1 00:00:14,639 --> 00:00:16,975 {\an8}- Gracias, Eric. - Buenos días, Wade. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,601 {\an8}Me encanta tu nuevo vehículo. 3 00:00:18,685 --> 00:00:23,064 {\an8}En el norte solo hay sol y cielo azul. Todo es verde y está florecido. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,900 {\an8}Es una hermosa mañana… 5 00:00:47,213 --> 00:00:50,091 Creo que hoy será un día hermoso. 6 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 ¡Knuckles! 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,482 ¡Knuckles, ayúdame! 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - ¿Vas a rescatarlo? - No. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,695 Yo tampoco lo haría. 10 00:01:10,779 --> 00:01:12,822 ¡Haga algo, Sr. Jorgenson! 11 00:01:12,906 --> 00:01:17,327 Para convertirse en un verdadero guerrero, debe aprender a rescatarse a sí mismo. 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,954 ¡Knuckles! 13 00:01:20,038 --> 00:01:23,249 - ¡Knuckles! - Wade estará bien. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,336 ¡No, no lo estaré! 15 00:01:31,216 --> 00:01:35,345 {\an8}LAS LLAMAS DEL DESASTRE 16 00:03:09,230 --> 00:03:11,107 - Hola, Wade. - ¿Jack? 17 00:03:11,190 --> 00:03:13,318 - ¿Te choquea verme? - ¿Qué? 18 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 Te choqueará. 19 00:03:17,864 --> 00:03:20,825 Sí. ¿Lo sientes? 20 00:03:29,918 --> 00:03:33,004 {\an8}- Te portaste bien. Ya pasaste lo peor. - ¿En serio? 21 00:03:33,755 --> 00:03:36,341 Siento que estoy en medio de lo peor. 22 00:03:37,008 --> 00:03:38,217 Sea lo que sea. 23 00:03:38,301 --> 00:03:40,803 Te diré la primera regla del cazarrecompensas. 24 00:03:41,554 --> 00:03:44,515 Conoce a tu objetivo como si fuera tu ex mejor amigo. 25 00:03:44,599 --> 00:03:45,975 Y en este caso… 26 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 Capturado. 27 00:03:48,061 --> 00:03:49,062 …lo es. 28 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 Los tesoros que uno encuentra en Facebook Marketplace. 29 00:03:55,193 --> 00:03:57,570 El tipo al que se lo compré era muy raro. 30 00:03:57,654 --> 00:04:01,157 - Jack, por favor, no me hagas esto. - Creo que ya te lo hice. 31 00:04:01,240 --> 00:04:04,243 ¿Sabes por qué mi cabeza tiene precio? ¿Acaso te importa? 32 00:04:04,327 --> 00:04:06,079 ¿Cuándo te volviste así de cruel? 33 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 La segunda regla es: no dejes que las cosas se vuelvan personales. 34 00:04:09,666 --> 00:04:12,126 Eres mi mejor amigo. Esto es muy personal. 35 00:04:12,210 --> 00:04:14,545 Es cierto. Debería ser honesto contigo. 36 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Estoy en apuros financieros. 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,510 Por mi demanda contra una franquicia de restaurantes con temática de selva, 38 00:04:20,593 --> 00:04:22,053 no tengo ni un centavo. 39 00:04:22,136 --> 00:04:27,058 Te dije que esas aves robóticas les hacen el mismo chiste a todos. 40 00:04:27,141 --> 00:04:29,310 ¡Eran ataques personales! 41 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 {\an8}¡Bueno, como sea! 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 No importa. 43 00:04:33,606 --> 00:04:36,192 Entregarte me cambiará la vida. 44 00:04:36,859 --> 00:04:40,530 Pero si te hace sentir mejor, lo siento mucho. 45 00:04:41,114 --> 00:04:42,573 Sí, eso ayuda. Gracias. 46 00:04:42,657 --> 00:04:43,616 Genial. 47 00:04:43,700 --> 00:04:45,493 Jack, piénsalo. 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,120 ¿Cómo terminamos en esta…? 49 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 - No toques los barrotes. - Es simple, 50 00:04:50,915 --> 00:04:53,668 te enlacé, te arrastré y te enjaulé astutamente. 51 00:04:53,751 --> 00:04:56,170 Esperaba un poco más de pelea, para ser sincero. 52 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 Me refiero como amigos. ¿Cómo llegamos a esto? 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,134 Primero lo de Reno y los Renegados. 54 00:05:01,217 --> 00:05:05,722 Ahora esta estúpida recompensa. ¿Alguna vez valoraste nuestra amistad? 55 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 La pasábamos bien, 56 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 pero tú y yo somos como la rana que ayudó al escorpión a cruzar el río. 57 00:05:10,852 --> 00:05:12,895 No esa historia de nuevo. Es interminable. 58 00:05:12,979 --> 00:05:14,397 Me dejas montarte, 59 00:05:14,480 --> 00:05:17,984 aunque sabes que no puedo resistirme a mi naturaleza de picarte. 60 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 Aunque eso signifique que nos ahoguemos. 61 00:05:20,236 --> 00:05:23,865 Excepto que soy un escorpión que sabe nadar. 62 00:05:24,657 --> 00:05:29,328 Un escorpión exquisito con hermoso cabello y habilidad con las damas. 63 00:05:29,871 --> 00:05:33,082 - Muy bien. Que comience el espectáculo. - Jack. 64 00:05:33,166 --> 00:05:34,167 Jack… 65 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 No toques los barrotes. 66 00:05:41,507 --> 00:05:42,884 Lo siento, amigos. 67 00:05:42,967 --> 00:05:45,261 Una entrega rápida y vamos a Reno, mi amor. 68 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 Es hora de karaoke. 69 00:05:48,514 --> 00:05:51,142 ¿Estás listo, papá de Susie, cuyo nombre no recuerdo? 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Por tercera vez, es Bill. 71 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 No me importa. 72 00:05:54,687 --> 00:05:58,232 ¿Crees en el cielo? 73 00:05:58,316 --> 00:06:01,152 ¿Crees en el amor? 74 00:06:01,235 --> 00:06:06,365 - Toma, papá de Susie. - No me dijiste que ibas a lanzarlo. 75 00:06:07,325 --> 00:06:08,451 ¡Jack! 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 {\an8}¡Jack! 77 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 No toques los barrotes. 78 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 Vamos, amigo. 79 00:06:25,343 --> 00:06:30,848 Si esperas que llegue a mi punto más bajo, ya llegué, así que ven a salvarme. 80 00:06:32,683 --> 00:06:33,684 Ven a buscarme. 81 00:06:35,103 --> 00:06:37,730 Cuando tengas ganas de… 82 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 ¡Knuckles, ayúdame! 83 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 Envíame un ángel 84 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 - Más fuerte. - Bien. 85 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Envíame un ángel 86 00:06:45,738 --> 00:06:47,031 Con más entusiasmo. 87 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 Ahora mismo 88 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 Vamos, amigo. 89 00:06:55,123 --> 00:06:58,668 Jack, si esto es una llamada de broma, no estoy de humor. 90 00:06:58,751 --> 00:06:59,836 Escúchame, Wade. 91 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 - El tiempo apremia. - ¡Knuckles! 92 00:07:02,588 --> 00:07:06,384 - Tienes que sacarme de aquí. - Debes liberarte tú solo, Wade, 93 00:07:06,467 --> 00:07:09,137 aprendiendo dónde está la verdadera fuerza de un guerrero. 94 00:07:09,220 --> 00:07:11,681 Entiendo lo que intentas hacer, pero… 95 00:07:11,764 --> 00:07:16,769 Viajarás a nuestras tierras ancestrales, al gran campo de batalla celestial. 96 00:07:16,853 --> 00:07:19,230 - Bien. - Ahora, vacía tu mente 97 00:07:19,313 --> 00:07:22,692 y entra en un estado de meditación profunda. 98 00:07:26,737 --> 00:07:29,574 Creo que está funcionando. Estoy ascendiendo. 99 00:07:29,657 --> 00:07:31,450 Pongámosle voltaje al pasaje. 100 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 {\an8}- Asciendo a… - Electrocútalo. 101 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 No toques los barrotes. 102 00:07:45,006 --> 00:07:46,340 ¿Dónde estoy? 103 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 Te diré dónde estás, Wade. 104 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Cálmate. 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 Déjame hacerte sentir más cómodo. 106 00:08:03,191 --> 00:08:05,109 Probemos de nuevo. 107 00:08:05,193 --> 00:08:07,320 Te diré dónde estás, Wade. 108 00:08:07,403 --> 00:08:11,949 Estás en el gran campo de batalla celestial. 109 00:08:13,326 --> 00:08:17,580 ¿El gran campo de batalla celestial es un salón de bolos? 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,123 Bueno, para ti lo es. 111 00:08:19,207 --> 00:08:23,044 Para la mayoría de la gente este lugar se parece más a Florida, 112 00:08:23,127 --> 00:08:24,879 con camarones ilimitados, 113 00:08:24,962 --> 00:08:28,507 pero este es tu campo de batalla. 114 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 De acuerdo. 115 00:08:29,675 --> 00:08:30,968 ¿Quién eres? 116 00:08:31,552 --> 00:08:34,263 Me llamo Pachacamac. 117 00:08:35,139 --> 00:08:37,308 Espere. Knuckles me habló de usted. 118 00:08:37,391 --> 00:08:39,352 Es el líder legendario de la tribu equidna. 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,978 De carne y hueso, muñeco. 120 00:08:41,062 --> 00:08:43,940 Es un honor conocerlo, jefe… 121 00:08:44,649 --> 00:08:45,608 Pachacamac. 122 00:08:45,691 --> 00:08:48,110 Sí. Jefe "Pamachaka". 123 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Pachacamac. 124 00:08:49,820 --> 00:08:50,696 "Parmesano". 125 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 - Pa. - Pe. 126 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 - Cha. - Jor. 127 00:08:53,241 --> 00:08:54,367 - Ca. - Mar. 128 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 - Mac. - Za. 129 00:08:55,576 --> 00:08:57,161 ¿Sabes qué? Mac está bien. 130 00:08:57,245 --> 00:08:58,454 De acuerdo, 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,665 si así es más fácil para usted. 132 00:09:00,748 --> 00:09:03,876 No tengo problemas con la pronunciación correcta. 133 00:09:03,960 --> 00:09:07,505 - Sí, claro. - Espere. Todo empieza a tener sentido. 134 00:09:07,588 --> 00:09:10,716 Knuckles debe haberme enviado aquí porque esta es mi próxima lección. 135 00:09:10,800 --> 00:09:15,221 Espere. ¿Va a enseñarme algo increíble y esencial para mi vida? 136 00:09:15,304 --> 00:09:17,390 No solo te lo enseñaré, Wade. 137 00:09:17,473 --> 00:09:22,270 Haré que te lo canten como parte de una ópera rock de bajo presupuesto. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 Ahora, por favor, abre la boca. 139 00:09:26,023 --> 00:09:28,150 - No me siento cómodo con eso. - Hazlo. 140 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 - Estoy… - ¡Arcoíris! 141 00:09:39,287 --> 00:09:42,957 Espere. No estoy en el espectáculo, ¿cierto? 142 00:09:43,040 --> 00:09:44,375 Prepárate, Wade. 143 00:09:44,458 --> 00:09:48,462 Porque si quieres saber dónde yace la verdadera fuerza de Knuckles, 144 00:09:49,130 --> 00:09:52,758 debes ver esta búsqueda a través de sus ojos. 145 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 Debes convertirte en él. 146 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 Esto será increíble. 147 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 Espere. 148 00:10:01,475 --> 00:10:02,935 ¿Soy Knuckles? 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Quiero decir, ¡soy Knuckles! 150 00:10:05,563 --> 00:10:09,400 Oye, Wade. No lo hagas más raro de lo que ya es. 151 00:10:09,483 --> 00:10:11,527 Bueno. Entendido. 152 00:10:13,612 --> 00:10:15,823 - En una gloriosa búsqueda… - Búsqueda 153 00:10:16,574 --> 00:10:17,825 - Hola, Wade. - ¿Jack? 154 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 …de gloria 155 00:10:19,827 --> 00:10:20,911 ¿Qué? 156 00:10:20,995 --> 00:10:24,123 Con sus manos de roca Y rodillas que nunca ceden 157 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 Ven a presenciar la historia 158 00:10:26,042 --> 00:10:30,087 Del guerrero Knuckles, sí 159 00:10:31,839 --> 00:10:36,761 - ¿Qué hace Jack Sinclair aquí? - Es claro que tienen asuntos pendientes. 160 00:10:36,844 --> 00:10:41,140 Sí. Buen punto. Me tiene encerrado en una jaula gigante. Procedan. 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,726 Y ahora comenzamos nuestra búsqueda 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,356 Cuando nuestro héroe era solo un niño 163 00:10:49,023 --> 00:10:51,734 {\an8}Fue entrenado por el mejor, su papá 164 00:10:52,568 --> 00:10:55,029 Él tenía la técnica y también las agallas 165 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Se preparó para patear muchos traseros 166 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 Pero los búhos gigantes llegaron 167 00:11:02,703 --> 00:11:05,581 Tenían una misión: matar a todos 168 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 Knuckles y su papá no sabían qué hacer 169 00:11:09,668 --> 00:11:12,922 Sí, estaban condenados 170 00:11:13,005 --> 00:11:15,549 Los búhos rasguñaron y patearon 171 00:11:16,759 --> 00:11:18,719 Ulularon y atacaron 172 00:11:18,803 --> 00:11:22,431 Incendiaron la ciudad La redujeron a cenizas 173 00:11:22,515 --> 00:11:26,435 Estoy tan molesto Que no puedo cantar sobre eso 174 00:11:27,812 --> 00:11:29,438 Papá, no puedes dejarme. 175 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 {\an8}No lo haré, hijo. Yo nunca… 176 00:11:33,275 --> 00:11:34,860 ¡No! 177 00:11:38,739 --> 00:11:42,243 Algunas cosas no se pueden arreglar Ni con guantes grandes 178 00:11:42,326 --> 00:11:45,955 Esta es la historia más triste Que hayas oído 179 00:11:46,705 --> 00:11:49,125 - ¿Puedo ir al baño? - No. Estamos ocupados. 180 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 - Tengo que ir. - Mala suerte. 181 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Ahora Knuckles estaba triste y solo 182 00:11:56,132 --> 00:11:59,385 Sin papá y sin hogar 183 00:11:59,468 --> 00:12:01,804 Los búhos gigantes mataron a su papá 184 00:12:01,887 --> 00:12:06,392 Así que estaba por su cuenta Solo necesitaba hallar el poder 185 00:12:06,475 --> 00:12:12,148 Encontraré las Llamas del Desastre 186 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Michael Bolton, amigos. 187 00:12:14,066 --> 00:12:20,281 Una gloriosa búsqueda de gloria 188 00:12:20,865 --> 00:12:26,328 Debo encontrar las Llamas del Desastre 189 00:12:28,038 --> 00:12:34,336 Una gloriosa búsqueda de gloria 190 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Pero hallar el poder No fue una tarea sencilla 191 00:12:38,632 --> 00:12:42,094 Demasiados obstáculos yacían en su camino 192 00:12:42,178 --> 00:12:45,681 Apestaba demasiado Y necesitaba un baño 193 00:12:45,764 --> 00:12:48,851 Entonces vio al demonio Hecho de fuego y cenizas 194 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 Quien dijo… 195 00:12:57,401 --> 00:13:00,696 Te quemaré vivo hasta que estés crujiente 196 00:13:00,779 --> 00:13:05,242 Luego herviré tus huesos Y te comeré como a un pescado 197 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 Luego visitaré Facebook Marketplace 198 00:13:09,371 --> 00:13:13,250 Tal vez haya ofertas de cosas geniales 199 00:13:13,918 --> 00:13:17,004 Pero nuestro héroe volvió al principio 200 00:13:17,087 --> 00:13:21,383 Vio que la fuerza estaba en su corazón 201 00:13:21,467 --> 00:13:22,760 En mis puños. 202 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 El secreto está en mis puños. 203 00:13:25,679 --> 00:13:27,932 Así es. Eso tiene mucho sentido. 204 00:13:28,015 --> 00:13:31,227 Gracias. Lo entendí. Podrían haberme enviado un correo. 205 00:13:32,353 --> 00:13:33,812 ¿Qué? ¡No! 206 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 Oye, Wade. Esa no es la lección correcta. 207 00:13:36,732 --> 00:13:38,150 Yo me encargo. 208 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 Sé exactamente qué hacer. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,407 Por supuesto. 210 00:13:49,328 --> 00:13:52,748 Es hora de liberar la fuente de mi verdadero poder. 211 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 Mis puños. 212 00:14:01,006 --> 00:14:05,761 {\an8}- ¿Por qué pensé que sería una buena idea? - En serio, no toques los barrotes. 213 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 Debí haber escuchado el resto de la historia. 214 00:14:10,641 --> 00:14:13,561 Llévame de regreso, jefe "Macamacachalkadoo". 215 00:14:17,565 --> 00:14:19,149 Vaya, vaya. 216 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Miren quién regresó. 217 00:14:20,651 --> 00:14:22,278 ¿Nos dejarás terminar? 218 00:14:22,361 --> 00:14:24,488 Sí, señor. Lo siento. 219 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Genial. 220 00:14:35,791 --> 00:14:38,252 ¿Estás listo? Vamos. 221 00:14:44,466 --> 00:14:45,801 ¡De acuerdo! ¡Gracias! 222 00:14:45,884 --> 00:14:48,137 Pero el demonio no se impresionó 223 00:14:48,220 --> 00:14:51,265 Por el rojizo enclenque que tenía ante él 224 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 Bajó la vista y puso los ojos en blanco 225 00:14:55,477 --> 00:14:58,230 Y luego, sin advertencia 226 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Cielos 227 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Usó magia y lava 228 00:15:02,651 --> 00:15:05,237 Y antes de que te dieras cuenta 229 00:15:05,946 --> 00:15:09,158 Knuckles fue derrotado Su misión no terminó 230 00:15:09,241 --> 00:15:12,244 Lo arruinó todo por completo 231 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 Cielos 232 00:15:14,038 --> 00:15:17,958 Quebrado y derrotado Nuestro héroe yacía en el suelo 233 00:15:18,042 --> 00:15:19,918 Mientras el demonio gritaba: 234 00:15:20,002 --> 00:15:21,420 Vas a caer 235 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Inexperto, sin entrenamiento 236 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 Muy indigno 237 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 Inexperto, sin entrenamiento 238 00:15:26,884 --> 00:15:28,385 Muy indigno 239 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Inexperto, sin entrenamiento 240 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 Muy indigno 241 00:15:31,889 --> 00:15:34,433 Qué inútil 242 00:15:34,516 --> 00:15:36,352 Eres terriblemente inservible 243 00:15:36,435 --> 00:15:41,607 Y ahora, me temo que este es el final de tu historia. 244 00:15:46,570 --> 00:15:49,865 ¿Es muy tarde para descubrir Dónde reside mi fuerza? 245 00:15:49,948 --> 00:15:52,993 No la sentí en los huesos Cuando volé alto 246 00:15:53,577 --> 00:15:57,039 No estaba en los rayos Que fluían por mi piel 247 00:15:57,122 --> 00:16:02,961 ¿Podría la verdadera fuerza de un guerrero Venir de adentro? 248 00:16:03,045 --> 00:16:06,715 Pero justo cuando todos Lo dieron por derrotado 249 00:16:06,799 --> 00:16:10,678 Knuckles se levantó Con un grito furioso 250 00:16:11,303 --> 00:16:12,596 Presta atención, demonio 251 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 Comenzó nuestra lucha final 252 00:16:15,099 --> 00:16:17,643 Ahora prepárate para mi glorioso poderío 253 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 Tonto 254 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 Solo yo puedo ser el amo del poder 255 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 No, te equivocas 256 00:16:23,357 --> 00:16:28,404 Porque ahora empuño Las Llamas del Desastre 257 00:16:28,487 --> 00:16:31,824 No tuvo ninguna chance Cuando nuestro chico empezó 258 00:16:31,907 --> 00:16:35,661 Una paliza real Con puños de fuego brillando 259 00:16:35,744 --> 00:16:38,956 He tenido este poder desde el principio 260 00:16:39,039 --> 00:16:42,167 Pero ahora sé que la verdadera fuerza yace 261 00:16:42,251 --> 00:16:46,046 En el corazón del guerrero 262 00:16:59,935 --> 00:17:01,353 La espalda también. 263 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 ¿Cómo rayos escapaste? 264 00:17:06,316 --> 00:17:08,444 Debí haber reforzado la jaula. 265 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 Con mi verdadera fuerza. 266 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 ¿Nada? 267 00:17:15,534 --> 00:17:16,618 Jack Sinclair. 268 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 Te desafío a un duelo. 269 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 Por mi libertad, mi honor 270 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 y esa chaqueta de cuero genial. 271 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 Finalmente, el día se pone interesante. Acepto el duelo. 272 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Qué vivaz. 273 00:17:39,391 --> 00:17:42,811 Estas espadas fueron forjadas por el mismo Hattori Hanzo. 274 00:17:42,895 --> 00:17:45,981 Son las espadas más afiladas y fuertes de la Tierra. 275 00:17:46,064 --> 00:17:47,232 Genial. 276 00:17:54,573 --> 00:17:55,699 Cielos. 277 00:18:12,466 --> 00:18:14,760 Te sugiero que busques un vehículo. 278 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 ¿Qué? 279 00:18:18,096 --> 00:18:21,934 Dije: "Te sugiero que busques un vehículo". 280 00:18:24,269 --> 00:18:25,562 Aún no te oigo. 281 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 ¿Qué? 282 00:18:28,315 --> 00:18:29,525 - ¿Qué? - No puedo oírte. 283 00:18:29,608 --> 00:18:31,527 Perdón, no te oigo bien. 284 00:18:31,610 --> 00:18:34,071 - Oigo una parte, pero no todo. - ¿Qué? 285 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 Necesitas un vehículo. 286 00:18:36,323 --> 00:18:39,409 - Para poder pelear conmigo. - De acuerdo. 287 00:18:40,452 --> 00:18:41,578 Entendido. 288 00:18:46,375 --> 00:18:47,417 Hola. 289 00:18:48,043 --> 00:18:49,920 ¿Cómo están? 290 00:18:50,003 --> 00:18:52,965 Tienes una bicicleta genial. Me llamó la atención. 291 00:18:53,465 --> 00:18:55,134 ¿Me la prestas un momento? 292 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 - Claro. No hay problema. - Gracias. 293 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Por mil dólares. 294 00:19:00,222 --> 00:19:02,933 Mira, aquí hay cuatro dólares. Soy policía. 295 00:19:03,016 --> 00:19:05,686 Normalmente no haría esto, pero requisaré este vehículo. 296 00:19:05,769 --> 00:19:06,937 ¡Oye! 297 00:19:14,903 --> 00:19:19,366 Muy bien, Wade. Puedes hacerlo. Confía en tu verdadera fuerza interior. 298 00:19:19,449 --> 00:19:22,536 - Vas a morir, idiota. - ¡Eso no está bien! ¡No lo sabes! 299 00:20:22,137 --> 00:20:23,263 ¿Buscas esto? 300 00:20:24,014 --> 00:20:27,184 Mi cabello. Mi hermoso cabello. 301 00:20:27,267 --> 00:20:28,435 ¿Qué me has hecho? 302 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Tienes suerte de que no te haya hecho mucho más. 303 00:20:31,813 --> 00:20:33,899 Hola, Sr. y Sra. Barnes. 304 00:20:33,982 --> 00:20:36,485 Lamento que las cosas se salieran de control. 305 00:20:36,568 --> 00:20:38,153 Acaba con él, Wade. 306 00:20:39,488 --> 00:20:40,864 Será un placer. 307 00:20:47,579 --> 00:20:49,164 Dame la chaqueta. 308 00:20:56,213 --> 00:20:57,297 Y el chaleco. 309 00:20:58,674 --> 00:21:01,843 - Es mi jubón de piel favorito. - ¿Jubón? Yo no… Solo dámelo. 310 00:21:05,138 --> 00:21:07,683 Y la camisa. 311 00:21:08,892 --> 00:21:10,852 {\an8}- No. - Está sucediendo. 312 00:21:10,936 --> 00:21:13,438 {\an8}- Por favor. - Lo siento. 313 00:21:13,522 --> 00:21:15,899 Éramos amigos. Éramos mejores amigos. 314 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 Ex mejores amigos. 315 00:21:22,531 --> 00:21:25,033 No me miren. 316 00:21:26,368 --> 00:21:29,204 ¿Conoces la casi nunca referenciada tercera regla? 317 00:21:30,622 --> 00:21:33,041 Cuando te enfrentes a un oponente digno, 318 00:21:33,125 --> 00:21:34,584 ¡huye corriendo! 319 00:21:40,340 --> 00:21:41,967 ¡No me miren! 320 00:21:43,343 --> 00:21:44,469 ¡No me miren! 321 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 ¡Lo logré! 322 00:22:04,614 --> 00:22:05,741 ¿Ese es…? 323 00:22:05,824 --> 00:22:07,325 No puede ser. 324 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Lo es. 325 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Madre. Hermana. 326 00:22:16,626 --> 00:22:18,628 Wade, sal del césped. 327 00:22:18,712 --> 00:22:19,671 Sí. 328 00:22:21,339 --> 00:22:22,507 Sí, lo siento. 329 00:22:24,342 --> 00:22:25,594 Está listo. 330 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Subtítulos: Matías Pellegrini