1 00:00:46,588 --> 00:00:48,006 "Centro de esquí El Glaciar". 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,176 ¿El comprador quiere hacer el intercambio aquí? 3 00:00:51,760 --> 00:00:56,181 Él pone las reglas, no nosotros. Ayúdame a descargar al equidna. 4 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Bien, amiguito, voy por ti. 5 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Vamos, Wade, puedes hacerlo. 6 00:01:23,833 --> 00:01:27,670 Puede que aún no seas guerrero, pero eres ayudante del alguacil. 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,840 Eres uno de los mejores en la historia del cumplimiento de la ley. 8 00:01:30,924 --> 00:01:34,260 Y normalmente, en una situación así, pedirías refuerzos. 9 00:01:34,344 --> 00:01:35,929 Pero esto es Montana, 10 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 así que tú eres el refuerzo. 11 00:01:41,100 --> 00:01:44,103 Confía en tus instintos. Piensa en tu entrenamiento policial. 12 00:01:44,187 --> 00:01:46,356 Estás preparado para esto. 13 00:01:56,407 --> 00:01:58,284 Nunca digas que no te apoyé. 14 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 {\an8}Qué gran frase. 15 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 No estoy preparado para esto. 16 00:02:05,542 --> 00:02:09,671 {\an8}NUNCA DIGAS QUE NO TE APOYÉ 17 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 ¿Adónde me trajeron? 18 00:03:41,763 --> 00:03:45,099 ¿A una mazmorra? ¿A una cámara de tortura? 19 00:03:45,642 --> 00:03:48,645 ¿A un pozo tan profundo que nadie oirá mis gritos? 20 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 De hecho, esto es muy lindo. 21 00:03:57,779 --> 00:04:02,533 Claro que sí. Siempre me imaginé viviendo en un lugar así algún día. 22 00:04:03,493 --> 00:04:06,663 No sé esquiar, pero con una casa así, 23 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 podría aprender. 24 00:04:09,582 --> 00:04:12,168 Solo debes meterte en la guarida del malo, 25 00:04:12,251 --> 00:04:15,463 intentar que sus armas superpoderosas no te maten 26 00:04:15,546 --> 00:04:17,340 y salvar a tu nuevo mejor amigo. 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,925 ¿Qué podría salir mal? 28 00:04:22,303 --> 00:04:23,429 Vamos, Wade. 29 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 ¿Qué haría Knuckles? 30 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Idearía un plan de rescate increíble. 31 00:04:33,189 --> 00:04:39,070 Estoy visualizando mi escape inevitable y tu destrucción brutal en mis manos. 32 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 ¡Sí! 33 00:04:44,409 --> 00:04:49,288 Tus brazos se rompieron con el crujido más satisfactorio. 34 00:04:49,372 --> 00:04:52,667 Qué bueno que estés atrapado en esa jaula, amigo. 35 00:04:53,543 --> 00:04:57,755 - Deja de hablarle. - Él me estaba hablando a mí. 36 00:04:58,715 --> 00:04:59,924 Solo deja de hablar. 37 00:05:00,008 --> 00:05:03,344 Me parece bien. Iré a relajarme. 38 00:05:03,428 --> 00:05:07,181 El trabajo está hecho, ¡y estamos a punto de cobrar! 39 00:05:11,644 --> 00:05:12,895 Estadounidenses. 40 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Bien. El increíble plan de rescate de Wade comienza ahora. 41 00:05:24,073 --> 00:05:26,909 Paso uno: proyectar confianza. 42 00:05:41,090 --> 00:05:44,802 Paso dos: volverse uno con las sombras. 43 00:06:35,228 --> 00:06:38,606 {\an8}Tres: armarse. 44 00:06:59,669 --> 00:07:02,380 Paso cuatro: el gran final. 45 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Eres un guerrero increíble, Wade Whipple. 46 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 Como es tradición, celebremos la victoria con un cálido abrazo. 47 00:07:21,357 --> 00:07:22,692 Creí que nunca lo pedirías. 48 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 ¿Algo más? 49 00:07:42,920 --> 00:07:44,714 Dame un Icee de frambuesa azul. 50 00:07:49,886 --> 00:07:53,806 Sus gritos son una sinfonía para mis oídos, 51 00:07:53,890 --> 00:07:57,685 mientras hago polvo sus cráneos y… 52 00:07:57,768 --> 00:08:00,730 Lo siento, no quiero interrumpir, 53 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 pero ¿ya casi terminas? 54 00:08:03,399 --> 00:08:04,483 ¡No! 55 00:08:07,195 --> 00:08:09,822 De acuerdo, ahora sí terminé. 56 00:08:09,906 --> 00:08:14,952 ¿Sabes? Lamento que no hayamos tenido la oportunidad de conocernos. 57 00:08:15,036 --> 00:08:19,081 De hecho, admiro mucho tu trabajo. 58 00:08:19,165 --> 00:08:23,502 ¿Qué podrías saber sobre mi vida de batallas y misiones? 59 00:08:25,213 --> 00:08:28,132 Sé todo sobre ti, Knuckles. 60 00:08:28,216 --> 00:08:30,551 Estudiar criaturas como tú, 61 00:08:30,635 --> 00:08:32,261 tus habilidades 62 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 y de dónde vienes 63 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 fue mi trabajo durante mucho tiempo. 64 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Ya veo. 65 00:08:39,769 --> 00:08:44,899 Entonces sabes de la victoria de mi tribu sobre el vil Dr. Robotnik. 66 00:08:44,982 --> 00:08:45,983 Por supuesto. 67 00:08:46,067 --> 00:08:50,321 Si sabes cómo destruí a alguien tan peligroso como él, 68 00:08:50,404 --> 00:08:56,452 entonces sabes lo fácil que puedo destruir a alguien como tú. 69 00:08:56,535 --> 00:08:57,662 ¿Eso crees? 70 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 ¿Que no soy nada, 71 00:09:00,289 --> 00:09:06,003 que no soy nadie comparada con el gran Ivo Robotnik? 72 00:09:06,087 --> 00:09:09,966 Bueno, déjame asegurarte que te equivocas, 73 00:09:11,425 --> 00:09:14,971 porque, aunque yo sé todo sobre ti, 74 00:09:15,054 --> 00:09:19,850 te prometo que tú no sabes nada sobre mí. 75 00:09:19,934 --> 00:09:21,644 Pero cuando todo esto termine… 76 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 lo sabrás. 77 00:09:34,073 --> 00:09:36,701 Muy bien. Prepárate. 78 00:09:36,784 --> 00:09:37,994 Aquí vamos. 79 00:09:44,583 --> 00:09:47,795 Aguanta, Knucks, voy por ti. 80 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Solo necesito la banda sonora perfecta para el rescate. 81 00:09:52,008 --> 00:09:54,260 {\an8}Hagámoslo, Spotify. 82 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 {\an8}Es hora de roquear. 83 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 Eso no va a… 84 00:10:07,481 --> 00:10:08,691 ¡No, esa canción no! 85 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 Olvídalo. 86 00:10:11,902 --> 00:10:14,989 Modo guerrero activado. 87 00:10:40,931 --> 00:10:43,642 Los fuegos artificiales iban a ser el gran final. 88 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 - ¿Qué rayos? - ¿Qué fue eso? 89 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 Parece que alguien encendió… 90 00:10:58,824 --> 00:11:01,786 ¿Es el tipo gordito otra vez? 91 00:11:08,709 --> 00:11:10,211 Al menos aún se puede conducir. 92 00:11:14,465 --> 00:11:16,133 ¡Tú otra vez! 93 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 ¡Así es! 94 00:11:20,262 --> 00:11:21,972 ¡Vine por el equidna! 95 00:11:22,556 --> 00:11:26,519 ¿Qué es ese pitido? No puede ser bueno. Me pregunto qué… ¡No! 96 00:11:29,688 --> 00:11:32,817 ¡No! ¡Rayos! 97 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 ¡Enseguida estoy con ustedes! 98 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 ¡Cielos! 99 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Cuida al equidna. Yo me encargo de esto. 100 00:12:12,189 --> 00:12:16,402 Cerdito, ¿dónde estás? 101 00:12:17,736 --> 00:12:20,114 Sé que estás por aquí. 102 00:12:22,241 --> 00:12:25,077 Y te voy a encontrar. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 No. 104 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 No. 105 00:13:05,826 --> 00:13:08,037 ¿Te dije que participé en las peleas callejeras? 106 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 Acabamos de conocernos. 107 00:13:09,788 --> 00:13:13,876 Durante muchos años peleé a puño limpio en jaulas en patios traseros. 108 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 No. 109 00:13:29,475 --> 00:13:32,186 Parece que tu rescate no va muy bien, ¿no? 110 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 No, para nada. 111 00:13:35,272 --> 00:13:36,649 Qué pena. 112 00:13:39,193 --> 00:13:40,653 Espero que estés cómodo. 113 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 ¿No lo estás? 114 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 No importa. 115 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Un segundo. 116 00:14:01,507 --> 00:14:04,176 - Debo atender. - No, tómate tu tiempo. 117 00:14:04,927 --> 00:14:05,970 Es mi mamá. 118 00:14:06,053 --> 00:14:07,680 - Sí. - ¿Debería contestar? 119 00:14:07,763 --> 00:14:08,806 Sí, deberías. 120 00:14:08,889 --> 00:14:10,599 - Sí. ¿Puedes…? - Se preocupará. 121 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 Sí, claro. Aquí tienes. 122 00:14:12,017 --> 00:14:14,853 - ¡Hola, mamá…! - Era hora de que contestaras. 123 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 - Intenté llamarte. - Sí. 124 00:14:16,438 --> 00:14:19,275 Sé que me llamaste. Quería llamarte. Estuve ocupado. 125 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 - Hola. ¿Cómo se llama? - Mason. 126 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 - Hola, Sra. Mason. - ¿Quién es? 127 00:14:22,736 --> 00:14:24,863 Es… Sí, es un amigo del trabajo. 128 00:14:24,947 --> 00:14:27,116 ¿Crees que somos amigos? 129 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 - ¿Sigues ahí? - Perdón. 130 00:14:28,617 --> 00:14:31,328 Sí, mamá. Bueno, te llamo luego. Estoy ocupado. 131 00:14:31,412 --> 00:14:34,039 - Te amo. Llámame. - Yo también te amo. Adiós. 132 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Perdón por eso. 133 00:14:36,792 --> 00:14:39,295 - Parece muy dulce. - ¿En qué estaba? 134 00:14:39,378 --> 00:14:42,339 Contabas una historia horrible sobre arrancarle el brazo a un tipo. 135 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 Sí. 136 00:14:43,882 --> 00:14:45,884 Y por eso me alisté en GUN. 137 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 Para que me pagaran 138 00:14:47,052 --> 00:14:49,888 por golpear monstruos superpoderosos como tus amigos. 139 00:14:50,806 --> 00:14:53,976 Ahora ya no tengo que pelear limpiamente. 140 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Y yo tampoco. 141 00:14:58,355 --> 00:15:00,149 ¡Siracha! 142 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 ¿Con quién trabajas? 143 00:15:14,663 --> 00:15:17,499 Es mi protegido y mi aprendiz. 144 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 Una fuerza tan poderosa en cuerpo, mente y corazón 145 00:15:20,544 --> 00:15:24,006 que con tus últimas palabras suplicarás una muerte piadosa 146 00:15:24,089 --> 00:15:28,927 al guerrero conocido solo como: Wade. 147 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 Lo siento. 148 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 Perdón. 149 00:15:35,059 --> 00:15:38,437 Tuve una pelea allá atrás. Deberían ver al otro tipo. 150 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 Ahí está. 151 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 ¿En serio? 152 00:15:43,942 --> 00:15:47,613 ¿Este es tu gran guerrero? Pensé que ya estaría muerta. 153 00:15:47,696 --> 00:15:49,031 Es su primer día. 154 00:15:50,741 --> 00:15:56,664 Sé que no parezco un gran guerrero, pero, sin ofender, ustedes tampoco. 155 00:15:56,747 --> 00:15:59,833 Él parece un modelo sexi de ropa masculina 156 00:15:59,917 --> 00:16:03,212 y tú pareces la hermana loca de Uma Thurman. 157 00:16:03,295 --> 00:16:08,258 Gracias. Antes de que mueras, dime una cosa. 158 00:16:08,342 --> 00:16:11,845 ¿Qué quiere un idiota como tú con el equidna? 159 00:16:15,057 --> 00:16:17,017 Ganaremos un torneo de bolos. 160 00:16:20,688 --> 00:16:22,690 No. 161 00:16:29,780 --> 00:16:32,324 ¿Qué haces? 162 00:16:35,244 --> 00:16:39,456 Te abrazo. ¿No es así tu tradición de celebración? 163 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Vámonos antes de que despierten. 164 00:16:51,552 --> 00:16:52,678 No. 165 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Pase lo que pase, sujétate. 166 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ¿Qué? 167 00:16:57,474 --> 00:16:58,475 ¿Qué quieres decir? 168 00:17:11,905 --> 00:17:13,198 ¡Estamos vivos! 169 00:17:13,282 --> 00:17:14,324 ¡Knuckles! 170 00:17:15,200 --> 00:17:16,744 ¡Estamos vivos! 171 00:17:25,711 --> 00:17:28,338 ¡Knuckles! ¡No me dijiste que podías volar! 172 00:17:28,881 --> 00:17:30,799 No. Puedo planear. 173 00:17:30,883 --> 00:17:32,968 - ¿Qué? - Distancias muy cortas. 174 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Esto apesta. 175 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 - Knuckles. - Levántate. 176 00:17:56,074 --> 00:17:59,411 No es momento de descansar, Wade Whipple. Debemos huir. 177 00:18:02,372 --> 00:18:03,540 Linda camioneta. 178 00:18:06,168 --> 00:18:07,544 - Conduce. - ¿Cómo? 179 00:18:07,628 --> 00:18:10,798 No puedo conducir. No están las llaves. 180 00:18:13,175 --> 00:18:14,885 Bien, ya puedo conducir. 181 00:18:26,647 --> 00:18:31,902 No sé tú, pero yo soy la estrella… ¡Mira, un Burger Shack! ¡Vamos a comer! 182 00:18:33,779 --> 00:18:35,531 Muy bien. 183 00:18:37,533 --> 00:18:42,704 Después de tanto huir, merecemos un pequeño bocadillo. 184 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 ¿Qué dices, amigo? 185 00:18:44,081 --> 00:18:48,210 Solo como uvas y Doritos Cool Ranch. 186 00:18:48,293 --> 00:18:51,839 Bien, eso explica tu comportamiento loco y errático. 187 00:18:51,922 --> 00:18:53,298 Vamos. 188 00:18:53,382 --> 00:18:55,134 Comamos, amigo. 189 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 Estaba pensando en cómo te rescaté antes. 190 00:18:58,470 --> 00:19:02,391 En una escala de uno a guerrero, ¿dónde está Wade? 191 00:19:04,476 --> 00:19:06,645 No importa. Dímelo luego de comer. 192 00:19:06,728 --> 00:19:09,773 Tengamos un festín por la victoria, ¿sí? 193 00:19:10,440 --> 00:19:13,610 ¿Qué victoria? No ganamos nada esta noche. 194 00:19:13,694 --> 00:19:14,778 Correcto. 195 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 Me tomaron prisionero por tus fracasos en batalla. 196 00:19:18,323 --> 00:19:20,367 Eso también es cierto. 197 00:19:20,450 --> 00:19:22,452 Casi nos matan varias veces. 198 00:19:22,536 --> 00:19:24,079 Y una vez más, correcto. 199 00:19:24,163 --> 00:19:27,457 Y solo sobrevivimos por pura suerte. 200 00:19:27,541 --> 00:19:30,586 Ninguna de estas palabras se usarían para describir una victoria 201 00:19:31,169 --> 00:19:33,172 o a un guerrero. 202 00:19:34,339 --> 00:19:37,759 Algunas de las cosas que dijiste pudieron haber pasado, 203 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 pero lo estás viendo del modo equivocado. 204 00:19:40,429 --> 00:19:45,017 Mi papá me enseñó a disfrutar de cualquier victoria. 205 00:19:45,100 --> 00:19:49,062 Nueve de cada diez guerreros llamarían a eso una victoria. 206 00:19:49,146 --> 00:19:52,816 Puede que no haya sido bonita, pero eso no significa que no haya sido… 207 00:19:53,859 --> 00:19:55,694 ¡Una gloriosa victoria! 208 00:19:55,777 --> 00:19:57,738 Ahora lo entiendes. ¡A comer! 209 00:19:57,821 --> 00:20:00,699 Esto sacudirá tus trenzas rojas de arriba a abajo. 210 00:20:06,747 --> 00:20:07,998 ¡Estamos acabados! 211 00:20:08,081 --> 00:20:09,917 Sí, yo también estoy enojado. 212 00:20:10,000 --> 00:20:12,502 ¿Qué vamos a hacer? Supongo que el trato se cancela. 213 00:20:13,253 --> 00:20:17,132 No. No entiendes. El trato no se cancela. 214 00:20:17,716 --> 00:20:19,927 No hay marcha atrás con él. 215 00:20:20,427 --> 00:20:21,762 Estuvimos vendiéndole armas 216 00:20:21,845 --> 00:20:25,515 a una de las organizaciones criminales más peligrosas del mundo. 217 00:20:25,599 --> 00:20:27,559 ¡Dirigida por un sociópata! 218 00:20:27,643 --> 00:20:29,686 Rompimos el trato que le hicimos. 219 00:20:30,312 --> 00:20:33,148 No podemos tomar la pelota e irnos a casa. 220 00:20:33,231 --> 00:20:36,818 Si llegamos con las manos vacías, nos matará. 221 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 Probablemente, de una manera horrible. 222 00:20:39,237 --> 00:20:43,158 - Bueno, eso no suena bien. - No, no suena bien. 223 00:20:43,825 --> 00:20:44,910 Para nada bien. 224 00:20:45,827 --> 00:20:50,290 Debemos atraparlos. Rápido. Antes de que él nos atrape a nosotros. 225 00:20:52,793 --> 00:20:55,629 Wade Whipple, deseas ser guerrero, 226 00:20:56,254 --> 00:21:00,884 pero vives en Green Hills, un lugar donde no hay clanes en guerra. 227 00:21:00,968 --> 00:21:04,304 ¿Por qué permaneces allí? 228 00:21:06,181 --> 00:21:10,185 Supongo que Green Hills siempre ha sido mi hogar. 229 00:21:12,646 --> 00:21:16,316 Debe haber algún lugar en el universo que sea así para ti, ¿no? 230 00:21:17,609 --> 00:21:22,531 Desde la pérdida de mi tribu, he viajado por todos los rincones de la galaxia. 231 00:21:22,614 --> 00:21:25,492 He visto planetas y estrellas con los que solo podrías soñar, 232 00:21:26,201 --> 00:21:29,246 pero a ningún lugar lo he llamado hogar. 233 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 - Eso debe ser difícil para ti. - Sí. 234 00:21:34,418 --> 00:21:40,007 Le prometí a mis compañeros guerreros encontrar la Esmeralda y protegerla. 235 00:21:40,090 --> 00:21:43,301 Ese será mi objetivo hasta el momento en que me una a mi pueblo 236 00:21:43,385 --> 00:21:45,929 en el gran campo de batalla celestial. 237 00:21:46,471 --> 00:21:50,767 Algo que aprendí al comprometer mi vida a esta misión 238 00:21:50,851 --> 00:21:52,894 es que me han traicionado 239 00:21:52,978 --> 00:21:57,024 una y otra vez. 240 00:21:57,649 --> 00:22:00,444 Vaya. Lamento que te haya pasado eso. 241 00:22:01,403 --> 00:22:05,532 Sabes lo que se siente, ¿no? Ser traicionado. 242 00:22:05,615 --> 00:22:07,034 Sí. 243 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Sí, sé lo que se siente. 244 00:22:11,580 --> 00:22:14,750 ¡Por tu padre que te abandonó como basura! 245 00:22:14,833 --> 00:22:17,294 No, ya entendí lo que decías. Muchas gracias. 246 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Guerrero o no, 247 00:22:21,840 --> 00:22:25,010 soy fuerte para saber que nunca traicionaría a un amigo. 248 00:22:27,137 --> 00:22:29,639 Eres más fuerte de lo que crees. 249 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 No estoy seguro de eso. 250 00:22:32,559 --> 00:22:34,436 En una escala de uno a guerrero, 251 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 tú eres un tres. 252 00:22:37,272 --> 00:22:40,942 ¿En serio? Pondré eso en mi perfil de citas. 253 00:22:41,026 --> 00:22:44,112 "Wade Whipple: un tres confiable". 254 00:22:44,196 --> 00:22:46,031 Vamos. Pongámonos en marcha. 255 00:23:06,134 --> 00:23:07,385 ¡Victoria! 256 00:23:08,678 --> 00:23:10,305 Sí, sube el volumen. 257 00:23:10,388 --> 00:23:12,182 Muy bien, Knucky. 258 00:23:14,935 --> 00:23:17,646 Informe especial de Rock Zone. 259 00:23:18,522 --> 00:23:19,940 Esto acaba de llegar. 260 00:23:20,023 --> 00:23:23,151 Las autoridades están buscando a un tipo llamado Wade Whipple. 261 00:23:23,235 --> 00:23:25,320 El ayudante del alguacil que ganó el concurso 262 00:23:25,403 --> 00:23:28,448 de comer hot dogs en el Festival de Primavera pasado. 263 00:23:28,532 --> 00:23:29,783 Sí, es ese tipo. 264 00:23:29,866 --> 00:23:34,037 Ahora hay una recompensa por él. Está regiamente en el hoyo. 265 00:23:34,121 --> 00:23:36,998 - En el hoyo. - No quisiera ser ese tipo. 266 00:23:37,082 --> 00:23:39,042 De acuerdo, volvamos a la música. 267 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 Cielos. 268 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 Soy un fugitivo. ¡Hay una recompensa por mi cabeza! 269 00:23:49,219 --> 00:23:51,680 ¿Y en problemas aquí, en mitad de la nada? 270 00:23:52,264 --> 00:23:53,598 ¿Qué vamos a hacer? 271 00:23:58,353 --> 00:24:00,564 Te encanta romper radios, ¿no? 272 00:24:08,822 --> 00:24:10,407 - ¡Whipple! - Sí. 273 00:24:12,659 --> 00:24:15,620 Ya amaneció. Necesitamos un puerto seguro. 274 00:24:15,704 --> 00:24:18,415 Un lugar donde escondernos y estar seguros. 275 00:24:19,207 --> 00:24:21,251 Sé dónde escondernos. 276 00:24:21,334 --> 00:24:24,754 Pero significará ir a un lugar al que no he ido en mucho tiempo. 277 00:24:29,968 --> 00:24:31,803 Hola, mamá. Estoy en casa. 278 00:25:14,429 --> 00:25:16,431 Subtítulos: Matías Pellegrini