en el rincón de retadores, 86 00:08:09,407 --> 00:08:12,118 tenemos un equipo visitante joven 87 00:08:12,118 --> 00:08:15,997 que busca probar por primera vez la gloria del campeonato. 88 00:08:15,997 --> 00:08:20,126 Lo lidera un ayudante del alguacil de un pueblito de Montana 89 00:08:20,126 --> 00:08:24,464 que también es el hijo perdido de Pete el Pistola. 90 00:08:24,464 --> 00:08:25,548 ¿Qué? 91 00:08:25,548 --> 00:08:28,343 - Supuestamente. - Es una gran historia de padre e hijo. 92 00:08:28,343 --> 00:08:33,515 Se rumorea que Pete el Pistola abandonó a su hijo en un T.J. Maxx local. 93 00:08:33,515 --> 00:08:36,393 Eligió una carrera en los bolos por sobre la paternidad. 94 00:08:36,393 --> 00:08:40,188 A pesar de lo que pienses sobre el hecho de abandonar un niño, 95 00:08:40,188 --> 00:08:42,357 - y yo estoy en contra... - Yo también. 96 00:08:42,357 --> 00:08:45,068 ...las ofertas de T.J. Maxx son insuperables. 97 00:08:45,068 --> 00:08:47,779 No. Ojalá mi papá me hubiera abandonado allí. 98 00:08:47,779 --> 00:08:51,366 Pero ¿sabes qué? Ajustemos cuentas de una vez por todas 99 00:08:51,366 --> 00:08:56,913 y presentemos a nuestro retador: ¡el Sr. Wade Whipple! 100 00:08:56,913 --> 00:08:57,998 Sí. 101 00:08:59,207 --> 00:09:00,709 ¡Sí, Wade! 102 00:09:00,709 --> 00:09:02,502 Aquí viene. 103 00:09:02,502 --> 00:09:03,670 Prepárense. 104 00:09:11,970 --> 00:09:12,971 Perdón. ¿Dónde está? 105 00:09:14,389 --> 00:09:15,390 ¿No está...? 106 00:09:15,390 --> 00:09:16,641 Yo no... 107 00:09:16,641 --> 00:09:19,102 Le di... ¡El señor Wade Whipple! 108 00:09:20,312 --> 00:09:23,773 Es como esa escena de La novicia rebelde con la familia von Trapp. 109 00:09:23,773 --> 00:09:25,942 Quizá no lo oyó. Déjame decirlo. Sí. 110 00:09:25,942 --> 00:09:30,322 Ajustemos cuentas de una vez por todas y presentemos a Wade Whipple. 111 00:09:33,199 --> 00:09:34,576 Wade. 112 00:09:34,576 --> 00:09:35,827 Wade Whipple. 113 00:09:39,164 --> 00:09:40,290 Cielos. 114 00:09:40,290 --> 00:09:41,583 - ¿Wade? - No lo veo. 115 00:09:41,583 --> 00:09:43,376 - No lo veo. - Bueno... 116 00:09:43,376 --> 00:09:45,503 ¿Qué quieres decir con "estirarlo"? No puedo. 117 00:09:45,503 --> 00:09:49,132 Debemos llenar el tiempo. Hablemos de los datos curiosos. 118 00:09:50,258 --> 00:09:51,718 Qué pena. 119 00:09:52,427 --> 00:09:56,973 Parece que mi oponente no se presentará. 120 00:09:58,224 --> 00:10:00,018 Eso significa que, una vez más, 121 00:10:00,643 --> 00:10:03,855 yo soy el ganador. 122 00:10:06,649 --> 00:10:10,236 Deja ese trofeo, 123 00:10:12,072 --> 00:10:13,156 papá. 124 00:10:15,909 --> 00:10:17,744 - De acuerdo. - Hay mucho drama. 125 00:10:24,417 --> 00:10:25,835 Ahí está. 126 00:10:25,835 --> 00:10:27,670 ¿Te sorprende verme? 127 00:10:28,254 --> 00:10:29,714 En realidad, no. 128 00:10:30,799 --> 00:10:33,885 Nunca fuiste el más avispado del avispero. 129 00:10:33,885 --> 00:10:37,430 No sé qué significa eso, pero seguramente es un insulto. 130 00:10:37,430 --> 00:10:39,432 Si quisiera insultarte, muchacho, 131 00:10:39,432 --> 00:10:43,395 diría que no sabes en qué te metiste, que esto te queda grande 132 00:10:43,395 --> 00:10:47,482 y que estás a diez bolos de la derrota más humillante de toda tu vida. 133 00:10:47,482 --> 00:10:49,818 Qué gran insulto. 134 00:10:49,818 --> 00:10:52,362 - Eso debió doler. - Fue duro. 135 00:10:52,362 --> 00:10:53,613 Fue frente a todos. 136 00:10:53,613 --> 00:10:55,782 Y si yo fuera a insultarte, 137 00:10:55,782 --> 00:10:59,452 diría que tu juego se ha vuelto débil, tu traje huele raro 138 00:11:00,161 --> 00:11:03,790 - y, francamente, tu acento suena falso. - Gran insulto, cariño. 139 00:11:04,332 --> 00:11:05,708 ¿Sí? ¿Incluso el último? 140 00:11:05,708 --> 00:11:08,628 - ¿Deberían dejarnos escuchar esto? - No deberían. 141 00:11:08,628 --> 00:11:09,712 Esto es privado. 142 00:11:09,712 --> 00:11:13,216 Te daré una última oportunidad, Wade, 143 00:11:13,216 --> 00:11:15,969 para que hagas lo que yo hice hace tantos años 144 00:11:15,969 --> 00:11:18,972 y te marches. 145 00:11:20,765 --> 00:11:22,934 Porque no hay forma de que ganes. 146 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 ¿Ves a toda esta gente encantadora? 147 00:11:28,314 --> 00:11:31,317 Cada uno de ellos está aquí 148 00:11:32,193 --> 00:11:34,112 porque me aman. 149 00:11:39,534 --> 00:11:44,747 Y no tienen la menor idea de quién rayos eres. 150 00:11:46,749 --> 00:11:47,876 ¿Sí, anciano? 151 00:11:49,586 --> 00:11:50,879 Ya se enterarán. 152 00:11:53,590 --> 00:11:54,841 Vaya. 153 00:11:54,841 --> 00:11:57,135 Tiene unos muslos muy atléticos. 154 00:11:57,135 --> 00:12:00,972 - Sí, pero debería asolearlos. - Creo que no debería ver eso. 155 00:12:05,018 --> 00:12:06,102 Juguemos. 156 00:12:09,647 --> 00:12:10,899 Sí, Wade. 157 00:12:12,525 --> 00:12:15,028 Wade, vuelve a ponerte los pantalones. 158 00:12:15,028 --> 00:12:16,613 Sería más genial. 159 00:12:21,451 --> 00:12:30,710 ¡Pete el Pistola! 160 00:12:30,710 --> 00:12:35,673 ¡Wade Whipple! 161 00:12:35,673 --> 00:12:38,259 ¡Pete el Pistola! 162 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 ¡Wade Whipple! ¡Wade Whipple! 163 00:12:40,929 --> 00:12:42,889 Es Whipple contra Whipple, 164 00:12:42,889 --> 00:12:47,227 ya que la final del Torneo de Campeones está oficialmente en marcha. 165 00:12:47,727 --> 00:12:49,145 No puedo esperar. 166 00:12:51,064 --> 00:12:52,565 - Vaya. - Desde el inicio. 167 00:12:52,565 --> 00:12:55,693 Aquí vamos. De esto se tratan los bolos. 168 00:12:56,819 --> 00:12:58,071 Así es cómo se hace. 169 00:13:00,698 --> 00:13:12,043 ¡Pete el Pistola! 170 00:13:16,339 --> 00:13:19,133 Cielos. Tu papá es un montón de caca, ¿no? 171 00:13:20,051 --> 00:13:22,053 Sí, hace poco me di cuenta de eso. 172 00:13:26,266 --> 00:13:27,475 Sígueme el paso. 173 00:13:28,309 --> 00:13:32,564 A menos que estés listo para agitar la bandera blanca y rendirte. 174 00:13:34,440 --> 00:13:38,987 Soy Wade Whipple, ayudante del alguacil del pueblo más pequeño de Montana. 175 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 No conozco el significado de la palabra "rendición". Agua. 176 00:13:44,367 --> 00:13:46,286 Aún no empecé a jugar a los bolos. 177 00:14:09,684 --> 00:14:11,311 ¡Sí! 178 00:14:11,311 --> 00:14:13,730 Wade no se está echando para atrás. 179 00:14:14,230 --> 00:14:16,316 Mira las bolas de este tipo. 180 00:14:16,316 --> 00:14:17,859 Ojo por ojo. 181 00:14:18,443 --> 00:14:19,444 No soy médico, 182 00:14:19,444 --> 00:14:22,196 pero, técnicamente, comparten la misma sangre... 183 00:14:22,196 --> 00:14:24,616 - ¿Me das una cerveza? - Sí, claro. 184 00:14:25,199 --> 00:14:28,453 ...así que Wade tiene las mismas habilidades que Pete. 185 00:14:28,453 --> 00:14:31,456 Este es un planeta extraño. 186 00:14:32,165 --> 00:14:34,167 - ¿Te traigo algo, cariño? - Sí. 187 00:14:34,167 --> 00:14:35,960 Tráeme un pan jalá enorme. 188 00:14:57,023 --> 00:14:58,066 Sí. 189 00:15:01,694 --> 00:15:02,945 ¡Sí! 190 00:15:41,025 --> 00:15:44,195 - Pete se ve un poco preocupado. - Sí. Se ve intimidado. 191 00:15:44,195 --> 00:15:47,865 Creo que tiene un competidor más duro de lo que pensaba. 192 00:15:47,865 --> 00:15:49,409 ¿Estás nervioso, viejo? 193 00:15:49,409 --> 00:15:52,370 ¿Nervioso? No seas ridículo. 194 00:15:54,455 --> 00:15:57,208 ¡Vamos, Wade! Pase lo que pase, estoy orgullosa de ti. 195 00:15:57,208 --> 00:16:01,337 Wade, por favor, no te bloquees. 196 00:16:01,337 --> 00:16:03,881 Por favor, no lo hagas. Hazlo genial, ¿sí? 197 00:16:03,881 --> 00:16:05,466 De acuerdo. 198 00:16:06,050 --> 00:16:11,055 Reno tiene más jugadores de bolos per cápita que las otras ciudades de EUA. 199 00:16:12,473 --> 00:16:16,728 Vaya. Bueno, qué divertido. 200 00:16:17,895 --> 00:16:19,522 Eso suena preocupante. 201 00:16:42,378 --> 00:16:44,714 Knuckles el equidna. 202 00:16:44,714 --> 00:16:47,467 Es un honor al fin conocerte. 203 00:17:08,613 --> 00:17:11,073 Pensé que me darías más pelea. 204 00:17:16,120 --> 00:17:17,330 Esto es todo. 205 00:17:17,330 --> 00:17:21,834 Todo se determinará en este último cuadro. 206 00:17:28,007 --> 00:17:29,509 Tú puedes, Pete. 207 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 ¡Sí! ¡Te amo, bolo! 208 00:18:09,173 --> 00:18:10,550 ¡Santo cielo! 209 00:18:12,009 --> 00:18:13,761 Esa pifia le da una chance a Wade. 210 00:18:13,761 --> 00:18:17,849 Si logra hacer una chuza en su tiro, podría ganar el torneo. 211 00:18:20,393 --> 00:18:22,854 - Terminarás esa media chuza fácilmente. - Vaya. 212 00:18:23,437 --> 00:18:25,147 Esas son palabras de pelea. 213 00:18:25,147 --> 00:18:26,274 Qué sarcástico. 214 00:18:26,274 --> 00:18:28,276 Van a abofetear a alguien. 215 00:18:28,276 --> 00:18:31,070 Buen uso del término "sarcástico", por cierto. 216 00:18:39,871 --> 00:18:41,163 Es imperturbable. 217 00:18:47,211 --> 00:18:49,297 Esto es muy dramático, 218 00:18:49,297 --> 00:18:53,009 porque, a fin de cuentas, si Wade Whipple hace otra chuza, 219 00:18:53,009 --> 00:18:57,889 logrará un juego perfecto, y ganará el torneo de campeonato. 220 00:18:57,889 --> 00:19:01,100 Sin mencionar que sería una victoria emocional 221 00:19:01,100 --> 00:19:06,439 sobre el hombre que lo dejó sin padre, atrofiado, 222 00:19:06,439 --> 00:19:08,733 siendo la cáscara de un ser humano. 223 00:19:08,733 --> 00:19:10,151 - La pregunta es... - Bien. 224 00:19:10,151 --> 00:19:14,405 ¿Wade tiene la fuerza para terminar esta pelea? 225 00:19:15,364 --> 00:19:17,783 Bueno, ¿la tienes, muchacho? 226 00:19:18,284 --> 00:19:21,829 ¿Eres lo suficientemente fuerte para matar a tu propio padre en una batalla? 227 00:19:23,039 --> 00:19:26,918 ¿Para hacer lo que sea necesario para reclamar ese trofeo? 228 00:19:28,169 --> 00:19:30,922 ¿O solo eres otro idiota con un apodo? 229 00:19:32,173 --> 00:19:34,425 Wade el Guerrero. 230 00:19:37,553 --> 00:19:39,805 - Cielos. - Sé que soy fuerte, papá. 231 00:19:41,098 --> 00:19:42,224 ¿En serio? 232 00:19:42,224 --> 00:19:45,436 Porque toda mi vida aprendí de los grandes guerreros. 233 00:19:45,937 --> 00:19:49,440 Aprendí de una madre que nunca dejó de luchar por su familia. 234 00:19:49,440 --> 00:19:52,818 Aprendí de una hermana que es un poco molesta, 235 00:19:52,818 --> 00:19:55,112 pero muy valiente y testaruda. 236 00:19:56,364 --> 00:19:57,907 Pero por sobre todo, 237 00:19:57,907 --> 00:20:02,036 aprendí del mejor guerrero de toda la galaxia. 238 00:20:02,036 --> 00:20:04,330 Él me enseñó que los guerreros no existirían 239 00:20:04,330 --> 00:20:07,583 si no fuera por los que vinieron antes y les mostraron el camino 240 00:20:07,583 --> 00:20:11,003 y nunca dejaron de luchar, aunque la batalla fuera difícil. 241 00:20:11,963 --> 00:20:15,758 Por eso nunca habría hallado mi mayor fuerza, mi verdadero poder, 242 00:20:16,342 --> 00:20:19,387 sin mi amigo, Knuckles el equidna. 243 00:20:20,388 --> 00:20:23,391 Normalmente los jugadores de bolos no tardan tanto. 244 00:20:23,391 --> 00:20:24,976 Sí. Estoy de acuerdo. 245 00:20:24,976 --> 00:20:28,354 Parece que está haciendo un monólogo. 246 00:20:29,730 --> 00:20:31,148 Es poco convencional. 247 00:20:31,148 --> 00:20:32,650 Buen discurso, 248 00:20:32,650 --> 00:20:35,403 pero te olvidaste de un pequeño detalle. 249 00:20:36,362 --> 00:20:38,698 Eres un perdedor, Wade. 250 00:20:39,240 --> 00:20:43,661 Siempre lo has sido y siempre lo serás. 251 00:20:54,338 --> 00:20:56,882 Bueno, ¿un perdedor haría esto? 252 00:21:38,632 --> 00:21:39,717 ¡Sí! 253 00:21:40,301 --> 00:21:42,303 ¡Sí! 254 00:21:44,221 --> 00:21:45,723 - ¡Increíble! - ¡Lo logró! 255 00:21:45,723 --> 00:21:47,808 Cielos. Lo logré. 256 00:21:47,808 --> 00:21:51,270 ¡Gané! ¡Soy campeón! 257 00:21:54,815 --> 00:21:55,691 ¡Agáchate! 258 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 - ¿Knuckles? - Wade Whipple. 259 00:21:58,778 --> 00:22:01,030 Asegura a tu gente antes de que... 260 00:22:15,586 --> 00:22:17,254 Wade, ¿adónde vas? 261 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 A ayudar a mi amigo. 262 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 ¿Knuckles? 263 00:22:23,844 --> 00:22:26,222 Wade, no te acerques. 264 00:22:26,222 --> 00:22:28,641 El peligro aumentó considerablemente. 265 00:22:28,641 --> 00:22:30,476 No te preocupes, equidna. 266 00:22:30,476 --> 00:22:32,645 Todo esto terminará pronto. 267 00:22:32,645 --> 00:22:37,358 Solo necesito cada gramo de tu poder. 268 00:22:40,027 --> 00:22:41,153 ¡Knuckles! 269 00:22:44,490 --> 00:22:45,574 ¿Qué le haces? 270 00:22:52,289 --> 00:22:55,126 Tu poder es mío, equidna. 271 00:22:58,879 --> 00:23:02,550 Tu único propósito ahora es morir. 272 00:23:07,388 --> 00:23:08,722 Knuckles, amigo. 273 00:23:08,722 --> 00:23:10,141 ¿Qué te hizo? 274 00:23:10,724 --> 00:23:12,935 Me causaste muchos problemas. 275 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Y ahora te haré pagar. 276 00:23:21,485 --> 00:23:23,362 ¿Te crees muy rudo 277 00:23:23,362 --> 00:23:26,282 en ese mameluco metálico en el que te escondes? 278 00:23:26,907 --> 00:23:29,535 No te tengo miedo. Ven por mí. 279 00:23:33,497 --> 00:23:34,832 Bien. Estaba mintiendo. 280 00:23:45,718 --> 00:23:46,969 ¿Pediste refuerzos? 281 00:23:48,929 --> 00:23:50,556 Pensamos que necesitabas una mano. 282 00:23:52,933 --> 00:23:54,435 Cielos, qué buena frase. 283 00:24:00,024 --> 00:24:01,275 Muy bien. Hagámoslo. 284 00:24:05,279 --> 00:24:06,405 Juguemos. 285 00:24:13,287 --> 00:24:16,040 ¿Knuckles? Espero que puedas oír esto. 286 00:24:16,040 --> 00:24:18,709 Me enseñaste a defenderme y a luchar. 287 00:24:22,922 --> 00:24:24,423 Somos más fuertes que nunca 288 00:24:25,883 --> 00:24:27,134 porque luchamos juntos. 289 00:24:29,053 --> 00:24:31,180 La fuerza de un guerrero viene de su corazón. 290 00:24:37,519 --> 00:24:38,979 Y el tuyo nunca fue más grande. 291 00:24:41,315 --> 00:24:42,566 Luchas para honrar a tu familia... 292 00:24:47,238 --> 00:24:48,948 para proteger a tus amigos. 293 00:24:53,410 --> 00:24:55,788 Y ahora tienes algo nuevo por qué luchar. 294 00:24:58,999 --> 00:25:00,292 Un hogar. 295 00:25:10,135 --> 00:25:13,180 Parece que te quedaste sin pelotas. 296 00:25:19,770 --> 00:25:22,022 ¡Este es mi hogar! 297 00:25:29,697 --> 00:25:30,698 ¡No! 298 00:25:31,282 --> 00:25:32,449 ¡No! 299 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 ¡Mi poder! 300 00:25:42,418 --> 00:25:44,086 ¡Las Llamas del Desastre! 301 00:25:45,379 --> 00:25:47,214 ¡Vamos! 302 00:26:01,979 --> 00:26:03,439 ¡Acaba con él, Knucks! 303 00:26:14,908 --> 00:26:17,161 La victoria es nuestra. 304 00:26:24,877 --> 00:26:27,004 Vaya. Ahí tienen, amigos. 305 00:26:27,004 --> 00:26:29,340 Esto prueba lo que he estado diciendo. 306 00:26:29,340 --> 00:26:33,844 Cualquier cosa puede pasar en el Campeonato Nacional de Boliche. 307 00:26:33,844 --> 00:26:35,637 Gary, lo investigué, 308 00:26:35,637 --> 00:26:38,223 y esto ha pasado antes. 309 00:26:38,223 --> 00:26:42,978 Hubo una visita de un extraterrestre en el torneo de 1974, 310 00:26:42,978 --> 00:26:44,563 pero creo que no era rojo. 311 00:26:44,563 --> 00:26:45,814 Quizá tengas razón. 312 00:26:45,814 --> 00:26:48,817 Pero te diré que esta vez fue mucho más divertido. 313 00:26:48,817 --> 00:26:51,153 - Qué espectáculo. - Fue muy divertido. 314 00:26:51,737 --> 00:26:54,198 Parece que hay más acción en los carriles. 315 00:26:56,533 --> 00:26:59,244 ¡Oye! ¡Ese idiota se está robando el trofeo! 316 00:26:59,244 --> 00:27:00,871 Cierra la boca, mocosa. 317 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Ay, no. 318 00:27:01,955 --> 00:27:05,542 Pete el Pistola se está robando el trofeo y perdió el torneo. 319 00:27:05,542 --> 00:27:08,212 No sé qué dice el reglamento sobre esto, Gary. 320 00:27:08,212 --> 00:27:09,880 No, no lo harás. 321 00:27:09,880 --> 00:27:13,342 Quita las manos del trofeo de mi hijo, idiota. 322 00:27:18,847 --> 00:27:20,682 Mamá, eso fue increíble. 323 00:27:21,183 --> 00:27:23,060 ¿Has pensado en unirte al FBI? 324 00:27:23,060 --> 00:27:26,271 Si así puedo pasar más tiempo con mi hija, me gustaría. 325 00:27:31,860 --> 00:27:34,405 Lo lograste, Wade Whipple. Ganaste. 326 00:27:34,405 --> 00:27:36,115 Amigo, lo logramos juntos. 327 00:28:08,105 --> 00:28:09,440 Oye, Knuckles. 328 00:28:09,440 --> 00:28:11,733 ¿Ponemos música para el viaje? 329 00:28:12,651 --> 00:28:16,655 A esta mezcla la llamo: "Knuckles y Wade Guerreros Jammerz". 330 00:28:18,949 --> 00:28:21,118 ¿Cuál es esta canción increíble? 331 00:28:22,453 --> 00:28:23,537 ¿Podría ser...? 332 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Sí. 333 00:28:26,623 --> 00:28:30,669 ¡Esta es mi jam! 334 00:28:51,106 --> 00:28:53,108 Subtítulos: Matías Pellegrini