1 00:00:14,514 --> 00:00:18,643 {\an8}LA CENA DEL SABBAT 2 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 - Escóndete hasta que te diga. - ¿Por qué? 3 00:01:35,595 --> 00:01:37,430 Porque los vas a asustar. 4 00:01:41,392 --> 00:01:43,102 Hola, mamá. Estoy en casa. 5 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Wade, mi adorado pastelito. 6 00:01:46,898 --> 00:01:50,777 ¿Cuánto tiempo ha pasado? Puedo decirte exactamente cuánto. 7 00:01:50,860 --> 00:01:53,196 Dos años, tres meses y trece días, 8 00:01:53,279 --> 00:01:55,031 no es que lleve la cuenta. 9 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 Obviamente. Oye, mamá, es bueno estar en casa. 10 00:01:58,493 --> 00:02:00,161 Tengo algo que… 11 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 ¿Quihubo, Wade? 12 00:02:04,582 --> 00:02:05,583 ¿Quihubo, Wanda? 13 00:02:05,667 --> 00:02:11,506 Si volviste porque perdiste tu patrulla otra vez y quieres el Volvo de mamá, 14 00:02:12,423 --> 00:02:13,550 no te molestes. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 - Es demasiado auto para ti. - Wanda. 16 00:02:16,010 --> 00:02:20,390 Quizá deberías limitarte a avergonzarte en el escúter de bebé que manejabas. 17 00:02:20,473 --> 00:02:21,766 ¿Sabes qué es vergonzoso? 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,810 - ¿Qué? - Que uses un rompevientos adentro. 19 00:02:23,893 --> 00:02:26,104 - ¡Wade! - No hay viento. ¡Es una locura! 20 00:02:26,187 --> 00:02:29,691 Toda mi vida es una locura para un policía local como tú, 21 00:02:29,774 --> 00:02:36,030 porque resuelvo casos con identidades secretas, trabajo para el FBI. 22 00:02:36,114 --> 00:02:38,908 - ¿Por qué lo dices así? - Así se dice en el FBI. 23 00:02:38,992 --> 00:02:42,412 - Deberían reimprimir las chaquetas. - Eso sería muy tonto. 24 00:02:42,495 --> 00:02:46,291 - ¿Por qué viniste? ¿Por qué vino? - Protejo al SEDEDETRADEU. 25 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 De acuerdo. 26 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 Es el secretario del Departamento de Transporte de los Estados Unidos. 27 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Vendrá "pa acá" y yo protejo su "con". "Con" significa: convoy. 28 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 Así le decimos en el FBI, 29 00:02:58,136 --> 00:03:01,472 porque ahorra segundos para que podamos salvar más vidas. 30 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 - Bien. - ¿Terminaron? 31 00:03:03,474 --> 00:03:06,853 Mamá, tengo que decirte algo. Traje a alguien. 32 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 - Sí. - ¿Una amiga? 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,190 - Bueno… - ¿Una novia? 34 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 ¿Es judía? 35 00:03:15,278 --> 00:03:18,072 Gran matriarca del clan Whipple, 36 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 me inclino ante usted como muestra de respeto 37 00:03:21,576 --> 00:03:26,122 y le agradezco por darnos refugio en nuestro momento de necesidad. 38 00:03:28,374 --> 00:03:31,753 En retrospectiva, debí empezar con tu presentación. 39 00:03:34,797 --> 00:03:35,840 Está bien. 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 Estoy bien. 41 00:03:37,508 --> 00:03:40,762 Así que es del espacio. 42 00:03:40,845 --> 00:03:41,930 Supuestamente. 43 00:03:42,013 --> 00:03:43,056 Sí. 44 00:03:44,807 --> 00:03:48,811 Me disculpo por desmayarme. Fue muy grosero de mi parte. 45 00:03:48,895 --> 00:03:51,314 Eres mi invitado. Bienvenido. 46 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 - No nos quedaremos mucho. - Sí. 47 00:03:53,024 --> 00:03:54,984 Nada más esta noche y nos borraremos luego. 48 00:03:55,068 --> 00:03:59,906 No me importa quién sea este tipo, igual tendré que revisar si está armado. 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,992 ¿Te atreves a apuntarme con un arma? 50 00:04:04,285 --> 00:04:06,120 ¿Qué es esta brujería? 51 00:04:07,121 --> 00:04:09,248 ¿Wade? 52 00:04:10,583 --> 00:04:13,086 ¿Tienes un detector aun cuando no estás de servicio? 53 00:04:13,169 --> 00:04:16,339 - Nunca no estoy de servicio. - Rayos, qué buena frase. 54 00:04:16,422 --> 00:04:18,841 - Wanda, es un invitado. - Sí, mamá. 55 00:04:18,925 --> 00:04:21,135 Así que, "Nojls". 56 00:04:21,219 --> 00:04:23,346 - "No-kls". - Knuckles. 57 00:04:23,429 --> 00:04:24,722 - "Nojls". - Knuckles. 58 00:04:24,806 --> 00:04:26,391 - Eso dije, "Nojls". - No. 59 00:04:26,474 --> 00:04:27,725 - Lo dices con jota. - Wade. 60 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 - Dices… - Sí, es raro. 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 - No es un postre judío. - "Nojls". Suficiente. 62 00:04:33,272 --> 00:04:35,692 Me gustaría que nos acompañaras a cenar. 63 00:04:35,775 --> 00:04:39,946 ¿Una cena ceremonial con la jefa del clan Whipple? 64 00:04:40,029 --> 00:04:42,031 Sería un gran honor. 65 00:04:42,115 --> 00:04:43,574 Pondré dos lugares más. 66 00:04:43,658 --> 00:04:45,535 - Un momento, ¿es…? - Por favor… 67 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 - ¿Sí es? - …acompáñanos a la cena del sabbat. 68 00:04:48,871 --> 00:04:52,000 - ¡Detente! ¡No! ¡Suéltame! - ¡Sí! 69 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 ¡Déjame tranquilo! 70 00:04:53,793 --> 00:04:55,211 ¡Oye, suéltame! 71 00:04:55,294 --> 00:04:57,005 ¡Detente! ¡Cállate! 72 00:04:57,755 --> 00:04:59,173 ¡Vete! ¡Vete a casa! 73 00:05:06,055 --> 00:05:07,724 Wade, ¿qué sucede? 74 00:05:07,807 --> 00:05:09,559 Tenemos que salir de aquí. 75 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 Las cenas del sabbat de la familia Whipple 76 00:05:12,228 --> 00:05:14,772 solo traen engaños, traición y violencia. 77 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Entonces, ¿es judío? 78 00:05:17,608 --> 00:05:19,694 Sí, mitad judío, creo. 79 00:05:19,777 --> 00:05:22,113 - ¿Por parte de la madre? - Eso creo. 80 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Bien. 81 00:05:36,294 --> 00:05:39,964 No sé por qué es importante que sea por parte de la mamá, pero ¡di que lo es! 82 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 - Yo no te pregunto por tus uvas. - No metas a mis uvas en esto. 83 00:05:44,761 --> 00:05:48,222 Mamá, hiciste todas mis comidas favoritas, 84 00:05:48,306 --> 00:05:51,809 hasta las de las fiestas judías más desconocidas. 85 00:05:51,893 --> 00:05:56,230 Todo se ve muy marrón. 86 00:05:56,314 --> 00:06:00,359 ¡Qué festín! Muero de hambre. 87 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 - Pero ¿y las uvas? - En el vino, amigo. 88 00:06:05,531 --> 00:06:07,116 Bienvenidos, 89 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 familiares e invitados. 90 00:06:11,913 --> 00:06:14,373 Ahora, Nojls, 91 00:06:15,041 --> 00:06:18,920 no sé cuánto sabes sobre las tradiciones judías. 92 00:06:19,003 --> 00:06:20,338 Sé muy poco, 93 00:06:20,421 --> 00:06:22,381 pero admiro sus sombreritos. 94 00:06:24,008 --> 00:06:26,552 Y supongo que, con un festín como este, 95 00:06:26,636 --> 00:06:30,848 las epopeyas deben hablar de sus victorias en el campo de batalla. 96 00:06:30,932 --> 00:06:33,893 A primera vista, creí que usted era una debilucha, 97 00:06:33,976 --> 00:06:39,357 pero cuando cortaba la carne, noté que sus brazos son muy musculosos. 98 00:06:39,440 --> 00:06:41,025 ¡Como los de un guerrero! 99 00:06:41,109 --> 00:06:45,696 Gracias, Nojls. Hago pilates tres veces por semana. 100 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Wade, me agrada tu amigo. 101 00:06:47,323 --> 00:06:48,491 Bien, esto es raro. 102 00:06:49,367 --> 00:06:52,662 El sabbat es el día de descanso. 103 00:06:52,745 --> 00:06:54,455 Se trata del hogar. 104 00:06:54,539 --> 00:06:59,544 Todos los viernes, durante tres horas, la familia Whipple, quien esté aquí, 105 00:06:59,627 --> 00:07:03,631 se sienta y come junta hasta que se apagan las velas del sabbat. 106 00:07:03,714 --> 00:07:07,593 Y tradicionalmente, las mujeres del hogar… 107 00:07:11,139 --> 00:07:14,058 Las mujeres del hogar encienden las velas. 108 00:07:14,142 --> 00:07:17,186 ¿Wanda? ¿Podrías ayudarme? 109 00:07:17,270 --> 00:07:21,232 ¡No! Estoy trabajando. El SEDEDETRADEU tal vez cene fuera hoy. 110 00:07:21,315 --> 00:07:22,692 - Wanda. - ¿Qué? 111 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 - Nada de teléfonos en la mesa. - ¡Es trabajo! 112 00:07:25,444 --> 00:07:27,321 Está bien, lo haré yo. 113 00:07:51,345 --> 00:07:52,471 Esa es mi cuchara. 114 00:07:52,555 --> 00:07:55,641 No, esta es mi cuchara, no la tuya. La tuya está allá. 115 00:07:55,725 --> 00:07:58,686 Esa es de Knuckles. La que tienes tú es la mía. 116 00:08:01,272 --> 00:08:03,691 ¿Sabes qué? Perdón, esa era tu cuchara. 117 00:08:08,946 --> 00:08:12,700 - ¿Dónde cayó? Nolan Ryan, ¿dónde está? - Debajo de la mesita. 118 00:08:13,242 --> 00:08:14,285 ¡Qué divertido! 119 00:08:14,368 --> 00:08:15,494 Sí. Es increíble. 120 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Qué gracioso. 121 00:08:18,956 --> 00:08:19,957 Qué asco. 122 00:08:27,256 --> 00:08:28,591 Muy bien. 123 00:08:29,175 --> 00:08:30,426 A comer. 124 00:08:32,845 --> 00:08:38,142 Nojls, cuéntame de tu familia. 125 00:08:39,435 --> 00:08:43,189 Mi pueblo fue asesinado por una raza de búhos gigantes. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,234 - ¿Búhos? - Soy el último de mi tribu. 127 00:08:47,610 --> 00:08:50,821 Nuestra tribu también ha vivido épocas difíciles. 128 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Menos los búhos gigantes. ¡Es básicamente judío! 129 00:08:55,076 --> 00:08:56,118 ¿Qué tal la comida? 130 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 ¡Deliciosa! 131 00:08:59,455 --> 00:09:00,456 ¡Esta sopa! 132 00:09:00,539 --> 00:09:04,752 Nunca había visto bolas así de rellenas e hinchadas de sabor. 133 00:09:05,544 --> 00:09:07,296 Oye, tu amigo es salvaje. 134 00:09:09,465 --> 00:09:14,136 Y dice que esto es pescado, pero tiene la consistencia de una esponja. 135 00:09:14,220 --> 00:09:15,554 No puedo dejar de comerlo. 136 00:09:15,638 --> 00:09:19,141 Pescado gefilte. Uno de los mayores misterios de nuestro planeta. 137 00:09:19,225 --> 00:09:24,730 Déjame servirte un poco más, cariño. Ahora, cuéntame sobre los búhos. 138 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 ¿Cómo te involucraste con este alienígena raro? 139 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 No es gran cosa, 140 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 pero trabajo con una agencia policial secreta llamada GUN. 141 00:09:34,699 --> 00:09:38,577 De hecho, ¿sabes qué? Es algo muy importante. 142 00:09:40,871 --> 00:09:43,332 No hay ninguna agencia llamada GUN. 143 00:09:43,416 --> 00:09:45,918 Es el nombre más falso que he oído, Wade. 144 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Si estuvieran buscando gente, 145 00:09:47,586 --> 00:09:50,089 ¿por qué reclutarían a un policía de poca monta como tú? 146 00:09:50,172 --> 00:09:54,176 No puedo hablar del tema, pero conozco a alguien que conoce a alguien. 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,762 Y lo hago pro bono, que significa gratis. 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 - Lo sé. - Son cosas internacionales, 149 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 pero, a veces, son intergalácticas. 150 00:10:01,892 --> 00:10:06,188 Están muy por encima del FBI, así que no lo entenderías. 151 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 Sé lo que es. Oí hablar de GUN. 152 00:10:08,316 --> 00:10:12,945 Sé lo que es y, de hecho, también conozco a alguien ahí. 153 00:10:15,072 --> 00:10:17,992 - Conoces a alguien de GUN. - Sí. Así es. 154 00:10:18,659 --> 00:10:21,537 - ¿A quién conoces de GUN? - A Jim… 155 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 A "Jim-agente-de-GUN". 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,251 ¿El agente de GUN que conoces se llama "Jim-agente-de-GUN"? 157 00:10:27,335 --> 00:10:31,213 Sí. Así es. ¿A quién conoces allí? ¿Quién es tu contacto? 158 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 ¿Quién es tu contacto en GUN? 159 00:10:33,632 --> 00:10:35,551 El tipo que conozco 160 00:10:37,219 --> 00:10:39,847 también se llama "Jim-agente-de-GUN". 161 00:10:39,930 --> 00:10:43,601 - Conocemos al mismo tipo. - Genial. Ambos conocemos a Jim. 162 00:10:43,684 --> 00:10:45,227 Ambos lo conocemos. Genial. 163 00:10:45,311 --> 00:10:50,191 Wade, ¿sabías que Nojls casi destruye el planeta 164 00:10:50,274 --> 00:10:52,193 y terminó ayudando a salvarlo? 165 00:10:52,276 --> 00:10:53,903 Sí, mamá. Estuve ahí. 166 00:10:53,986 --> 00:10:58,240 Y lo volvería a hacer con gusto para proteger la Esmeralda Maestra. 167 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Wade también contribuyó. 168 00:11:02,536 --> 00:11:04,121 - Gracias. - Ese es mi hijo. 169 00:11:04,747 --> 00:11:08,125 Suena muy importante. Me pregunto qué habrás hecho. 170 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 ¿Compraste café o dejaste su ropa en la tintorería? 171 00:11:11,295 --> 00:11:15,758 Si quieres saber, cuando el jefe de los malos iba a atacar, grité: "¡Oye!", 172 00:11:15,841 --> 00:11:18,928 lo distraje por un segundo y Sonic se encargó de él. 173 00:11:19,011 --> 00:11:21,806 - Suena muy improbable. - ¿Wanda? Detente. 174 00:11:21,889 --> 00:11:25,351 ¡Mamá! Solo le pregunto qué hizo ese día, ¿sí? 175 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 ¡Y dice locuras! ¡No sé por qué siempre te pones de su lado! 176 00:11:29,230 --> 00:11:32,483 - Wade, no, tú también. - ¡No dije nada! 177 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 No importa. Lo vi en tu cara. 178 00:11:34,777 --> 00:11:36,612 Ustedes dos, digo, lo juro. 179 00:11:37,321 --> 00:11:39,365 Si pudiera tener un momento de paz. 180 00:11:44,203 --> 00:11:45,913 - ¡Apestas! - ¡Wade! 181 00:11:45,996 --> 00:11:46,872 ¡No insultes! 182 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Lo siento, pero ella apesta mucho. Apestas. 183 00:11:53,295 --> 00:11:56,132 - ¡Mamá! ¿Quieres pelear? Hagámoslo. - De acuerdo, vamos. 184 00:11:56,799 --> 00:11:57,842 ¡Que Dios me ayude! 185 00:11:57,925 --> 00:12:01,095 ¡No me hagas usar el krav magá en mi propia casa! 186 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 Tiene razón. 187 00:12:10,396 --> 00:12:11,605 ¿Qué es "krav magá"? 188 00:12:11,689 --> 00:12:15,526 Ella era instructora. Krav magá es el sistema de defensa personal israelí. 189 00:12:16,152 --> 00:12:17,611 Es algo muy duro. 190 00:12:17,695 --> 00:12:20,614 Ya veo. Tú también entrenas guerreros. 191 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 ¿Sabes qué? Como sea, madre. ¿De acuerdo? 192 00:12:24,326 --> 00:12:27,079 ¡No puedes amenazarnos con tus golpes de karate judíos 193 00:12:27,163 --> 00:12:29,748 porque soy agente federal! 194 00:12:29,832 --> 00:12:34,003 ¿De acuerdo? Me niego a que me hable así un policía local. 195 00:12:34,086 --> 00:12:36,839 "Agente federal" esto, "agente federal" aquello. 196 00:12:36,922 --> 00:12:40,301 ¿Sabes qué creo? Alguien no conoce bien a "Jim-agente-de-GUN". 197 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 - ¿Y tú sí? - ¡No, porque no existe! 198 00:12:42,970 --> 00:12:44,680 ¡Lo sabía! ¡Mentiroso! 199 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Sí, lo sabías tanto que caíste en la trampa. 200 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 ¿Qué hice para merecer esto? 201 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 ¿Cuántos años pasé sola el sabbat? 202 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 Al fin vienen mis hijos, ¡y esto es lo que recibo! 203 00:12:57,151 --> 00:12:59,236 Lo siento, mamá. Es cien por… 204 00:13:08,162 --> 00:13:10,498 ¡Dios! 205 00:13:11,373 --> 00:13:13,000 Te golpearía en la cara 206 00:13:13,083 --> 00:13:15,294 si no fueras una mujer adulta y yo, un hombre, 207 00:13:15,377 --> 00:13:16,921 porque eso no es aceptado. 208 00:13:17,588 --> 00:13:18,714 ¡Te odio! 209 00:13:19,715 --> 00:13:20,799 ¡Me voy a mi cuarto! 210 00:13:23,135 --> 00:13:26,388 ¡Claro! Vete. Déjame aquí. Sola. 211 00:13:27,598 --> 00:13:30,893 Como todos. ¡Igual que ese idiota bueno para nada! 212 00:13:34,355 --> 00:13:35,606 No es un idiota. 213 00:13:38,067 --> 00:13:39,068 Es mi papá. 214 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Me alegra haber venido. Otro clásico sabbat de la familia Whipple. 215 00:14:00,422 --> 00:14:02,466 Al menos no estoy sola esta vez. 216 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Hola, soy yo. 217 00:14:38,419 --> 00:14:41,714 Reúne a los chicos. Tenemos una presa fácil. 218 00:14:44,508 --> 00:14:46,635 Este correrá a casa con su mamá. 219 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 SE BUSCA RECOMPENSA - $100 000 220 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 ¡No entres! 221 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 ¿Wade? ¿Estás herido? 222 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 Creí oír los sollozos de un niño. 223 00:14:58,814 --> 00:15:01,900 No, no sé qué oíste, porque todo está bien aquí. 224 00:15:01,984 --> 00:15:04,778 Solo estoy acurrucado en posición fetal. 225 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Mi salud mental nunca ha estado mejor. 226 00:15:09,074 --> 00:15:11,452 Tu cuartel es fascinante. 227 00:15:12,161 --> 00:15:13,287 ¿Sí? 228 00:15:13,871 --> 00:15:15,080 Sí. 229 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 Es mi viejo cuarto. 230 00:15:20,169 --> 00:15:22,046 - ¿Qué son estos? - Mis afiches. 231 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Tengo a todos los grandes aquí. 232 00:15:24,298 --> 00:15:29,094 A Stallone, Keanu, Bryan Adams. Dioses. 233 00:15:29,595 --> 00:15:33,307 Sí, ya veo. Este es tu panteón de héroes. 234 00:15:33,390 --> 00:15:36,226 Sí. Pasaba mucho tiempo solo aquí. 235 00:15:37,728 --> 00:15:40,439 Más que nada lidiando con mis problemas de abandono, pero… 236 00:15:40,522 --> 00:15:43,692 {\an8}¿Y quién es este magnífico y poderoso hombre? 237 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 ¿Ese tipo? 238 00:15:45,944 --> 00:15:48,155 {\an8}"Pete 'el Pistola' Whipple". 239 00:15:48,739 --> 00:15:53,327 {\an8}Wade, este gran guerrero de los bolos comparte tu apellido. 240 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 Sí. 241 00:15:56,288 --> 00:15:57,706 Porque es mi papá. 242 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 ¿Tu padre es el campeón? 243 00:16:01,210 --> 00:16:02,544 ¿Estará en el torneo? 244 00:16:03,379 --> 00:16:06,340 Wade Whipple, ¿por esto vamos a Reno? 245 00:16:06,423 --> 00:16:09,093 ¿Para confrontar y destronar a tu padre? 246 00:16:09,176 --> 00:16:12,304 ¡Esta misión se pone cada vez más gloriosa! 247 00:16:12,388 --> 00:16:16,725 ¿Qué? No. No sabía que… ¿Me estás diciendo…? 248 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 Empieza desde el principio, porque… Espera un minuto. 249 00:16:19,228 --> 00:16:23,065 ¿Mi distanciado padre también irá al torneo de bolos? 250 00:16:23,148 --> 00:16:25,984 Eso no lo sabía. 251 00:16:26,068 --> 00:16:29,738 Y no tuvo nada que ver con mi proceso de toma de decisiones en el asunto. 252 00:16:29,822 --> 00:16:30,989 Ya veo. 253 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 ¿Qué es esto? 254 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 ¿Eso? ¿Quieres saber qué es esto? 255 00:16:39,957 --> 00:16:45,421 Es mi viejo discman. Reproduce música. ¿Quieres ver algo genial? 256 00:16:46,171 --> 00:16:48,132 "Wadejammerz '99". 257 00:16:49,049 --> 00:16:51,802 El mejor CD que se haya quemado. 258 00:16:51,885 --> 00:16:54,596 Esta mezcla es, de principio a fin, tremenda. 259 00:16:55,806 --> 00:16:57,182 ¿Aún funcionará? 260 00:16:59,393 --> 00:17:00,686 Y… 261 00:17:05,149 --> 00:17:09,570 Sí. No obtienes esta calidad de las transmisiones en línea. 262 00:17:10,529 --> 00:17:13,115 Sí, esta es mi jam. Tienes que oírla. 263 00:17:15,617 --> 00:17:19,121 ¿Qué significa "jam"? 264 00:17:19,204 --> 00:17:21,290 Es como tu canción favorita. 265 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 No entiendo. 266 00:17:24,793 --> 00:17:27,212 ¿No tienes una canción favorita? 267 00:17:28,255 --> 00:17:29,465 No. 268 00:17:30,215 --> 00:17:32,384 Una jam es algo que te anima. 269 00:17:32,468 --> 00:17:33,844 Te entusiasma. 270 00:17:33,927 --> 00:17:38,724 Te da el valor y la valentía para hacer cosas fuera de lo común. 271 00:17:38,807 --> 00:17:40,601 ¿Es una forma de magia? 272 00:17:40,684 --> 00:17:42,269 Es un poco como la magia. 273 00:17:42,936 --> 00:17:45,773 Tenía un amigo que cuando escuchaba Alien Ant Farm, 274 00:17:45,856 --> 00:17:48,400 podía levantar un Corolla sobre su cabeza. 275 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 Lo juro por la vida de mi mamá. 276 00:17:51,695 --> 00:17:54,156 ¿Y esta mezcla que hiciste tiene jams? 277 00:17:54,239 --> 00:17:57,785 Sí. ¿La Wadejammerz del 99? Está repleta de ellas. 278 00:17:57,868 --> 00:18:03,081 Si escuchas esta mezcla, te garantizo que dirás: "Esa es mi jam". 279 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Mi papá decía eso todo el tiempo. 280 00:18:08,086 --> 00:18:12,800 ¿Tu padre es el idiota del que hablaba tu madre? 281 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 El mismo. 282 00:18:13,967 --> 00:18:15,427 ¿Y él te abandonó 283 00:18:16,178 --> 00:18:19,431 sin pensar siquiera en su propia sangre? 284 00:18:20,015 --> 00:18:23,435 ¿Descartó a su único hijo como un pedazo de basura inútil? 285 00:18:23,519 --> 00:18:26,939 Tu frase es hiriente, pero sí. 286 00:18:28,148 --> 00:18:31,944 Todos los viernes por la tarde, mi papá y yo íbamos a los bolos 287 00:18:32,027 --> 00:18:37,366 y escuchábamos esta mezcla, eso era lo nuestro. 288 00:18:37,449 --> 00:18:39,243 Hasta que ya no lo fue. 289 00:18:43,455 --> 00:18:44,665 ¿Y quién es este? 290 00:18:46,333 --> 00:18:49,628 Eso no es nada. Por favor, no mires eso. No investigues. 291 00:18:49,711 --> 00:18:53,382 Esta sí es una guerrera. ¿Quién es? 292 00:18:53,465 --> 00:18:59,721 Es una figura de cartón de Zap del programa Gladiadores Americanos. 293 00:19:00,305 --> 00:19:04,017 Sí, definitivamente pertenece a tu panteón de héroes. 294 00:19:04,101 --> 00:19:07,813 Sí, era una bestia. La tengo desde niño. No sabía que aún estaba aquí. 295 00:19:07,896 --> 00:19:11,275 Pero ¿qué son estas hendiduras en sus hombros? 296 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 - ¡Nada! No es donde la abracé muy fuerte. - ¡El postre! 297 00:19:15,153 --> 00:19:16,280 - Tú… - ¡El postre! 298 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Deberías ir a comer postre. Yo no tengo ganas. 299 00:19:19,741 --> 00:19:23,287 ¡Wade! Estas marcas parecen estar en todas partes. 300 00:19:23,370 --> 00:19:26,498 - ¡Bien! Suficiente tiempo con Zap. - De acuerdo. 301 00:19:29,960 --> 00:19:31,503 Lamento que oyeras eso. 302 00:19:33,380 --> 00:19:38,135 Así que pasé los siguientes 14 días vagando por un desierto alienígena. 303 00:19:38,218 --> 00:19:40,971 Mis enemigos me emboscaron y me dieron por muerto. 304 00:19:41,054 --> 00:19:43,432 ¡Dios! Bueno, escucha. 305 00:19:43,515 --> 00:19:45,517 Josué vagó durante 40 años 306 00:19:45,601 --> 00:19:47,978 perdido en el desierto buscando la tierra prometida. 307 00:19:48,061 --> 00:19:50,564 No me impresionan tus 14 días. 308 00:19:50,647 --> 00:19:53,942 - No te ofendas. - ¿Esto es parte de la tradición judía? 309 00:19:54,026 --> 00:19:58,363 ¿Comer pasteles de lima y ver películas viejas? 310 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 No. No es judío. 311 00:20:00,240 --> 00:20:01,909 - Dios, no. - Tengo dinero… 312 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 Pero nos gustan las películas. 313 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 Esta es una tradición de la familia Whipple. 314 00:20:07,080 --> 00:20:10,626 Los sabbats luego de cenar, comíamos postre 315 00:20:10,709 --> 00:20:13,587 y veíamos una película hasta que las velas se apagaban. 316 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 Era lindo. 317 00:20:18,842 --> 00:20:23,055 - ¿Por qué se rompió esa tradición? - ¿Quién sabe? 318 00:20:23,138 --> 00:20:27,434 Las familias se separan. El tiempo. 319 00:20:27,517 --> 00:20:30,854 Sí, bueno, supongo que así es mi vida ahora: 320 00:20:31,647 --> 00:20:34,066 un nido vacío, es lamentable. 321 00:20:34,149 --> 00:20:37,611 ¿Sabes? Todos los sabbats, enciendo las velas, 322 00:20:37,694 --> 00:20:41,573 preparo la cena, todo el schmear, y hasta hago postre. 323 00:20:42,574 --> 00:20:45,619 Luego me siento a ver una de mis películas viejas. 324 00:20:46,244 --> 00:20:49,539 Aun cuando los niños están en casa, no los puedo molestar. 325 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 No entiendo. 326 00:20:53,460 --> 00:20:56,588 Esta joven callejera tiene un corazón de oro, 327 00:20:56,672 --> 00:20:59,675 ¿por qué los demás la tratan con tanto desdén? 328 00:20:59,758 --> 00:21:05,597 - ¿Tan malo es caminar por las calles? - Porque son ignorantes y criticones. 329 00:21:05,681 --> 00:21:06,682 Pero, espera, 330 00:21:07,808 --> 00:21:09,267 ella reirá a lo último. 331 00:21:09,351 --> 00:21:11,979 Estuve aquí ayer y no quisiste atenderme. 332 00:21:12,980 --> 00:21:14,731 Trabajas por comisión, ¿no? 333 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 Sí. 334 00:21:16,692 --> 00:21:19,319 Gran error. Grande. Enorme. 335 00:21:19,403 --> 00:21:21,238 Debo ir de compras ahora. 336 00:21:21,822 --> 00:21:23,323 La amo. 337 00:21:40,632 --> 00:21:43,635 {\an8}CÓMO EVITAR QUE TE SORPRENDAN CON LA GUARDIA BAJA 338 00:22:08,702 --> 00:22:09,828 Te extraño, papá. 339 00:22:50,619 --> 00:22:52,245 Sabbat shalom. 340 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 Esa fue una mala idea. 341 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 - ¿Por qué? - Tu cabeza tiene precio. 342 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Y vine a cobrar. 343 00:23:14,267 --> 00:23:16,061 - ¿De qué te ríes? - De nada. 344 00:23:16,144 --> 00:23:19,981 Provocaste una pelea con el guerrero más peligroso de la galaxia. 345 00:23:20,607 --> 00:23:22,609 Y yo soy su alumno favorito. 346 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 Eso afectará la reventa. 347 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 Tenemos compañía. 348 00:24:00,021 --> 00:24:01,523 ¿Qué se supone que eres? 349 00:24:02,107 --> 00:24:04,442 - Tu peor pesadilla. - Lindas cadenas. 350 00:24:04,526 --> 00:24:07,362 Pareces salido de un videojuego de los 90. 351 00:24:07,445 --> 00:24:08,905 ¿Dónde pongo la moneda? 352 00:24:09,948 --> 00:24:14,619 ¡Bien hecho, genio! Acabas de irrumpir en una casa llena de policías. 353 00:24:15,370 --> 00:24:18,790 ¿Quieres rendirte ahora o quieres que te dé unos 14 segundos? 354 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 - ¡Suficiente! - ¡Mierda! 355 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 ¡FBI! 356 00:24:57,204 --> 00:24:58,580 Te lo dije, perdedor. 357 00:25:05,962 --> 00:25:07,422 Su turno, cretinos. 358 00:25:10,884 --> 00:25:11,927 Matriarca Whipple. 359 00:25:12,010 --> 00:25:15,639 Nojls, protege las velas a toda costa. 360 00:26:01,393 --> 00:26:02,519 Mamá. 361 00:26:04,145 --> 00:26:06,648 Lamento lo que le pasó a la casa. 362 00:26:09,526 --> 00:26:10,568 ¿Estás bien? 363 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 ¿Estás feliz? ¿Me perdí de algo? 364 00:26:18,410 --> 00:26:20,620 Por fin vinieron mis hijos para sabbat. 365 00:26:21,997 --> 00:26:26,209 Toda la familia se unió para protegerse, para cuidarse unos a otros. 366 00:26:26,876 --> 00:26:28,545 ¿Qué más podría querer una madre? 367 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 Gracias, Nojls. 368 00:26:34,009 --> 00:26:38,555 Esta es la mejor cena del sabbat que hemos tenido en la vida. 369 00:26:39,681 --> 00:26:40,890 Buen sabbat, cariño. 370 00:26:41,558 --> 00:26:42,684 Tú también, cariño. 371 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Gracias, mamá. 372 00:26:44,060 --> 00:26:45,353 Buen sabbat, mamá. 373 00:27:44,245 --> 00:27:46,247 Subtítulos: Matías Pellegrini