1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:51,660 --> 00:00:53,444
Tôi biết bạn đang nghĩ gì.
8
00:00:53,575 --> 00:00:56,795
Tên điên nào dậy
vào lúc bình minh để đấm đá chứ?
9
00:00:56,926 --> 00:00:58,406
Tôi sẽ cho bạn biết là ai.
10
00:00:58,536 --> 00:01:00,277
Người bạn tốt của tôi,
Thú lông nhím Knuckles.
11
00:01:02,062 --> 00:01:04,238
Mọi chuyện bắt đầu trên
Hành tinh Nấm,
12
00:01:04,368 --> 00:01:05,587
nơi Knucks già bị
lừa giúp...
13
00:01:05,717 --> 00:01:07,502
một tên rất xấu xa
và rất bẩn thỉu...
14
00:01:07,632 --> 00:01:09,547
là Tiến sĩ Ria Mép trốn thoát.
15
00:01:09,678 --> 00:01:12,550
Anh ấy đến Trái đất để
tìm kiếm viên ngọc lục bảo huyền diệu...
16
00:01:12,681 --> 00:01:14,465
và gây sự với tôi,
17
00:01:14,596 --> 00:01:16,815
nhân tiện thì vụ ấy
cũng tệ với anh ấy lắm.
18
00:01:16,946 --> 00:01:19,253
Này, đợi một chút!
Đoạn này nhầm rồi!
19
00:01:19,383 --> 00:01:20,993
Sao chúng ta lại chiếu đoạn này?
20
00:01:23,730 --> 00:01:26,210
Chúng tôi đã giải quyết được
sự khác biệt bằng nắm đấm...
21
00:01:26,347 --> 00:01:28,523
và hợp sức để đánh bại
robot khổng lồ của Robotnik...
22
00:01:28,653 --> 00:01:29,915
và thu hồi viên Ngọc lục bảo Thần,
23
00:01:30,046 --> 00:01:32,004
do đó cứu được vũ trụ.
24
00:01:32,135 --> 00:01:34,572
Tuyệt vời!
Và không có gì đâu.
25
00:01:34,703 --> 00:01:37,314
Sau đó, Knuckles, Tails
và tôi trở thành bạn bè...
26
00:01:37,445 --> 00:01:38,881
và bạn cùng phòng!
27
00:01:39,011 --> 00:01:40,839
Bây giờ, với tất cả những thứ anh hùng đã qua,
28
00:01:40,970 --> 00:01:44,234
nhiệm vụ duy nhất của Knuckles
là thư giãn và tận hưởng Trái đất,
29
00:01:44,365 --> 00:01:47,063
cơ mà vậy cũng khó hơn tưởng đó.
30
00:01:47,194 --> 00:01:49,979
Một kỷ lục mới!
31
00:01:55,811 --> 00:01:57,987
Nhà Wachowski đang bị tấn công.
32
00:02:17,441 --> 00:02:18,399
Dễ ẹc.
33
00:02:33,065 --> 00:02:36,286
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Đây là công việc gì vậy hả cô Wachowski?
34
00:02:39,028 --> 00:02:40,638
Bỏ nó ra khỏi người tôi đi!
35
00:02:42,336 --> 00:02:44,294
Gọi chúng tôi tới...
36
00:02:44,425 --> 00:02:47,123
để sửa nhà hay
để săn chúng tôi rồi giải trí hả?
37
00:02:47,254 --> 00:02:50,170
Không, không đâu!
Tôi có thể hiểu tại sao trông như là vậy mà,
38
00:02:50,300 --> 00:02:51,736
nhưng một trong số những đứa nhóc của tôi...
39
00:02:51,867 --> 00:02:53,434
Nhóc nhà cô làm vậy à?
40
00:02:53,564 --> 00:02:55,523
Đó là... một đứa trẻ to đầu.
41
00:02:55,653 --> 00:02:58,090
Với trí tưởng tượng phong phú nữa!
Rồi nghĩ mình là chiến binh.
42
00:02:58,221 --> 00:03:00,005
Luôn luôn rèn luyện, tìm tòi.
43
00:03:00,136 --> 00:03:01,311
Kiểu như là rình rập,
săn bắt,
44
00:03:01,442 --> 00:03:03,400
và đôi khi khủng bố.
45
00:03:03,531 --> 00:03:05,097
Anh biết bọn trẻ
ở độ tuổi đó như thế nào rồi đấy.
46
00:03:05,228 --> 00:03:06,882
Cô sẽ được nghe từ luật sư của chúng tôi.
47
00:03:07,012 --> 00:03:08,753
Tôi xin lỗi mà.
48
00:03:10,625 --> 00:03:13,018
Hãy thu dọn đồ đạc đi.
49
00:03:20,983 --> 00:03:22,463
Cái gì?
50
00:03:30,079 --> 00:03:32,168
Chiến thắng là của tôi!
51
00:03:32,299 --> 00:03:34,736
Và chưa bao giờ
nó có vị ngọt đến thế.
52
00:03:34,866 --> 00:03:37,042
Một ngày nào đó tôi mong được ghé thăm...
53
00:03:37,173 --> 00:03:39,175
Trang trại Doritos tuyệt vời này...
54
00:03:39,306 --> 00:03:42,657
và đắm mình trong
tất cả sự huy hoàng đó!
55
00:03:42,787 --> 00:03:43,745
Ăn chứ?
56
00:03:44,789 --> 00:03:47,488
Thôi khỏi.
57
00:03:57,933 --> 00:04:00,631
Ôi trời, những kẻ tội nghiệp.
58
00:04:00,762 --> 00:04:02,981
Đó là đội thứ tư trong tháng này.
59
00:04:03,112 --> 00:04:04,635
Nhưng tôi phải nói rằng...
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,159
thể hình của Knuckles đáng gớm đấy.
61
00:04:07,290 --> 00:04:09,249
Cậu nghĩ anh ấy tập trung vào
cardio hay weight hả?
62
00:04:09,379 --> 00:04:10,511
Thôi khỏi. Thôi khỏi.
63
00:04:10,641 --> 00:04:11,816
Anh ấy trông thật tuyệt.
64
00:04:11,947 --> 00:04:14,645
Anh có nghĩ ngôi nhà
sẽ được sửa chữa không?
65
00:04:14,776 --> 00:04:16,734
Phòng khách về đêm khá lạnh...
66
00:04:16,865 --> 00:04:18,388
với cái lỗ khổng lồ
trên tường.
67
00:04:19,041 --> 00:04:20,434
Mấy nhóc à,
68
00:04:20,564 --> 00:04:22,914
chúng ta cần nói về người bạn man rợ
nhỏ bé màu đỏ của mình.
69
00:04:23,045 --> 00:04:24,351
Tôi có thể cần hỗ trợ đó.
70
00:04:24,481 --> 00:04:26,266
Knuckles chỉ đang gặp
một chút rắc rối...
71
00:04:26,396 --> 00:04:28,703
để thích nghi với ngôi nhà mới của mình.
Cũng đâu dễ với tôi...
72
00:04:28,833 --> 00:04:30,835
khi cố để hiểu hành tinh này lúc đầu.
73
00:04:31,749 --> 00:04:33,490
Từ khi nào cậu trở nên thông thái vậy?
74
00:04:33,621 --> 00:04:36,754
Tôi đọc rất nhiều hộp ngũ cốc đó.
75
00:04:36,885 --> 00:04:39,453
Với cả, tôi còn có một gia đình
đủ kiên nhẫn...
76
00:04:39,583 --> 00:04:41,063
để tôi tìm hiểu mọi chuyện,
77
00:04:41,193 --> 00:04:43,631
nên chúng ta phải làm
điều tương tự với Knuckles.
78
00:04:43,761 --> 00:04:45,589
Hãy để tôi nói chuyện với anh ấy
lúc thời điểm thích hợp.
79
00:04:46,808 --> 00:04:48,288
Được rồi, Sonic.
80
00:04:49,767 --> 00:04:52,640
Nhưng trong lúc này,
cậu có phiền nhờ anh ấy...
81
00:04:52,770 --> 00:04:54,903
đưa con chó của chúng ta xuống khỏi mái nhà không?
82
00:04:55,033 --> 00:04:56,905
Tập trung nào, Sói.
83
00:04:57,035 --> 00:04:58,994
Một cuộc tấn công có thể
ở bất cứ lúc nào và từ bất cứ đâu.
84
00:04:59,124 --> 00:05:01,997
Mày phải có sự tập trung cao độ.
85
00:05:02,563 --> 00:05:03,955
Tập trung hơn.
86
00:05:04,086 --> 00:05:06,349
Tập trung hơn... Tập trung hơn...
87
00:05:06,480 --> 00:05:07,568
Tập trung hơn!
88
00:05:09,309 --> 00:05:10,353
Biết gì không?
89
00:05:10,484 --> 00:05:12,660
Tôi nghĩ bây giờ là thời điểm tốt
cho cuộc nói chuyện đó.
90
00:05:12,790 --> 00:05:14,444
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
91
00:05:15,053 --> 00:05:17,665
Nào, Ozzy!
Phải rồi.
92
00:05:18,274 --> 00:05:19,884
Ngoan lắm!
93
00:05:20,015 --> 00:05:22,452
Này, đồ to xác.
Có phiền nếu tôi chen ngang không?
94
00:05:22,583 --> 00:05:25,063
Anh bạn, nơi này
đẹp lắm phải không?
95
00:05:26,064 --> 00:05:28,632
- Không
- Gì cơ? Thật sao?
96
00:05:28,763 --> 00:05:31,592
Anh không nghĩ Green Hills
là một nơi tuyệt vời để sống sao?
97
00:05:31,722 --> 00:05:33,681
- Không.
- Một chút cũng không?
98
00:05:34,682 --> 00:05:36,553
- Không.
- Được rồi, được rồi, được rồi.
99
00:05:36,684 --> 00:05:37,772
Hãy nhìn kỹ xung quanh...
100
00:05:37,902 --> 00:05:40,688
và nói với tôi là anh không nghĩ đây là...
101
00:05:40,818 --> 00:05:42,298
- Không.
- Được rồi, ổn thôi!
102
00:05:42,429 --> 00:05:43,691
Chúng ta sẽ quay lại vấn đề này sau.
103
00:05:43,821 --> 00:05:45,388
Đã đến lúc chúng ta phải nói chuyện rồi.
104
00:05:45,519 --> 00:05:47,956
Anh biết đấy,
nhím với thú lông nhím.
105
00:05:48,086 --> 00:05:52,047
Nghe này, việc chuyển đến một thế giới mới
ban đầu cũng khó khăn với tôi.
106
00:05:52,177 --> 00:05:54,963
Nhưng hãy tin tôi đi.
Hành tinh này thật đặc biệt.
107
00:05:55,093 --> 00:05:56,660
Bây giờ nó là nhà của anh.
108
00:05:56,791 --> 00:05:59,489
Một chiến binh Thú lông nhím
không có nhà.
109
00:05:59,620 --> 00:06:02,623
Tôi chỉ ở lại Trái đất
vì tôi đã thề với cậu...
110
00:06:02,753 --> 00:06:06,191
và con cáo kia.
Và tôi thì định giữ lời.
111
00:06:06,322 --> 00:06:09,630
Này, tôi tôn trọng điều đó.
Nhưng chúng ta đã thắng.
112
00:06:09,760 --> 00:06:12,197
Robotnik đã biến mất và
không còn trận chiến nào mới nữa.
113
00:06:12,328 --> 00:06:14,069
Không có nhiệm vụ mới để bắt tay vào nữa.
114
00:06:14,199 --> 00:06:16,419
Có nghĩa là,
lần đầu tiên,
115
00:06:16,550 --> 00:06:19,074
anh có thể tạm nghỉ
khỏi việc trở thành một chiến binh.
116
00:06:19,204 --> 00:06:21,816
Và Trái đất là nơi hoàn hảo để làm vậy.
117
00:06:21,946 --> 00:06:24,035
Nên là thư giãn đi.
Hãy thoải mái đi.
118
00:06:24,166 --> 00:06:27,125
Cứ tự nhiên như ở nhà ở đây.
119
00:06:27,256 --> 00:06:29,563
Có lẽ cậu đúng, nhím à.
120
00:06:29,693 --> 00:06:32,174
Để tôi suy ngẫm
về những lời thông thái của cậu nhé.
121
00:06:32,304 --> 00:06:33,349
Hoàn hảo.
122
00:06:33,480 --> 00:06:35,917
Công việc của tôi ở đây đã hoàn thành.
Tôi sẽ...
123
00:06:36,047 --> 00:06:37,397
làm vài thứ vui vẻ.
124
00:06:51,454 --> 00:06:52,673
Phải rồi.
125
00:06:52,803 --> 00:06:55,197
Mình sẽ tự nhiên như ở nhà.
126
00:07:00,071 --> 00:07:02,073
Được rồi.
127
00:07:02,204 --> 00:07:04,554
Mấy nhóc à! Bữa sáng đã sẵn sàng!
128
00:07:06,077 --> 00:07:08,210
Chào buổi sáng,
Người phụ nữ Bánh quy xoắn.
129
00:07:09,516 --> 00:07:11,648
Chào buổi sáng, Knuckles.
130
00:07:11,779 --> 00:07:14,129
Đó có phải là Ngai Sắt
ở bàn ăn sáng của chúng ta không?
131
00:07:14,259 --> 00:07:15,173
Chào buổi sáng!
132
00:07:15,304 --> 00:07:17,349
Đó là gì vậy?
133
00:07:17,480 --> 00:07:19,700
Chỉ là chiếc ghế
quyết định vai trò của tôi...
134
00:07:19,830 --> 00:07:23,051
với tư cách là nhà vô địch của gia đình.
Nếu muốn có được nó..
135
00:07:23,181 --> 00:07:24,356
thì phải đánh bại tôi...
136
00:07:24,487 --> 00:07:27,577
trong một trận chiến nghi lễ
thử thách bằng chiến đấu.
137
00:07:27,708 --> 00:07:30,885
Ý anh là gì,
"thử thách bằng chiến đấu"?
138
00:07:31,015 --> 00:07:33,627
Đi nào, cáo.
Tôi sẽ cho cậu xem.
139
00:07:34,410 --> 00:07:37,021
Tôi đã nghe theo lời khuyên của nhím...
140
00:07:37,152 --> 00:07:40,242
và tự nhiên như ở nhà!
141
00:07:42,897 --> 00:07:45,900
Thích những gì anh đã làm
với nơi này ghê, Knucks.
142
00:07:46,030 --> 00:07:48,511
Nó rất... ừm, sang trọng kiểu Conan đó
143
00:07:48,642 --> 00:07:51,079
Không!
Không vậy được đâu.
144
00:07:51,209 --> 00:07:52,820
Chúng ta sẽ không biến
phòng khách của mình...
145
00:07:52,950 --> 00:07:55,431
thành cái thứ trường đấu sĩ nào đó.
146
00:07:55,562 --> 00:07:57,302
Trường chiến đấu của chiến binh.
147
00:07:57,433 --> 00:08:00,697
Sao cũng được!
Và Ozzy đang làm gì ở đây vậy?
148
00:08:00,828 --> 00:08:03,613
Ozzy đã dũng cảm tình nguyện
tham gia trận đấu đầu tiên...
149
00:08:03,744 --> 00:08:06,181
bằng cách thách thức
kẻ thù lớn nhất của mình.
150
00:08:06,311 --> 00:08:08,662
Kẻ thù? Kẻ thù nào?
151
00:08:17,584 --> 00:08:19,237
Đó có phải là người đưa thư
của chúng ta không?!
152
00:08:19,368 --> 00:08:20,630
Xin đấy!
153
00:08:20,761 --> 00:08:22,240
Tôi chỉ muốn về nhà thôi.
154
00:08:22,371 --> 00:08:23,807
Tôi rất xin lỗi.
155
00:08:23,938 --> 00:08:26,201
Được rồi!
Xuống ngay đi.
156
00:08:26,331 --> 00:08:28,029
Anh bị cấm túc!
157
00:08:29,421 --> 00:08:31,380
Tôi chả hiểu đó nghĩa là gì.
158
00:08:31,511 --> 00:08:33,077
Chà, tôi thì chắc chắn hiểu.
159
00:08:33,208 --> 00:08:34,731
Nó có nghĩa là
không chiến đấu với kẻ thù.
160
00:08:34,862 --> 00:08:36,907
Không rời khỏi phòng của anh khi làm nhiệm vụ.
161
00:08:37,038 --> 00:08:39,562
Và trên hết,
không có chiến binh gì cả.
162
00:08:39,693 --> 00:08:41,259
Sao cô dám!
163
00:08:41,390 --> 00:08:43,827
Nhân danh
Đại thủ lĩnh Pachacamac,
164
00:08:43,958 --> 00:08:46,787
- tôi thề là cô sẽ hối hận cái ngày...
- Xin lỗi?!
165
00:08:46,917 --> 00:08:48,528
Cô sẽ hối hận...
166
00:08:48,658 --> 00:08:50,138
cái ngày cô...
167
00:08:50,268 --> 00:08:51,792
Knuckles, khuyên cái này nhé.
168
00:08:51,922 --> 00:08:53,620
Đừng gây rối với Maddie...
169
00:08:53,750 --> 00:08:55,317
khi cô ấy nổi điên thế này.
170
00:08:56,405 --> 00:08:58,059
Được lắm, Người phụ nữ Bánh quy xoắn.
171
00:08:58,189 --> 00:09:01,541
Tôi sẽ chấp nhận sự cấm túc của mình...
với danh dự.
172
00:09:08,199 --> 00:09:09,810
Tuyệt vời. Tôi sẽ trễ giờ làm mất thôi.
173
00:09:09,940 --> 00:09:11,159
Maddie?
174
00:09:11,289 --> 00:09:13,161
Chúng ta có thể có một vấn đề khác đấy.
175
00:09:13,291 --> 00:09:16,599
Có vẻ như Knuckles đã làm
một phần cái ngai của mình từ...
176
00:09:16,730 --> 00:09:17,774
xe của chúng ta.
177
00:09:19,559 --> 00:09:21,038
Xe của chúng ta...
178
00:09:21,169 --> 00:09:23,084
Ôi trời ơi. Được rồi,
179
00:09:23,214 --> 00:09:25,129
Tom đã đi mất rồi...
180
00:09:25,260 --> 00:09:27,871
Có lẽ Wade sẽ đón tôi.
181
00:09:28,002 --> 00:09:29,046
Được rồi.
182
00:09:29,960 --> 00:09:32,354
Này, là Wade đây!
183
00:09:32,484 --> 00:09:34,138
Tôi không thể trả lời
điện thoại ngay bây giờ.
184
00:09:34,269 --> 00:09:36,488
Tôi đang tập luyện cho giải đấu lớn nhất
trong đời người lớn của mình.
185
00:09:36,619 --> 00:09:38,882
Chúc tôi may mắn đi!
Sau tiếng bíp. Bíp!
186
00:09:47,456 --> 00:09:48,675
Được rồi, Wade.
187
00:09:48,805 --> 00:09:50,285
Làm được mà.
188
00:09:50,415 --> 00:09:53,027
Anh sẽ thực hiện một cú ném ngay bây giờ...
189
00:09:53,157 --> 00:09:55,856
bởi vì anh là
một tay ném bóng xuất sắc.
190
00:09:55,986 --> 00:09:58,815
Nhưng quan trọng hơn cả,
anh là một người tốt.
191
00:09:58,946 --> 00:10:00,730
Anh giúp bà già qua đường.
192
00:10:00,861 --> 00:10:02,210
Anh để lại những đánh giá tích cực
tại nhà hàng,
193
00:10:02,340 --> 00:10:04,342
ngay cả khi dịch vụ rõ dởm.
194
00:10:04,473 --> 00:10:07,215
Anh đẹp nhưng lại dễ gần.
195
00:10:07,345 --> 00:10:08,346
Nhưng trên hết,
196
00:10:08,477 --> 00:10:11,306
anh là một tay ném xuất sắc...
197
00:10:11,436 --> 00:10:13,003
Chú sẽ nghẹt thở đấy, đồ thua cuộc!
198
00:10:17,094 --> 00:10:19,531
Susie, chú đã cầu xin cháu
hàng nghìn lần rồi,
199
00:10:19,662 --> 00:10:22,056
xin đừng xúc phạm chú
trong lúc chú đang thực hiện cú backswing.
200
00:10:22,186 --> 00:10:23,666
Có lẽ cháu sẽ không xúc phạm chú...
201
00:10:23,797 --> 00:10:25,625
nếu chú không phải là
một kẻ thua cuộc quái đản như vậy!
202
00:10:25,755 --> 00:10:27,670
Chà, có lẽ chú sẽ không trở thành
một kẻ thua cuộc quái đản như vậy...
203
00:10:27,801 --> 00:10:28,889
nếu cháu không xúc phạm chú!
204
00:10:29,498 --> 00:10:31,456
Wade, bình tĩnh lại đi.
205
00:10:31,587 --> 00:10:32,936
Renegades cần anh.
206
00:10:33,067 --> 00:10:35,547
Lăn một cú, và chúng ta thắng.
207
00:10:35,678 --> 00:10:36,636
Nhưng đừng làm vậy vì tôi.
208
00:10:38,202 --> 00:10:40,204
Làm vậy vì anh.
209
00:10:40,335 --> 00:10:42,337
Wade, đây là lúc
người dân bộ lạc Swahili gọi là...
210
00:10:42,467 --> 00:10:45,122
"kufafanua wakati."
211
00:10:45,253 --> 00:10:46,602
"Thời điểm quyết định."
212
00:10:46,733 --> 00:10:48,299
Khoảnh khắc anh đứng dậy...
213
00:10:48,430 --> 00:10:51,302
như phượng hoàng rực lửa
và hét lên:
214
00:10:51,433 --> 00:10:54,044
"Tôi là Wade Whipple và tôi là
một chiến binh không thể bị ngăn cản."
215
00:10:54,175 --> 00:10:56,917
Tôi là Wade Whipple và
tôi là một chiến binh không thể bị ngăn cản.
216
00:10:57,047 --> 00:10:58,527
Tiêu diệt cô bé này đi,
Wade.
217
00:10:58,658 --> 00:11:00,747
Đè bẹp tinh thần của cô bé.
218
00:11:00,877 --> 00:11:01,922
Làm nhục cô bé thật tệ hại,
219
00:11:02,052 --> 00:11:03,488
bố mẹ cô bé thậm chí sẽ
không nhìn cô bé nữa.
220
00:11:03,619 --> 00:11:05,229
Có vẻ như chúng ta đang đi hơi xa nhỉ?
221
00:11:05,360 --> 00:11:07,231
Không đủ xa đâu.
Anh có thể làm được, Wade.
222
00:11:07,362 --> 00:11:10,931
Và khi làm vậy, ý tôi là
nghiền nát hộp sọ của cô gái nhỏ bé đó.
223
00:11:11,061 --> 00:11:12,976
Này, anh không thể nói chuyện
với nó như thế được.
224
00:11:13,107 --> 00:11:14,282
Anh nghĩ anh là ai?
225
00:11:14,412 --> 00:11:16,763
Ồ, tôi rất vui vì anh đã hỏi.
226
00:11:16,893 --> 00:11:19,461
Tôi là một nhà văn viết
tiểu thuyết lịch sử nổi tiếng.
227
00:11:19,591 --> 00:11:22,507
Tôi là người biết cách làm vườn rau của mình.
228
00:11:22,638 --> 00:11:26,033
Nhưng cốt lõi, tôi là người
sử dụng bản năng nhạy bén của mình...
229
00:11:26,163 --> 00:11:28,078
để săn loài động vật nguy hiểm nhất thế giới.
230
00:11:28,209 --> 00:11:29,906
Đàn ông.
231
00:11:30,037 --> 00:11:32,996
Jack Sinclair, thợ săn tiền thưởng.
Sẵn sàng phục vụ.
232
00:11:33,823 --> 00:11:36,696
Tôi xin lỗi về bạn tôi.
Anh... anh ấy luôn như thế với mọi người.
233
00:11:38,480 --> 00:11:40,134
Chúng ta sẽ chơi bowling hay gì đây?
234
00:11:41,265 --> 00:11:43,659
Đè bẹp cô bé như một con bọ.
235
00:11:50,971 --> 00:11:51,885
Được rồi, Wade...
236
00:12:04,375 --> 00:12:05,768
- Chúng ta đã thắng!
- Chúng ta đã thắng!
237
00:12:05,899 --> 00:12:08,075
Không...
Đợi đã, đợi đã. Hãy đợi đã.
238
00:12:08,205 --> 00:12:09,467
Hãy đợi trước khi chúng ta ăn mừng.
239
00:12:09,598 --> 00:12:11,600
Chúng ta không biết
liệu quân ki đó có đổ hay không!
240
00:12:11,731 --> 00:12:14,168
Đổ đi!
Nó vẫn có thể đổ mà!
241
00:12:16,431 --> 00:12:19,521
Nào! Nào!
242
00:12:22,045 --> 00:12:23,220
Không!
243
00:12:26,180 --> 00:12:28,312
Tôi xin lỗi, Jack.
Tôi làm anh thất vọng rồi.
244
00:12:28,443 --> 00:12:29,923
Không.
245
00:12:30,488 --> 00:12:32,360
Anh không làm tôi thất vọng, Wade.
246
00:12:32,490 --> 00:12:34,101
Anh đã làm Renegades thất vọng.
247
00:12:34,231 --> 00:12:37,017
Tôi biết, và tôi sẽ nâng trình
bằng Giải đấu Nhà vô địch.
248
00:12:37,147 --> 00:12:39,976
- Khi chúng ta đến Reno tôi sẽ là...
- Một chiến binh?
249
00:12:41,456 --> 00:12:42,892
Phải, một chiến binh.
250
00:12:43,023 --> 00:12:45,547
Tôi không nghĩ vậy, Wade.
251
00:12:45,677 --> 00:12:47,984
Các chiến binh không bị
suy giảm tinh thần và cảm xúc...
252
00:12:48,115 --> 00:12:50,421
- bởi đám trẻ.
- Thành thật nhé,
253
00:12:50,552 --> 00:12:53,381
nó có tâm hồn của... một mụ phù thủy già.
254
00:12:53,511 --> 00:12:55,862
Để giành chiến thắng ở Reno, đội của tôi
cần những chiến binh mạnh nhất,
255
00:12:55,992 --> 00:12:57,559
và anh, Wade Whipple,
không phải là một chiến binh.
256
00:12:57,689 --> 00:13:00,301
- Anh đã rời khỏi đội.
- Ồ, không, không. Thôi nào, Jack.
257
00:13:00,431 --> 00:13:02,216
Làm ơn, tôi sẽ nỗ lực hơn!
258
00:13:02,346 --> 00:13:04,740
Với cả, anh sẽ thay thế tôi bằng ai
trong thời gian diễn ra giải đấu?
259
00:13:04,871 --> 00:13:06,742
Susie bé nhỏ.
260
00:13:06,873 --> 00:13:08,613
- Cái gì?!
- Cô bé không hề sợ hãi,
261
00:13:08,744 --> 00:13:10,354
một tên sát nhân lạnh như băng.
262
00:13:10,485 --> 00:13:12,313
Cô bé 5 tuổi mà!
263
00:13:12,443 --> 00:13:13,444
Bàn tay của nó thậm chí còn không đủ lớn!
264
00:13:13,575 --> 00:13:15,185
Nó đút cả tay vào một cái lỗ thôi đấy!
265
00:13:15,316 --> 00:13:17,666
Hơn nữa, bố mẹ nó giàu có và
họ đang thuê một chiếc Hummer dài...
266
00:13:17,797 --> 00:13:19,363
- để chúng tôi có thể tới giải thật chất.
- Chào.
267
00:13:19,494 --> 00:13:20,756
Nghe có vẻ rất vui và hay đấy.
268
00:13:20,887 --> 00:13:22,671
Đúng. Sẽ là vậy.
269
00:13:22,802 --> 00:13:24,368
Có lẽ tôi có thể đi với vai trò dự bị.
270
00:13:24,499 --> 00:13:26,109
Tôi e rằng trong xe không còn chỗ
cho anh nữa, anh bạn ạ.
271
00:13:26,240 --> 00:13:28,416
- Không còn chỗ trong Hummer dài ư?
- Đúng rồi.
272
00:13:28,546 --> 00:13:30,592
Bây giờ, nếu anh không phiền,
273
00:13:30,722 --> 00:13:32,159
tôi sẽ cần lấy lại
chiếc áo chơi bowling của anh.
274
00:13:35,553 --> 00:13:38,469
Công việc của tôi là đảm bảo những điều
như thế này không thực sự xảy ra...
275
00:13:38,600 --> 00:13:39,731
vì đó là hành vi trộm cắp,
về cơ bản là thế,
276
00:13:39,862 --> 00:13:41,603
nhưng anh có thể lấy lại nó.
Tôi sẽ đưa cho anh.
277
00:13:41,733 --> 00:13:44,911
Ừm, nó mặc rất đẹp đấy.
Vừa vặn với nó luôn.
278
00:13:45,041 --> 00:13:47,000
Bảo trọng nhé, Wade.
279
00:13:47,130 --> 00:13:48,915
Và nếu anh cần
một cuộc săn tiền thưởng,
280
00:13:49,045 --> 00:13:50,699
gọi cho tôi.
281
00:13:53,223 --> 00:13:55,791
Chiếc áo khoác chất quá mà.
282
00:13:55,922 --> 00:13:57,488
Tôi đã nói dối anh về chiếc Hummer dài.
283
00:13:57,619 --> 00:14:00,230
Chúng tôi chỉ là không muốn anh ở đó.
284
00:14:01,579 --> 00:14:06,149
Anh là người bạn tồi tệ nhất,
Jack Sinclair!
285
00:14:14,070 --> 00:14:17,726
Này, anh bạn. Khỏe không'?
286
00:14:17,857 --> 00:14:20,772
Hãy để tôi yên, nhím.
Tôi đã nghe theo lời khuyên của cậu.
287
00:14:20,903 --> 00:14:23,601
Và bây giờ, tôi nằm đày xuống sàn nhà tủi hổ,
288
00:14:23,732 --> 00:14:26,082
không có gì để làm
ngoài âm mưu trả thù của mình.
289
00:14:26,213 --> 00:14:29,172
Trả thù cậu đó.
290
00:14:29,303 --> 00:14:32,610
Vui vẻ lên, đồ to xác.
Bị cấm túc không đến nỗi tệ đâu.
291
00:14:32,741 --> 00:14:34,961
Tôi đã sống trong hang động 7 năm.
292
00:14:35,091 --> 00:14:37,050
Anh có thể sống sót
vài ngày trên gác mái mà.
293
00:14:37,180 --> 00:14:39,574
Hãy nhìn vào tất cả những lựa chọn
tuyệt vời mà anh có xem. Kiểu như là...
294
00:14:39,704 --> 00:14:41,228
truyện tranh nè!
295
00:14:41,358 --> 00:14:43,621
Âm nhạc!
296
00:14:43,752 --> 00:14:46,842
Trò chơi điện tử! Đã là một chặng đường dài
kể từ những năm 90 đó.
297
00:14:46,973 --> 00:14:48,975
Cậu đã gửi tôi đi đâu vậy?!
298
00:14:49,105 --> 00:14:50,933
Và các video nhảy nhót đang được lan truyền!
299
00:14:53,893 --> 00:14:55,068
Hiểu ý tôi chứ?
300
00:14:55,198 --> 00:14:57,374
Hãy tận dụng thời gian này để thư giãn.
301
00:14:57,505 --> 00:15:00,029
Anh sẽ tham gia chiến đấu ngoài kia
trước khi anh biết nó đó.
302
00:15:00,160 --> 00:15:01,552
Được rồi, nói chuyện vui lắm.
303
00:15:02,727 --> 00:15:06,253
Đồ nhím không thể hiểu được.
304
00:15:07,776 --> 00:15:10,257
Hỡi các Trưởng lão Thú lông nhím thông thái.
305
00:15:10,387 --> 00:15:13,347
Tôi đang tìm kiếm sự dìu dắt của các vị
trong giờ khắc tôi cần này.
306
00:15:13,477 --> 00:15:15,566
Xin hãy gửi cho tôi một dấu hiệu.
307
00:15:23,226 --> 00:15:25,446
Đang đùa tôi à?
308
00:15:25,576 --> 00:15:27,622
Mets lại thua ư?
309
00:15:27,752 --> 00:15:29,363
Thích khách!
310
00:15:31,495 --> 00:15:35,108
Thư giãn đi, Knuckles.
Tôi đây.
311
00:15:35,238 --> 00:15:37,893
Thủ lĩnh Pachacamac?
312
00:15:38,024 --> 00:15:40,809
Thật vui được gặp cậu,
con trai à.
313
00:15:40,940 --> 00:15:43,899
Bây giờ hãy đặt con gà cao su xuống...
314
00:15:44,030 --> 00:15:45,466
và đưa cho thủ lĩnh cũ của cậu một...
315
00:15:51,776 --> 00:15:53,865
Ồ, đúng rồi.
316
00:15:53,996 --> 00:15:55,867
Tôi là một con ma...
317
00:15:55,998 --> 00:15:58,174
Tạ ơn Chúa vì ông đang ở đây.
318
00:15:58,305 --> 00:16:01,438
Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của mình
và tìm thấy Ngọc lục bảo Thần.
319
00:16:01,569 --> 00:16:04,702
Nhưng khi công việc của tôi đã hoàn tất,
tôi sẽ ra sao đây?
320
00:16:04,833 --> 00:16:08,663
Knuckles!
Nhiệm vụ của cậu chưa hoàn thành.
321
00:16:08,793 --> 00:16:10,360
Nó chỉ mới bắt đầu thôi!
322
00:16:10,491 --> 00:16:14,277
Cậu là người cuối cùng
của Thú lông nhím!
323
00:16:14,408 --> 00:16:17,019
Và vì vậy,
di sản của dân tộc ta...
324
00:16:17,150 --> 00:16:18,934
đang ở trong tay cậu.
325
00:16:19,065 --> 00:16:21,458
Hãy chỉ dẫn tôi, hỡi Đại thủ lĩnh.
326
00:16:21,589 --> 00:16:24,809
Tôi muốn cậu đào tạo
một người học việc...
327
00:16:24,940 --> 00:16:27,073
theo cách của Thú lông nhím!
328
00:16:27,203 --> 00:16:29,597
Hãy dạy cậu ấy phong tục của chúng ta.
329
00:16:29,727 --> 00:16:32,382
Hãy cho cậu ấy thấy truyền thống của chúng ta.
330
00:16:32,513 --> 00:16:37,039
Và chẳng bao lâu nữa, bộ tộc của chúng ta
sẽ phát triển trở lại.
331
00:16:37,170 --> 00:16:39,737
Nhưng tôi sẽ tìm được
một học trò như vậy ở đâu?
332
00:16:39,868 --> 00:16:41,000
Ngay chỗ này.
333
00:16:42,131 --> 00:16:43,393
Wade Whipple?
334
00:16:44,177 --> 00:16:47,397
Tôi biết người đàn ông này.
Anh ấy không phải là chiến binh vĩ đại.
335
00:16:47,528 --> 00:16:50,661
Cậu cũng vậy
khi lần đầu chúng ta gặp nhau.
336
00:16:50,792 --> 00:16:54,404
Cậu ấy có thể trông không giống lắm,
nhưng cậu ấy rất đặc biệt.
337
00:16:54,535 --> 00:16:56,363
Ở đây.
338
00:16:56,493 --> 00:16:59,975
Cậu ấy tìm cách thi đấu trong
Giải đấu Nhà vô địch...
339
00:17:00,106 --> 00:17:03,326
ở một nơi huyền bí tên là...
340
00:17:03,457 --> 00:17:07,287
Reno, Nevada.
341
00:17:07,417 --> 00:17:09,289
Giải đấu Nhà vô địch.
342
00:17:09,419 --> 00:17:12,466
Có rất nhiều vinh quang
được tìm thấy trong một cuộc thi như vậy!
343
00:17:12,596 --> 00:17:16,513
Huấn luyện cậu ấy như một chiến binh!
344
00:17:16,644 --> 00:17:19,821
Số phận của Thú lông nhím...
345
00:17:19,951 --> 00:17:21,736
ở trong...
346
00:17:23,129 --> 00:17:24,695
Cái thứ đần này.
347
00:17:24,826 --> 00:17:28,351
Làm thế nào để thứ ma quái này
hoạt động được đây?
348
00:17:28,482 --> 00:17:30,962
À đây.
349
00:17:31,093 --> 00:17:34,662
Số phận của chúng ta nằm trong tay cậu!
350
00:17:34,792 --> 00:17:37,360
Tôi sẽ không làm ông thất vọng.
351
00:17:41,103 --> 00:17:42,496
Được rồi, nhóc con.
352
00:17:43,801 --> 00:17:45,586
Đã đến lúc vào việc rồi!
353
00:17:56,075 --> 00:17:58,686
Không, không phải!
Mình yếu mà!
354
00:17:58,816 --> 00:17:59,817
Ôi, hôm nay mình sẽ chết.
355
00:17:59,948 --> 00:18:02,820
Ồ, giúp tôi với.
Giúp với! Giúp với!
356
00:18:05,345 --> 00:18:08,130
Wade Whipple,
đây không phải lúc để nằm đâu.
357
00:18:09,479 --> 00:18:11,873
Tôi khẩn cấp đến với anh đây.
358
00:18:12,743 --> 00:18:13,962
Sao anh vào được?
359
00:18:14,093 --> 00:18:16,486
Một chiến binh thực sự có thể
chinh phục bất kỳ thành trì nào.
360
00:18:16,617 --> 00:18:19,446
Ngay cả rào cản mạnh nhất cũng không thể
kìm được sức mạnh của anh ta.
361
00:18:19,576 --> 00:18:21,230
Vào qua cửa sổ đang mở hả?
362
00:18:23,841 --> 00:18:25,452
Đúng. Đúng, tôi đã làm vậy.
363
00:18:27,236 --> 00:18:29,543
Anh tìm cách thi đấu trong
Giải đấu Nhà vô địch sắp tới...
364
00:18:29,673 --> 00:18:30,848
ở Reno, Nevada.
365
00:18:30,979 --> 00:18:32,676
Tôi sẽ đưa anh đến đó.
366
00:18:32,807 --> 00:18:35,723
Giải đấu này là định mệnh của tôi.
367
00:18:35,853 --> 00:18:37,812
Phải. Nó cũng là của tôi.
368
00:18:39,030 --> 00:18:40,771
Cho đến khi tôi mất vị trí trong đội.
369
00:18:40,902 --> 00:18:42,121
Sao vậy?
370
00:18:42,251 --> 00:18:44,906
Anh đã bị kẻ thù truyền kiếp đánh bại
trong thử thách bằng chiến đấu?
371
00:18:46,081 --> 00:18:49,171
Tôi đã bị một cô bé 8 tuổi tên là
Susie nói xấu một cách tàn nhẫn.
372
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
Vì vậy, phải. Phải.
Cũng... kiểu kiểu vậy.
373
00:18:51,608 --> 00:18:54,176
Và anh không muốn
lấy lại danh dự của mình?
374
00:18:54,307 --> 00:18:57,614
Không, tôi có chứ. Tôi muốn lấy lại
danh dự của mình lắm chứ. Chỉ là...
375
00:18:58,311 --> 00:19:00,748
Jack Sinclair đã đúng.
Tôi...
376
00:19:00,878 --> 00:19:03,664
không mạnh. Tôi không cứng rắn.
377
00:19:03,794 --> 00:19:05,144
Tôi không phải là một chiến binh.
378
00:19:05,274 --> 00:19:07,015
Nhưng tôi thì có.
379
00:19:07,146 --> 00:19:09,887
Tôi có thể huấn luyện anh
cách của Thú lông nhím.
380
00:19:10,018 --> 00:19:12,238
Dạy anh mọi hình thức chiến đấu chết người.
381
00:19:12,368 --> 00:19:15,241
Chỉ cho anh những bí mật
về sức mạnh của tôi.
382
00:19:15,371 --> 00:19:17,808
Sau đó, tôi có thể dùng nó
để thách thức Susie...
383
00:19:17,939 --> 00:19:19,854
trong một cuộc đấu bowling...
384
00:19:19,984 --> 00:19:21,595
và giành lại vị trí của mình trong đội.
385
00:19:21,725 --> 00:19:24,989
Đúng. Nếu anh đưa tôi
đi thực hiện nhiệm vụ này tới Reno,
386
00:19:25,120 --> 00:19:27,818
tôi sẽ biến anh
thành một chiến binh thực sự!
387
00:19:27,949 --> 00:19:31,866
- Như Đại thủ lĩnh Pachacamac đã làm với tôi.
- Pachacamac.
388
00:19:31,996 --> 00:19:34,434
Tôi nghĩ em gái tôi đã đi
cắm trại ngủ qua đó.
389
00:19:34,564 --> 00:19:37,263
Định mệnh của chúng ta đang chờ đợi,
Wade Whipple.
390
00:19:37,393 --> 00:19:39,308
Chúng ta liên minh chứ?
391
00:19:39,439 --> 00:19:40,701
Đợi tí.
392
00:19:42,006 --> 00:19:43,443
Chẳng phải thấy bảo anh bị cấm túc mà?
393
00:19:43,573 --> 00:19:45,532
Không đời nào anh được phép
rời khỏi nhà, phải không?
394
00:19:45,662 --> 00:19:48,361
Không thể cấm túc
một chiến binh Thú lông nhím...
395
00:19:49,753 --> 00:19:52,626
vì một chiến binh
Thú lông nhím đâu có nhà.
396
00:19:52,756 --> 00:19:54,323
Được rồi nhé!
397
00:19:54,454 --> 00:19:56,891
Vào việc nào!
Định mệnh đang chờ đợi!
398
00:20:00,677 --> 00:20:04,420
Tới hộ cái nào!
399
00:20:04,551 --> 00:20:06,466
Được rồi!
400
00:20:06,596 --> 00:20:10,687
Chuyến đi huấn luyện
chiến binh chính thức đã chính thức rồi.
401
00:20:10,818 --> 00:20:12,646
Knucks.
Tôi có thể gọi anh là Knucks được không?
402
00:20:12,776 --> 00:20:14,517
- Không.
- Còn Knucky thì sao?
403
00:20:14,648 --> 00:20:16,171
- Không. Không.
- Gấu Knuckington?
404
00:20:16,302 --> 00:20:18,217
- Ngài Knucksalot?
- Không.
405
00:20:19,043 --> 00:20:20,349
Cốc, cốc!
406
00:20:22,090 --> 00:20:23,961
- Cốc, cốc! Anh phải nói, "Ai đó?"
- Ai đó?
407
00:20:24,092 --> 00:20:27,095
Knuckolas Cage.
408
00:20:27,226 --> 00:20:29,140
Làm ơn thôi đi.
409
00:20:29,271 --> 00:20:31,795
Vậy nói cho tôi chút về anh đi.
410
00:20:31,926 --> 00:20:33,884
Anh biết đấy, tôi biết
anh là người ngoài hành tinh...
411
00:20:34,015 --> 00:20:35,277
và anh siêu mạnh mẽ...
412
00:20:35,408 --> 00:20:36,844
và gần đây anh đã cứu thế giới,
413
00:20:36,974 --> 00:20:39,325
vân vân và mây mây.
414
00:20:39,455 --> 00:20:41,936
Nhưng hãy tìm hiểu sâu hơn một chút,
anh biết chứ? Anh có sở thích gì không?
415
00:20:42,066 --> 00:20:43,546
Danh dự.
416
00:20:43,677 --> 00:20:45,809
Danh dự thực sự là một phép tắc
hơn là một sở thích.
417
00:20:45,940 --> 00:20:47,289
- Chiến thắng.
- Ừm...
418
00:20:47,420 --> 00:20:49,073
Có lẽ tôi nên đặt lại câu hỏi.
419
00:20:49,204 --> 00:20:51,293
Anh thích làm gì cho vui?
420
00:20:51,424 --> 00:20:53,382
- Báo thù.
- Đen tối hơn một chút rồi.
421
00:20:53,513 --> 00:20:54,905
Tôi đang nghĩ
giống như đọc sách...
422
00:20:55,036 --> 00:20:57,778
hoặc yoga hoặc âm nhạc cơ.
423
00:20:57,908 --> 00:21:00,998
Đúng. Nhím đã nói về âm nhạc Trái đất này.
424
00:21:01,129 --> 00:21:03,174
Nói cho tôi biết, nó là gì?
425
00:21:03,305 --> 00:21:06,613
Ồ, tôi... tôi không thể
nói cho anh biết nó là gì.
426
00:21:06,743 --> 00:21:08,136
Tôi phải... tôi phải...
427
00:21:08,267 --> 00:21:11,226
Tôi sẽ dùng một trong những
bản phối Wade cổ điển của mình.
428
00:21:13,272 --> 00:21:14,316
Mọi người ở nhà ga đều yêu thích những thứ này.
429
00:21:14,447 --> 00:21:15,752
Tôi gửi một cái link vào
thứ Hai hàng tuần.
430
00:21:15,880 --> 00:21:17,970
Được, bạn có thể mà.
Tôi có thể đạp nó không?
431
00:21:18,100 --> 00:21:19,190
Được, bạn có thể mà.
432
00:21:19,320 --> 00:21:21,840
Tôi có thể đạp nó không?
433
00:21:21,970 --> 00:21:25,540
Được, bạn có thể mà.
Tôi có thể đạp nó không?
434
00:21:25,670 --> 00:21:27,630
Được, bạn có thể mà.
Tôi có thể đạp nó không?
435
00:21:29,026 --> 00:21:30,898
Đạp rồi nhé!
436
00:21:32,073 --> 00:21:33,857
Không phải gã thích nhạc.
Đã nhớ.
437
00:21:41,561 --> 00:21:43,867
Chà, chà, chà,
có vẻ ta có người chạy rồi này.
438
00:21:46,522 --> 00:21:48,655
Đặc vụ Willoughby.
Chúng ta gặp vấn đề.
439
00:21:48,785 --> 00:21:50,178
Đó là mã đỏ.
440
00:21:50,309 --> 00:21:52,093
Knuckles đã rời khỏi khu vực Green Hills.
441
00:21:52,223 --> 00:21:53,573
Chúng ta phải thông báo cho
Chỉ huy Walters.
442
00:21:53,703 --> 00:21:55,357
Đừng lo lắng, Đặc vụ Fairley.
443
00:21:55,488 --> 00:21:57,403
Tôi đã biết kể từ giây phút anh ta rời thị trấn,
444
00:21:57,533 --> 00:22:00,841
và tôi hoàn toàn kiểm soát được tình hình.
445
00:22:03,713 --> 00:22:06,020
Thưa cô, cô đã vô hiệu hóa
vệ tinh trinh sát của chúng ta.
446
00:22:06,150 --> 00:22:09,023
Hiện tại không ai ở Trụ sở
có thể theo dõi Knuckles...
447
00:22:09,719 --> 00:22:10,764
ngoại trừ cô.
448
00:22:12,331 --> 00:22:13,810
Với thiết bị đó.
449
00:22:21,818 --> 00:22:24,299
Ơ, chuyện gì đang xảy ra vậy?
450
00:22:24,430 --> 00:22:26,823
Cảm ơn vì công việc của anh,
Đặc vụ Fairley.
451
00:22:26,954 --> 00:22:28,347
Anh bị sa thải.
452
00:22:32,481 --> 00:22:33,961
Tôi nghe nói Hành tinh Nấm
rất đẹp vào thời điểm này trong năm,
453
00:22:34,091 --> 00:22:36,703
bạn tôi à! Tận hưởng nhé!
454
00:22:38,182 --> 00:22:39,619
Anh khá tự hào
về mình vì có ai đó...
455
00:22:39,749 --> 00:22:41,969
vừa đá vào ngực một người đàn ông
chẳng ngờ tới.
456
00:22:42,099 --> 00:22:43,927
Phải, đúng vậy.
457
00:22:44,058 --> 00:22:46,103
Được rồi, đi nào.
Chúng ta có việc phải làm.
458
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
459
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
460
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
461
00:23:00,770 --> 00:23:02,424
Gì thế hả?
462
00:23:02,555 --> 00:23:03,947
Đang làm phiền công việc của tôi đó.
463
00:23:04,078 --> 00:23:07,211
Chúng tôi có một cơ hội độc nhất đây.
464
00:23:07,342 --> 00:23:09,388
Muốn ông là người đầu tiên biết đó.
465
00:23:09,518 --> 00:23:11,041
Một trong những người ngoài hành tinh...
466
00:23:11,172 --> 00:23:13,043
đã rời Green Hills.
467
00:23:13,174 --> 00:23:14,741
Hắn đang ở bên ngoài.
468
00:23:16,046 --> 00:23:17,961
Tên nào?
469
00:23:18,092 --> 00:23:20,573
- Knuckles.
- À...
470
00:23:21,400 --> 00:23:23,358
Tên cơ bắp.
471
00:23:23,489 --> 00:23:25,882
Sức mạnh của hắn thật đặc biệt.
472
00:23:26,013 --> 00:23:27,928
Nhưng, nếu không có
những người bạn nhỏ của mình,
473
00:23:29,495 --> 00:23:31,105
hắn dễ bị thịt lắm ấy mà.
474
00:23:33,934 --> 00:23:37,590
Tôi đã lùng sục khắp thế giới
để tìm những chiếc lông này.
475
00:23:37,720 --> 00:23:40,157
Chúng là chìa khóa cho
mọi thứ tôi đang xây dựng.
476
00:23:40,288 --> 00:23:43,160
Ông có thể xây dựng một vườn thú cưng
độc ác, tôi chả quan tâm.
477
00:23:43,291 --> 00:23:45,032
Miễn là ông đáp ứng được mức giá của chúng tôi,
478
00:23:45,162 --> 00:23:48,296
chúng tôi sẽ mang
con thú lông nhím đến cho ông trong 24 giờ.
479
00:23:49,297 --> 00:23:51,299
Cẩn thận, Đặc vụ Willoughby.
480
00:23:52,082 --> 00:23:54,215
Cô sẽ cần nhiều hơn sự kiêu ngạo đấy.
481
00:23:55,390 --> 00:23:57,610
Tôi đang gửi cho cô một thứ
để cân bằng tình hình.
482
00:23:57,740 --> 00:24:00,917
Một thứ rất đặc biệt.
483
00:24:01,048 --> 00:24:04,965
Bởi vì bất cứ ai đấu với Knuckles...
484
00:24:05,095 --> 00:24:06,662
tốt nhất là hãy sẵn sàng...
485
00:24:06,793 --> 00:24:10,536
cho cuộc chiến của cuộc đời họ.
486
00:24:18,935 --> 00:24:22,025
Nho là một lựa chọn thú vị cho...
487
00:24:22,156 --> 00:24:24,898
một người không sử dụng
ngón tay của riêng mình.
488
00:24:27,161 --> 00:24:29,859
Này, khi nào
khóa huấn luyện bắt đầu?
489
00:24:29,990 --> 00:24:31,513
Anh biết đấy,
có một số kiểu...
490
00:24:31,644 --> 00:24:33,080
hướng dẫn huấn luyện chiến binh chính thức...
491
00:24:33,210 --> 00:24:35,648
hoặc một cuốn sách nhỏ nào đó chứ?
492
00:24:35,778 --> 00:24:37,824
Có lẽ một số tài liệu
tôi có thể xem qua chăng?
493
00:24:37,954 --> 00:24:40,217
Pachacamac vĩ đại đã từng nói:
494
00:24:40,348 --> 00:24:41,523
"Không thể tập luyện để chiến đấu...
495
00:24:41,654 --> 00:24:43,786
mà không cần biết chiến trường của mình trước."
496
00:24:44,439 --> 00:24:47,224
Anh muốn xem chiến trường của tôi.
497
00:24:48,051 --> 00:24:50,010
Hãy sẵn sàng để tâm trí
của anh được thổi tung.
498
00:24:51,141 --> 00:24:53,709
Knuckolas Cage.
499
00:24:53,840 --> 00:24:56,843
Đây là chiến trường của tôi.
500
00:24:58,497 --> 00:25:00,890
Đây không phải là nơi chiến đấu.
501
00:25:02,718 --> 00:25:04,415
Đó là một sân chơi
dành cho những tên ngốc trưởng thành.
502
00:25:04,546 --> 00:25:06,026
Có chuyện gì vậy?
503
00:25:06,156 --> 00:25:09,290
Được rồi, cho là vậy đi, nhiệm vụ
anh thường làm...
504
00:25:09,420 --> 00:25:11,727
có thể hơn một chút...
rủi ro.
505
00:25:12,423 --> 00:25:14,556
Nhưng hãy tin tôi đi.
Nhiều trận chiến...
506
00:25:14,687 --> 00:25:16,384
đã phân định thắng thua
giữa chính những làn ray này.
507
00:25:16,515 --> 00:25:19,909
Ngoài ra, bowling là
một trò chơi hay.
508
00:25:20,040 --> 00:25:22,782
Đi nào, tôi sẽ cho anh thấy.
509
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
510
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
511
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
512
00:25:45,195 --> 00:25:46,936
Anh đã đập vỡ những con ki đó
không thương tiếc.
513
00:25:47,067 --> 00:25:50,592
Tôi bắt đầu hiểu sự quan tâm
của anh đối với trò chơi này rồi.
514
00:25:50,723 --> 00:25:52,289
Phải. Anh biết đấy,
515
00:25:52,420 --> 00:25:54,553
còn có một lý do khác khiến tôi
thích chơi bowling đến vậy.
516
00:25:57,251 --> 00:25:58,644
Đó là một lý do lớn đó.
517
00:26:00,080 --> 00:26:01,603
Bố tôi.
518
00:26:02,735 --> 00:26:04,824
Biết không, bố tôi đã dạy tôi
mọi thứ tôi biết về bowling.
519
00:26:04,954 --> 00:26:08,088
Đã dạy tôi cách có được cú ném hoàn hảo.
520
00:26:08,218 --> 00:26:10,394
Đã dạy tôi cách chia 7-10.
521
00:26:10,525 --> 00:26:12,527
Dạy tôi cánh gà chiên nào
sẽ khiến tôi khó tiêu...
522
00:26:12,658 --> 00:26:14,921
và no căng bụng với sự hối tiếc vào buổi sáng.
523
00:26:15,051 --> 00:26:17,010
Ông ấy là người chơi bowling
giỏi nhất từ trước đến nay.
524
00:26:19,316 --> 00:26:20,753
Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy?
525
00:26:21,362 --> 00:26:22,755
TJ Maxx.
526
00:26:22,885 --> 00:26:25,540
Đó có phải là chiến binh
đã giết ông ấy?
527
00:26:25,671 --> 00:26:27,324
Đúng là một cái tên đáng sợ.
528
00:26:27,977 --> 00:26:29,805
Đó là một cửa hàng bách hóa giảm giá.
529
00:26:31,590 --> 00:26:33,504
Một khoảnh khắc, chúng tôi đang ở
khu vực dành cho nam giới...
530
00:26:33,635 --> 00:26:35,332
tìm gì đó khởi động.
531
00:26:35,463 --> 00:26:37,204
Khoảnh khắc tiếp theo,
ông ấy đã biến mất.
532
00:26:37,987 --> 00:26:39,510
Ông ấy đã bỏ rơi tôi.
533
00:26:39,641 --> 00:26:41,251
Ông ấy đã bỏ rơi gia đình tôi.
534
00:26:42,818 --> 00:26:45,604
Nhưng đôi khi,
535
00:26:46,953 --> 00:26:50,217
khi tôi ở giữa những làn ray đó,
giống như chúng tôi lại ở bên nhau.
536
00:26:51,392 --> 00:26:54,525
Chơi trò chơi yêu thích của tôi với bố tôi.
537
00:26:54,656 --> 00:26:56,092
Vì vậy, bowling là thứ...
538
00:26:56,223 --> 00:26:58,965
khiến anh cảm thấy như
đang ở nhà trong thế giới này?
539
00:26:59,530 --> 00:27:02,142
Phải. Tôi đoán là vậy.
540
00:27:05,145 --> 00:27:07,582
Tuyệt quá!
Chúng ta đến đây vừa kịp lúc!
541
00:27:10,106 --> 00:27:11,107
Đi nào!
542
00:27:15,459 --> 00:27:17,200
Tuyệt vời.
543
00:27:17,331 --> 00:27:20,639
Nó phát sáng với năng lượng
của một ngôi sao trên thiên hà đang rơi.
544
00:27:20,769 --> 00:27:22,510
Thực ra, tôi nghĩ
nó đang phát sáng nhờ năng lượng...
545
00:27:22,641 --> 00:27:24,991
từ tiệm giặt bên cạnh.
546
00:27:27,167 --> 00:27:28,559
Cầm nó đi.
547
00:27:28,690 --> 00:27:32,085
Cảm nhận sức mạnh của nó
thông qua bàn tay khổng lồ của anh.
548
00:27:32,215 --> 00:27:35,131
Hãy nhắm vào con ki của anh và...
549
00:27:36,785 --> 00:27:38,482
Cái gì?!
550
00:27:38,613 --> 00:27:41,921
Chúng ta phải đưa anh
tới Reno, anh bạn!
551
00:27:42,051 --> 00:27:44,619
Jack Sinclair sẽ choáng váng
khi nhìn thấy thế này. Tuyệt!
552
00:27:44,750 --> 00:27:46,795
Không có gì mà một người học việc như anh...
553
00:27:46,926 --> 00:27:48,841
không thể đạt được đúng hạn cả.
554
00:27:48,971 --> 00:27:50,930
Anh nghĩ tôi có thể làm được vậy không?
555
00:27:53,367 --> 00:27:55,804
Cảm ơn vì đã tin tưởng tôi,
Knuckles.
556
00:27:55,935 --> 00:27:58,589
Anh biết đấy, hầu hết mọi người nghĩ
tôi chỉ là một tên hề.
557
00:27:58,720 --> 00:28:01,114
Tôi không tạo ra tên hề đâu,
Wade Whipple.
558
00:28:01,244 --> 00:28:03,943
Tôi tạo ra những chiến binh.
559
00:28:14,257 --> 00:28:16,520
Đây là thứ quỷ quái gì vậy?
560
00:28:16,651 --> 00:28:18,609
Xin lỗi, làn ray này đã được đặt chỗ rồi.
561
00:28:18,740 --> 00:28:20,481
Sao rồi, Knucks?
562
00:28:21,438 --> 00:28:24,050
Được rồi, vậy đó là vì
Knuckles đã bị cấm túc, phải không?
563
00:28:24,180 --> 00:28:26,356
- Ai là kẻ ngốc đây?
- Có quan trọng không?
564
00:28:27,793 --> 00:28:29,185
Nằm xuống!
565
00:28:34,190 --> 00:28:37,280
Tôi hiểu rồi! Luật là luật!
Nếu anh ấy bị cấm túc,
566
00:28:37,411 --> 00:28:39,630
đừng để tôi chen vào
việc kỷ luật anh ấy!
567
00:28:39,761 --> 00:28:42,982
Đừng cố làm gì cả, thú lông nhím.
Mày sẽ đi cùng bọn tao.
568
00:28:43,112 --> 00:28:45,941
Mày nghĩ mày có thể
lấy được sức mạnh của tao à?
569
00:28:56,647 --> 00:28:59,955
Trông tao có vẻ
cần sức mạnh của mày à?
570
00:29:00,086 --> 00:29:02,218
Đang nói về cái gì vậy?
Tất nhiên, chúng ta cần sức mạnh của hắn.
571
00:29:02,349 --> 00:29:03,872
Đó là lý do chúng ta ở đây,
để có được sức mạnh của hắn.
572
00:29:04,003 --> 00:29:05,874
- và bán nó với giá rất rất nhiều tiền.
- Tôi biết!
573
00:29:06,005 --> 00:29:07,920
Tôi chỉ đang cố tạo ra
khoảnh khắc mồm mép thú vị cho đến khi cô...
574
00:29:15,101 --> 00:29:16,667
Coi nè!
575
00:29:28,592 --> 00:29:30,072
Knuckles!
576
00:29:36,296 --> 00:29:38,080
Được việc rồi!
577
00:29:58,144 --> 00:30:00,407
Phải rồi! Tao tưởng
mày sẽ cứng hơn cơ, Knucks!
578
00:30:13,594 --> 00:30:15,248
Wade! Làm gì đó đi!
579
00:30:15,378 --> 00:30:17,206
Tôi đã bảo đây là chiến trường mà!
580
00:30:28,652 --> 00:30:31,133
Đám ngốc! Bọn mày nghĩ
có thể bắt cóc tao sao?
581
00:30:36,269 --> 00:30:38,227
Tao là một Thú lông nhím...
582
00:30:49,195 --> 00:30:51,893
Được rồi, đi thôi.
Chúng ta đã có hắn.
583
00:30:52,024 --> 00:30:55,114
Tuyệt. Nhưng, nói rõ này,
cô đã không cứu tôi.
584
00:30:55,244 --> 00:30:58,204
Tôi đã hy sinh bản thân mình,
và rồi đánh lạc hướng...
585
00:30:58,334 --> 00:31:00,641
rồi đảo ngược thế trận...
586
00:31:02,338 --> 00:31:04,297
Được rồi,
hãy gọi đó là nỗ lực của cả nhóm.
587
00:31:13,697 --> 00:31:14,916
Ôi không.
588
00:31:16,483 --> 00:31:18,833
Ồ, không, không.
589
00:31:18,964 --> 00:31:21,792
Chúng có Knuckles,
và tất cả là lỗi của mình.
590
00:31:21,923 --> 00:31:24,099
Mình phải làm gì đó.
Mình phải giúp anh ấy. Mình...
591
00:31:30,192 --> 00:31:32,238
...có một ý tưởng cực kỳ ngớ ngẩn.
592
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
593
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
594
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
595
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
596
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
597
00:32:00,000 --> 00:33:48,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com