1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:51,660 --> 00:00:53,444 Tôi biết bạn đang nghĩ gì. 8 00:00:53,575 --> 00:00:56,795 Tên điên nào dậy vào lúc bình minh để đấm đá chứ? 9 00:00:56,926 --> 00:00:58,406 Tôi sẽ cho bạn biết là ai. 10 00:00:58,536 --> 00:01:00,277 Người bạn tốt của tôi, Thú lông nhím Knuckles. 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,238 Mọi chuyện bắt đầu trên Hành tinh Nấm, 12 00:01:04,368 --> 00:01:05,587 nơi Knucks già bị lừa giúp... 13 00:01:05,717 --> 00:01:07,502 một tên rất xấu xa và rất bẩn thỉu... 14 00:01:07,632 --> 00:01:09,547 là Tiến sĩ Ria Mép trốn thoát. 15 00:01:09,678 --> 00:01:12,550 Anh ấy đến Trái đất để tìm kiếm viên ngọc lục bảo huyền diệu... 16 00:01:12,681 --> 00:01:14,465 và gây sự với tôi, 17 00:01:14,596 --> 00:01:16,815 nhân tiện thì vụ ấy cũng tệ với anh ấy lắm. 18 00:01:16,946 --> 00:01:19,253 Này, đợi một chút! Đoạn này nhầm rồi! 19 00:01:19,383 --> 00:01:20,993 Sao chúng ta lại chiếu đoạn này? 20 00:01:23,730 --> 00:01:26,210 Chúng tôi đã giải quyết được sự khác biệt bằng nắm đấm... 21 00:01:26,347 --> 00:01:28,523 và hợp sức để đánh bại robot khổng lồ của Robotnik... 22 00:01:28,653 --> 00:01:29,915 và thu hồi viên Ngọc lục bảo Thần, 23 00:01:30,046 --> 00:01:32,004 do đó cứu được vũ trụ. 24 00:01:32,135 --> 00:01:34,572 Tuyệt vời! Và không có gì đâu. 25 00:01:34,703 --> 00:01:37,314 Sau đó, Knuckles, Tails và tôi trở thành bạn bè... 26 00:01:37,445 --> 00:01:38,881 và bạn cùng phòng! 27 00:01:39,011 --> 00:01:40,839 Bây giờ, với tất cả những thứ anh hùng đã qua, 28 00:01:40,970 --> 00:01:44,234 nhiệm vụ duy nhất của Knuckles là thư giãn và tận hưởng Trái đất, 29 00:01:44,365 --> 00:01:47,063 cơ mà vậy cũng khó hơn tưởng đó. 30 00:01:47,194 --> 00:01:49,979 Một kỷ lục mới! 31 00:01:55,811 --> 00:01:57,987 Nhà Wachowski đang bị tấn công. 32 00:02:17,441 --> 00:02:18,399 Dễ ẹc. 33 00:02:33,065 --> 00:02:36,286 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Đây là công việc gì vậy hả cô Wachowski? 34 00:02:39,028 --> 00:02:40,638 Bỏ nó ra khỏi người tôi đi! 35 00:02:42,336 --> 00:02:44,294 Gọi chúng tôi tới... 36 00:02:44,425 --> 00:02:47,123 để sửa nhà hay để săn chúng tôi rồi giải trí hả? 37 00:02:47,254 --> 00:02:50,170 Không, không đâu! Tôi có thể hiểu tại sao trông như là vậy mà, 38 00:02:50,300 --> 00:02:51,736 nhưng một trong số những đứa nhóc của tôi... 39 00:02:51,867 --> 00:02:53,434 Nhóc nhà cô làm vậy à? 40 00:02:53,564 --> 00:02:55,523 Đó là... một đứa trẻ to đầu. 41 00:02:55,653 --> 00:02:58,090 Với trí tưởng tượng phong phú nữa! Rồi nghĩ mình là chiến binh. 42 00:02:58,221 --> 00:03:00,005 Luôn luôn rèn luyện, tìm tòi. 43 00:03:00,136 --> 00:03:01,311 Kiểu như là rình rập, săn bắt, 44 00:03:01,442 --> 00:03:03,400 và đôi khi khủng bố. 45 00:03:03,531 --> 00:03:05,097 Anh biết bọn trẻ ở độ tuổi đó như thế nào rồi đấy. 46 00:03:05,228 --> 00:03:06,882 Cô sẽ được nghe từ luật sư của chúng tôi. 47 00:03:07,012 --> 00:03:08,753 Tôi xin lỗi mà. 48 00:03:10,625 --> 00:03:13,018 Hãy thu dọn đồ đạc đi. 49 00:03:20,983 --> 00:03:22,463 Cái gì? 50 00:03:30,079 --> 00:03:32,168 Chiến thắng là của tôi! 51 00:03:32,299 --> 00:03:34,736 Và chưa bao giờ nó có vị ngọt đến thế. 52 00:03:34,866 --> 00:03:37,042 Một ngày nào đó tôi mong được ghé thăm... 53 00:03:37,173 --> 00:03:39,175 Trang trại Doritos tuyệt vời này... 54 00:03:39,306 --> 00:03:42,657 và đắm mình trong tất cả sự huy hoàng đó! 55 00:03:42,787 --> 00:03:43,745 Ăn chứ? 56 00:03:44,789 --> 00:03:47,488 Thôi khỏi. 57 00:03:57,933 --> 00:04:00,631 Ôi trời, những kẻ tội nghiệp. 58 00:04:00,762 --> 00:04:02,981 Đó là đội thứ tư trong tháng này. 59 00:04:03,112 --> 00:04:04,635 Nhưng tôi phải nói rằng... 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,159 thể hình của Knuckles đáng gớm đấy. 61 00:04:07,290 --> 00:04:09,249 Cậu nghĩ anh ấy tập trung vào cardio hay weight hả? 62 00:04:09,379 --> 00:04:10,511 Thôi khỏi. Thôi khỏi. 63 00:04:10,641 --> 00:04:11,816 Anh ấy trông thật tuyệt. 64 00:04:11,947 --> 00:04:14,645 Anh có nghĩ ngôi nhà sẽ được sửa chữa không? 65 00:04:14,776 --> 00:04:16,734 Phòng khách về đêm khá lạnh... 66 00:04:16,865 --> 00:04:18,388 với cái lỗ khổng lồ trên tường. 67 00:04:19,041 --> 00:04:20,434 Mấy nhóc à, 68 00:04:20,564 --> 00:04:22,914 chúng ta cần nói về người bạn man rợ nhỏ bé màu đỏ của mình. 69 00:04:23,045 --> 00:04:24,351 Tôi có thể cần hỗ trợ đó. 70 00:04:24,481 --> 00:04:26,266 Knuckles chỉ đang gặp một chút rắc rối... 71 00:04:26,396 --> 00:04:28,703 để thích nghi với ngôi nhà mới của mình. Cũng đâu dễ với tôi... 72 00:04:28,833 --> 00:04:30,835 khi cố để hiểu hành tinh này lúc đầu. 73 00:04:31,749 --> 00:04:33,490 Từ khi nào cậu trở nên thông thái vậy? 74 00:04:33,621 --> 00:04:36,754 Tôi đọc rất nhiều hộp ngũ cốc đó. 75 00:04:36,885 --> 00:04:39,453 Với cả, tôi còn có một gia đình đủ kiên nhẫn... 76 00:04:39,583 --> 00:04:41,063 để tôi tìm hiểu mọi chuyện, 77 00:04:41,193 --> 00:04:43,631 nên chúng ta phải làm điều tương tự với Knuckles. 78 00:04:43,761 --> 00:04:45,589 Hãy để tôi nói chuyện với anh ấy lúc thời điểm thích hợp. 79 00:04:46,808 --> 00:04:48,288 Được rồi, Sonic. 80 00:04:49,767 --> 00:04:52,640 Nhưng trong lúc này, cậu có phiền nhờ anh ấy... 81 00:04:52,770 --> 00:04:54,903 đưa con chó của chúng ta xuống khỏi mái nhà không? 82 00:04:55,033 --> 00:04:56,905 Tập trung nào, Sói. 83 00:04:57,035 --> 00:04:58,994 Một cuộc tấn công có thể ở bất cứ lúc nào và từ bất cứ đâu. 84 00:04:59,124 --> 00:05:01,997 Mày phải có sự tập trung cao độ. 85 00:05:02,563 --> 00:05:03,955 Tập trung hơn. 86 00:05:04,086 --> 00:05:06,349 Tập trung hơn... Tập trung hơn... 87 00:05:06,480 --> 00:05:07,568 Tập trung hơn! 88 00:05:09,309 --> 00:05:10,353 Biết gì không? 89 00:05:10,484 --> 00:05:12,660 Tôi nghĩ bây giờ là thời điểm tốt cho cuộc nói chuyện đó. 90 00:05:12,790 --> 00:05:14,444 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 91 00:05:15,053 --> 00:05:17,665 Nào, Ozzy! Phải rồi. 92 00:05:18,274 --> 00:05:19,884 Ngoan lắm! 93 00:05:20,015 --> 00:05:22,452 Này, đồ to xác. Có phiền nếu tôi chen ngang không? 94 00:05:22,583 --> 00:05:25,063 Anh bạn, nơi này đẹp lắm phải không? 95 00:05:26,064 --> 00:05:28,632 - Không - Gì cơ? Thật sao? 96 00:05:28,763 --> 00:05:31,592 Anh không nghĩ Green Hills là một nơi tuyệt vời để sống sao? 97 00:05:31,722 --> 00:05:33,681 - Không. - Một chút cũng không? 98 00:05:34,682 --> 00:05:36,553 - Không. - Được rồi, được rồi, được rồi. 99 00:05:36,684 --> 00:05:37,772 Hãy nhìn kỹ xung quanh... 100 00:05:37,902 --> 00:05:40,688 và nói với tôi là anh không nghĩ đây là... 101 00:05:40,818 --> 00:05:42,298 - Không. - Được rồi, ổn thôi! 102 00:05:42,429 --> 00:05:43,691 Chúng ta sẽ quay lại vấn đề này sau. 103 00:05:43,821 --> 00:05:45,388 Đã đến lúc chúng ta phải nói chuyện rồi. 104 00:05:45,519 --> 00:05:47,956 Anh biết đấy, nhím với thú lông nhím. 105 00:05:48,086 --> 00:05:52,047 Nghe này, việc chuyển đến một thế giới mới ban đầu cũng khó khăn với tôi. 106 00:05:52,177 --> 00:05:54,963 Nhưng hãy tin tôi đi. Hành tinh này thật đặc biệt. 107 00:05:55,093 --> 00:05:56,660 Bây giờ nó là nhà của anh. 108 00:05:56,791 --> 00:05:59,489 Một chiến binh Thú lông nhím không có nhà. 109 00:05:59,620 --> 00:06:02,623 Tôi chỉ ở lại Trái đất vì tôi đã thề với cậu... 110 00:06:02,753 --> 00:06:06,191 và con cáo kia. Và tôi thì định giữ lời. 111 00:06:06,322 --> 00:06:09,630 Này, tôi tôn trọng điều đó. Nhưng chúng ta đã thắng. 112 00:06:09,760 --> 00:06:12,197 Robotnik đã biến mất và không còn trận chiến nào mới nữa. 113 00:06:12,328 --> 00:06:14,069 Không có nhiệm vụ mới để bắt tay vào nữa. 114 00:06:14,199 --> 00:06:16,419 Có nghĩa là, lần đầu tiên, 115 00:06:16,550 --> 00:06:19,074 anh có thể tạm nghỉ khỏi việc trở thành một chiến binh. 116 00:06:19,204 --> 00:06:21,816 Và Trái đất là nơi hoàn hảo để làm vậy. 117 00:06:21,946 --> 00:06:24,035 Nên là thư giãn đi. Hãy thoải mái đi. 118 00:06:24,166 --> 00:06:27,125 Cứ tự nhiên như ở nhà ở đây. 119 00:06:27,256 --> 00:06:29,563 Có lẽ cậu đúng, nhím à. 120 00:06:29,693 --> 00:06:32,174 Để tôi suy ngẫm về những lời thông thái của cậu nhé. 121 00:06:32,304 --> 00:06:33,349 Hoàn hảo. 122 00:06:33,480 --> 00:06:35,917 Công việc của tôi ở đây đã hoàn thành. Tôi sẽ... 123 00:06:36,047 --> 00:06:37,397 làm vài thứ vui vẻ. 124 00:06:51,454 --> 00:06:52,673 Phải rồi. 125 00:06:52,803 --> 00:06:55,197 Mình sẽ tự nhiên như ở nhà. 126 00:07:00,071 --> 00:07:02,073 Được rồi. 127 00:07:02,204 --> 00:07:04,554 Mấy nhóc à! Bữa sáng đã sẵn sàng! 128 00:07:06,077 --> 00:07:08,210 Chào buổi sáng, Người phụ nữ Bánh quy xoắn. 129 00:07:09,516 --> 00:07:11,648 Chào buổi sáng, Knuckles. 130 00:07:11,779 --> 00:07:14,129 Đó có phải là Ngai Sắt ở bàn ăn sáng của chúng ta không? 131 00:07:14,259 --> 00:07:15,173 Chào buổi sáng! 132 00:07:15,304 --> 00:07:17,349 Đó là gì vậy? 133 00:07:17,480 --> 00:07:19,700 Chỉ là chiếc ghế quyết định vai trò của tôi... 134 00:07:19,830 --> 00:07:23,051 với tư cách là nhà vô địch của gia đình. Nếu muốn có được nó.. 135 00:07:23,181 --> 00:07:24,356 thì phải đánh bại tôi... 136 00:07:24,487 --> 00:07:27,577 trong một trận chiến nghi lễ thử thách bằng chiến đấu. 137 00:07:27,708 --> 00:07:30,885 Ý anh là gì, "thử thách bằng chiến đấu"? 138 00:07:31,015 --> 00:07:33,627 Đi nào, cáo. Tôi sẽ cho cậu xem. 139 00:07:34,410 --> 00:07:37,021 Tôi đã nghe theo lời khuyên của nhím... 140 00:07:37,152 --> 00:07:40,242 và tự nhiên như ở nhà! 141 00:07:42,897 --> 00:07:45,900 Thích những gì anh đã làm với nơi này ghê, Knucks. 142 00:07:46,030 --> 00:07:48,511 Nó rất... ừm, sang trọng kiểu Conan đó 143 00:07:48,642 --> 00:07:51,079 Không! Không vậy được đâu. 144 00:07:51,209 --> 00:07:52,820 Chúng ta sẽ không biến phòng khách của mình... 145 00:07:52,950 --> 00:07:55,431 thành cái thứ trường đấu sĩ nào đó. 146 00:07:55,562 --> 00:07:57,302 Trường chiến đấu của chiến binh. 147 00:07:57,433 --> 00:08:00,697 Sao cũng được! Và Ozzy đang làm gì ở đây vậy? 148 00:08:00,828 --> 00:08:03,613 Ozzy đã dũng cảm tình nguyện tham gia trận đấu đầu tiên... 149 00:08:03,744 --> 00:08:06,181 bằng cách thách thức kẻ thù lớn nhất của mình. 150 00:08:06,311 --> 00:08:08,662 Kẻ thù? Kẻ thù nào? 151 00:08:17,584 --> 00:08:19,237 Đó có phải là người đưa thư của chúng ta không?! 152 00:08:19,368 --> 00:08:20,630 Xin đấy! 153 00:08:20,761 --> 00:08:22,240 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 154 00:08:22,371 --> 00:08:23,807 Tôi rất xin lỗi. 155 00:08:23,938 --> 00:08:26,201 Được rồi! Xuống ngay đi. 156 00:08:26,331 --> 00:08:28,029 Anh bị cấm túc! 157 00:08:29,421 --> 00:08:31,380 Tôi chả hiểu đó nghĩa là gì. 158 00:08:31,511 --> 00:08:33,077 Chà, tôi thì chắc chắn hiểu. 159 00:08:33,208 --> 00:08:34,731 Nó có nghĩa là không chiến đấu với kẻ thù. 160 00:08:34,862 --> 00:08:36,907 Không rời khỏi phòng của anh khi làm nhiệm vụ. 161 00:08:37,038 --> 00:08:39,562 Và trên hết, không có chiến binh gì cả. 162 00:08:39,693 --> 00:08:41,259 Sao cô dám! 163 00:08:41,390 --> 00:08:43,827 Nhân danh Đại thủ lĩnh Pachacamac, 164 00:08:43,958 --> 00:08:46,787 - tôi thề là cô sẽ hối hận cái ngày... - Xin lỗi?! 165 00:08:46,917 --> 00:08:48,528 Cô sẽ hối hận... 166 00:08:48,658 --> 00:08:50,138 cái ngày cô... 167 00:08:50,268 --> 00:08:51,792 Knuckles, khuyên cái này nhé. 168 00:08:51,922 --> 00:08:53,620 Đừng gây rối với Maddie... 169 00:08:53,750 --> 00:08:55,317 khi cô ấy nổi điên thế này. 170 00:08:56,405 --> 00:08:58,059 Được lắm, Người phụ nữ Bánh quy xoắn. 171 00:08:58,189 --> 00:09:01,541 Tôi sẽ chấp nhận sự cấm túc của mình... với danh dự. 172 00:09:08,199 --> 00:09:09,810 Tuyệt vời. Tôi sẽ trễ giờ làm mất thôi. 173 00:09:09,940 --> 00:09:11,159 Maddie? 174 00:09:11,289 --> 00:09:13,161 Chúng ta có thể có một vấn đề khác đấy. 175 00:09:13,291 --> 00:09:16,599 Có vẻ như Knuckles đã làm một phần cái ngai của mình từ... 176 00:09:16,730 --> 00:09:17,774 xe của chúng ta. 177 00:09:19,559 --> 00:09:21,038 Xe của chúng ta... 178 00:09:21,169 --> 00:09:23,084 Ôi trời ơi. Được rồi, 179 00:09:23,214 --> 00:09:25,129 Tom đã đi mất rồi... 180 00:09:25,260 --> 00:09:27,871 Có lẽ Wade sẽ đón tôi. 181 00:09:28,002 --> 00:09:29,046 Được rồi. 182 00:09:29,960 --> 00:09:32,354 Này, là Wade đây! 183 00:09:32,484 --> 00:09:34,138 Tôi không thể trả lời điện thoại ngay bây giờ. 184 00:09:34,269 --> 00:09:36,488 Tôi đang tập luyện cho giải đấu lớn nhất trong đời người lớn của mình. 185 00:09:36,619 --> 00:09:38,882 Chúc tôi may mắn đi! Sau tiếng bíp. Bíp! 186 00:09:47,456 --> 00:09:48,675 Được rồi, Wade. 187 00:09:48,805 --> 00:09:50,285 Làm được mà. 188 00:09:50,415 --> 00:09:53,027 Anh sẽ thực hiện một cú ném ngay bây giờ... 189 00:09:53,157 --> 00:09:55,856 bởi vì anh là một tay ném bóng xuất sắc. 190 00:09:55,986 --> 00:09:58,815 Nhưng quan trọng hơn cả, anh là một người tốt. 191 00:09:58,946 --> 00:10:00,730 Anh giúp bà già qua đường. 192 00:10:00,861 --> 00:10:02,210 Anh để lại những đánh giá tích cực tại nhà hàng, 193 00:10:02,340 --> 00:10:04,342 ngay cả khi dịch vụ rõ dởm. 194 00:10:04,473 --> 00:10:07,215 Anh đẹp nhưng lại dễ gần. 195 00:10:07,345 --> 00:10:08,346 Nhưng trên hết, 196 00:10:08,477 --> 00:10:11,306 anh là một tay ném xuất sắc... 197 00:10:11,436 --> 00:10:13,003 Chú sẽ nghẹt thở đấy, đồ thua cuộc! 198 00:10:17,094 --> 00:10:19,531 Susie, chú đã cầu xin cháu hàng nghìn lần rồi, 199 00:10:19,662 --> 00:10:22,056 xin đừng xúc phạm chú trong lúc chú đang thực hiện cú backswing. 200 00:10:22,186 --> 00:10:23,666 Có lẽ cháu sẽ không xúc phạm chú... 201 00:10:23,797 --> 00:10:25,625 nếu chú không phải là một kẻ thua cuộc quái đản như vậy! 202 00:10:25,755 --> 00:10:27,670 Chà, có lẽ chú sẽ không trở thành một kẻ thua cuộc quái đản như vậy... 203 00:10:27,801 --> 00:10:28,889 nếu cháu không xúc phạm chú! 204 00:10:29,498 --> 00:10:31,456 Wade, bình tĩnh lại đi. 205 00:10:31,587 --> 00:10:32,936 Renegades cần anh. 206 00:10:33,067 --> 00:10:35,547 Lăn một cú, và chúng ta thắng. 207 00:10:35,678 --> 00:10:36,636 Nhưng đừng làm vậy vì tôi. 208 00:10:38,202 --> 00:10:40,204 Làm vậy vì anh. 209 00:10:40,335 --> 00:10:42,337 Wade, đây là lúc người dân bộ lạc Swahili gọi là... 210 00:10:42,467 --> 00:10:45,122 "kufafanua wakati." 211 00:10:45,253 --> 00:10:46,602 "Thời điểm quyết định." 212 00:10:46,733 --> 00:10:48,299 Khoảnh khắc anh đứng dậy... 213 00:10:48,430 --> 00:10:51,302 như phượng hoàng rực lửa và hét lên: 214 00:10:51,433 --> 00:10:54,044 "Tôi là Wade Whipple và tôi là một chiến binh không thể bị ngăn cản." 215 00:10:54,175 --> 00:10:56,917 Tôi là Wade Whipple và tôi là một chiến binh không thể bị ngăn cản. 216 00:10:57,047 --> 00:10:58,527 Tiêu diệt cô bé này đi, Wade. 217 00:10:58,658 --> 00:11:00,747 Đè bẹp tinh thần của cô bé. 218 00:11:00,877 --> 00:11:01,922 Làm nhục cô bé thật tệ hại, 219 00:11:02,052 --> 00:11:03,488 bố mẹ cô bé thậm chí sẽ không nhìn cô bé nữa. 220 00:11:03,619 --> 00:11:05,229 Có vẻ như chúng ta đang đi hơi xa nhỉ? 221 00:11:05,360 --> 00:11:07,231 Không đủ xa đâu. Anh có thể làm được, Wade. 222 00:11:07,362 --> 00:11:10,931 Và khi làm vậy, ý tôi là nghiền nát hộp sọ của cô gái nhỏ bé đó. 223 00:11:11,061 --> 00:11:12,976 Này, anh không thể nói chuyện với nó như thế được. 224 00:11:13,107 --> 00:11:14,282 Anh nghĩ anh là ai? 225 00:11:14,412 --> 00:11:16,763 Ồ, tôi rất vui vì anh đã hỏi. 226 00:11:16,893 --> 00:11:19,461 Tôi là một nhà văn viết tiểu thuyết lịch sử nổi tiếng. 227 00:11:19,591 --> 00:11:22,507 Tôi là người biết cách làm vườn rau của mình. 228 00:11:22,638 --> 00:11:26,033 Nhưng cốt lõi, tôi là người sử dụng bản năng nhạy bén của mình... 229 00:11:26,163 --> 00:11:28,078 để săn loài động vật nguy hiểm nhất thế giới. 230 00:11:28,209 --> 00:11:29,906 Đàn ông. 231 00:11:30,037 --> 00:11:32,996 Jack Sinclair, thợ săn tiền thưởng. Sẵn sàng phục vụ. 232 00:11:33,823 --> 00:11:36,696 Tôi xin lỗi về bạn tôi. Anh... anh ấy luôn như thế với mọi người. 233 00:11:38,480 --> 00:11:40,134 Chúng ta sẽ chơi bowling hay gì đây? 234 00:11:41,265 --> 00:11:43,659 Đè bẹp cô bé như một con bọ. 235 00:11:50,971 --> 00:11:51,885 Được rồi, Wade... 236 00:12:04,375 --> 00:12:05,768 - Chúng ta đã thắng! - Chúng ta đã thắng! 237 00:12:05,899 --> 00:12:08,075 Không... Đợi đã, đợi đã. Hãy đợi đã. 238 00:12:08,205 --> 00:12:09,467 Hãy đợi trước khi chúng ta ăn mừng. 239 00:12:09,598 --> 00:12:11,600 Chúng ta không biết liệu quân ki đó có đổ hay không! 240 00:12:11,731 --> 00:12:14,168 Đổ đi! Nó vẫn có thể đổ mà! 241 00:12:16,431 --> 00:12:19,521 Nào! Nào! 242 00:12:22,045 --> 00:12:23,220 Không! 243 00:12:26,180 --> 00:12:28,312 Tôi xin lỗi, Jack. Tôi làm anh thất vọng rồi. 244 00:12:28,443 --> 00:12:29,923 Không. 245 00:12:30,488 --> 00:12:32,360 Anh không làm tôi thất vọng, Wade. 246 00:12:32,490 --> 00:12:34,101 Anh đã làm Renegades thất vọng. 247 00:12:34,231 --> 00:12:37,017 Tôi biết, và tôi sẽ nâng trình bằng Giải đấu Nhà vô địch. 248 00:12:37,147 --> 00:12:39,976 - Khi chúng ta đến Reno tôi sẽ là... - Một chiến binh? 249 00:12:41,456 --> 00:12:42,892 Phải, một chiến binh. 250 00:12:43,023 --> 00:12:45,547 Tôi không nghĩ vậy, Wade. 251 00:12:45,677 --> 00:12:47,984 Các chiến binh không bị suy giảm tinh thần và cảm xúc... 252 00:12:48,115 --> 00:12:50,421 - bởi đám trẻ. - Thành thật nhé, 253 00:12:50,552 --> 00:12:53,381 nó có tâm hồn của... một mụ phù thủy già. 254 00:12:53,511 --> 00:12:55,862 Để giành chiến thắng ở Reno, đội của tôi cần những chiến binh mạnh nhất, 255 00:12:55,992 --> 00:12:57,559 và anh, Wade Whipple, không phải là một chiến binh. 256 00:12:57,689 --> 00:13:00,301 - Anh đã rời khỏi đội. - Ồ, không, không. Thôi nào, Jack. 257 00:13:00,431 --> 00:13:02,216 Làm ơn, tôi sẽ nỗ lực hơn! 258 00:13:02,346 --> 00:13:04,740 Với cả, anh sẽ thay thế tôi bằng ai trong thời gian diễn ra giải đấu? 259 00:13:04,871 --> 00:13:06,742 Susie bé nhỏ. 260 00:13:06,873 --> 00:13:08,613 - Cái gì?! - Cô bé không hề sợ hãi, 261 00:13:08,744 --> 00:13:10,354 một tên sát nhân lạnh như băng. 262 00:13:10,485 --> 00:13:12,313 Cô bé 5 tuổi mà! 263 00:13:12,443 --> 00:13:13,444 Bàn tay của nó thậm chí còn không đủ lớn! 264 00:13:13,575 --> 00:13:15,185 Nó đút cả tay vào một cái lỗ thôi đấy! 265 00:13:15,316 --> 00:13:17,666 Hơn nữa, bố mẹ nó giàu có và họ đang thuê một chiếc Hummer dài... 266 00:13:17,797 --> 00:13:19,363 - để chúng tôi có thể tới giải thật chất. - Chào. 267 00:13:19,494 --> 00:13:20,756 Nghe có vẻ rất vui và hay đấy. 268 00:13:20,887 --> 00:13:22,671 Đúng. Sẽ là vậy. 269 00:13:22,802 --> 00:13:24,368 Có lẽ tôi có thể đi với vai trò dự bị. 270 00:13:24,499 --> 00:13:26,109 Tôi e rằng trong xe không còn chỗ cho anh nữa, anh bạn ạ. 271 00:13:26,240 --> 00:13:28,416 - Không còn chỗ trong Hummer dài ư? - Đúng rồi. 272 00:13:28,546 --> 00:13:30,592 Bây giờ, nếu anh không phiền, 273 00:13:30,722 --> 00:13:32,159 tôi sẽ cần lấy lại chiếc áo chơi bowling của anh. 274 00:13:35,553 --> 00:13:38,469 Công việc của tôi là đảm bảo những điều như thế này không thực sự xảy ra... 275 00:13:38,600 --> 00:13:39,731 vì đó là hành vi trộm cắp, về cơ bản là thế, 276 00:13:39,862 --> 00:13:41,603 nhưng anh có thể lấy lại nó. Tôi sẽ đưa cho anh. 277 00:13:41,733 --> 00:13:44,911 Ừm, nó mặc rất đẹp đấy. Vừa vặn với nó luôn. 278 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 Bảo trọng nhé, Wade. 279 00:13:47,130 --> 00:13:48,915 Và nếu anh cần một cuộc săn tiền thưởng, 280 00:13:49,045 --> 00:13:50,699 gọi cho tôi. 281 00:13:53,223 --> 00:13:55,791 Chiếc áo khoác chất quá mà. 282 00:13:55,922 --> 00:13:57,488 Tôi đã nói dối anh về chiếc Hummer dài. 283 00:13:57,619 --> 00:14:00,230 Chúng tôi chỉ là không muốn anh ở đó. 284 00:14:01,579 --> 00:14:06,149 Anh là người bạn tồi tệ nhất, Jack Sinclair! 285 00:14:14,070 --> 00:14:17,726 Này, anh bạn. Khỏe không'? 286 00:14:17,857 --> 00:14:20,772 Hãy để tôi yên, nhím. Tôi đã nghe theo lời khuyên của cậu. 287 00:14:20,903 --> 00:14:23,601 Và bây giờ, tôi nằm đày xuống sàn nhà tủi hổ, 288 00:14:23,732 --> 00:14:26,082 không có gì để làm ngoài âm mưu trả thù của mình. 289 00:14:26,213 --> 00:14:29,172 Trả thù cậu đó. 290 00:14:29,303 --> 00:14:32,610 Vui vẻ lên, đồ to xác. Bị cấm túc không đến nỗi tệ đâu. 291 00:14:32,741 --> 00:14:34,961 Tôi đã sống trong hang động 7 năm. 292 00:14:35,091 --> 00:14:37,050 Anh có thể sống sót vài ngày trên gác mái mà. 293 00:14:37,180 --> 00:14:39,574 Hãy nhìn vào tất cả những lựa chọn tuyệt vời mà anh có xem. Kiểu như là... 294 00:14:39,704 --> 00:14:41,228 truyện tranh nè! 295 00:14:41,358 --> 00:14:43,621 Âm nhạc! 296 00:14:43,752 --> 00:14:46,842 Trò chơi điện tử! Đã là một chặng đường dài kể từ những năm 90 đó. 297 00:14:46,973 --> 00:14:48,975 Cậu đã gửi tôi đi đâu vậy?! 298 00:14:49,105 --> 00:14:50,933 Và các video nhảy nhót đang được lan truyền! 299 00:14:53,893 --> 00:14:55,068 Hiểu ý tôi chứ? 300 00:14:55,198 --> 00:14:57,374 Hãy tận dụng thời gian này để thư giãn. 301 00:14:57,505 --> 00:15:00,029 Anh sẽ tham gia chiến đấu ngoài kia trước khi anh biết nó đó. 302 00:15:00,160 --> 00:15:01,552 Được rồi, nói chuyện vui lắm. 303 00:15:02,727 --> 00:15:06,253 Đồ nhím không thể hiểu được. 304 00:15:07,776 --> 00:15:10,257 Hỡi các Trưởng lão Thú lông nhím thông thái. 305 00:15:10,387 --> 00:15:13,347 Tôi đang tìm kiếm sự dìu dắt của các vị trong giờ khắc tôi cần này. 306 00:15:13,477 --> 00:15:15,566 Xin hãy gửi cho tôi một dấu hiệu. 307 00:15:23,226 --> 00:15:25,446 Đang đùa tôi à? 308 00:15:25,576 --> 00:15:27,622 Mets lại thua ư? 309 00:15:27,752 --> 00:15:29,363 Thích khách! 310 00:15:31,495 --> 00:15:35,108 Thư giãn đi, Knuckles. Tôi đây. 311 00:15:35,238 --> 00:15:37,893 Thủ lĩnh Pachacamac? 312 00:15:38,024 --> 00:15:40,809 Thật vui được gặp cậu, con trai à. 313 00:15:40,940 --> 00:15:43,899 Bây giờ hãy đặt con gà cao su xuống... 314 00:15:44,030 --> 00:15:45,466 và đưa cho thủ lĩnh cũ của cậu một... 315 00:15:51,776 --> 00:15:53,865 Ồ, đúng rồi. 316 00:15:53,996 --> 00:15:55,867 Tôi là một con ma... 317 00:15:55,998 --> 00:15:58,174 Tạ ơn Chúa vì ông đang ở đây. 318 00:15:58,305 --> 00:16:01,438 Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của mình và tìm thấy Ngọc lục bảo Thần. 319 00:16:01,569 --> 00:16:04,702 Nhưng khi công việc của tôi đã hoàn tất, tôi sẽ ra sao đây? 320 00:16:04,833 --> 00:16:08,663 Knuckles! Nhiệm vụ của cậu chưa hoàn thành. 321 00:16:08,793 --> 00:16:10,360 Nó chỉ mới bắt đầu thôi! 322 00:16:10,491 --> 00:16:14,277 Cậu là người cuối cùng của Thú lông nhím! 323 00:16:14,408 --> 00:16:17,019 Và vì vậy, di sản của dân tộc ta... 324 00:16:17,150 --> 00:16:18,934 đang ở trong tay cậu. 325 00:16:19,065 --> 00:16:21,458 Hãy chỉ dẫn tôi, hỡi Đại thủ lĩnh. 326 00:16:21,589 --> 00:16:24,809 Tôi muốn cậu đào tạo một người học việc... 327 00:16:24,940 --> 00:16:27,073 theo cách của Thú lông nhím! 328 00:16:27,203 --> 00:16:29,597 Hãy dạy cậu ấy phong tục của chúng ta. 329 00:16:29,727 --> 00:16:32,382 Hãy cho cậu ấy thấy truyền thống của chúng ta. 330 00:16:32,513 --> 00:16:37,039 Và chẳng bao lâu nữa, bộ tộc của chúng ta sẽ phát triển trở lại. 331 00:16:37,170 --> 00:16:39,737 Nhưng tôi sẽ tìm được một học trò như vậy ở đâu? 332 00:16:39,868 --> 00:16:41,000 Ngay chỗ này. 333 00:16:42,131 --> 00:16:43,393 Wade Whipple? 334 00:16:44,177 --> 00:16:47,397 Tôi biết người đàn ông này. Anh ấy không phải là chiến binh vĩ đại. 335 00:16:47,528 --> 00:16:50,661 Cậu cũng vậy khi lần đầu chúng ta gặp nhau. 336 00:16:50,792 --> 00:16:54,404 Cậu ấy có thể trông không giống lắm, nhưng cậu ấy rất đặc biệt. 337 00:16:54,535 --> 00:16:56,363 Ở đây. 338 00:16:56,493 --> 00:16:59,975 Cậu ấy tìm cách thi đấu trong Giải đấu Nhà vô địch... 339 00:17:00,106 --> 00:17:03,326 ở một nơi huyền bí tên là... 340 00:17:03,457 --> 00:17:07,287 Reno, Nevada. 341 00:17:07,417 --> 00:17:09,289 Giải đấu Nhà vô địch. 342 00:17:09,419 --> 00:17:12,466 Có rất nhiều vinh quang được tìm thấy trong một cuộc thi như vậy! 343 00:17:12,596 --> 00:17:16,513 Huấn luyện cậu ấy như một chiến binh! 344 00:17:16,644 --> 00:17:19,821 Số phận của Thú lông nhím... 345 00:17:19,951 --> 00:17:21,736 ở trong... 346 00:17:23,129 --> 00:17:24,695 Cái thứ đần này. 347 00:17:24,826 --> 00:17:28,351 Làm thế nào để thứ ma quái này hoạt động được đây? 348 00:17:28,482 --> 00:17:30,962 À đây. 349 00:17:31,093 --> 00:17:34,662 Số phận của chúng ta nằm trong tay cậu! 350 00:17:34,792 --> 00:17:37,360 Tôi sẽ không làm ông thất vọng. 351 00:17:41,103 --> 00:17:42,496 Được rồi, nhóc con. 352 00:17:43,801 --> 00:17:45,586 Đã đến lúc vào việc rồi! 353 00:17:56,075 --> 00:17:58,686 Không, không phải! Mình yếu mà! 354 00:17:58,816 --> 00:17:59,817 Ôi, hôm nay mình sẽ chết. 355 00:17:59,948 --> 00:18:02,820 Ồ, giúp tôi với. Giúp với! Giúp với! 356 00:18:05,345 --> 00:18:08,130 Wade Whipple, đây không phải lúc để nằm đâu. 357 00:18:09,479 --> 00:18:11,873 Tôi khẩn cấp đến với anh đây. 358 00:18:12,743 --> 00:18:13,962 Sao anh vào được? 359 00:18:14,093 --> 00:18:16,486 Một chiến binh thực sự có thể chinh phục bất kỳ thành trì nào. 360 00:18:16,617 --> 00:18:19,446 Ngay cả rào cản mạnh nhất cũng không thể kìm được sức mạnh của anh ta. 361 00:18:19,576 --> 00:18:21,230 Vào qua cửa sổ đang mở hả? 362 00:18:23,841 --> 00:18:25,452 Đúng. Đúng, tôi đã làm vậy. 363 00:18:27,236 --> 00:18:29,543 Anh tìm cách thi đấu trong Giải đấu Nhà vô địch sắp tới... 364 00:18:29,673 --> 00:18:30,848 ở Reno, Nevada. 365 00:18:30,979 --> 00:18:32,676 Tôi sẽ đưa anh đến đó. 366 00:18:32,807 --> 00:18:35,723 Giải đấu này là định mệnh của tôi. 367 00:18:35,853 --> 00:18:37,812 Phải. Nó cũng là của tôi. 368 00:18:39,030 --> 00:18:40,771 Cho đến khi tôi mất vị trí trong đội. 369 00:18:40,902 --> 00:18:42,121 Sao vậy? 370 00:18:42,251 --> 00:18:44,906 Anh đã bị kẻ thù truyền kiếp đánh bại trong thử thách bằng chiến đấu? 371 00:18:46,081 --> 00:18:49,171 Tôi đã bị một cô bé 8 tuổi tên là Susie nói xấu một cách tàn nhẫn. 372 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 Vì vậy, phải. Phải. Cũng... kiểu kiểu vậy. 373 00:18:51,608 --> 00:18:54,176 Và anh không muốn lấy lại danh dự của mình? 374 00:18:54,307 --> 00:18:57,614 Không, tôi có chứ. Tôi muốn lấy lại danh dự của mình lắm chứ. Chỉ là... 375 00:18:58,311 --> 00:19:00,748 Jack Sinclair đã đúng. Tôi... 376 00:19:00,878 --> 00:19:03,664 không mạnh. Tôi không cứng rắn. 377 00:19:03,794 --> 00:19:05,144 Tôi không phải là một chiến binh. 378 00:19:05,274 --> 00:19:07,015 Nhưng tôi thì có. 379 00:19:07,146 --> 00:19:09,887 Tôi có thể huấn luyện anh cách của Thú lông nhím. 380 00:19:10,018 --> 00:19:12,238 Dạy anh mọi hình thức chiến đấu chết người. 381 00:19:12,368 --> 00:19:15,241 Chỉ cho anh những bí mật về sức mạnh của tôi. 382 00:19:15,371 --> 00:19:17,808 Sau đó, tôi có thể dùng nó để thách thức Susie... 383 00:19:17,939 --> 00:19:19,854 trong một cuộc đấu bowling... 384 00:19:19,984 --> 00:19:21,595 và giành lại vị trí của mình trong đội. 385 00:19:21,725 --> 00:19:24,989 Đúng. Nếu anh đưa tôi đi thực hiện nhiệm vụ này tới Reno, 386 00:19:25,120 --> 00:19:27,818 tôi sẽ biến anh thành một chiến binh thực sự! 387 00:19:27,949 --> 00:19:31,866 - Như Đại thủ lĩnh Pachacamac đã làm với tôi. - Pachacamac. 388 00:19:31,996 --> 00:19:34,434 Tôi nghĩ em gái tôi đã đi cắm trại ngủ qua đó. 389 00:19:34,564 --> 00:19:37,263 Định mệnh của chúng ta đang chờ đợi, Wade Whipple. 390 00:19:37,393 --> 00:19:39,308 Chúng ta liên minh chứ? 391 00:19:39,439 --> 00:19:40,701 Đợi tí. 392 00:19:42,006 --> 00:19:43,443 Chẳng phải thấy bảo anh bị cấm túc mà? 393 00:19:43,573 --> 00:19:45,532 Không đời nào anh được phép rời khỏi nhà, phải không? 394 00:19:45,662 --> 00:19:48,361 Không thể cấm túc một chiến binh Thú lông nhím... 395 00:19:49,753 --> 00:19:52,626 vì một chiến binh Thú lông nhím đâu có nhà. 396 00:19:52,756 --> 00:19:54,323 Được rồi nhé! 397 00:19:54,454 --> 00:19:56,891 Vào việc nào! Định mệnh đang chờ đợi! 398 00:20:00,677 --> 00:20:04,420 Tới hộ cái nào! 399 00:20:04,551 --> 00:20:06,466 Được rồi! 400 00:20:06,596 --> 00:20:10,687 Chuyến đi huấn luyện chiến binh chính thức đã chính thức rồi. 401 00:20:10,818 --> 00:20:12,646 Knucks. Tôi có thể gọi anh là Knucks được không? 402 00:20:12,776 --> 00:20:14,517 - Không. - Còn Knucky thì sao? 403 00:20:14,648 --> 00:20:16,171 - Không. Không. - Gấu Knuckington? 404 00:20:16,302 --> 00:20:18,217 - Ngài Knucksalot? - Không. 405 00:20:19,043 --> 00:20:20,349 Cốc, cốc! 406 00:20:22,090 --> 00:20:23,961 - Cốc, cốc! Anh phải nói, "Ai đó?" - Ai đó? 407 00:20:24,092 --> 00:20:27,095 Knuckolas Cage. 408 00:20:27,226 --> 00:20:29,140 Làm ơn thôi đi. 409 00:20:29,271 --> 00:20:31,795 Vậy nói cho tôi chút về anh đi. 410 00:20:31,926 --> 00:20:33,884 Anh biết đấy, tôi biết anh là người ngoài hành tinh... 411 00:20:34,015 --> 00:20:35,277 và anh siêu mạnh mẽ... 412 00:20:35,408 --> 00:20:36,844 và gần đây anh đã cứu thế giới, 413 00:20:36,974 --> 00:20:39,325 vân vân và mây mây. 414 00:20:39,455 --> 00:20:41,936 Nhưng hãy tìm hiểu sâu hơn một chút, anh biết chứ? Anh có sở thích gì không? 415 00:20:42,066 --> 00:20:43,546 Danh dự. 416 00:20:43,677 --> 00:20:45,809 Danh dự thực sự là một phép tắc hơn là một sở thích. 417 00:20:45,940 --> 00:20:47,289 - Chiến thắng. - Ừm... 418 00:20:47,420 --> 00:20:49,073 Có lẽ tôi nên đặt lại câu hỏi. 419 00:20:49,204 --> 00:20:51,293 Anh thích làm gì cho vui? 420 00:20:51,424 --> 00:20:53,382 - Báo thù. - Đen tối hơn một chút rồi. 421 00:20:53,513 --> 00:20:54,905 Tôi đang nghĩ giống như đọc sách... 422 00:20:55,036 --> 00:20:57,778 hoặc yoga hoặc âm nhạc cơ. 423 00:20:57,908 --> 00:21:00,998 Đúng. Nhím đã nói về âm nhạc Trái đất này. 424 00:21:01,129 --> 00:21:03,174 Nói cho tôi biết, nó là gì? 425 00:21:03,305 --> 00:21:06,613 Ồ, tôi... tôi không thể nói cho anh biết nó là gì. 426 00:21:06,743 --> 00:21:08,136 Tôi phải... tôi phải... 427 00:21:08,267 --> 00:21:11,226 Tôi sẽ dùng một trong những bản phối Wade cổ điển của mình. 428 00:21:13,272 --> 00:21:14,316 Mọi người ở nhà ga đều yêu thích những thứ này. 429 00:21:14,447 --> 00:21:15,752 Tôi gửi một cái link vào thứ Hai hàng tuần. 430 00:21:15,880 --> 00:21:17,970 Được, bạn có thể mà. Tôi có thể đạp nó không? 431 00:21:18,100 --> 00:21:19,190 Được, bạn có thể mà. 432 00:21:19,320 --> 00:21:21,840 Tôi có thể đạp nó không? 433 00:21:21,970 --> 00:21:25,540 Được, bạn có thể mà. Tôi có thể đạp nó không? 434 00:21:25,670 --> 00:21:27,630 Được, bạn có thể mà. Tôi có thể đạp nó không? 435 00:21:29,026 --> 00:21:30,898 Đạp rồi nhé! 436 00:21:32,073 --> 00:21:33,857 Không phải gã thích nhạc. Đã nhớ. 437 00:21:41,561 --> 00:21:43,867 Chà, chà, chà, có vẻ ta có người chạy rồi này. 438 00:21:46,522 --> 00:21:48,655 Đặc vụ Willoughby. Chúng ta gặp vấn đề. 439 00:21:48,785 --> 00:21:50,178 Đó là mã đỏ. 440 00:21:50,309 --> 00:21:52,093 Knuckles đã rời khỏi khu vực Green Hills. 441 00:21:52,223 --> 00:21:53,573 Chúng ta phải thông báo cho Chỉ huy Walters. 442 00:21:53,703 --> 00:21:55,357 Đừng lo lắng, Đặc vụ Fairley. 443 00:21:55,488 --> 00:21:57,403 Tôi đã biết kể từ giây phút anh ta rời thị trấn, 444 00:21:57,533 --> 00:22:00,841 và tôi hoàn toàn kiểm soát được tình hình. 445 00:22:03,713 --> 00:22:06,020 Thưa cô, cô đã vô hiệu hóa vệ tinh trinh sát của chúng ta. 446 00:22:06,150 --> 00:22:09,023 Hiện tại không ai ở Trụ sở có thể theo dõi Knuckles... 447 00:22:09,719 --> 00:22:10,764 ngoại trừ cô. 448 00:22:12,331 --> 00:22:13,810 Với thiết bị đó. 449 00:22:21,818 --> 00:22:24,299 Ơ, chuyện gì đang xảy ra vậy? 450 00:22:24,430 --> 00:22:26,823 Cảm ơn vì công việc của anh, Đặc vụ Fairley. 451 00:22:26,954 --> 00:22:28,347 Anh bị sa thải. 452 00:22:32,481 --> 00:22:33,961 Tôi nghe nói Hành tinh Nấm rất đẹp vào thời điểm này trong năm, 453 00:22:34,091 --> 00:22:36,703 bạn tôi à! Tận hưởng nhé! 454 00:22:38,182 --> 00:22:39,619 Anh khá tự hào về mình vì có ai đó... 455 00:22:39,749 --> 00:22:41,969 vừa đá vào ngực một người đàn ông chẳng ngờ tới. 456 00:22:42,099 --> 00:22:43,927 Phải, đúng vậy. 457 00:22:44,058 --> 00:22:46,103 Được rồi, đi nào. Chúng ta có việc phải làm. 458 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 459 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 460 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 461 00:23:00,770 --> 00:23:02,424 Gì thế hả? 462 00:23:02,555 --> 00:23:03,947 Đang làm phiền công việc của tôi đó. 463 00:23:04,078 --> 00:23:07,211 Chúng tôi có một cơ hội độc nhất đây. 464 00:23:07,342 --> 00:23:09,388 Muốn ông là người đầu tiên biết đó. 465 00:23:09,518 --> 00:23:11,041 Một trong những người ngoài hành tinh... 466 00:23:11,172 --> 00:23:13,043 đã rời Green Hills. 467 00:23:13,174 --> 00:23:14,741 Hắn đang ở bên ngoài. 468 00:23:16,046 --> 00:23:17,961 Tên nào? 469 00:23:18,092 --> 00:23:20,573 - Knuckles. - À... 470 00:23:21,400 --> 00:23:23,358 Tên cơ bắp. 471 00:23:23,489 --> 00:23:25,882 Sức mạnh của hắn thật đặc biệt. 472 00:23:26,013 --> 00:23:27,928 Nhưng, nếu không có những người bạn nhỏ của mình, 473 00:23:29,495 --> 00:23:31,105 hắn dễ bị thịt lắm ấy mà. 474 00:23:33,934 --> 00:23:37,590 Tôi đã lùng sục khắp thế giới để tìm những chiếc lông này. 475 00:23:37,720 --> 00:23:40,157 Chúng là chìa khóa cho mọi thứ tôi đang xây dựng. 476 00:23:40,288 --> 00:23:43,160 Ông có thể xây dựng một vườn thú cưng độc ác, tôi chả quan tâm. 477 00:23:43,291 --> 00:23:45,032 Miễn là ông đáp ứng được mức giá của chúng tôi, 478 00:23:45,162 --> 00:23:48,296 chúng tôi sẽ mang con thú lông nhím đến cho ông trong 24 giờ. 479 00:23:49,297 --> 00:23:51,299 Cẩn thận, Đặc vụ Willoughby. 480 00:23:52,082 --> 00:23:54,215 Cô sẽ cần nhiều hơn sự kiêu ngạo đấy. 481 00:23:55,390 --> 00:23:57,610 Tôi đang gửi cho cô một thứ để cân bằng tình hình. 482 00:23:57,740 --> 00:24:00,917 Một thứ rất đặc biệt. 483 00:24:01,048 --> 00:24:04,965 Bởi vì bất cứ ai đấu với Knuckles... 484 00:24:05,095 --> 00:24:06,662 tốt nhất là hãy sẵn sàng... 485 00:24:06,793 --> 00:24:10,536 cho cuộc chiến của cuộc đời họ. 486 00:24:18,935 --> 00:24:22,025 Nho là một lựa chọn thú vị cho... 487 00:24:22,156 --> 00:24:24,898 một người không sử dụng ngón tay của riêng mình. 488 00:24:27,161 --> 00:24:29,859 Này, khi nào khóa huấn luyện bắt đầu? 489 00:24:29,990 --> 00:24:31,513 Anh biết đấy, có một số kiểu... 490 00:24:31,644 --> 00:24:33,080 hướng dẫn huấn luyện chiến binh chính thức... 491 00:24:33,210 --> 00:24:35,648 hoặc một cuốn sách nhỏ nào đó chứ? 492 00:24:35,778 --> 00:24:37,824 Có lẽ một số tài liệu tôi có thể xem qua chăng? 493 00:24:37,954 --> 00:24:40,217 Pachacamac vĩ đại đã từng nói: 494 00:24:40,348 --> 00:24:41,523 "Không thể tập luyện để chiến đấu... 495 00:24:41,654 --> 00:24:43,786 mà không cần biết chiến trường của mình trước." 496 00:24:44,439 --> 00:24:47,224 Anh muốn xem chiến trường của tôi. 497 00:24:48,051 --> 00:24:50,010 Hãy sẵn sàng để tâm trí của anh được thổi tung. 498 00:24:51,141 --> 00:24:53,709 Knuckolas Cage. 499 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Đây là chiến trường của tôi. 500 00:24:58,497 --> 00:25:00,890 Đây không phải là nơi chiến đấu. 501 00:25:02,718 --> 00:25:04,415 Đó là một sân chơi dành cho những tên ngốc trưởng thành. 502 00:25:04,546 --> 00:25:06,026 Có chuyện gì vậy? 503 00:25:06,156 --> 00:25:09,290 Được rồi, cho là vậy đi, nhiệm vụ anh thường làm... 504 00:25:09,420 --> 00:25:11,727 có thể hơn một chút... rủi ro. 505 00:25:12,423 --> 00:25:14,556 Nhưng hãy tin tôi đi. Nhiều trận chiến... 506 00:25:14,687 --> 00:25:16,384 đã phân định thắng thua giữa chính những làn ray này. 507 00:25:16,515 --> 00:25:19,909 Ngoài ra, bowling là một trò chơi hay. 508 00:25:20,040 --> 00:25:22,782 Đi nào, tôi sẽ cho anh thấy. 509 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 510 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 511 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 512 00:25:45,195 --> 00:25:46,936 Anh đã đập vỡ những con ki đó không thương tiếc. 513 00:25:47,067 --> 00:25:50,592 Tôi bắt đầu hiểu sự quan tâm của anh đối với trò chơi này rồi. 514 00:25:50,723 --> 00:25:52,289 Phải. Anh biết đấy, 515 00:25:52,420 --> 00:25:54,553 còn có một lý do khác khiến tôi thích chơi bowling đến vậy. 516 00:25:57,251 --> 00:25:58,644 Đó là một lý do lớn đó. 517 00:26:00,080 --> 00:26:01,603 Bố tôi. 518 00:26:02,735 --> 00:26:04,824 Biết không, bố tôi đã dạy tôi mọi thứ tôi biết về bowling. 519 00:26:04,954 --> 00:26:08,088 Đã dạy tôi cách có được cú ném hoàn hảo. 520 00:26:08,218 --> 00:26:10,394 Đã dạy tôi cách chia 7-10. 521 00:26:10,525 --> 00:26:12,527 Dạy tôi cánh gà chiên nào sẽ khiến tôi khó tiêu... 522 00:26:12,658 --> 00:26:14,921 và no căng bụng với sự hối tiếc vào buổi sáng. 523 00:26:15,051 --> 00:26:17,010 Ông ấy là người chơi bowling giỏi nhất từ ​​trước đến nay. 524 00:26:19,316 --> 00:26:20,753 Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy? 525 00:26:21,362 --> 00:26:22,755 TJ Maxx. 526 00:26:22,885 --> 00:26:25,540 Đó có phải là chiến binh đã giết ông ấy? 527 00:26:25,671 --> 00:26:27,324 Đúng là một cái tên đáng sợ. 528 00:26:27,977 --> 00:26:29,805 Đó là một cửa hàng bách hóa giảm giá. 529 00:26:31,590 --> 00:26:33,504 Một khoảnh khắc, chúng tôi đang ở khu vực dành cho nam giới... 530 00:26:33,635 --> 00:26:35,332 tìm gì đó khởi động. 531 00:26:35,463 --> 00:26:37,204 Khoảnh khắc tiếp theo, ông ấy đã biến mất. 532 00:26:37,987 --> 00:26:39,510 Ông ấy đã bỏ rơi tôi. 533 00:26:39,641 --> 00:26:41,251 Ông ấy đã bỏ rơi gia đình tôi. 534 00:26:42,818 --> 00:26:45,604 Nhưng đôi khi, 535 00:26:46,953 --> 00:26:50,217 khi tôi ở giữa những làn ray đó, giống như chúng tôi lại ở bên nhau. 536 00:26:51,392 --> 00:26:54,525 Chơi trò chơi yêu thích của tôi với bố tôi. 537 00:26:54,656 --> 00:26:56,092 Vì vậy, bowling là thứ... 538 00:26:56,223 --> 00:26:58,965 khiến anh cảm thấy như đang ở nhà trong thế giới này? 539 00:26:59,530 --> 00:27:02,142 Phải. Tôi đoán là vậy. 540 00:27:05,145 --> 00:27:07,582 Tuyệt quá! Chúng ta đến đây vừa kịp lúc! 541 00:27:10,106 --> 00:27:11,107 Đi nào! 542 00:27:15,459 --> 00:27:17,200 Tuyệt vời. 543 00:27:17,331 --> 00:27:20,639 Nó phát sáng với năng lượng của một ngôi sao trên thiên hà đang rơi. 544 00:27:20,769 --> 00:27:22,510 Thực ra, tôi nghĩ nó đang phát sáng nhờ năng lượng... 545 00:27:22,641 --> 00:27:24,991 từ tiệm giặt bên cạnh. 546 00:27:27,167 --> 00:27:28,559 Cầm nó đi. 547 00:27:28,690 --> 00:27:32,085 Cảm nhận sức mạnh của nó thông qua bàn tay khổng lồ của anh. 548 00:27:32,215 --> 00:27:35,131 Hãy nhắm vào con ki của anh và... 549 00:27:36,785 --> 00:27:38,482 Cái gì?! 550 00:27:38,613 --> 00:27:41,921 Chúng ta phải đưa anh tới Reno, anh bạn! 551 00:27:42,051 --> 00:27:44,619 Jack Sinclair sẽ choáng váng khi nhìn thấy thế này. Tuyệt! 552 00:27:44,750 --> 00:27:46,795 Không có gì mà một người học việc như anh... 553 00:27:46,926 --> 00:27:48,841 không thể đạt được đúng hạn cả. 554 00:27:48,971 --> 00:27:50,930 Anh nghĩ tôi có thể làm được vậy không? 555 00:27:53,367 --> 00:27:55,804 Cảm ơn vì đã tin tưởng tôi, Knuckles. 556 00:27:55,935 --> 00:27:58,589 Anh biết đấy, hầu hết mọi người nghĩ tôi chỉ là một tên hề. 557 00:27:58,720 --> 00:28:01,114 Tôi không tạo ra tên hề đâu, Wade Whipple. 558 00:28:01,244 --> 00:28:03,943 Tôi tạo ra những chiến binh. 559 00:28:14,257 --> 00:28:16,520 Đây là thứ quỷ quái gì vậy? 560 00:28:16,651 --> 00:28:18,609 Xin lỗi, làn ray này đã được đặt chỗ rồi. 561 00:28:18,740 --> 00:28:20,481 Sao rồi, Knucks? 562 00:28:21,438 --> 00:28:24,050 Được rồi, vậy đó là vì Knuckles đã bị cấm túc, phải không? 563 00:28:24,180 --> 00:28:26,356 - Ai là kẻ ngốc đây? - Có quan trọng không? 564 00:28:27,793 --> 00:28:29,185 Nằm xuống! 565 00:28:34,190 --> 00:28:37,280 Tôi hiểu rồi! Luật là luật! Nếu anh ấy bị cấm túc, 566 00:28:37,411 --> 00:28:39,630 đừng để tôi chen vào việc kỷ luật anh ấy! 567 00:28:39,761 --> 00:28:42,982 Đừng cố làm gì cả, thú lông nhím. Mày sẽ đi cùng bọn tao. 568 00:28:43,112 --> 00:28:45,941 Mày nghĩ mày có thể lấy được sức mạnh của tao à? 569 00:28:56,647 --> 00:28:59,955 Trông tao có vẻ cần sức mạnh của mày à? 570 00:29:00,086 --> 00:29:02,218 Đang nói về cái gì vậy? Tất nhiên, chúng ta cần sức mạnh của hắn. 571 00:29:02,349 --> 00:29:03,872 Đó là lý do chúng ta ở đây, để có được sức mạnh của hắn. 572 00:29:04,003 --> 00:29:05,874 - và bán nó với giá rất rất nhiều tiền. - Tôi biết! 573 00:29:06,005 --> 00:29:07,920 Tôi chỉ đang cố tạo ra khoảnh khắc mồm mép thú vị cho đến khi cô... 574 00:29:15,101 --> 00:29:16,667 Coi nè! 575 00:29:28,592 --> 00:29:30,072 Knuckles! 576 00:29:36,296 --> 00:29:38,080 Được việc rồi! 577 00:29:58,144 --> 00:30:00,407 Phải rồi! Tao tưởng mày sẽ cứng hơn cơ, Knucks! 578 00:30:13,594 --> 00:30:15,248 Wade! Làm gì đó đi! 579 00:30:15,378 --> 00:30:17,206 Tôi đã bảo đây là chiến trường mà! 580 00:30:28,652 --> 00:30:31,133 Đám ngốc! Bọn mày nghĩ có thể bắt cóc tao sao? 581 00:30:36,269 --> 00:30:38,227 Tao là một Thú lông nhím... 582 00:30:49,195 --> 00:30:51,893 Được rồi, đi thôi. Chúng ta đã có hắn. 583 00:30:52,024 --> 00:30:55,114 Tuyệt. Nhưng, nói rõ này, cô đã không cứu tôi. 584 00:30:55,244 --> 00:30:58,204 Tôi đã hy sinh bản thân mình, và rồi đánh lạc hướng... 585 00:30:58,334 --> 00:31:00,641 rồi đảo ngược thế trận... 586 00:31:02,338 --> 00:31:04,297 Được rồi, hãy gọi đó là nỗ lực của cả nhóm. 587 00:31:13,697 --> 00:31:14,916 Ôi không. 588 00:31:16,483 --> 00:31:18,833 Ồ, không, không. 589 00:31:18,964 --> 00:31:21,792 Chúng có Knuckles, và tất cả là lỗi của mình. 590 00:31:21,923 --> 00:31:24,099 Mình phải làm gì đó. Mình phải giúp anh ấy. Mình... 591 00:31:30,192 --> 00:31:32,238 ...có một ý tưởng cực kỳ ngớ ngẩn. 592 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 593 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 594 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 595 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 596 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 597 00:32:00,000 --> 00:33:48,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com