1
00:00:46,588 --> 00:00:48,006
"Centro de esquí El Glaciar".
2
00:00:49,048 --> 00:00:51,176
¿El comprador
quiere hacer el intercambio aquí?
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,181
Él pone las reglas, no nosotros.
Ayúdame a descargar al equidna.
4
00:01:16,618 --> 00:01:19,370
Bien, amiguito, voy por ti.
5
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Vamos, Wade, puedes hacerlo.
6
00:01:23,833 --> 00:01:27,670
Puede que aún no seas guerrero,
pero eres ayudante del alguacil.
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,840
Eres uno de los mejores
en la historia del cumplimiento de la ley.
8
00:01:30,924 --> 00:01:34,260
Y normalmente, en una situación
así, pedirías refuerzos.
9
00:01:34,344 --> 00:01:35,929
Pero esto es Montana,
10
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
así que tú eres el refuerzo.
11
00:01:41,100 --> 00:01:44,103
Confía en tus instintos.
Piensa en tu entrenamiento policial.
12
00:01:44,187 --> 00:01:46,356
Estás preparado para esto.
13
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
Nunca digas que no te apoyé.
14
00:02:00,161 --> 00:02:01,412
{\an8}Qué gran frase.
15
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
No estoy preparado para esto.
16
00:02:05,542 --> 00:02:09,671
{\an8}NUNCA DIGAS QUE NO TE APOYÉ
17
00:03:38,635 --> 00:03:40,637
¿Adónde me trajeron?
18
00:03:41,763 --> 00:03:45,099
¿A una mazmorra? ¿A una cámara
de tortura?
19
00:03:45,642 --> 00:03:48,645
¿A un pozo tan profundo
que nadie oirá mis gritos?
20
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
De hecho, esto es muy lindo.
21
00:03:57,779 --> 00:04:02,533
Claro que sí. Siempre me imaginé
viviendo en un lugar así algún día.
22
00:04:03,493 --> 00:04:06,663
No sé esquiar, pero con una casa
así,
23
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
podría aprender.
24
00:04:09,582 --> 00:04:12,168
Solo debes meterte en la guarida
del malo,
25
00:04:12,251 --> 00:04:15,463
intentar que sus armas
superpoderosas no te maten
26
00:04:15,546 --> 00:04:17,340
y salvar a tu nuevo mejor amigo.
27
00:04:17,423 --> 00:04:18,925
¿Qué podría salir mal?
28
00:04:22,303 --> 00:04:23,429
Vamos, Wade.
29
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
¿Qué haría Knuckles?
30
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
Idearía un plan de rescate
increíble.
31
00:04:33,189 --> 00:04:39,070
Estoy visualizando mi escape inevitable
y tu destrucción brutal en mis manos.
32
00:04:43,199 --> 00:04:44,325
¡Sí!
33
00:04:44,409 --> 00:04:49,288
Tus brazos se rompieron
con el crujido más satisfactorio.
34
00:04:49,372 --> 00:04:52,667
Qué bueno que estés atrapado
en esa jaula, amigo.
35
00:04:53,543 --> 00:04:57,755
- Deja de hablarle.
- Él me estaba hablando a mí.
36
00:04:58,715 --> 00:04:59,924
Solo deja de hablar.
37
00:05:00,008 --> 00:05:03,344
Me parece bien. Iré a relajarme.
38
00:05:03,428 --> 00:05:07,181
El trabajo está hecho,
¡y estamos a punto de cobrar!
39
00:05:11,644 --> 00:05:12,895
Estadounidenses.
40
00:05:20,570 --> 00:05:23,990
Bien. El increíble plan de
rescate de Wade comienza ahora.
41
00:05:24,073 --> 00:05:26,909
Paso uno: proyectar confianza.
42
00:05:41,090 --> 00:05:44,802
Paso dos: volverse uno con las
sombras.
43
00:06:35,228 --> 00:06:38,606
{\an8}Tres: armarse.
44
00:06:59,669 --> 00:07:02,380
Paso cuatro: el gran final.
45
00:07:13,558 --> 00:07:16,853
Eres un guerrero increíble, Wade
Whipple.
46
00:07:16,936 --> 00:07:21,274
Como es tradición, celebremos la
victoria con un cálido abrazo.
47
00:07:21,357 --> 00:07:22,692
Creí que nunca lo pedirías.
48
00:07:31,576 --> 00:07:32,785
¿Algo más?
49
00:07:42,920 --> 00:07:44,714
Dame un Icee de frambuesa azul.
50
00:07:49,886 --> 00:07:53,806
Sus gritos son una sinfonía
para mis oídos,
51
00:07:53,890 --> 00:07:57,685
mientras hago polvo sus cráneos
y…
52
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
Lo siento, no quiero
interrumpir,
53
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
pero ¿ya casi terminas?
54
00:08:03,399 --> 00:08:04,483
¡No!
55
00:08:07,195 --> 00:08:09,822
De acuerdo, ahora sí terminé.
56
00:08:09,906 --> 00:08:14,952
¿Sabes? Lamento que no hayamos
tenido la oportunidad de conocernos.
57
00:08:15,036 --> 00:08:19,081
De hecho, admiro mucho tu
trabajo.
58
00:08:19,165 --> 00:08:23,502
¿Qué podrías saber
sobre mi vida de batallas y misiones?
59
00:08:25,213 --> 00:08:28,132
Sé todo sobre ti, Knuckles.
60
00:08:28,216 --> 00:08:30,551
Estudiar criaturas como tú,
61
00:08:30,635 --> 00:08:32,261
tus habilidades
62
00:08:32,345 --> 00:08:34,013
y de dónde vienes
63
00:08:34,096 --> 00:08:36,724
fue mi trabajo durante mucho
tiempo.
64
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Ya veo.
65
00:08:39,769 --> 00:08:44,899
Entonces sabes de la victoria
de mi tribu sobre el vil Dr. Robotnik.
66
00:08:44,982 --> 00:08:45,983
Por supuesto.
67
00:08:46,067 --> 00:08:50,321
Si sabes cómo destruí
a alguien tan peligroso como él,
68
00:08:50,404 --> 00:08:56,452
entonces sabes lo fácil que
puedo destruir a alguien como tú.
69
00:08:56,535 --> 00:08:57,662
¿Eso crees?
70
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
¿Que no soy nada,
71
00:09:00,289 --> 00:09:06,003
que no soy nadie
comparada con el gran Ivo Robotnik?
72
00:09:06,087 --> 00:09:09,966
Bueno, déjame asegurarte que te
equivocas,
73
00:09:11,425 --> 00:09:14,971
porque, aunque yo sé todo sobre
ti,
74
00:09:15,054 --> 00:09:19,850
te prometo que tú no sabes nada
sobre mí.
75
00:09:19,934 --> 00:09:21,644
Pero cuando todo esto termine…
76
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
lo sabrás.
77
00:09:34,073 --> 00:09:36,701
Muy bien. Prepárate.
78
00:09:36,784 --> 00:09:37,994
Aquí vamos.
79
00:09:44,583 --> 00:09:47,795
Aguanta, Knucks, voy por ti.
80
00:09:48,421 --> 00:09:51,132
Solo necesito la banda sonora
perfecta para el rescate.
81
00:09:52,008 --> 00:09:54,260
{\an8}Hagámoslo, Spotify.
82
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
{\an8}Es hora de roquear.
83
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
Eso no va a…
84
00:10:07,481 --> 00:10:08,691
¡No, esa canción no!
85
00:10:08,774 --> 00:10:09,900
Olvídalo.
86
00:10:11,902 --> 00:10:14,989
Modo guerrero activado.
87
00:10:40,931 --> 00:10:43,642
Los fuegos artificiales
iban a ser el gran final.
88
00:10:44,268 --> 00:10:46,312
- ¿Qué rayos?
- ¿Qué fue eso?
89
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
Parece que alguien encendió…
90
00:10:58,824 --> 00:11:01,786
¿Es el tipo gordito otra vez?
91
00:11:08,709 --> 00:11:10,211
Al menos aún se puede conducir.
92
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
¡Tú otra vez!
93
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
¡Así es!
94
00:11:20,262 --> 00:11:21,972
¡Vine por el equidna!
95
00:11:22,556 --> 00:11:26,519
¿Qué es ese pitido? No puede ser
bueno. Me pregunto qué… ¡No!
96
00:11:29,688 --> 00:11:32,817
¡No! ¡Rayos!
97
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
¡Enseguida estoy con ustedes!
98
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
¡Cielos!
99
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Cuida al equidna. Yo me encargo
de esto.
100
00:12:12,189 --> 00:12:16,402
Cerdito, ¿dónde estás?
101
00:12:17,736 --> 00:12:20,114
Sé que estás por aquí.
102
00:12:22,241 --> 00:12:25,077
Y te voy a encontrar.
103
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
No.
104
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
No.
105
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
¿Te dije que participé
en las peleas callejeras?
106
00:13:08,120 --> 00:13:09,705
Acabamos de conocernos.
107
00:13:09,788 --> 00:13:13,876
Durante muchos años peleé a puño
limpio en jaulas en patios traseros.
108
00:13:16,587 --> 00:13:18,255
No.
109
00:13:29,475 --> 00:13:32,186
Parece que tu rescate no va muy
bien, ¿no?
110
00:13:33,187 --> 00:13:35,189
No, para nada.
111
00:13:35,272 --> 00:13:36,649
Qué pena.
112
00:13:39,193 --> 00:13:40,653
Espero que estés cómodo.
113
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
¿No lo estás?
114
00:13:42,863 --> 00:13:44,073
No importa.
115
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Un segundo.
116
00:14:01,507 --> 00:14:04,176
- Debo atender.
- No, tómate tu tiempo.
117
00:14:04,927 --> 00:14:05,970
Es mi mamá.
118
00:14:06,053 --> 00:14:07,680
- Sí.
- ¿Debería contestar?
119
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
Sí, deberías.
120
00:14:08,889 --> 00:14:10,599
- Sí. ¿Puedes…?
- Se preocupará.
121
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
Sí, claro. Aquí tienes.
122
00:14:12,017 --> 00:14:14,853
- ¡Hola, mamá…!
- Era hora de que contestaras.
123
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
- Intenté llamarte.
- Sí.
124
00:14:16,438 --> 00:14:19,275
Sé que me llamaste.
Quería llamarte. Estuve ocupado.
125
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
- Hola. ¿Cómo se llama?
- Mason.
126
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
- Hola, Sra. Mason.
- ¿Quién es?
127
00:14:22,736 --> 00:14:24,863
Es… Sí, es un amigo del trabajo.
128
00:14:24,947 --> 00:14:27,116
¿Crees que somos amigos?
129
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
- ¿Sigues ahí?
- Perdón.
130
00:14:28,617 --> 00:14:31,328
Sí, mamá.
Bueno, te llamo luego. Estoy ocupado.
131
00:14:31,412 --> 00:14:34,039
- Te amo. Llámame.
- Yo también te amo. Adiós.
132
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Perdón por eso.
133
00:14:36,792 --> 00:14:39,295
- Parece muy dulce.
- ¿En qué estaba?
134
00:14:39,378 --> 00:14:42,339
Contabas una historia horrible
sobre arrancarle el brazo a un tipo.
135
00:14:42,423 --> 00:14:43,799
Sí.
136
00:14:43,882 --> 00:14:45,884
Y por eso me alisté en GUN.
137
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
Para que me pagaran
138
00:14:47,052 --> 00:14:49,888
por golpear monstruos
superpoderosos como tus amigos.
139
00:14:50,806 --> 00:14:53,976
Ahora ya no tengo que pelear
limpiamente.
140
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Y yo tampoco.
141
00:14:58,355 --> 00:15:00,149
¡Siracha!
142
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
¿Con quién trabajas?
143
00:15:14,663 --> 00:15:17,499
Es mi protegido y mi aprendiz.
144
00:15:17,583 --> 00:15:20,461
Una fuerza tan poderosa
en cuerpo, mente y corazón
145
00:15:20,544 --> 00:15:24,006
que con tus últimas palabras
suplicarás una muerte piadosa
146
00:15:24,089 --> 00:15:28,927
al guerrero conocido solo como:
Wade.
147
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
Lo siento.
148
00:15:33,057 --> 00:15:34,183
Perdón.
149
00:15:35,059 --> 00:15:38,437
Tuve una pelea allá atrás.
Deberían ver al otro tipo.
150
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
Ahí está.
151
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
¿En serio?
152
00:15:43,942 --> 00:15:47,613
¿Este es tu gran guerrero?
Pensé que ya estaría muerta.
153
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
Es su primer día.
154
00:15:50,741 --> 00:15:56,664
Sé que no parezco un gran guerrero,
pero, sin ofender, ustedes tampoco.
155
00:15:56,747 --> 00:15:59,833
Él parece un modelo sexi de ropa
masculina
156
00:15:59,917 --> 00:16:03,212
y tú pareces la hermana loca
de Uma Thurman.
157
00:16:03,295 --> 00:16:08,258
Gracias.
Antes de que mueras, dime una cosa.
158
00:16:08,342 --> 00:16:11,845
¿Qué quiere un idiota como tú
con el equidna?
159
00:16:15,057 --> 00:16:17,017
Ganaremos un torneo de bolos.
160
00:16:20,688 --> 00:16:22,690
No.
161
00:16:29,780 --> 00:16:32,324
¿Qué haces?
162
00:16:35,244 --> 00:16:39,456
Te abrazo.
¿No es así tu tradición de celebración?
163
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Vámonos antes de que despierten.
164
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
No.
165
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Pase lo que pase, sujétate.
166
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
¿Qué?
167
00:16:57,474 --> 00:16:58,475
¿Qué quieres decir?
168
00:17:11,905 --> 00:17:13,198
¡Estamos vivos!
169
00:17:13,282 --> 00:17:14,324
¡Knuckles!
170
00:17:15,200 --> 00:17:16,744
¡Estamos vivos!
171
00:17:25,711 --> 00:17:28,338
¡Knuckles!
¡No me dijiste que podías volar!
172
00:17:28,881 --> 00:17:30,799
No. Puedo planear.
173
00:17:30,883 --> 00:17:32,968
- ¿Qué?
- Distancias muy cortas.
174
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
Esto apesta.
175
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
- Knuckles.
- Levántate.
176
00:17:56,074 --> 00:17:59,411
No es momento de descansar,
Wade Whipple. Debemos huir.
177
00:18:02,372 --> 00:18:03,540
Linda camioneta.
178
00:18:06,168 --> 00:18:07,544
- Conduce.
- ¿Cómo?
179
00:18:07,628 --> 00:18:10,798
No puedo conducir. No están las
llaves.
180
00:18:13,175 --> 00:18:14,885
Bien, ya puedo conducir.
181
00:18:26,647 --> 00:18:31,902
No sé tú, pero yo soy la estrella…
¡Mira, un Burger Shack! ¡Vamos a comer!
182
00:18:33,779 --> 00:18:35,531
Muy bien.
183
00:18:37,533 --> 00:18:42,704
Después de tanto huir,
merecemos un pequeño bocadillo.
184
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
¿Qué dices, amigo?
185
00:18:44,081 --> 00:18:48,210
Solo como uvas y Doritos Cool
Ranch.
186
00:18:48,293 --> 00:18:51,839
Bien, eso explica
tu comportamiento loco y errático.
187
00:18:51,922 --> 00:18:53,298
Vamos.
188
00:18:53,382 --> 00:18:55,134
Comamos, amigo.
189
00:18:55,217 --> 00:18:58,387
Estaba pensando en cómo te
rescaté antes.
190
00:18:58,470 --> 00:19:02,391
En una escala de uno a guerrero,
¿dónde está Wade?
191
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
No importa. Dímelo luego de
comer.
192
00:19:06,728 --> 00:19:09,773
Tengamos un festín por la
victoria, ¿sí?
193
00:19:10,440 --> 00:19:13,610
¿Qué victoria? No ganamos nada
esta noche.
194
00:19:13,694 --> 00:19:14,778
Correcto.
195
00:19:14,862 --> 00:19:18,240
Me tomaron prisionero
por tus fracasos en batalla.
196
00:19:18,323 --> 00:19:20,367
Eso también es cierto.
197
00:19:20,450 --> 00:19:22,452
Casi nos matan varias veces.
198
00:19:22,536 --> 00:19:24,079
Y una vez más, correcto.
199
00:19:24,163 --> 00:19:27,457
Y solo sobrevivimos por pura
suerte.
200
00:19:27,541 --> 00:19:30,586
Ninguna de estas palabras
se usarían para describir una victoria
201
00:19:31,169 --> 00:19:33,172
o a un guerrero.
202
00:19:34,339 --> 00:19:37,759
Algunas de las cosas que dijiste
pudieron haber pasado,
203
00:19:37,843 --> 00:19:40,345
pero lo estás viendo del modo
equivocado.
204
00:19:40,429 --> 00:19:45,017
Mi papá me enseñó a disfrutar
de cualquier victoria.
205
00:19:45,100 --> 00:19:49,062
Nueve de cada diez guerreros
llamarían a eso una victoria.
206
00:19:49,146 --> 00:19:52,816
Puede que no haya sido bonita,
pero eso no significa que no haya sido…
207
00:19:53,859 --> 00:19:55,694
¡Una gloriosa victoria!
208
00:19:55,777 --> 00:19:57,738
Ahora lo entiendes. ¡A comer!
209
00:19:57,821 --> 00:20:00,699
Esto sacudirá tus trenzas rojas
de arriba a abajo.
210
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
¡Estamos acabados!
211
00:20:08,081 --> 00:20:09,917
Sí, yo también estoy enojado.
212
00:20:10,000 --> 00:20:12,502
¿Qué vamos a hacer?
Supongo que el trato se cancela.
213
00:20:13,253 --> 00:20:17,132
No. No entiendes. El trato no se
cancela.
214
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
No hay marcha atrás con él.
215
00:20:20,427 --> 00:20:21,762
Estuvimos vendiéndole armas
216
00:20:21,845 --> 00:20:25,515
a una de las organizaciones
criminales más peligrosas del mundo.
217
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
¡Dirigida por un sociópata!
218
00:20:27,643 --> 00:20:29,686
Rompimos el trato que le
hicimos.
219
00:20:30,312 --> 00:20:33,148
No podemos tomar la pelota e
irnos a casa.
220
00:20:33,231 --> 00:20:36,818
Si llegamos con las manos
vacías, nos matará.
221
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
Probablemente, de una manera
horrible.
222
00:20:39,237 --> 00:20:43,158
- Bueno, eso no suena bien.
- No, no suena bien.
223
00:20:43,825 --> 00:20:44,910
Para nada bien.
224
00:20:45,827 --> 00:20:50,290
Debemos atraparlos. Rápido.
Antes de que él nos atrape a nosotros.
225
00:20:52,793 --> 00:20:55,629
Wade Whipple, deseas ser
guerrero,
226
00:20:56,254 --> 00:21:00,884
pero vives en Green Hills,
un lugar donde no hay clanes en guerra.
227
00:21:00,968 --> 00:21:04,304
¿Por qué permaneces allí?
228
00:21:06,181 --> 00:21:10,185
Supongo que Green Hills
siempre ha sido mi hogar.
229
00:21:12,646 --> 00:21:16,316
Debe haber algún lugar en el
universo que sea así para ti, ¿no?
230
00:21:17,609 --> 00:21:22,531
Desde la pérdida de mi tribu, he viajado
por todos los rincones de la galaxia.
231
00:21:22,614 --> 00:21:25,492
He visto planetas y estrellas
con los que solo podrías soñar,
232
00:21:26,201 --> 00:21:29,246
pero a ningún lugar lo he
llamado hogar.
233
00:21:31,498 --> 00:21:34,334
- Eso debe ser difícil para ti.
- Sí.
234
00:21:34,418 --> 00:21:40,007
Le prometí a mis compañeros guerreros
encontrar la Esmeralda y protegerla.
235
00:21:40,090 --> 00:21:43,301
Ese será mi objetivo hasta el
momento en que me una a mi pueblo
236
00:21:43,385 --> 00:21:45,929
en el gran campo de batalla
celestial.
237
00:21:46,471 --> 00:21:50,767
Algo que aprendí
al comprometer mi vida a esta misión
238
00:21:50,851 --> 00:21:52,894
es que me han traicionado
239
00:21:52,978 --> 00:21:57,024
una y otra vez.
240
00:21:57,649 --> 00:22:00,444
Vaya. Lamento que te haya pasado
eso.
241
00:22:01,403 --> 00:22:05,532
Sabes lo que se siente, ¿no?
Ser traicionado.
242
00:22:05,615 --> 00:22:07,034
Sí.
243
00:22:08,618 --> 00:22:10,120
Sí, sé lo que se siente.
244
00:22:11,580 --> 00:22:14,750
¡Por tu padre
que te abandonó como basura!
245
00:22:14,833 --> 00:22:17,294
No, ya entendí lo que decías.
Muchas gracias.
246
00:22:19,254 --> 00:22:20,839
Guerrero o no,
247
00:22:21,840 --> 00:22:25,010
soy fuerte para saber
que nunca traicionaría a un amigo.
248
00:22:27,137 --> 00:22:29,639
Eres más fuerte de lo que crees.
249
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
No estoy seguro de eso.
250
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
En una escala de uno a guerrero,
251
00:22:35,729 --> 00:22:37,189
tú eres un tres.
252
00:22:37,272 --> 00:22:40,942
¿En serio?
Pondré eso en mi perfil de citas.
253
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
"Wade Whipple: un tres
confiable".
254
00:22:44,196 --> 00:22:46,031
Vamos. Pongámonos en marcha.
255
00:23:06,134 --> 00:23:07,385
¡Victoria!
256
00:23:08,678 --> 00:23:10,305
Sí, sube el volumen.
257
00:23:10,388 --> 00:23:12,182
Muy bien, Knucky.
258
00:23:14,935 --> 00:23:17,646
Informe especial de Rock Zone.
259
00:23:18,522 --> 00:23:19,940
Esto acaba de llegar.
260
00:23:20,023 --> 00:23:23,151
Las autoridades están buscando
a un tipo llamado Wade Whipple.
261
00:23:23,235 --> 00:23:25,320
El ayudante del alguacil
que ganó el concurso
262
00:23:25,403 --> 00:23:28,448
de comer hot dogs
en el Festival de Primavera pasado.
263
00:23:28,532 --> 00:23:29,783
Sí, es ese tipo.
264
00:23:29,866 --> 00:23:34,037
Ahora hay una recompensa por él.
Está regiamente en el hoyo.
265
00:23:34,121 --> 00:23:36,998
- En el hoyo.
- No quisiera ser ese tipo.
266
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
De acuerdo, volvamos a la
música.
267
00:23:42,796 --> 00:23:44,005
Cielos.
268
00:23:45,298 --> 00:23:48,385
Soy un fugitivo.
¡Hay una recompensa por mi cabeza!
269
00:23:49,219 --> 00:23:51,680
¿Y en problemas aquí, en mitad
de la nada?
270
00:23:52,264 --> 00:23:53,598
¿Qué vamos a hacer?
271
00:23:58,353 --> 00:24:00,564
Te encanta romper radios, ¿no?
272
00:24:08,822 --> 00:24:10,407
- ¡Whipple!
- Sí.
273
00:24:12,659 --> 00:24:15,620
Ya amaneció. Necesitamos un
puerto seguro.
274
00:24:15,704 --> 00:24:18,415
Un lugar donde escondernos
y estar seguros.
275
00:24:19,207 --> 00:24:21,251
Sé dónde escondernos.
276
00:24:21,334 --> 00:24:24,754
Pero significará ir a un lugar
al que no he ido en mucho tiempo.
277
00:24:29,968 --> 00:24:31,803
Hola, mamá. Estoy en casa.
278
00:25:14,429 --> 00:25:16,431
Subtítulos: Matías Pellegrini