1
00:00:14,558 --> 00:00:18,687
{\an8}LO QUE PASA EN RENO SE QUEDA EN RENO
2
00:01:33,303 --> 00:01:36,515
Listo. Knuckles va hacia ustedes.
3
00:01:37,266 --> 00:01:38,475
Estamos en posición.
4
00:01:52,739 --> 00:01:57,953
Ya casi llega. Cuando lo atrapen,
envíen a mi mamá y a mi hermana conmigo.
5
00:01:57,953 --> 00:01:59,037
Y, por favor...
6
00:02:01,123 --> 00:02:02,165
no lo lastimen.
7
00:02:03,125 --> 00:02:04,418
No te prometo nada.
8
00:02:29,067 --> 00:02:30,402
¿Qué rayos...?
9
00:02:33,530 --> 00:02:34,740
¿Qué es eso?
10
00:02:39,995 --> 00:02:41,079
Cucú.
11
00:02:45,042 --> 00:02:47,836
Rayos. Olvidé decirles una cosa.
12
00:02:49,630 --> 00:02:53,342
Knuckles escuchó todo.
Se metieron con el guerrero equivocado.
13
00:02:56,803 --> 00:02:59,139
Gran error. Enorme.
14
00:03:27,209 --> 00:03:28,585
Cielos.
15
00:03:31,672 --> 00:03:33,632
Deja de golpearte a ti mismo.
16
00:03:33,632 --> 00:03:35,008
Deja de golpearte.
17
00:03:37,970 --> 00:03:41,932
- Wade. ¿Cómo llegaste aquí?
- Subí por las escaleras de atrás.
18
00:03:41,932 --> 00:03:45,018
Y usé mis reflejos felinos
y mi habilidad para ser ignorado
19
00:03:45,018 --> 00:03:46,186
para entrar aquí.
20
00:03:46,186 --> 00:03:48,313
Además,
estaban más concentrados en Knuckles.
21
00:03:49,147 --> 00:03:51,984
- Vine a rescatarlas.
- Gracias a Dios. Necesitábamos tu ayuda.
22
00:03:51,984 --> 00:03:55,237
No, mamá. Yo nos sacaré de aquí.
23
00:03:55,237 --> 00:03:57,823
- No empieces de nuevo.
- Sí, no intentes ser un héroe.
24
00:03:57,823 --> 00:03:58,740
Soy una heroína.
25
00:03:58,740 --> 00:04:03,495
Me esposé accidentalmente tantas veces
que Tom me dio una llave maestra.
26
00:04:05,998 --> 00:04:07,708
Wade, nos salvaste.
27
00:04:08,458 --> 00:04:09,835
- ¿Qué haces?
- No. Detente.
28
00:04:09,835 --> 00:04:11,628
- No me toques.
- No te muevas.
29
00:04:11,628 --> 00:04:13,046
- No.
- Si dejas de moverte...
30
00:04:13,046 --> 00:04:14,798
- Estoy haciendo algo.
- ¿Qué?
31
00:04:14,798 --> 00:04:16,383
Algo que aprendí en el FBI.
32
00:04:16,383 --> 00:04:20,929
Me quitaré las esposas
dislocándome el pulgar. Aquí voy.
33
00:04:22,180 --> 00:04:25,475
Déjame hacerlo.
Será mucho menos doloroso y más rápido.
34
00:04:25,475 --> 00:04:26,560
Ya casi lo logro.
35
00:04:26,560 --> 00:04:28,061
Estás gritando de dolor.
36
00:04:28,729 --> 00:04:31,314
- Ya casi.
- Deja que tu hermano te rescate.
37
00:04:36,862 --> 00:04:38,280
Esto aún no termina.
38
00:04:42,409 --> 00:04:45,704
¡No! No dejaré que Wade me rescate.
¡De ninguna manera!
39
00:04:45,704 --> 00:04:47,247
¡Knuckles!
40
00:04:47,914 --> 00:04:48,957
Hagámoslo.
41
00:05:05,891 --> 00:05:07,350
Esto termina ahora.
42
00:05:07,350 --> 00:05:09,144
De acuerdo. Bien.
43
00:05:09,144 --> 00:05:10,228
Bien, tú ganas.
44
00:05:10,228 --> 00:05:13,190
- Knuckles, ¿estás bien?
- Wade, no te acerques.
45
00:05:17,110 --> 00:05:18,403
Esta vez no.
46
00:05:34,669 --> 00:05:36,213
- ¡Suéltame!
- ¡No!
47
00:05:36,213 --> 00:05:38,840
¡No, no quiero que eso me succione!
¡Ayúdame!
48
00:05:43,929 --> 00:05:44,930
Esto no es bueno.
49
00:05:58,193 --> 00:05:59,194
Amigo.
50
00:05:59,194 --> 00:06:01,404
Eso fue increíble.
51
00:06:01,404 --> 00:06:04,324
No puedo creer que el plan funcionara.
¡Lo logramos!
52
00:06:04,324 --> 00:06:08,370
Wade, debes apresurarte.
¡Tu torneo de campeones está por concluir!
53
00:06:08,370 --> 00:06:12,582
- ¿El torneo? Quieres decir...
- Sí. Tu mayor victoria aún te espera.
54
00:06:12,582 --> 00:06:16,211
Es tu última oportunidad
de enfrentar a tu máximo enemigo,
55
00:06:16,211 --> 00:06:18,171
el idiota conocido como tu padre,
56
00:06:18,171 --> 00:06:22,425
en una batalla ritual de juicio
por combate en tu campo de batalla.
57
00:06:22,425 --> 00:06:25,929
Quisiera cinco minutos con él
en un juicio por combate.
58
00:06:25,929 --> 00:06:29,933
Llegó el momento de que demuestres
tu valor como campeón y guerrero.
59
00:06:29,933 --> 00:06:32,853
¿Sabes qué? Tienes razón.
Llegó el momento.
60
00:06:37,023 --> 00:06:40,068
Esta es mi oportunidad de...
61
00:06:40,068 --> 00:06:41,153
Lo hice.
62
00:06:42,612 --> 00:06:43,947
Lo logré.
63
00:06:44,823 --> 00:06:47,242
- Te dije que lo haría.
- Guarda eso.
64
00:06:47,784 --> 00:06:49,619
Impresionante herida de batalla.
65
00:06:50,662 --> 00:06:51,997
Gracias, Knucks.
66
00:06:54,958 --> 00:06:59,254
Estamos en la ronda final
del Torneo de Campeones de Boliche
67
00:06:59,254 --> 00:07:01,715
en la hermosa Reno, Nevada.
68
00:07:01,715 --> 00:07:05,385
O como me gusta llamarla:
"Las Vegas para perdedores".
69
00:07:05,385 --> 00:07:10,432
Una vez más, los favoritos de ultramar,
que lanzan del otro lado de la pista.
70
00:07:10,432 --> 00:07:14,811
Hablo del equipo liderado
por el 27 veces ganador
71
00:07:14,811 --> 00:07:18,148
y leyenda de las pistas,
72
00:07:18,148 --> 00:07:25,155
¡Pete "el Pistola" Whipple!
73
00:07:31,453 --> 00:07:32,621
Mira ese pavoneo.
74
00:07:32,621 --> 00:07:34,372
Vaya, mira esa actitud.
75
00:07:34,372 --> 00:07:37,000
Este tipo es pura confianza.
76
00:07:37,000 --> 00:07:40,003
El público se vuelve loco
con Pete el Pistola.
77
00:07:40,003 --> 00:07:43,215
¿Están listos para un espectáculo?
78
00:07:47,135 --> 00:07:49,638
- Jordan. Gretzky.
- Sí.
79
00:07:49,638 --> 00:07:50,805
Brady.
80
00:07:50,805 --> 00:07:52,390
Se te ocurren esos nombres
81
00:07:52,390 --> 00:07:55,185
cuando piensas en atletas
que definieron su deporte.
82
00:07:55,185 --> 00:07:57,938
Y si hoy obtiene una nueva victoria,
83
00:07:57,938 --> 00:08:02,817
creo que deberían tallar la cara de Pete
en el monte Rushmore de los bolos.
84
00:08:03,652 --> 00:08:07,280
La próxima vez que necesite una actividad
extraescolar, la llevaremos a piano.
85
00:08:07,280 --> 00:08:09,407
Y en el rincón de retadores,
86
00:08:09,407 --> 00:08:12,118
tenemos un equipo visitante joven
87
00:08:12,118 --> 00:08:15,997
que busca probar por primera vez
la gloria del campeonato.
88
00:08:15,997 --> 00:08:20,126
Lo lidera un ayudante del alguacil
de un pueblito de Montana
89
00:08:20,126 --> 00:08:24,464
que también es el hijo perdido
de Pete el Pistola.
90
00:08:24,464 --> 00:08:25,548
¿Qué?
91
00:08:25,548 --> 00:08:28,343
- Supuestamente.
- Es una gran historia de padre e hijo.
92
00:08:28,343 --> 00:08:33,515
Se rumorea que Pete el Pistola
abandonó a su hijo en un T.J. Maxx local.
93
00:08:33,515 --> 00:08:36,393
Eligió una carrera en los bolos
por sobre la paternidad.
94
00:08:36,393 --> 00:08:40,188
A pesar de lo que pienses
sobre el hecho de abandonar un niño,
95
00:08:40,188 --> 00:08:42,357
- y yo estoy en contra...
- Yo también.
96
00:08:42,357 --> 00:08:45,068
...las ofertas de T.J. Maxx
son insuperables.
97
00:08:45,068 --> 00:08:47,779
No.
Ojalá mi papá me hubiera abandonado allí.
98
00:08:47,779 --> 00:08:51,366
Pero ¿sabes qué?
Ajustemos cuentas de una vez por todas
99
00:08:51,366 --> 00:08:56,913
y presentemos a nuestro retador:
¡el Sr. Wade Whipple!
100
00:08:56,913 --> 00:08:57,998
Sí.
101
00:08:59,207 --> 00:09:00,709
¡Sí, Wade!
102
00:09:00,709 --> 00:09:02,502
Aquí viene.
103
00:09:02,502 --> 00:09:03,670
Prepárense.
104
00:09:11,970 --> 00:09:12,971
Perdón. ¿Dónde está?
105
00:09:14,389 --> 00:09:15,390
¿No está...?
106
00:09:15,390 --> 00:09:16,641
Yo no...
107
00:09:16,641 --> 00:09:19,102
Le di... ¡El señor Wade Whipple!
108
00:09:20,312 --> 00:09:23,773
Es como esa escena de La novicia rebelde
con la familia von Trapp.
109
00:09:23,773 --> 00:09:25,942
Quizá no lo oyó. Déjame decirlo. Sí.
110
00:09:25,942 --> 00:09:30,322
Ajustemos cuentas de una vez por todas
y presentemos a Wade Whipple.
111
00:09:33,199 --> 00:09:34,576
Wade.
112
00:09:34,576 --> 00:09:35,827
Wade Whipple.
113
00:09:39,164 --> 00:09:40,290
Cielos.
114
00:09:40,290 --> 00:09:41,583
- ¿Wade?
- No lo veo.
115
00:09:41,583 --> 00:09:43,376
- No lo veo.
- Bueno...
116
00:09:43,376 --> 00:09:45,503
¿Qué quieres decir con "estirarlo"?
No puedo.
117
00:09:45,503 --> 00:09:49,132
Debemos llenar el tiempo.
Hablemos de los datos curiosos.
118
00:09:50,258 --> 00:09:51,718
Qué pena.
119
00:09:52,427 --> 00:09:56,973
Parece que mi oponente no se presentará.
120
00:09:58,224 --> 00:10:00,018
Eso significa que, una vez más,
121
00:10:00,643 --> 00:10:03,855
yo soy el ganador.
122
00:10:06,649 --> 00:10:10,236
Deja ese trofeo,
123
00:10:12,072 --> 00:10:13,156
papá.
124
00:10:15,909 --> 00:10:17,744
- De acuerdo.
- Hay mucho drama.
125
00:10:24,417 --> 00:10:25,835
Ahí está.
126
00:10:25,835 --> 00:10:27,670
¿Te sorprende verme?
127
00:10:28,254 --> 00:10:29,714
En realidad, no.
128
00:10:30,799 --> 00:10:33,885
Nunca fuiste el más avispado del avispero.
129
00:10:33,885 --> 00:10:37,430
No sé qué significa eso,
pero seguramente es un insulto.
130
00:10:37,430 --> 00:10:39,432
Si quisiera insultarte, muchacho,
131
00:10:39,432 --> 00:10:43,395
diría que no sabes en qué te metiste,
que esto te queda grande
132
00:10:43,395 --> 00:10:47,482
y que estás a diez bolos de la derrota
más humillante de toda tu vida.
133
00:10:47,482 --> 00:10:49,818
Qué gran insulto.
134
00:10:49,818 --> 00:10:52,362
- Eso debió doler.
- Fue duro.
135
00:10:52,362 --> 00:10:53,613
Fue frente a todos.
136
00:10:53,613 --> 00:10:55,782
Y si yo fuera a insultarte,
137
00:10:55,782 --> 00:10:59,452
diría que tu juego se ha vuelto débil,
tu traje huele raro
138
00:11:00,161 --> 00:11:03,790
- y, francamente, tu acento suena falso.
- Gran insulto, cariño.
139
00:11:04,332 --> 00:11:05,708
¿Sí? ¿Incluso el último?
140
00:11:05,708 --> 00:11:08,628
- ¿Deberían dejarnos escuchar esto?
- No deberían.
141
00:11:08,628 --> 00:11:09,712
Esto es privado.
142
00:11:09,712 --> 00:11:13,216
Te daré una última oportunidad, Wade,
143
00:11:13,216 --> 00:11:15,969
para que hagas
lo que yo hice hace tantos años
144
00:11:15,969 --> 00:11:18,972
y te marches.
145
00:11:20,765 --> 00:11:22,934
Porque no hay forma de que ganes.
146
00:11:25,770 --> 00:11:27,397
¿Ves a toda esta gente encantadora?
147
00:11:28,314 --> 00:11:31,317
Cada uno de ellos está aquí
148
00:11:32,193 --> 00:11:34,112
porque me aman.
149
00:11:39,534 --> 00:11:44,747
Y no tienen la menor idea
de quién rayos eres.
150
00:11:46,749 --> 00:11:47,876
¿Sí, anciano?
151
00:11:49,586 --> 00:11:50,879
Ya se enterarán.
152
00:11:53,590 --> 00:11:54,841
Vaya.
153
00:11:54,841 --> 00:11:57,135
Tiene unos muslos muy atléticos.
154
00:11:57,135 --> 00:12:00,972
- Sí, pero debería asolearlos.
- Creo que no debería ver eso.
155
00:12:05,018 --> 00:12:06,102
Juguemos.
156
00:12:09,647 --> 00:12:10,899
Sí, Wade.
157
00:12:12,525 --> 00:12:15,028
Wade, vuelve a ponerte los pantalones.
158
00:12:15,028 --> 00:12:16,613
Sería más genial.
159
00:12:21,451 --> 00:12:30,710
¡Pete el Pistola!
160
00:12:30,710 --> 00:12:35,673
¡Wade Whipple!
161
00:12:35,673 --> 00:12:38,259
¡Pete el Pistola!
162
00:12:38,259 --> 00:12:40,929
¡Wade Whipple!
¡Wade Whipple!
163
00:12:40,929 --> 00:12:42,889
Es Whipple contra Whipple,
164
00:12:42,889 --> 00:12:47,227
ya que la final del Torneo de Campeones
está oficialmente en marcha.
165
00:12:47,727 --> 00:12:49,145
No puedo esperar.
166
00:12:51,064 --> 00:12:52,565
- Vaya.
- Desde el inicio.
167
00:12:52,565 --> 00:12:55,693
Aquí vamos. De esto se tratan los bolos.
168
00:12:56,819 --> 00:12:58,071
Así es cómo se hace.
169
00:13:00,698 --> 00:13:12,043
¡Pete el Pistola!
170
00:13:16,339 --> 00:13:19,133
Cielos.
Tu papá es un montón de caca, ¿no?
171
00:13:20,051 --> 00:13:22,053
Sí, hace poco me di cuenta de eso.
172
00:13:26,266 --> 00:13:27,475
Sígueme el paso.
173
00:13:28,309 --> 00:13:32,564
A menos que estés listo
para agitar la bandera blanca y rendirte.
174
00:13:34,440 --> 00:13:38,987
Soy Wade Whipple, ayudante del alguacil
del pueblo más pequeño de Montana.
175
00:13:38,987 --> 00:13:42,407
No conozco el significado
de la palabra "rendición". Agua.
176
00:13:44,367 --> 00:13:46,286
Aún no empecé a jugar a los bolos.
177
00:14:09,684 --> 00:14:11,311
¡Sí!
178
00:14:11,311 --> 00:14:13,730
Wade no se está echando para atrás.
179
00:14:14,230 --> 00:14:16,316
Mira las bolas de este tipo.
180
00:14:16,316 --> 00:14:17,859
Ojo por ojo.
181
00:14:18,443 --> 00:14:19,444
No soy médico,
182
00:14:19,444 --> 00:14:22,196
pero, técnicamente,
comparten la misma sangre...
183
00:14:22,196 --> 00:14:24,616
- ¿Me das una cerveza?
- Sí, claro.
184
00:14:25,199 --> 00:14:28,453
...así que Wade
tiene las mismas habilidades que Pete.
185
00:14:28,453 --> 00:14:31,456
Este es un planeta extraño.
186
00:14:32,165 --> 00:14:34,167
- ¿Te traigo algo, cariño?
- Sí.
187
00:14:34,167 --> 00:14:35,960
Tráeme un pan jalá enorme.
188
00:14:57,023 --> 00:14:58,066
Sí.
189
00:15:01,694 --> 00:15:02,945
¡Sí!
190
00:15:41,025 --> 00:15:44,195
- Pete se ve un poco preocupado.
- Sí. Se ve intimidado.
191
00:15:44,195 --> 00:15:47,865
Creo que tiene un competidor
más duro de lo que pensaba.
192
00:15:47,865 --> 00:15:49,409
¿Estás nervioso, viejo?
193
00:15:49,409 --> 00:15:52,370
¿Nervioso? No seas ridículo.
194
00:15:54,455 --> 00:15:57,208
¡Vamos, Wade!
Pase lo que pase, estoy orgullosa de ti.
195
00:15:57,208 --> 00:16:01,337
Wade, por favor, no te bloquees.
196
00:16:01,337 --> 00:16:03,881
Por favor, no lo hagas. Hazlo genial, ¿sí?
197
00:16:03,881 --> 00:16:05,466
De acuerdo.
198
00:16:06,050 --> 00:16:11,055
Reno tiene más jugadores de bolos
per cápita que las otras ciudades de EUA.
199
00:16:12,473 --> 00:16:16,728
Vaya. Bueno, qué divertido.
200
00:16:17,895 --> 00:16:19,522
Eso suena preocupante.
201
00:16:42,378 --> 00:16:44,714
Knuckles el equidna.
202
00:16:44,714 --> 00:16:47,467
Es un honor al fin conocerte.
203
00:17:08,613 --> 00:17:11,073
Pensé que me darías más pelea.
204
00:17:16,120 --> 00:17:17,330
Esto es todo.
205
00:17:17,330 --> 00:17:21,834
Todo se determinará en este último cuadro.
206
00:17:28,007 --> 00:17:29,509
Tú puedes, Pete.
207
00:18:07,713 --> 00:18:09,173
¡Sí! ¡Te amo, bolo!
208
00:18:09,173 --> 00:18:10,550
¡Santo cielo!
209
00:18:12,009 --> 00:18:13,761
Esa pifia le da una chance a Wade.
210
00:18:13,761 --> 00:18:17,849
Si logra hacer una chuza en su tiro,
podría ganar el torneo.
211
00:18:20,393 --> 00:18:22,854
- Terminarás esa media chuza fácilmente.
- Vaya.
212
00:18:23,437 --> 00:18:25,147
Esas son palabras de pelea.
213
00:18:25,147 --> 00:18:26,274
Qué sarcástico.
214
00:18:26,274 --> 00:18:28,276
Van a abofetear a alguien.
215
00:18:28,276 --> 00:18:31,070
Buen uso del término "sarcástico",
por cierto.
216
00:18:39,871 --> 00:18:41,163
Es imperturbable.
217
00:18:47,211 --> 00:18:49,297
Esto es muy dramático,
218
00:18:49,297 --> 00:18:53,009
porque, a fin de cuentas,
si Wade Whipple hace otra chuza,
219
00:18:53,009 --> 00:18:57,889
logrará un juego perfecto,
y ganará el torneo de campeonato.
220
00:18:57,889 --> 00:19:01,100
Sin mencionar
que sería una victoria emocional
221
00:19:01,100 --> 00:19:06,439
sobre el hombre
que lo dejó sin padre, atrofiado,
222
00:19:06,439 --> 00:19:08,733
siendo la cáscara de un ser humano.
223
00:19:08,733 --> 00:19:10,151
- La pregunta es...
- Bien.
224
00:19:10,151 --> 00:19:14,405
¿Wade tiene la fuerza
para terminar esta pelea?
225
00:19:15,364 --> 00:19:17,783
Bueno, ¿la tienes, muchacho?
226
00:19:18,284 --> 00:19:21,829
¿Eres lo suficientemente fuerte para matar
a tu propio padre en una batalla?
227
00:19:23,039 --> 00:19:26,918
¿Para hacer lo que sea necesario
para reclamar ese trofeo?
228
00:19:28,169 --> 00:19:30,922
¿O solo eres otro idiota con un apodo?
229
00:19:32,173 --> 00:19:34,425
Wade el Guerrero.
230
00:19:37,553 --> 00:19:39,805
- Cielos.
- Sé que soy fuerte, papá.
231
00:19:41,098 --> 00:19:42,224
¿En serio?
232
00:19:42,224 --> 00:19:45,436
Porque toda mi vida
aprendí de los grandes guerreros.
233
00:19:45,937 --> 00:19:49,440
Aprendí de una madre
que nunca dejó de luchar por su familia.
234
00:19:49,440 --> 00:19:52,818
Aprendí de una hermana
que es un poco molesta,
235
00:19:52,818 --> 00:19:55,112
pero muy valiente y testaruda.
236
00:19:56,364 --> 00:19:57,907
Pero por sobre todo,
237
00:19:57,907 --> 00:20:02,036
aprendí del mejor guerrero
de toda la galaxia.
238
00:20:02,036 --> 00:20:04,330
Él me enseñó
que los guerreros no existirían
239
00:20:04,330 --> 00:20:07,583
si no fuera por los que vinieron antes
y les mostraron el camino
240
00:20:07,583 --> 00:20:11,003
y nunca dejaron de luchar,
aunque la batalla fuera difícil.
241
00:20:11,963 --> 00:20:15,758
Por eso nunca habría hallado
mi mayor fuerza, mi verdadero poder,
242
00:20:16,342 --> 00:20:19,387
sin mi amigo, Knuckles el equidna.
243
00:20:20,388 --> 00:20:23,391
Normalmente los jugadores de bolos
no tardan tanto.
244
00:20:23,391 --> 00:20:24,976
Sí. Estoy de acuerdo.
245
00:20:24,976 --> 00:20:28,354
Parece que está haciendo un monólogo.
246
00:20:29,730 --> 00:20:31,148
Es poco convencional.
247
00:20:31,148 --> 00:20:32,650
Buen discurso,
248
00:20:32,650 --> 00:20:35,403
pero te olvidaste de un pequeño detalle.
249
00:20:36,362 --> 00:20:38,698
Eres un perdedor, Wade.
250
00:20:39,240 --> 00:20:43,661
Siempre lo has sido y siempre lo serás.
251
00:20:54,338 --> 00:20:56,882
Bueno, ¿un perdedor haría esto?
252
00:21:38,632 --> 00:21:39,717
¡Sí!
253
00:21:40,301 --> 00:21:42,303
¡Sí!
254
00:21:44,221 --> 00:21:45,723
- ¡Increíble!
- ¡Lo logró!
255
00:21:45,723 --> 00:21:47,808
Cielos. Lo logré.
256
00:21:47,808 --> 00:21:51,270
¡Gané! ¡Soy campeón!
257
00:21:54,815 --> 00:21:55,691
¡Agáchate!
258
00:21:56,525 --> 00:21:58,235
- ¿Knuckles?
- Wade Whipple.
259
00:21:58,778 --> 00:22:01,030
Asegura a tu gente antes de que...
260
00:22:15,586 --> 00:22:17,254
Wade, ¿adónde vas?
261
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
A ayudar a mi amigo.
262
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
¿Knuckles?
263
00:22:23,844 --> 00:22:26,222
Wade, no te acerques.
264
00:22:26,222 --> 00:22:28,641
El peligro aumentó considerablemente.
265
00:22:28,641 --> 00:22:30,476
No te preocupes, equidna.
266
00:22:30,476 --> 00:22:32,645
Todo esto terminará pronto.
267
00:22:32,645 --> 00:22:37,358
Solo necesito cada gramo de tu poder.
268
00:22:40,027 --> 00:22:41,153
¡Knuckles!
269
00:22:44,490 --> 00:22:45,574
¿Qué le haces?
270
00:22:52,289 --> 00:22:55,126
Tu poder es mío, equidna.
271
00:22:58,879 --> 00:23:02,550
Tu único propósito ahora es morir.
272
00:23:07,388 --> 00:23:08,722
Knuckles, amigo.
273
00:23:08,722 --> 00:23:10,141
¿Qué te hizo?
274
00:23:10,724 --> 00:23:12,935
Me causaste muchos problemas.
275
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Y ahora te haré pagar.
276
00:23:21,485 --> 00:23:23,362
¿Te crees muy rudo
277
00:23:23,362 --> 00:23:26,282
en ese mameluco metálico
en el que te escondes?
278
00:23:26,907 --> 00:23:29,535
No te tengo miedo. Ven por mí.
279
00:23:33,497 --> 00:23:34,832
Bien. Estaba mintiendo.
280
00:23:45,718 --> 00:23:46,969
¿Pediste refuerzos?
281
00:23:48,929 --> 00:23:50,556
Pensamos que necesitabas una mano.
282
00:23:52,933 --> 00:23:54,435
Cielos, qué buena frase.
283
00:24:00,024 --> 00:24:01,275
Muy bien. Hagámoslo.
284
00:24:05,279 --> 00:24:06,405
Juguemos.
285
00:24:13,287 --> 00:24:16,040
¿Knuckles? Espero que puedas oír esto.
286
00:24:16,040 --> 00:24:18,709
Me enseñaste a defenderme y a luchar.
287
00:24:22,922 --> 00:24:24,423
Somos más fuertes que nunca
288
00:24:25,883 --> 00:24:27,134
porque luchamos juntos.
289
00:24:29,053 --> 00:24:31,180
La fuerza de un guerrero
viene de su corazón.
290
00:24:37,519 --> 00:24:38,979
Y el tuyo nunca fue más grande.
291
00:24:41,315 --> 00:24:42,566
Luchas para honrar a tu familia...
292
00:24:47,238 --> 00:24:48,948
para proteger a tus amigos.
293
00:24:53,410 --> 00:24:55,788
Y ahora tienes algo nuevo por qué luchar.
294
00:24:58,999 --> 00:25:00,292
Un hogar.
295
00:25:10,135 --> 00:25:13,180
Parece que te quedaste sin pelotas.
296
00:25:19,770 --> 00:25:22,022
¡Este es mi hogar!
297
00:25:29,697 --> 00:25:30,698
¡No!
298
00:25:31,282 --> 00:25:32,449
¡No!
299
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
¡Mi poder!
300
00:25:42,418 --> 00:25:44,086
¡Las Llamas del Desastre!
301
00:25:45,379 --> 00:25:47,214
¡Vamos!
302
00:26:01,979 --> 00:26:03,439
¡Acaba con él, Knucks!
303
00:26:14,908 --> 00:26:17,161
La victoria es nuestra.
304
00:26:24,877 --> 00:26:27,004
Vaya. Ahí tienen, amigos.
305
00:26:27,004 --> 00:26:29,340
Esto prueba lo que he estado diciendo.
306
00:26:29,340 --> 00:26:33,844
Cualquier cosa puede pasar
en el Campeonato Nacional de Boliche.
307
00:26:33,844 --> 00:26:35,637
Gary, lo investigué,
308
00:26:35,637 --> 00:26:38,223
y esto ha pasado antes.
309
00:26:38,223 --> 00:26:42,978
Hubo una visita de un extraterrestre
en el torneo de 1974,
310
00:26:42,978 --> 00:26:44,563
pero creo que no era rojo.
311
00:26:44,563 --> 00:26:45,814
Quizá tengas razón.
312
00:26:45,814 --> 00:26:48,817
Pero te diré que esta vez
fue mucho más divertido.
313
00:26:48,817 --> 00:26:51,153
- Qué espectáculo.
- Fue muy divertido.
314
00:26:51,737 --> 00:26:54,198
Parece que hay más acción en los carriles.
315
00:26:56,533 --> 00:26:59,244
¡Oye!
¡Ese idiota se está robando el trofeo!
316
00:26:59,244 --> 00:27:00,871
Cierra la boca, mocosa.
317
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Ay, no.
318
00:27:01,955 --> 00:27:05,542
Pete el Pistola se está robando el trofeo
y perdió el torneo.
319
00:27:05,542 --> 00:27:08,212
No sé qué dice el reglamento sobre esto,
Gary.
320
00:27:08,212 --> 00:27:09,880
No, no lo harás.
321
00:27:09,880 --> 00:27:13,342
Quita las manos del trofeo de mi hijo, idiota.
322
00:27:18,847 --> 00:27:20,682
Mamá, eso fue increíble.
323
00:27:21,183 --> 00:27:23,060
¿Has pensado en unirte al FBI?
324
00:27:23,060 --> 00:27:26,271
Si así puedo pasar más tiempo con mi hija,
me gustaría.
325
00:27:31,860 --> 00:27:34,405
Lo lograste, Wade Whipple. Ganaste.
326
00:27:34,405 --> 00:27:36,115
Amigo, lo logramos juntos.
327
00:28:08,105 --> 00:28:09,440
Oye, Knuckles.
328
00:28:09,440 --> 00:28:11,733
¿Ponemos música para el viaje?
329
00:28:12,651 --> 00:28:16,655
A esta mezcla la llamo:
"Knuckles y Wade Guerreros Jammerz".
330
00:28:18,949 --> 00:28:21,118
¿Cuál es esta canción increíble?
331
00:28:22,453 --> 00:28:23,537
¿Podría ser...?
332
00:28:25,122 --> 00:28:26,123
Sí.
333
00:28:26,623 --> 00:28:30,669
¡Esta es mi jam!
334
00:28:51,106 --> 00:28:53,108
Subtítulos: Matías Pellegrini