1 00:00:46,541 --> 00:00:48,074 "Resort de Esqui Calota Polar." 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,125 É aqui que o comprador quer fazer a troca? 3 00:00:51,750 --> 00:00:53,750 Ele faz as regras, não nós. 4 00:00:53,875 --> 00:00:56,125 Certo, me ajude a descarregar o equidna. 5 00:01:16,541 --> 00:01:19,291 Certo, amiguinho, estou indo. 6 00:01:21,875 --> 00:01:23,750 Vamos, Wade, você consegue. 7 00:01:23,750 --> 00:01:27,625 Pode não ser um guerreiro ainda, mas é um policial. 8 00:01:27,750 --> 00:01:30,791 É um dos maiores policiais na história da lei. 9 00:01:30,875 --> 00:01:34,250 Normalmente, numa situação dessas, nós chamamos reforços. 10 00:01:34,291 --> 00:01:35,875 Mas estamos em Montana, 11 00:01:36,666 --> 00:01:38,291 então você é o reforço. 12 00:01:41,041 --> 00:01:44,041 Confie nos seus instintos. Lembre-se do treinamento policial. 13 00:01:44,125 --> 00:01:46,291 Você está preparado para isto. 14 00:01:56,375 --> 00:01:58,250 Nunca diga que não te apoiei. 15 00:02:00,125 --> 00:02:01,375 Boa frase. 16 00:02:02,375 --> 00:02:04,375 Não tenho nenhum preparo pra isso. 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,625 NUNCA DIGA QUE EU NÃO TE APOIEI 18 00:03:38,625 --> 00:03:40,625 Para onde me trouxeram? 19 00:03:41,750 --> 00:03:42,791 Uma masmorra? 20 00:03:43,750 --> 00:03:45,041 Uma câmara de tortura? 21 00:03:45,625 --> 00:03:48,625 Um buraco tão fundo que ninguém ouvirá meus gritos? 22 00:03:54,750 --> 00:03:56,500 É bem bonito, na verdade. 23 00:03:57,750 --> 00:03:58,875 Isso mesmo. 24 00:03:59,541 --> 00:04:02,500 Sempre me imaginei morando num lugar assim. 25 00:04:03,416 --> 00:04:06,625 Não sei esquiar, mas, com uma casa assim, 26 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 consigo aprender. 27 00:04:09,500 --> 00:04:12,125 Você só precisa entrar na toca dos bandidos, 28 00:04:12,250 --> 00:04:15,416 tentar não ser morto pelas armas poderosas deles 29 00:04:15,500 --> 00:04:17,291 e salvar seu novo melhor amigo. 30 00:04:17,375 --> 00:04:18,875 O que pode dar errado? 31 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 Vamos, Wade. 32 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 O que o Knuckles faria? 33 00:04:27,375 --> 00:04:29,750 Bolaria um plano de resgate incrível. 34 00:04:33,125 --> 00:04:39,000 Estou visualizando minha fuga inevitável e sua destruição brutal nas minhas mãos. 35 00:04:43,125 --> 00:04:44,250 Sim! 36 00:04:44,375 --> 00:04:49,250 Seus braços se partiram com uma crocância satisfatória. 37 00:04:49,291 --> 00:04:52,625 Ainda bem que está preso nessa jaula, amigo. 38 00:04:53,500 --> 00:04:57,750 - Pare de falar com ele. - Ele que estava falando comigo. 39 00:04:58,666 --> 00:04:59,875 Pare de falar. 40 00:05:00,000 --> 00:05:03,373 Por mim, tudo bem. Vou relaxar. 41 00:05:03,375 --> 00:05:07,125 O trabalho está feito e vamos ser pagos. 42 00:05:11,625 --> 00:05:12,875 Americanos. 43 00:05:20,500 --> 00:05:21,625 Certo. 44 00:05:21,750 --> 00:05:23,916 O incrível plano de resgate do Wade começa agora. 45 00:05:24,000 --> 00:05:26,875 Passo um: projetar confiança. 46 00:05:41,041 --> 00:05:44,750 Passo dois: me fundir às sombras. 47 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 Passo três: me armar. 48 00:06:59,625 --> 00:07:02,375 Passo quatro: o grande final. 49 00:07:13,500 --> 00:07:16,791 Você é um guerreiro incrível, Wade Whipple. 50 00:07:16,875 --> 00:07:21,250 Agora, como é tradição, vamos celebrar nossa vitória com um abraço caloroso. 51 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Pensei que nunca pediria. 52 00:07:31,500 --> 00:07:32,750 Mais alguma coisa? 53 00:07:42,875 --> 00:07:44,666 Uma raspadinha de framboesa azul. 54 00:07:49,875 --> 00:07:53,750 Seus gritos são uma sinfonia para os meus ouvidos, 55 00:07:53,875 --> 00:07:57,625 enquanto transformo seus crânios em pó e… 56 00:07:57,750 --> 00:08:00,666 Desculpe. Não quis interromper. 57 00:08:00,750 --> 00:08:03,250 Mas já está terminando? 58 00:08:03,375 --> 00:08:04,416 Não! 59 00:08:07,125 --> 00:08:09,750 Certo, agora terminei. 60 00:08:09,875 --> 00:08:11,041 Sabe, 61 00:08:12,125 --> 00:08:14,875 lamento não termos tido a chance de nos conhecer. 62 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Na verdade, admiro muito o seu trabalho. 63 00:08:19,125 --> 00:08:23,500 O que sabe sobre minha vida de batalhas e missões? 64 00:08:25,166 --> 00:08:28,125 Sei tudo sobre você, Knuckles. 65 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Estudar criaturas como você, 66 00:08:30,625 --> 00:08:32,250 suas habilidades, 67 00:08:32,291 --> 00:08:34,000 suas origens 68 00:08:34,041 --> 00:08:36,666 foi meu trabalho por muito tempo. 69 00:08:37,791 --> 00:08:39,000 Entendi. 70 00:08:39,750 --> 00:08:44,875 Então sabe que minha tribo venceu o vil Dr. Robotnik! 71 00:08:44,916 --> 00:08:45,916 Claro. 72 00:08:46,000 --> 00:08:50,250 Se sabe que destruí alguém perigoso como ele, 73 00:08:50,375 --> 00:08:56,375 então sabe como é fácil destruir alguém como você. 74 00:08:56,500 --> 00:08:57,625 Acredita nisso? 75 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Que não sou nada, 76 00:09:00,250 --> 00:09:06,000 que não sou ninguém, comparada ao grande Ivo Robotnik? 77 00:09:06,041 --> 00:09:08,500 Bem, eu garanto 78 00:09:08,541 --> 00:09:09,916 que está enganado. 79 00:09:11,375 --> 00:09:14,916 Porque enquanto eu sei tudo sobre você, 80 00:09:15,000 --> 00:09:19,791 juro que você não sabe nada sobre mim. 81 00:09:19,875 --> 00:09:21,625 Mas, quando tudo isso acabar, 82 00:09:24,125 --> 00:09:25,250 você vai saber. 83 00:09:34,000 --> 00:09:36,625 Certo. Equipado. 84 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 Vamos lá. 85 00:09:44,541 --> 00:09:45,916 Aguenta firme, Knucks. 86 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 Estou indo te buscar. 87 00:09:48,375 --> 00:09:51,125 Só preciso da trilha sonora de resgate perfeita. 88 00:09:52,000 --> 00:09:54,250 Vamos nessa, Spotify. 89 00:09:54,291 --> 00:09:55,875 Hora do rock. 90 00:10:00,125 --> 00:10:01,416 Isso não vai… 91 00:10:07,416 --> 00:10:08,625 Essa música, não! 92 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 Esquece. 93 00:10:11,875 --> 00:10:14,916 Modo guerreiro ativado. 94 00:10:40,875 --> 00:10:43,625 Era para os fogos serem o grande final! 95 00:10:44,250 --> 00:10:46,250 - O quê? - O que foi isso? 96 00:10:46,375 --> 00:10:48,250 Parece que alguém disparou… 97 00:10:58,750 --> 00:11:01,750 É o gordinho de novo? 98 00:11:08,666 --> 00:11:10,166 Ainda dá pra dirigir. 99 00:11:14,416 --> 00:11:16,125 Você de novo! 100 00:11:18,500 --> 00:11:20,125 É isso aí! 101 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Vim buscar o equidna! 102 00:11:22,633 --> 00:11:26,633 Que som é esse? Não pode ser bom. O que será que… Ai, não! 103 00:11:29,625 --> 00:11:33,047 Ai, não! Ai, meu Deus! 104 00:11:36,361 --> 00:11:38,361 Já falo com vocês! 105 00:11:38,363 --> 00:11:40,199 Meu Deus! 106 00:11:45,792 --> 00:11:47,426 Vigie o equidna. 107 00:11:47,428 --> 00:11:49,169 Eu cuido disso. 108 00:12:14,205 --> 00:12:18,455 Porquinho, onde está você? 109 00:12:19,746 --> 00:12:22,121 Sei que está aqui em algum lugar. 110 00:12:24,246 --> 00:12:27,080 E eu vou te encontrar. 111 00:12:51,246 --> 00:12:52,580 Ai, não. 112 00:12:53,621 --> 00:12:55,205 Ai, não. 113 00:13:07,830 --> 00:13:10,080 Já contei da minha época de luta clandestina? 114 00:13:10,121 --> 00:13:11,705 Acabamos de nos conhecer. 115 00:13:11,830 --> 00:13:15,955 Passei anos brigando sem luvas em gaiolas e lutas de quintal. 116 00:13:18,621 --> 00:13:20,330 Não. 117 00:13:31,496 --> 00:13:34,205 Parece que o resgate não está indo bem, né? 118 00:13:35,205 --> 00:13:37,205 É, parece. 119 00:13:37,330 --> 00:13:38,705 Que pena. 120 00:13:41,205 --> 00:13:42,705 Espero que esteja confortável. 121 00:13:43,580 --> 00:13:44,830 Não está? 122 00:13:44,871 --> 00:13:46,080 Deixa pra lá. 123 00:14:02,205 --> 00:14:03,455 Um segundo. 124 00:14:03,580 --> 00:14:06,205 - Preciso atender. - Sem pressa. 125 00:14:06,955 --> 00:14:07,996 É a minha mãe. 126 00:14:08,080 --> 00:14:09,705 - Ah, sim. - Devo atender? 127 00:14:09,830 --> 00:14:10,830 É melhor. 128 00:14:10,955 --> 00:14:12,621 - É. Pode… - Ela vai se preocupar. 129 00:14:12,705 --> 00:14:13,955 Sim, claro. Pronto. 130 00:14:14,080 --> 00:14:16,871 - Oi, mãe! Oi… - Até que enfim atendeu. 131 00:14:16,955 --> 00:14:18,371 - Tentei te ligar. - Sim. 132 00:14:18,455 --> 00:14:21,330 Sei que você ligou. Eu ia ligar. Ando ocupado. 133 00:14:21,371 --> 00:14:22,955 - Oi, Sra… Qual o nome? - Mason! 134 00:14:22,996 --> 00:14:24,705 - Oi, Sra. Mason! - Quem é? 135 00:14:24,746 --> 00:14:26,871 É só um amigo do trabalho. 136 00:14:26,955 --> 00:14:29,121 Acha que somos amigos? 137 00:14:29,205 --> 00:14:30,580 - Está aí? - Desculpa. 138 00:14:30,621 --> 00:14:33,330 Sim, mãe. Eu ligo depois. Estou ocupado. 139 00:14:33,455 --> 00:14:36,080 - Te amo, filho. Me liga. - Também te amo. Tchau! 140 00:14:37,205 --> 00:14:38,246 Desculpa. 141 00:14:38,830 --> 00:14:41,330 - Ela parece ser um amor. - Onde eu estava? 142 00:14:41,455 --> 00:14:44,371 Contou uma história horrível sobre arrancar o braço de um cara. 143 00:14:44,455 --> 00:14:45,830 Sim. 144 00:14:45,955 --> 00:14:47,955 E por isso me candidatei à GUN. 145 00:14:47,996 --> 00:14:48,996 Pra ser pago 146 00:14:49,080 --> 00:14:51,955 pra surrar aberrações como seus amigos alienígenas. 147 00:14:52,830 --> 00:14:53,996 Agora, 148 00:14:54,080 --> 00:14:55,996 não preciso mais jogar limpo. 149 00:14:58,705 --> 00:14:59,830 Nem eu. 150 00:15:00,371 --> 00:15:02,205 Sriracha! 151 00:15:15,330 --> 00:15:19,580 - Com quem está trabalhando? - Ele é meu protegido. E meu aprendiz! 152 00:15:19,621 --> 00:15:22,496 Uma força tão grande de corpo, mente e coração 153 00:15:22,580 --> 00:15:26,080 que suas últimas palavras serão o apelo por uma morte misericordiosa 154 00:15:26,121 --> 00:15:30,955 ao guerreiro conhecido apenas como Wade. 155 00:15:33,996 --> 00:15:34,996 Desculpa. 156 00:15:35,080 --> 00:15:36,205 Desculpa. 157 00:15:37,080 --> 00:15:40,455 Teve uma baita briga lá atrás. Devia ver o outro cara. 158 00:15:42,371 --> 00:15:43,371 Lá está ele. 159 00:15:44,580 --> 00:15:49,621 Sério? Este é o seu grande guerreiro? Pensei que já estaria morta. 160 00:15:49,705 --> 00:15:51,080 É o primeiro dia dele. 161 00:15:52,746 --> 00:15:58,705 Posso não parecer um grande guerreiro, mas, sem ofensa, vocês também não parecem. 162 00:15:58,746 --> 00:16:01,871 Ele parece um modelo sensual de roupas masculinas. 163 00:16:01,955 --> 00:16:05,246 E você parece uma sósia psicótica da Uma Thurman. 164 00:16:05,330 --> 00:16:10,330 Obrigada. Agora, antes de morrer, me diga uma coisa. 165 00:16:10,371 --> 00:16:13,871 O que um idiota como você quer com o equidna? 166 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 Vamos vencer um torneio de boliche. 167 00:16:22,705 --> 00:16:24,705 Ai, não. 168 00:16:31,830 --> 00:16:34,330 O que está fazendo? 169 00:16:37,246 --> 00:16:41,455 Estou te abraçando porque é sua tradição comemorativa, não é? 170 00:16:44,705 --> 00:16:46,955 Temos que sair daqui antes que acordem. 171 00:16:53,580 --> 00:16:54,705 Não. 172 00:16:55,996 --> 00:16:58,330 Aconteça o que acontecer, aguente firme. 173 00:16:58,455 --> 00:16:59,455 O quê? 174 00:16:59,496 --> 00:17:00,496 Como assim? 175 00:17:13,955 --> 00:17:15,205 Estamos vivos! 176 00:17:15,330 --> 00:17:16,330 Knuckles. 177 00:17:17,205 --> 00:17:18,746 Estamos vivos! 178 00:17:27,746 --> 00:17:30,371 Knuckles. Você não disse que sabia voar! 179 00:17:30,955 --> 00:17:32,830 Não. Eu sei planar. 180 00:17:32,955 --> 00:17:34,996 - O quê? - Por curtas distâncias. 181 00:17:50,205 --> 00:17:51,205 Droga. 182 00:17:56,080 --> 00:17:57,996 - Knuckles! - Levante-se. 183 00:17:58,080 --> 00:18:01,455 Não é hora de descansar, Wade Whipple. Temos que fugir. 184 00:18:04,371 --> 00:18:05,580 Caminhonete legal. 185 00:18:08,205 --> 00:18:09,580 - Leve-nos. - Como? 186 00:18:09,705 --> 00:18:12,830 Não posso dirigir. Não temos a chave. 187 00:18:15,205 --> 00:18:16,955 Tudo bem, eu dirijo. 188 00:18:28,705 --> 00:18:33,955 Não sei você, mas eu estou… Olha, uma Burger Shack! Vamos comer! 189 00:18:37,810 --> 00:18:39,560 Tá legal. 190 00:18:41,560 --> 00:18:46,685 Depois de toda a correria, merecemos um lanche. 191 00:18:46,687 --> 00:18:48,140 O que me diz, amigão? 192 00:18:48,142 --> 00:18:52,308 Só como uvas. E Doritos sabor Cool Ranch. 193 00:18:52,310 --> 00:18:55,851 Isso explica seu comportamento insano e errático. 194 00:18:55,935 --> 00:18:57,310 Vamos lá. 195 00:18:57,435 --> 00:18:59,185 Vamos comer, amigo. 196 00:18:59,226 --> 00:19:02,435 Estava pensando em como te salvei. 197 00:19:02,437 --> 00:19:06,396 Numa escala de um a guerreiro, qual é a nota do Wade? 198 00:19:08,421 --> 00:19:10,724 Tudo bem. Pode dizer depois que comermos. 199 00:19:10,726 --> 00:19:13,810 Vamos fazer um banquete da vitória para os rapazes! 200 00:19:14,435 --> 00:19:17,722 Que vitória? Não ganhamos nada esta noite. 201 00:19:17,724 --> 00:19:18,849 Correto. 202 00:19:18,851 --> 00:19:22,226 Fui feito prisioneiro graças aos seus fracassos em batalha. 203 00:19:22,310 --> 00:19:24,351 Isso é verdade. 204 00:19:24,435 --> 00:19:26,435 Quase fomos mortos várias vezes. 205 00:19:26,560 --> 00:19:28,060 E mais uma vez, correto. 206 00:19:28,185 --> 00:19:31,476 E só sobrevivemos por pura sorte. 207 00:19:31,560 --> 00:19:34,601 Nenhuma dessas palavras seria usada para descrever uma vitória. 208 00:19:35,185 --> 00:19:37,185 Nem um guerreiro. 209 00:19:38,351 --> 00:19:41,810 Certo. Algumas das coisas que disse podem ter acontecido. 210 00:19:41,851 --> 00:19:44,351 Mas está vendo pelo lado errado, Knuckles. 211 00:19:44,435 --> 00:19:49,060 Meu pai me ensinou a aproveitar toda vitória possível. 212 00:19:49,101 --> 00:19:53,060 Nove entre dez guerreiros chamariam isso de vitória. 213 00:19:53,185 --> 00:19:54,601 Pode não ter sido bonito. 214 00:19:54,685 --> 00:19:56,810 Mas não significa que não foi uma… 215 00:19:57,851 --> 00:19:59,685 Vitória gloriosa! 216 00:19:59,810 --> 00:20:04,685 Agora você está entendendo. Vamos comer! E suas tranças vermelhas vão pular! 217 00:20:10,726 --> 00:20:11,976 Estamos ferrados! 218 00:20:12,060 --> 00:20:13,935 Também estou de cara. 219 00:20:14,060 --> 00:20:16,560 O que vamos fazer? Acho que o acordo acabou. 220 00:20:17,310 --> 00:20:21,185 Não, você não entende. O acordo não acabou. 221 00:20:21,726 --> 00:20:23,935 Ele não volta atrás. 222 00:20:24,435 --> 00:20:25,810 Vendemos armas 223 00:20:25,851 --> 00:20:29,560 para uma das organizações criminosas mais perigosas do mundo. 224 00:20:29,601 --> 00:20:31,560 Comandada por um sociopata! 225 00:20:31,685 --> 00:20:33,685 Agora roemos a corda com ele. 226 00:20:34,310 --> 00:20:37,185 Não podemos simplesmente desistir. 227 00:20:37,226 --> 00:20:40,810 Se chegarmos de mãos vazias, ele vai acabar com a gente. 228 00:20:40,935 --> 00:20:43,185 Provavelmente, de um jeito horrível. 229 00:20:43,226 --> 00:20:47,185 - Não parece muito bom. - Não mesmo. 230 00:20:47,810 --> 00:20:48,935 Nada bom. 231 00:20:49,810 --> 00:20:51,976 Precisamos pegá-los. Rápido. 232 00:20:52,476 --> 00:20:54,310 Antes que ele nos pegue. 233 00:20:56,810 --> 00:20:59,685 Wade Whipple, você deseja ser um guerreiro, 234 00:21:00,310 --> 00:21:04,935 mas vem de Green Hills, um lugar onde não há clãs em conflito. 235 00:21:04,976 --> 00:21:08,310 Então, por que você permanece lá? 236 00:21:10,185 --> 00:21:14,185 Acho que Green Hills sempre foi meu lar. 237 00:21:16,685 --> 00:21:20,310 Algum lugar no universo deve ser assim pra você, certo? 238 00:21:21,601 --> 00:21:26,560 Desde que perdi minha tribo, percorri todos os cantos da galáxia. 239 00:21:26,601 --> 00:21:29,476 Vi planetas e estrelas com os quais você só pode sonhar. 240 00:21:30,185 --> 00:21:33,226 Mas não tenho lar. 241 00:21:35,476 --> 00:21:37,060 Deve ser difícil pra você. 242 00:21:37,185 --> 00:21:38,351 É. 243 00:21:38,435 --> 00:21:44,060 Prometi aos meus colegas guerreiros achar a Esmeralda Mestre e protegê-la. 244 00:21:44,101 --> 00:21:47,310 Esse será meu objetivo até que eu me junte ao meu povo 245 00:21:47,435 --> 00:21:49,935 no Grande Campo de Batalha no Céu. 246 00:21:50,476 --> 00:21:54,810 Uma coisa que aprendi ao dedicar minha vida a essa missão 247 00:21:54,851 --> 00:21:56,935 é que fui traído. 248 00:21:56,976 --> 00:22:01,060 De novo, de novo, de novo e de novo. 249 00:22:01,685 --> 00:22:04,435 Nossa. Sinto muito que tenha passado por isso. 250 00:22:05,435 --> 00:22:09,560 Sabe como é, não é? Ser traído. 251 00:22:09,601 --> 00:22:11,060 Sei. 252 00:22:12,601 --> 00:22:14,101 Sei como é. 253 00:22:15,560 --> 00:22:18,810 Pelo seu pai, que te abandonou como lixo! 254 00:22:18,812 --> 00:22:21,310 Entendi o que disse. Mas muito obrigado. 255 00:22:23,310 --> 00:22:24,851 Guerreiro ou não, 256 00:22:25,851 --> 00:22:29,060 sou forte o bastante pra saber que nunca trairia um amigo. 257 00:22:31,185 --> 00:22:35,810 - É mais forte do que pensa, Wade Whipple. - Não tenho tanta certeza. 258 00:22:36,560 --> 00:22:38,435 Numa escala de um a guerreiro, 259 00:22:39,726 --> 00:22:41,185 você é um três. 260 00:22:41,310 --> 00:22:44,935 Sério? Vou pôr essa no meu perfil de namoro. 261 00:22:45,060 --> 00:22:48,101 "Wade Whipple: um três de respeito." 262 00:22:48,185 --> 00:22:50,060 Vem, vamos pra estrada. 263 00:23:10,185 --> 00:23:11,435 Vitória! 264 00:23:12,685 --> 00:23:14,310 Isso, aumenta o som! 265 00:23:14,435 --> 00:23:16,185 Beleza, Knucky! 266 00:23:18,935 --> 00:23:21,685 Relatório Especial da Zona do Rock. 267 00:23:22,560 --> 00:23:23,935 Últimas notícias, pessoal. 268 00:23:23,937 --> 00:23:27,185 Autoridades estão à procura de um cara chamado Wade Whipple. 269 00:23:27,226 --> 00:23:29,310 Lembram-se dele? Ele é o policial 270 00:23:29,435 --> 00:23:32,435 que ganhou o concurso de comer pastel no ano passado. 271 00:23:32,560 --> 00:23:33,810 É, esse cara. 272 00:23:33,851 --> 00:23:38,060 Tem uma recompensa por ele. Quero dizer, ele está ferrado. 273 00:23:38,101 --> 00:23:41,060 - Ferrado. - Não queria ser esse cara hoje. 274 00:23:41,060 --> 00:23:43,060 Certo, vamos voltar à música. 275 00:23:46,810 --> 00:23:48,060 Ai, meu Deus. 276 00:23:49,310 --> 00:23:52,435 Sou um fugitivo! Tem uma recompensa pela minha cabeça! 277 00:23:53,226 --> 00:23:55,685 E estou aqui, no meio do nada. 278 00:23:56,310 --> 00:23:57,601 O que vamos fazer? 279 00:24:02,351 --> 00:24:04,560 Você adora destruir rádios, não? 280 00:24:12,810 --> 00:24:14,435 - Whipple! - Sim. 281 00:24:16,685 --> 00:24:19,601 O sol raiou. Precisamos de um porto seguro. 282 00:24:19,685 --> 00:24:22,435 Um lugar onde possamos nos esconder em segurança. 283 00:24:23,226 --> 00:24:25,310 Conheço um esconderijo. 284 00:24:25,312 --> 00:24:28,771 Mas é um lugar aonde não vou há muito tempo. 285 00:24:33,976 --> 00:24:35,810 Oi, mãe. Cheguei. 286 00:24:40,802 --> 00:24:42,822 Sincronia e correções: The Legender 287 00:24:42,824 --> 00:24:46,497 Ajude-me a continuar aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 288 00:25:18,435 --> 00:25:20,435 Legendas: Priscilla Rother