1
00:00:14,514 --> 00:00:18,643
{\an8}LA CENA DEL SABBAT
2
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
- Escóndete hasta que te diga.
- ¿Por qué?
3
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
Porque los vas a asustar.
4
00:01:41,392 --> 00:01:43,102
Hola, mamá. Estoy en casa.
5
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Wade, mi adorado pastelito.
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,777
¿Cuánto tiempo ha pasado?
Puedo decirte exactamente cuánto.
7
00:01:50,860 --> 00:01:53,196
Dos años, tres meses y trece
días,
8
00:01:53,279 --> 00:01:55,031
no es que lleve la cuenta.
9
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
Obviamente.
Oye, mamá, es bueno estar en casa.
10
00:01:58,493 --> 00:02:00,161
Tengo algo que…
11
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
¿Quihubo, Wade?
12
00:02:04,582 --> 00:02:05,583
¿Quihubo, Wanda?
13
00:02:05,667 --> 00:02:11,506
Si volviste porque perdiste tu patrulla
otra vez y quieres el Volvo de mamá,
14
00:02:12,423 --> 00:02:13,550
no te molestes.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
- Es demasiado auto para ti.
- Wanda.
16
00:02:16,010 --> 00:02:20,390
Quizá deberías limitarte a avergonzarte
en el escúter de bebé que manejabas.
17
00:02:20,473 --> 00:02:21,766
¿Sabes qué es vergonzoso?
18
00:02:21,850 --> 00:02:23,810
- ¿Qué?
- Que uses un rompevientos adentro.
19
00:02:23,893 --> 00:02:26,104
- ¡Wade!
- No hay viento. ¡Es una locura!
20
00:02:26,187 --> 00:02:29,691
Toda mi vida es una locura
para un policía local como tú,
21
00:02:29,774 --> 00:02:36,030
porque resuelvo casos con
identidades secretas, trabajo para el FBI.
22
00:02:36,114 --> 00:02:38,908
- ¿Por qué lo dices así?
- Así se dice en el FBI.
23
00:02:38,992 --> 00:02:42,412
- Deberían reimprimir las
chaquetas. - Eso sería muy tonto.
24
00:02:42,495 --> 00:02:46,291
- ¿Por qué viniste? ¿Por qué
vino? - Protejo al SEDEDETRADEU.
25
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
De acuerdo.
26
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
Es el secretario del Departamento
de Transporte de los Estados Unidos.
27
00:02:52,338 --> 00:02:56,050
Vendrá "pa acá" y yo protejo su
"con". "Con" significa: convoy.
28
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
Así le decimos en el FBI,
29
00:02:58,136 --> 00:03:01,472
porque ahorra segundos
para que podamos salvar más vidas.
30
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
- Bien.
- ¿Terminaron?
31
00:03:03,474 --> 00:03:06,853
Mamá, tengo que decirte algo.
Traje a alguien.
32
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
- Sí.
- ¿Una amiga?
33
00:03:09,063 --> 00:03:11,190
- Bueno…
- ¿Una novia?
34
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
¿Es judía?
35
00:03:15,278 --> 00:03:18,072
Gran matriarca del clan Whipple,
36
00:03:18,615 --> 00:03:21,492
me inclino ante usted
como muestra de respeto
37
00:03:21,576 --> 00:03:26,122
y le agradezco por darnos
refugio en nuestro momento de necesidad.
38
00:03:28,374 --> 00:03:31,753
En retrospectiva,
debí empezar con tu presentación.
39
00:03:34,797 --> 00:03:35,840
Está bien.
40
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Estoy bien.
41
00:03:37,508 --> 00:03:40,762
Así que es del espacio.
42
00:03:40,845 --> 00:03:41,930
Supuestamente.
43
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
Sí.
44
00:03:44,807 --> 00:03:48,811
Me disculpo por desmayarme.
Fue muy grosero de mi parte.
45
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Eres mi invitado. Bienvenido.
46
00:03:51,397 --> 00:03:52,941
- No nos quedaremos mucho.
- Sí.
47
00:03:53,024 --> 00:03:54,984
Nada más esta noche
y nos borraremos luego.
48
00:03:55,068 --> 00:03:59,906
No me importa quién sea este tipo,
igual tendré que revisar si está armado.
49
00:04:00,490 --> 00:04:02,992
¿Te atreves a apuntarme con un
arma?
50
00:04:04,285 --> 00:04:06,120
¿Qué es esta brujería?
51
00:04:07,121 --> 00:04:09,248
¿Wade?
52
00:04:10,583 --> 00:04:13,086
¿Tienes un detector
aun cuando no estás de servicio?
53
00:04:13,169 --> 00:04:16,339
- Nunca no estoy de servicio.
- Rayos, qué buena frase.
54
00:04:16,422 --> 00:04:18,841
- Wanda, es un invitado.
- Sí, mamá.
55
00:04:18,925 --> 00:04:21,135
Así que, "Nojls".
56
00:04:21,219 --> 00:04:23,346
- "No-kls".
- Knuckles.
57
00:04:23,429 --> 00:04:24,722
- "Nojls".
- Knuckles.
58
00:04:24,806 --> 00:04:26,391
- Eso dije, "Nojls".
- No.
59
00:04:26,474 --> 00:04:27,725
- Lo dices con jota.
- Wade.
60
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
- Dices…
- Sí, es raro.
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,689
- No es un postre judío.
- "Nojls". Suficiente.
62
00:04:33,272 --> 00:04:35,692
Me gustaría que nos acompañaras
a cenar.
63
00:04:35,775 --> 00:04:39,946
¿Una cena ceremonial
con la jefa del clan Whipple?
64
00:04:40,029 --> 00:04:42,031
Sería un gran honor.
65
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
Pondré dos lugares más.
66
00:04:43,658 --> 00:04:45,535
- Un momento, ¿es…?
- Por favor…
67
00:04:45,618 --> 00:04:47,870
- ¿Sí es?
- …acompáñanos a la cena del sabbat.
68
00:04:48,871 --> 00:04:52,000
- ¡Detente! ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Sí!
69
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
¡Déjame tranquilo!
70
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
¡Oye, suéltame!
71
00:04:55,294 --> 00:04:57,005
¡Detente! ¡Cállate!
72
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
¡Vete! ¡Vete a casa!
73
00:05:06,055 --> 00:05:07,724
Wade, ¿qué sucede?
74
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
Tenemos que salir de aquí.
75
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
Las cenas del sabbat de la
familia Whipple
76
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
solo traen engaños, traición y
violencia.
77
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Entonces, ¿es judío?
78
00:05:17,608 --> 00:05:19,694
Sí, mitad judío, creo.
79
00:05:19,777 --> 00:05:22,113
- ¿Por parte de la madre?
- Eso creo.
80
00:05:22,196 --> 00:05:23,531
Bien.
81
00:05:36,294 --> 00:05:39,964
No sé por qué es importante que sea
por parte de la mamá, pero ¡di que lo es!
82
00:05:40,048 --> 00:05:43,760
- Yo no te pregunto por tus
uvas. - No metas a mis uvas en esto.
83
00:05:44,761 --> 00:05:48,222
Mamá, hiciste todas mis comidas
favoritas,
84
00:05:48,306 --> 00:05:51,809
hasta las de las fiestas judías
más desconocidas.
85
00:05:51,893 --> 00:05:56,230
Todo se ve muy marrón.
86
00:05:56,314 --> 00:06:00,359
¡Qué festín! Muero de hambre.
87
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
- Pero ¿y las uvas?
- En el vino, amigo.
88
00:06:05,531 --> 00:06:07,116
Bienvenidos,
89
00:06:08,451 --> 00:06:10,787
familiares e invitados.
90
00:06:11,913 --> 00:06:14,373
Ahora, Nojls,
91
00:06:15,041 --> 00:06:18,920
no sé cuánto sabes
sobre las tradiciones judías.
92
00:06:19,003 --> 00:06:20,338
Sé muy poco,
93
00:06:20,421 --> 00:06:22,381
pero admiro sus sombreritos.
94
00:06:24,008 --> 00:06:26,552
Y supongo que, con un festín
como este,
95
00:06:26,636 --> 00:06:30,848
las epopeyas deben hablar
de sus victorias en el campo de batalla.
96
00:06:30,932 --> 00:06:33,893
A primera vista,
creí que usted era una debilucha,
97
00:06:33,976 --> 00:06:39,357
pero cuando cortaba la carne,
noté que sus brazos son muy musculosos.
98
00:06:39,440 --> 00:06:41,025
¡Como los de un guerrero!
99
00:06:41,109 --> 00:06:45,696
Gracias, Nojls.
Hago pilates tres veces por semana.
100
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
Wade, me agrada tu amigo.
101
00:06:47,323 --> 00:06:48,491
Bien, esto es raro.
102
00:06:49,367 --> 00:06:52,662
El sabbat es el día de descanso.
103
00:06:52,745 --> 00:06:54,455
Se trata del hogar.
104
00:06:54,539 --> 00:06:59,544
Todos los viernes, durante tres horas,
la familia Whipple, quien esté aquí,
105
00:06:59,627 --> 00:07:03,631
se sienta y come junta
hasta que se apagan las velas del sabbat.
106
00:07:03,714 --> 00:07:07,593
Y tradicionalmente, las mujeres
del hogar…
107
00:07:11,139 --> 00:07:14,058
Las mujeres del hogar encienden
las velas.
108
00:07:14,142 --> 00:07:17,186
¿Wanda? ¿Podrías ayudarme?
109
00:07:17,270 --> 00:07:21,232
¡No! Estoy trabajando.
El SEDEDETRADEU tal vez cene fuera hoy.
110
00:07:21,315 --> 00:07:22,692
- Wanda.
- ¿Qué?
111
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
- Nada de teléfonos en la mesa.
- ¡Es trabajo!
112
00:07:25,444 --> 00:07:27,321
Está bien, lo haré yo.
113
00:07:51,345 --> 00:07:52,471
Esa es mi cuchara.
114
00:07:52,555 --> 00:07:55,641
No, esta es mi cuchara, no la
tuya. La tuya está allá.
115
00:07:55,725 --> 00:07:58,686
Esa es de Knuckles.
La que tienes tú es la mía.
116
00:08:01,272 --> 00:08:03,691
¿Sabes qué? Perdón, esa era tu
cuchara.
117
00:08:08,946 --> 00:08:12,700
- ¿Dónde cayó? Nolan Ryan,
¿dónde está? - Debajo de la mesita.
118
00:08:13,242 --> 00:08:14,285
¡Qué divertido!
119
00:08:14,368 --> 00:08:15,494
Sí. Es increíble.
120
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Qué gracioso.
121
00:08:18,956 --> 00:08:19,957
Qué asco.
122
00:08:27,256 --> 00:08:28,591
Muy bien.
123
00:08:29,175 --> 00:08:30,426
A comer.
124
00:08:32,845 --> 00:08:38,142
Nojls, cuéntame de tu familia.
125
00:08:39,435 --> 00:08:43,189
Mi pueblo fue asesinado
por una raza de búhos gigantes.
126
00:08:43,272 --> 00:08:46,234
- ¿Búhos?
- Soy el último de mi tribu.
127
00:08:47,610 --> 00:08:50,821
Nuestra tribu también ha vivido
épocas difíciles.
128
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
Menos los búhos gigantes.
¡Es básicamente judío!
129
00:08:55,076 --> 00:08:56,118
¿Qué tal la comida?
130
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
¡Deliciosa!
131
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
¡Esta sopa!
132
00:09:00,539 --> 00:09:04,752
Nunca había visto bolas
así de rellenas e hinchadas de sabor.
133
00:09:05,544 --> 00:09:07,296
Oye, tu amigo es salvaje.
134
00:09:09,465 --> 00:09:14,136
Y dice que esto es pescado,
pero tiene la consistencia de una esponja.
135
00:09:14,220 --> 00:09:15,554
No puedo dejar de comerlo.
136
00:09:15,638 --> 00:09:19,141
Pescado gefilte. Uno de los
mayores misterios de nuestro planeta.
137
00:09:19,225 --> 00:09:24,730
Déjame servirte un poco más,
cariño. Ahora, cuéntame sobre los búhos.
138
00:09:24,814 --> 00:09:27,608
¿Cómo te involucraste
con este alienígena raro?
139
00:09:28,609 --> 00:09:29,860
No es gran cosa,
140
00:09:29,944 --> 00:09:33,489
pero trabajo con una agencia
policial secreta llamada GUN.
141
00:09:34,699 --> 00:09:38,577
De hecho, ¿sabes qué?
Es algo muy importante.
142
00:09:40,871 --> 00:09:43,332
No hay ninguna agencia llamada
GUN.
143
00:09:43,416 --> 00:09:45,918
Es el nombre más falso que he
oído, Wade.
144
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Si estuvieran buscando gente,
145
00:09:47,586 --> 00:09:50,089
¿por qué reclutarían
a un policía de poca monta como tú?
146
00:09:50,172 --> 00:09:54,176
No puedo hablar del tema, pero
conozco a alguien que conoce a alguien.
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,762
Y lo hago pro bono, que
significa gratis.
148
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
- Lo sé.
- Son cosas internacionales,
149
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
pero, a veces, son
intergalácticas.
150
00:10:01,892 --> 00:10:06,188
Están muy por encima del FBI,
así que no lo entenderías.
151
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
Sé lo que es. Oí hablar de GUN.
152
00:10:08,316 --> 00:10:12,945
Sé lo que es y, de hecho,
también conozco a alguien ahí.
153
00:10:15,072 --> 00:10:17,992
- Conoces a alguien de GUN.
- Sí. Así es.
154
00:10:18,659 --> 00:10:21,537
- ¿A quién conoces de GUN?
- A Jim…
155
00:10:22,330 --> 00:10:24,165
A "Jim-agente-de-GUN".
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,251
¿El agente de GUN que conoces
se llama "Jim-agente-de-GUN"?
157
00:10:27,335 --> 00:10:31,213
Sí. Así es. ¿A quién conoces
allí? ¿Quién es tu contacto?
158
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
¿Quién es tu contacto en GUN?
159
00:10:33,632 --> 00:10:35,551
El tipo que conozco
160
00:10:37,219 --> 00:10:39,847
también se llama
"Jim-agente-de-GUN".
161
00:10:39,930 --> 00:10:43,601
- Conocemos al mismo tipo.
- Genial. Ambos conocemos a Jim.
162
00:10:43,684 --> 00:10:45,227
Ambos lo conocemos. Genial.
163
00:10:45,311 --> 00:10:50,191
Wade, ¿sabías que Nojls
casi destruye el planeta
164
00:10:50,274 --> 00:10:52,193
y terminó ayudando a salvarlo?
165
00:10:52,276 --> 00:10:53,903
Sí, mamá. Estuve ahí.
166
00:10:53,986 --> 00:10:58,240
Y lo volvería a hacer con gusto
para proteger la Esmeralda Maestra.
167
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Wade también contribuyó.
168
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
- Gracias.
- Ese es mi hijo.
169
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
Suena muy importante.
Me pregunto qué habrás hecho.
170
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
¿Compraste café
o dejaste su ropa en la tintorería?
171
00:11:11,295 --> 00:11:15,758
Si quieres saber, cuando el jefe
de los malos iba a atacar, grité: "¡Oye!",
172
00:11:15,841 --> 00:11:18,928
lo distraje por un segundo
y Sonic se encargó de él.
173
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
- Suena muy improbable.
- ¿Wanda? Detente.
174
00:11:21,889 --> 00:11:25,351
¡Mamá!
Solo le pregunto qué hizo ese día, ¿sí?
175
00:11:25,434 --> 00:11:29,146
¡Y dice locuras! ¡No sé por qué
siempre te pones de su lado!
176
00:11:29,230 --> 00:11:32,483
- Wade, no, tú también.
- ¡No dije nada!
177
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
No importa. Lo vi en tu cara.
178
00:11:34,777 --> 00:11:36,612
Ustedes dos, digo, lo juro.
179
00:11:37,321 --> 00:11:39,365
Si pudiera tener un momento de
paz.
180
00:11:44,203 --> 00:11:45,913
- ¡Apestas!
- ¡Wade!
181
00:11:45,996 --> 00:11:46,872
¡No insultes!
182
00:11:46,956 --> 00:11:50,459
Lo siento, pero ella apesta
mucho. Apestas.
183
00:11:53,295 --> 00:11:56,132
- ¡Mamá! ¿Quieres pelear?
Hagámoslo. - De acuerdo, vamos.
184
00:11:56,799 --> 00:11:57,842
¡Que Dios me ayude!
185
00:11:57,925 --> 00:12:01,095
¡No me hagas usar el krav magá
en mi propia casa!
186
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
Tiene razón.
187
00:12:10,396 --> 00:12:11,605
¿Qué es "krav magá"?
188
00:12:11,689 --> 00:12:15,526
Ella era instructora. Krav magá
es el sistema de defensa personal israelí.
189
00:12:16,152 --> 00:12:17,611
Es algo muy duro.
190
00:12:17,695 --> 00:12:20,614
Ya veo. Tú también entrenas
guerreros.
191
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
¿Sabes qué? Como sea, madre. ¿De
acuerdo?
192
00:12:24,326 --> 00:12:27,079
¡No puedes amenazarnos
con tus golpes de karate judíos
193
00:12:27,163 --> 00:12:29,748
porque soy agente federal!
194
00:12:29,832 --> 00:12:34,003
¿De acuerdo? Me niego a que me
hable así un policía local.
195
00:12:34,086 --> 00:12:36,839
"Agente federal" esto,
"agente federal" aquello.
196
00:12:36,922 --> 00:12:40,301
¿Sabes qué creo? Alguien no
conoce bien a "Jim-agente-de-GUN".
197
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
- ¿Y tú sí?
- ¡No, porque no existe!
198
00:12:42,970 --> 00:12:44,680
¡Lo sabía! ¡Mentiroso!
199
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Sí, lo sabías tanto
que caíste en la trampa.
200
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
¿Qué hice para merecer esto?
201
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
¿Cuántos años pasé sola el
sabbat?
202
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
Al fin vienen mis hijos,
¡y esto es lo que recibo!
203
00:12:57,151 --> 00:12:59,236
Lo siento, mamá. Es cien por…
204
00:13:08,162 --> 00:13:10,498
¡Dios!
205
00:13:11,373 --> 00:13:13,000
Te golpearía en la cara
206
00:13:13,083 --> 00:13:15,294
si no fueras una mujer adulta
y yo, un hombre,
207
00:13:15,377 --> 00:13:16,921
porque eso no es aceptado.
208
00:13:17,588 --> 00:13:18,714
¡Te odio!
209
00:13:19,715 --> 00:13:20,799
¡Me voy a mi cuarto!
210
00:13:23,135 --> 00:13:26,388
¡Claro! Vete. Déjame aquí. Sola.
211
00:13:27,598 --> 00:13:30,893
Como todos.
¡Igual que ese idiota bueno para nada!
212
00:13:34,355 --> 00:13:35,606
No es un idiota.
213
00:13:38,067 --> 00:13:39,068
Es mi papá.
214
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Me alegra haber venido.
Otro clásico sabbat de la familia Whipple.
215
00:14:00,422 --> 00:14:02,466
Al menos no estoy sola esta vez.
216
00:14:36,542 --> 00:14:37,793
Hola, soy yo.
217
00:14:38,419 --> 00:14:41,714
Reúne a los chicos.
Tenemos una presa fácil.
218
00:14:44,508 --> 00:14:46,635
Este correrá a casa con su mamá.
219
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
SE BUSCA
RECOMPENSA - $100 000
220
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
¡No entres!
221
00:14:54,101 --> 00:14:56,645
¿Wade? ¿Estás herido?
222
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Creí oír los sollozos de un
niño.
223
00:14:58,814 --> 00:15:01,900
No, no sé qué oíste,
porque todo está bien aquí.
224
00:15:01,984 --> 00:15:04,778
Solo estoy acurrucado en
posición fetal.
225
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Mi salud mental nunca ha estado
mejor.
226
00:15:09,074 --> 00:15:11,452
Tu cuartel es fascinante.
227
00:15:12,161 --> 00:15:13,287
¿Sí?
228
00:15:13,871 --> 00:15:15,080
Sí.
229
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
Es mi viejo cuarto.
230
00:15:20,169 --> 00:15:22,046
- ¿Qué son estos?
- Mis afiches.
231
00:15:22,129 --> 00:15:24,214
Tengo a todos los grandes aquí.
232
00:15:24,298 --> 00:15:29,094
A Stallone, Keanu, Bryan Adams.
Dioses.
233
00:15:29,595 --> 00:15:33,307
Sí, ya veo. Este es tu panteón
de héroes.
234
00:15:33,390 --> 00:15:36,226
Sí. Pasaba mucho tiempo solo
aquí.
235
00:15:37,728 --> 00:15:40,439
Más que nada lidiando
con mis problemas de abandono, pero…
236
00:15:40,522 --> 00:15:43,692
{\an8}¿Y quién es este magnífico
y poderoso hombre?
237
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
¿Ese tipo?
238
00:15:45,944 --> 00:15:48,155
{\an8}"Pete 'el Pistola' Whipple".
239
00:15:48,739 --> 00:15:53,327
{\an8}Wade, este gran guerrero de los
bolos comparte tu apellido.
240
00:15:54,370 --> 00:15:55,371
Sí.
241
00:15:56,288 --> 00:15:57,706
Porque es mi papá.
242
00:15:57,790 --> 00:16:00,459
¿Tu padre es el campeón?
243
00:16:01,210 --> 00:16:02,544
¿Estará en el torneo?
244
00:16:03,379 --> 00:16:06,340
Wade Whipple, ¿por esto vamos a
Reno?
245
00:16:06,423 --> 00:16:09,093
¿Para confrontar y destronar a
tu padre?
246
00:16:09,176 --> 00:16:12,304
¡Esta misión
se pone cada vez más gloriosa!
247
00:16:12,388 --> 00:16:16,725
¿Qué? No. No sabía que…
¿Me estás diciendo…?
248
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
Empieza desde el principio,
porque… Espera un minuto.
249
00:16:19,228 --> 00:16:23,065
¿Mi distanciado padre
también irá al torneo de bolos?
250
00:16:23,148 --> 00:16:25,984
Eso no lo sabía.
251
00:16:26,068 --> 00:16:29,738
Y no tuvo nada que ver con mi proceso
de toma de decisiones en el asunto.
252
00:16:29,822 --> 00:16:30,989
Ya veo.
253
00:16:31,907 --> 00:16:32,908
¿Qué es esto?
254
00:16:34,618 --> 00:16:37,246
¿Eso? ¿Quieres saber qué es
esto?
255
00:16:39,957 --> 00:16:45,421
Es mi viejo discman. Reproduce
música. ¿Quieres ver algo genial?
256
00:16:46,171 --> 00:16:48,132
"Wadejammerz '99".
257
00:16:49,049 --> 00:16:51,802
El mejor CD que se haya quemado.
258
00:16:51,885 --> 00:16:54,596
Esta mezcla es,
de principio a fin, tremenda.
259
00:16:55,806 --> 00:16:57,182
¿Aún funcionará?
260
00:16:59,393 --> 00:17:00,686
Y…
261
00:17:05,149 --> 00:17:09,570
Sí. No obtienes esta calidad
de las transmisiones en línea.
262
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
Sí, esta es mi jam. Tienes que
oírla.
263
00:17:15,617 --> 00:17:19,121
¿Qué significa "jam"?
264
00:17:19,204 --> 00:17:21,290
Es como tu canción favorita.
265
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
No entiendo.
266
00:17:24,793 --> 00:17:27,212
¿No tienes una canción favorita?
267
00:17:28,255 --> 00:17:29,465
No.
268
00:17:30,215 --> 00:17:32,384
Una jam es algo que te anima.
269
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Te entusiasma.
270
00:17:33,927 --> 00:17:38,724
Te da el valor y la valentía
para hacer cosas fuera de lo común.
271
00:17:38,807 --> 00:17:40,601
¿Es una forma de magia?
272
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
Es un poco como la magia.
273
00:17:42,936 --> 00:17:45,773
Tenía un amigo
que cuando escuchaba Alien Ant Farm,
274
00:17:45,856 --> 00:17:48,400
podía levantar un Corolla sobre
su cabeza.
275
00:17:48,484 --> 00:17:50,611
Lo juro por la vida de mi mamá.
276
00:17:51,695 --> 00:17:54,156
¿Y esta mezcla que hiciste tiene
jams?
277
00:17:54,239 --> 00:17:57,785
Sí. ¿La Wadejammerz del 99?
Está repleta de ellas.
278
00:17:57,868 --> 00:18:03,081
Si escuchas esta mezcla,
te garantizo que dirás: "Esa es mi jam".
279
00:18:03,957 --> 00:18:06,085
Mi papá decía eso todo el
tiempo.
280
00:18:08,086 --> 00:18:12,800
¿Tu padre es el idiota
del que hablaba tu madre?
281
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
El mismo.
282
00:18:13,967 --> 00:18:15,427
¿Y él te abandonó
283
00:18:16,178 --> 00:18:19,431
sin pensar siquiera en su propia
sangre?
284
00:18:20,015 --> 00:18:23,435
¿Descartó a su único hijo
como un pedazo de basura inútil?
285
00:18:23,519 --> 00:18:26,939
Tu frase es hiriente, pero sí.
286
00:18:28,148 --> 00:18:31,944
Todos los viernes por la tarde,
mi papá y yo íbamos a los bolos
287
00:18:32,027 --> 00:18:37,366
y escuchábamos esta mezcla,
eso era lo nuestro.
288
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Hasta que ya no lo fue.
289
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
¿Y quién es este?
290
00:18:46,333 --> 00:18:49,628
Eso no es nada.
Por favor, no mires eso. No investigues.
291
00:18:49,711 --> 00:18:53,382
Esta sí es una guerrera. ¿Quién
es?
292
00:18:53,465 --> 00:18:59,721
Es una figura de cartón de Zap
del programa Gladiadores Americanos.
293
00:19:00,305 --> 00:19:04,017
Sí, definitivamente pertenece
a tu panteón de héroes.
294
00:19:04,101 --> 00:19:07,813
Sí, era una bestia. La tengo
desde niño. No sabía que aún estaba aquí.
295
00:19:07,896 --> 00:19:11,275
Pero ¿qué son estas hendiduras
en sus hombros?
296
00:19:11,358 --> 00:19:14,570
- ¡Nada! No es donde la abracé
muy fuerte. - ¡El postre!
297
00:19:15,153 --> 00:19:16,280
- Tú…
- ¡El postre!
298
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Deberías ir a comer postre.
Yo no tengo ganas.
299
00:19:19,741 --> 00:19:23,287
¡Wade! Estas marcas parecen
estar en todas partes.
300
00:19:23,370 --> 00:19:26,498
- ¡Bien! Suficiente tiempo con
Zap. - De acuerdo.
301
00:19:29,960 --> 00:19:31,503
Lamento que oyeras eso.
302
00:19:33,380 --> 00:19:38,135
Así que pasé los siguientes 14 días
vagando por un desierto alienígena.
303
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
Mis enemigos me emboscaron
y me dieron por muerto.
304
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
¡Dios! Bueno, escucha.
305
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
Josué vagó durante 40 años
306
00:19:45,601 --> 00:19:47,978
perdido en el desierto
buscando la tierra prometida.
307
00:19:48,061 --> 00:19:50,564
No me impresionan tus 14 días.
308
00:19:50,647 --> 00:19:53,942
- No te ofendas.
- ¿Esto es parte de la tradición judía?
309
00:19:54,026 --> 00:19:58,363
¿Comer pasteles de lima
y ver películas viejas?
310
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
No. No es judío.
311
00:20:00,240 --> 00:20:01,909
- Dios, no.
- Tengo dinero…
312
00:20:01,992 --> 00:20:04,077
Pero nos gustan las películas.
313
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
Esta es una tradición
de la familia Whipple.
314
00:20:07,080 --> 00:20:10,626
Los sabbats luego de cenar,
comíamos postre
315
00:20:10,709 --> 00:20:13,587
y veíamos una película
hasta que las velas se apagaban.
316
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
Era lindo.
317
00:20:18,842 --> 00:20:23,055
- ¿Por qué se rompió esa
tradición? - ¿Quién sabe?
318
00:20:23,138 --> 00:20:27,434
Las familias se separan. El
tiempo.
319
00:20:27,517 --> 00:20:30,854
Sí, bueno,
supongo que así es mi vida ahora:
320
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
un nido vacío, es lamentable.
321
00:20:34,149 --> 00:20:37,611
¿Sabes?
Todos los sabbats, enciendo las velas,
322
00:20:37,694 --> 00:20:41,573
preparo la cena, todo el
schmear, y hasta hago postre.
323
00:20:42,574 --> 00:20:45,619
Luego me siento a ver
una de mis películas viejas.
324
00:20:46,244 --> 00:20:49,539
Aun cuando los niños están en
casa, no los puedo molestar.
325
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
No entiendo.
326
00:20:53,460 --> 00:20:56,588
Esta joven callejera
tiene un corazón de oro,
327
00:20:56,672 --> 00:20:59,675
¿por qué los demás la tratan
con tanto desdén?
328
00:20:59,758 --> 00:21:05,597
- ¿Tan malo es caminar por las calles?
- Porque son ignorantes y criticones.
329
00:21:05,681 --> 00:21:06,682
Pero, espera,
330
00:21:07,808 --> 00:21:09,267
ella reirá a lo último.
331
00:21:09,351 --> 00:21:11,979
Estuve aquí ayer y no quisiste
atenderme.
332
00:21:12,980 --> 00:21:14,731
Trabajas por comisión, ¿no?
333
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
Sí.
334
00:21:16,692 --> 00:21:19,319
Gran error. Grande. Enorme.
335
00:21:19,403 --> 00:21:21,238
Debo ir de compras ahora.
336
00:21:21,822 --> 00:21:23,323
La amo.
337
00:21:40,632 --> 00:21:43,635
{\an8}CÓMO EVITAR QUE TE SORPRENDAN
CON LA GUARDIA BAJA
338
00:22:08,702 --> 00:22:09,828
Te extraño, papá.
339
00:22:50,619 --> 00:22:52,245
Sabbat shalom.
340
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
Esa fue una mala idea.
341
00:22:59,461 --> 00:23:02,172
- ¿Por qué?
- Tu cabeza tiene precio.
342
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Y vine a cobrar.
343
00:23:14,267 --> 00:23:16,061
- ¿De qué te ríes?
- De nada.
344
00:23:16,144 --> 00:23:19,981
Provocaste una pelea con el
guerrero más peligroso de la galaxia.
345
00:23:20,607 --> 00:23:22,609
Y yo soy su alumno favorito.
346
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
Eso afectará la reventa.
347
00:23:45,006 --> 00:23:46,424
Tenemos compañía.
348
00:24:00,021 --> 00:24:01,523
¿Qué se supone que eres?
349
00:24:02,107 --> 00:24:04,442
- Tu peor pesadilla.
- Lindas cadenas.
350
00:24:04,526 --> 00:24:07,362
Pareces salido de un videojuego
de los 90.
351
00:24:07,445 --> 00:24:08,905
¿Dónde pongo la moneda?
352
00:24:09,948 --> 00:24:14,619
¡Bien hecho, genio! Acabas de
irrumpir en una casa llena de policías.
353
00:24:15,370 --> 00:24:18,790
¿Quieres rendirte ahora
o quieres que te dé unos 14 segundos?
354
00:24:18,874 --> 00:24:20,917
- ¡Suficiente!
- ¡Mierda!
355
00:24:29,551 --> 00:24:30,760
¡FBI!
356
00:24:57,204 --> 00:24:58,580
Te lo dije, perdedor.
357
00:25:05,962 --> 00:25:07,422
Su turno, cretinos.
358
00:25:10,884 --> 00:25:11,927
Matriarca Whipple.
359
00:25:12,010 --> 00:25:15,639
Nojls, protege las velas a toda
costa.
360
00:26:01,393 --> 00:26:02,519
Mamá.
361
00:26:04,145 --> 00:26:06,648
Lamento lo que le pasó a la
casa.
362
00:26:09,526 --> 00:26:10,568
¿Estás bien?
363
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
¿Estás feliz? ¿Me perdí de algo?
364
00:26:18,410 --> 00:26:20,620
Por fin vinieron mis hijos para
sabbat.
365
00:26:21,997 --> 00:26:26,209
Toda la familia se unió para
protegerse, para cuidarse unos a otros.
366
00:26:26,876 --> 00:26:28,545
¿Qué más podría querer una
madre?
367
00:26:30,672 --> 00:26:31,881
Gracias, Nojls.
368
00:26:34,009 --> 00:26:38,555
Esta es la mejor cena del sabbat
que hemos tenido en la vida.
369
00:26:39,681 --> 00:26:40,890
Buen sabbat, cariño.
370
00:26:41,558 --> 00:26:42,684
Tú también, cariño.
371
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Gracias, mamá.
372
00:26:44,060 --> 00:26:45,353
Buen sabbat, mamá.
373
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
Subtítulos: Matías Pellegrini