1
00:00:14,639 --> 00:00:16,975
{\an8}- Gracias, Eric.
- Buenos días, Wade.
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,601
{\an8}Me encanta tu nuevo vehículo.
3
00:00:18,685 --> 00:00:23,064
{\an8}En el norte solo hay sol y cielo
azul. Todo es verde y está florecido.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,900
{\an8}Es una hermosa mañana…
5
00:00:47,213 --> 00:00:50,091
Creo que hoy será un día
hermoso.
6
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
¡Knuckles!
7
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
¡Knuckles, ayúdame!
8
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
- ¿Vas a rescatarlo?
- No.
9
00:01:09,402 --> 00:01:10,695
Yo tampoco lo haría.
10
00:01:10,779 --> 00:01:12,822
¡Haga algo, Sr. Jorgenson!
11
00:01:12,906 --> 00:01:17,327
Para convertirse en un verdadero guerrero,
debe aprender a rescatarse a sí mismo.
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,954
¡Knuckles!
13
00:01:20,038 --> 00:01:23,249
- ¡Knuckles!
- Wade estará bien.
14
00:01:23,333 --> 00:01:26,336
¡No, no lo estaré!
15
00:01:31,216 --> 00:01:35,345
{\an8}LAS LLAMAS DEL DESASTRE
16
00:03:09,230 --> 00:03:11,107
- Hola, Wade.
- ¿Jack?
17
00:03:11,190 --> 00:03:13,318
- ¿Te choquea verme?
- ¿Qué?
18
00:03:13,401 --> 00:03:14,485
Te choqueará.
19
00:03:17,864 --> 00:03:20,825
Sí. ¿Lo sientes?
20
00:03:29,918 --> 00:03:33,004
{\an8}- Te portaste bien. Ya pasaste
lo peor. - ¿En serio?
21
00:03:33,755 --> 00:03:36,341
Siento que estoy en medio de lo
peor.
22
00:03:37,008 --> 00:03:38,217
Sea lo que sea.
23
00:03:38,301 --> 00:03:40,803
Te diré la primera regla
del cazarrecompensas.
24
00:03:41,554 --> 00:03:44,515
Conoce a tu objetivo
como si fuera tu ex mejor amigo.
25
00:03:44,599 --> 00:03:45,975
Y en este caso…
26
00:03:46,059 --> 00:03:47,477
Capturado.
27
00:03:48,061 --> 00:03:49,062
…lo es.
28
00:03:51,773 --> 00:03:54,567
Los tesoros que uno encuentra
en Facebook Marketplace.
29
00:03:55,193 --> 00:03:57,570
El tipo al que se lo compré era
muy raro.
30
00:03:57,654 --> 00:04:01,157
- Jack, por favor, no me hagas
esto. - Creo que ya te lo hice.
31
00:04:01,240 --> 00:04:04,243
¿Sabes por qué mi cabeza tiene
precio? ¿Acaso te importa?
32
00:04:04,327 --> 00:04:06,079
¿Cuándo te volviste así de
cruel?
33
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
La segunda regla es: no dejes
que las cosas se vuelvan personales.
34
00:04:09,666 --> 00:04:12,126
Eres mi mejor amigo. Esto es muy
personal.
35
00:04:12,210 --> 00:04:14,545
Es cierto. Debería ser honesto
contigo.
36
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
Estoy en apuros financieros.
37
00:04:16,965 --> 00:04:20,510
Por mi demanda contra una franquicia
de restaurantes con temática de selva,
38
00:04:20,593 --> 00:04:22,053
no tengo ni un centavo.
39
00:04:22,136 --> 00:04:27,058
Te dije que esas aves robóticas
les hacen el mismo chiste a todos.
40
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
¡Eran ataques personales!
41
00:04:30,019 --> 00:04:31,771
{\an8}¡Bueno, como sea!
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
No importa.
43
00:04:33,606 --> 00:04:36,192
Entregarte me cambiará la vida.
44
00:04:36,859 --> 00:04:40,530
Pero si te hace sentir mejor,
lo siento mucho.
45
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Sí, eso ayuda. Gracias.
46
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
Genial.
47
00:04:43,700 --> 00:04:45,493
Jack, piénsalo.
48
00:04:45,576 --> 00:04:47,120
¿Cómo terminamos en esta…?
49
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
- No toques los barrotes.
- Es simple,
50
00:04:50,915 --> 00:04:53,668
te enlacé,
te arrastré y te enjaulé astutamente.
51
00:04:53,751 --> 00:04:56,170
Esperaba un poco más de pelea,
para ser sincero.
52
00:04:56,254 --> 00:04:58,965
Me refiero como amigos.
¿Cómo llegamos a esto?
53
00:04:59,048 --> 00:05:01,134
Primero lo de Reno y los
Renegados.
54
00:05:01,217 --> 00:05:05,722
Ahora esta estúpida recompensa.
¿Alguna vez valoraste nuestra amistad?
55
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
La pasábamos bien,
56
00:05:07,640 --> 00:05:10,768
pero tú y yo somos como la rana
que ayudó al escorpión a cruzar el río.
57
00:05:10,852 --> 00:05:12,895
No esa historia de nuevo. Es
interminable.
58
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
Me dejas montarte,
59
00:05:14,480 --> 00:05:17,984
aunque sabes que no puedo
resistirme a mi naturaleza de picarte.
60
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
Aunque eso signifique que nos
ahoguemos.
61
00:05:20,236 --> 00:05:23,865
Excepto que soy un escorpión
que sabe nadar.
62
00:05:24,657 --> 00:05:29,328
Un escorpión exquisito con
hermoso cabello y habilidad con las damas.
63
00:05:29,871 --> 00:05:33,082
- Muy bien. Que comience el
espectáculo. - Jack.
64
00:05:33,166 --> 00:05:34,167
Jack…
65
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
No toques los barrotes.
66
00:05:41,507 --> 00:05:42,884
Lo siento, amigos.
67
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
Una entrega rápida
y vamos a Reno, mi amor.
68
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
Es hora de karaoke.
69
00:05:48,514 --> 00:05:51,142
¿Estás listo, papá de Susie,
cuyo nombre no recuerdo?
70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Por tercera vez, es Bill.
71
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
No me importa.
72
00:05:54,687 --> 00:05:58,232
¿Crees en el cielo?
73
00:05:58,316 --> 00:06:01,152
¿Crees en el amor?
74
00:06:01,235 --> 00:06:06,365
- Toma, papá de Susie.
- No me dijiste que ibas a lanzarlo.
75
00:06:07,325 --> 00:06:08,451
¡Jack!
76
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
{\an8}¡Jack!
77
00:06:19,837 --> 00:06:21,339
No toques los barrotes.
78
00:06:24,050 --> 00:06:25,259
Vamos, amigo.
79
00:06:25,343 --> 00:06:30,848
Si esperas que llegue a mi punto más bajo,
ya llegué, así que ven a salvarme.
80
00:06:32,683 --> 00:06:33,684
Ven a buscarme.
81
00:06:35,103 --> 00:06:37,730
Cuando tengas ganas de…
82
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
¡Knuckles, ayúdame!
83
00:06:39,857 --> 00:06:42,193
Envíame un ángel
84
00:06:42,276 --> 00:06:43,569
- Más fuerte.
- Bien.
85
00:06:43,653 --> 00:06:45,655
Envíame un ángel
86
00:06:45,738 --> 00:06:47,031
Con más entusiasmo.
87
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
Ahora mismo
88
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
Vamos, amigo.
89
00:06:55,123 --> 00:06:58,668
Jack, si esto es una llamada de
broma, no estoy de humor.
90
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
Escúchame, Wade.
91
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
- El tiempo apremia.
- ¡Knuckles!
92
00:07:02,588 --> 00:07:06,384
- Tienes que sacarme de aquí.
- Debes liberarte tú solo, Wade,
93
00:07:06,467 --> 00:07:09,137
aprendiendo dónde está
la verdadera fuerza de un guerrero.
94
00:07:09,220 --> 00:07:11,681
Entiendo lo que intentas hacer,
pero…
95
00:07:11,764 --> 00:07:16,769
Viajarás a nuestras tierras ancestrales,
al gran campo de batalla celestial.
96
00:07:16,853 --> 00:07:19,230
- Bien.
- Ahora, vacía tu mente
97
00:07:19,313 --> 00:07:22,692
y entra en un estado
de meditación profunda.
98
00:07:26,737 --> 00:07:29,574
Creo que está funcionando.
Estoy ascendiendo.
99
00:07:29,657 --> 00:07:31,450
Pongámosle voltaje al pasaje.
100
00:07:31,534 --> 00:07:33,661
{\an8}- Asciendo a…
- Electrocútalo.
101
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
No toques los barrotes.
102
00:07:45,006 --> 00:07:46,340
¿Dónde estoy?
103
00:07:46,424 --> 00:07:49,802
Te diré dónde estás, Wade.
104
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
Cálmate.
105
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
Déjame hacerte sentir más
cómodo.
106
00:08:03,191 --> 00:08:05,109
Probemos de nuevo.
107
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
Te diré dónde estás, Wade.
108
00:08:07,403 --> 00:08:11,949
Estás en el gran campo
de batalla celestial.
109
00:08:13,326 --> 00:08:17,580
¿El gran campo de batalla
celestial es un salón de bolos?
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,123
Bueno, para ti lo es.
111
00:08:19,207 --> 00:08:23,044
Para la mayoría de la gente
este lugar se parece más a Florida,
112
00:08:23,127 --> 00:08:24,879
con camarones ilimitados,
113
00:08:24,962 --> 00:08:28,507
pero este es tu campo de
batalla.
114
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
De acuerdo.
115
00:08:29,675 --> 00:08:30,968
¿Quién eres?
116
00:08:31,552 --> 00:08:34,263
Me llamo Pachacamac.
117
00:08:35,139 --> 00:08:37,308
Espere. Knuckles me habló de
usted.
118
00:08:37,391 --> 00:08:39,352
Es el líder legendario
de la tribu equidna.
119
00:08:39,435 --> 00:08:40,978
De carne y hueso, muñeco.
120
00:08:41,062 --> 00:08:43,940
Es un honor conocerlo, jefe…
121
00:08:44,649 --> 00:08:45,608
Pachacamac.
122
00:08:45,691 --> 00:08:48,110
Sí. Jefe "Pamachaka".
123
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
Pachacamac.
124
00:08:49,820 --> 00:08:50,696
"Parmesano".
125
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
- Pa.
- Pe.
126
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
- Cha.
- Jor.
127
00:08:53,241 --> 00:08:54,367
- Ca.
- Mar.
128
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
- Mac.
- Za.
129
00:08:55,576 --> 00:08:57,161
¿Sabes qué? Mac está bien.
130
00:08:57,245 --> 00:08:58,454
De acuerdo,
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
si así es más fácil para usted.
132
00:09:00,748 --> 00:09:03,876
No tengo problemas
con la pronunciación correcta.
133
00:09:03,960 --> 00:09:07,505
- Sí, claro.
- Espere. Todo empieza a tener sentido.
134
00:09:07,588 --> 00:09:10,716
Knuckles debe haberme enviado aquí
porque esta es mi próxima lección.
135
00:09:10,800 --> 00:09:15,221
Espere. ¿Va a enseñarme
algo increíble y esencial para mi vida?
136
00:09:15,304 --> 00:09:17,390
No solo te lo enseñaré, Wade.
137
00:09:17,473 --> 00:09:22,270
Haré que te lo canten como parte
de una ópera rock de bajo presupuesto.
138
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
Ahora, por favor, abre la boca.
139
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
- No me siento cómodo con eso.
- Hazlo.
140
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
- Estoy…
- ¡Arcoíris!
141
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
Espere.
No estoy en el espectáculo, ¿cierto?
142
00:09:43,040 --> 00:09:44,375
Prepárate, Wade.
143
00:09:44,458 --> 00:09:48,462
Porque si quieres saber dónde
yace la verdadera fuerza de Knuckles,
144
00:09:49,130 --> 00:09:52,758
debes ver esta búsqueda
a través de sus ojos.
145
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
Debes convertirte en él.
146
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
Esto será increíble.
147
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
Espere.
148
00:10:01,475 --> 00:10:02,935
¿Soy Knuckles?
149
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Quiero decir, ¡soy Knuckles!
150
00:10:05,563 --> 00:10:09,400
Oye, Wade.
No lo hagas más raro de lo que ya es.
151
00:10:09,483 --> 00:10:11,527
Bueno. Entendido.
152
00:10:13,612 --> 00:10:15,823
- En una gloriosa búsqueda…
- Búsqueda
153
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
- Hola, Wade.
- ¿Jack?
154
00:10:17,908 --> 00:10:19,744
…de gloria
155
00:10:19,827 --> 00:10:20,911
¿Qué?
156
00:10:20,995 --> 00:10:24,123
Con sus manos de roca
Y rodillas que nunca ceden
157
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
Ven a presenciar la historia
158
00:10:26,042 --> 00:10:30,087
Del guerrero Knuckles, sí
159
00:10:31,839 --> 00:10:36,761
- ¿Qué hace Jack Sinclair aquí?
- Es claro que tienen asuntos pendientes.
160
00:10:36,844 --> 00:10:41,140
Sí. Buen punto. Me tiene
encerrado en una jaula gigante. Procedan.
161
00:10:41,223 --> 00:10:43,726
Y ahora comenzamos nuestra
búsqueda
162
00:10:45,311 --> 00:10:48,356
Cuando nuestro héroe era solo un
niño
163
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
{\an8}Fue entrenado por el mejor, su
papá
164
00:10:52,568 --> 00:10:55,029
Él tenía la técnica y también
las agallas
165
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Se preparó para patear muchos
traseros
166
00:10:59,784 --> 00:11:02,620
Pero los búhos gigantes llegaron
167
00:11:02,703 --> 00:11:05,581
Tenían una misión: matar a todos
168
00:11:06,248 --> 00:11:09,585
Knuckles y su papá no sabían qué
hacer
169
00:11:09,668 --> 00:11:12,922
Sí, estaban condenados
170
00:11:13,005 --> 00:11:15,549
Los búhos rasguñaron y patearon
171
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
Ulularon y atacaron
172
00:11:18,803 --> 00:11:22,431
Incendiaron la ciudad
La redujeron a cenizas
173
00:11:22,515 --> 00:11:26,435
Estoy tan molesto
Que no puedo cantar sobre eso
174
00:11:27,812 --> 00:11:29,438
Papá, no puedes dejarme.
175
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
{\an8}No lo haré, hijo. Yo nunca…
176
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
¡No!
177
00:11:38,739 --> 00:11:42,243
Algunas cosas no se pueden
arreglar Ni con guantes grandes
178
00:11:42,326 --> 00:11:45,955
Esta es la historia más triste
Que hayas oído
179
00:11:46,705 --> 00:11:49,125
- ¿Puedo ir al baño?
- No. Estamos ocupados.
180
00:11:49,208 --> 00:11:50,876
- Tengo que ir.
- Mala suerte.
181
00:11:52,920 --> 00:11:55,548
Ahora Knuckles estaba triste y
solo
182
00:11:56,132 --> 00:11:59,385
Sin papá y sin hogar
183
00:11:59,468 --> 00:12:01,804
Los búhos gigantes mataron a su
papá
184
00:12:01,887 --> 00:12:06,392
Así que estaba por su cuenta
Solo necesitaba hallar el poder
185
00:12:06,475 --> 00:12:12,148
Encontraré las Llamas del
Desastre
186
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
Michael Bolton, amigos.
187
00:12:14,066 --> 00:12:20,281
Una gloriosa búsqueda de gloria
188
00:12:20,865 --> 00:12:26,328
Debo encontrar las Llamas del
Desastre
189
00:12:28,038 --> 00:12:34,336
Una gloriosa búsqueda de gloria
190
00:12:35,880 --> 00:12:38,549
Pero hallar el poder
No fue una tarea sencilla
191
00:12:38,632 --> 00:12:42,094
Demasiados obstáculos yacían en
su camino
192
00:12:42,178 --> 00:12:45,681
Apestaba demasiado
Y necesitaba un baño
193
00:12:45,764 --> 00:12:48,851
Entonces vio al demonio
Hecho de fuego y cenizas
194
00:12:48,934 --> 00:12:50,478
Quien dijo…
195
00:12:57,401 --> 00:13:00,696
Te quemaré vivo hasta que estés
crujiente
196
00:13:00,779 --> 00:13:05,242
Luego herviré tus huesos
Y te comeré como a un pescado
197
00:13:05,326 --> 00:13:08,787
Luego visitaré Facebook
Marketplace
198
00:13:09,371 --> 00:13:13,250
Tal vez haya ofertas de cosas
geniales
199
00:13:13,918 --> 00:13:17,004
Pero nuestro héroe volvió al
principio
200
00:13:17,087 --> 00:13:21,383
Vio que la fuerza estaba en su
corazón
201
00:13:21,467 --> 00:13:22,760
En mis puños.
202
00:13:22,843 --> 00:13:25,596
El secreto está en mis puños.
203
00:13:25,679 --> 00:13:27,932
Así es. Eso tiene mucho sentido.
204
00:13:28,015 --> 00:13:31,227
Gracias. Lo entendí.
Podrían haberme enviado un correo.
205
00:13:32,353 --> 00:13:33,812
¿Qué? ¡No!
206
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
Oye, Wade. Esa no es la lección
correcta.
207
00:13:36,732 --> 00:13:38,150
Yo me encargo.
208
00:13:38,234 --> 00:13:40,486
Sé exactamente qué hacer.
209
00:13:44,281 --> 00:13:45,407
Por supuesto.
210
00:13:49,328 --> 00:13:52,748
Es hora de liberar la fuente
de mi verdadero poder.
211
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
Mis puños.
212
00:14:01,006 --> 00:14:05,761
{\an8}- ¿Por qué pensé que sería una buena idea?
- En serio, no toques los barrotes.
213
00:14:06,762 --> 00:14:09,306
Debí haber escuchado
el resto de la historia.
214
00:14:10,641 --> 00:14:13,561
Llévame de regreso,
jefe "Macamacachalkadoo".
215
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
Vaya, vaya.
216
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Miren quién regresó.
217
00:14:20,651 --> 00:14:22,278
¿Nos dejarás terminar?
218
00:14:22,361 --> 00:14:24,488
Sí, señor. Lo siento.
219
00:14:24,572 --> 00:14:26,031
Genial.
220
00:14:35,791 --> 00:14:38,252
¿Estás listo? Vamos.
221
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
¡De acuerdo! ¡Gracias!
222
00:14:45,884 --> 00:14:48,137
Pero el demonio no se impresionó
223
00:14:48,220 --> 00:14:51,265
Por el rojizo enclenque que
tenía ante él
224
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Bajó la vista y puso los ojos en
blanco
225
00:14:55,477 --> 00:14:58,230
Y luego, sin advertencia
226
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Cielos
227
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Usó magia y lava
228
00:15:02,651 --> 00:15:05,237
Y antes de que te dieras cuenta
229
00:15:05,946 --> 00:15:09,158
Knuckles fue derrotado
Su misión no terminó
230
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
Lo arruinó todo por completo
231
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
Cielos
232
00:15:14,038 --> 00:15:17,958
Quebrado y derrotado
Nuestro héroe yacía en el suelo
233
00:15:18,042 --> 00:15:19,918
Mientras el demonio gritaba:
234
00:15:20,002 --> 00:15:21,420
Vas a caer
235
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Inexperto, sin entrenamiento
236
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
Muy indigno
237
00:15:24,840 --> 00:15:26,800
Inexperto, sin entrenamiento
238
00:15:26,884 --> 00:15:28,385
Muy indigno
239
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Inexperto, sin entrenamiento
240
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
Muy indigno
241
00:15:31,889 --> 00:15:34,433
Qué inútil
242
00:15:34,516 --> 00:15:36,352
Eres terriblemente inservible
243
00:15:36,435 --> 00:15:41,607
Y ahora, me temo
que este es el final de tu historia.
244
00:15:46,570 --> 00:15:49,865
¿Es muy tarde para descubrir
Dónde reside mi fuerza?
245
00:15:49,948 --> 00:15:52,993
No la sentí en los huesos
Cuando volé alto
246
00:15:53,577 --> 00:15:57,039
No estaba en los rayos
Que fluían por mi piel
247
00:15:57,122 --> 00:16:02,961
¿Podría la verdadera fuerza de
un guerrero Venir de adentro?
248
00:16:03,045 --> 00:16:06,715
Pero justo cuando todos
Lo dieron por derrotado
249
00:16:06,799 --> 00:16:10,678
Knuckles se levantó
Con un grito furioso
250
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
Presta atención, demonio
251
00:16:12,680 --> 00:16:15,015
Comenzó nuestra lucha final
252
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
Ahora prepárate para mi glorioso
poderío
253
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
Tonto
254
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
Solo yo puedo ser el amo del
poder
255
00:16:21,563 --> 00:16:23,273
No, te equivocas
256
00:16:23,357 --> 00:16:28,404
Porque ahora empuño
Las Llamas del Desastre
257
00:16:28,487 --> 00:16:31,824
No tuvo ninguna chance
Cuando nuestro chico empezó
258
00:16:31,907 --> 00:16:35,661
Una paliza real
Con puños de fuego brillando
259
00:16:35,744 --> 00:16:38,956
He tenido este poder desde el
principio
260
00:16:39,039 --> 00:16:42,167
Pero ahora sé que la verdadera
fuerza yace
261
00:16:42,251 --> 00:16:46,046
En el corazón del guerrero
262
00:16:59,935 --> 00:17:01,353
La espalda también.
263
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
¿Cómo rayos escapaste?
264
00:17:06,316 --> 00:17:08,444
Debí haber reforzado la jaula.
265
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
Con mi verdadera fuerza.
266
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
¿Nada?
267
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
Jack Sinclair.
268
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Te desafío a un duelo.
269
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
Por mi libertad, mi honor
270
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
y esa chaqueta de cuero genial.
271
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
Finalmente, el día se pone
interesante. Acepto el duelo.
272
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Qué vivaz.
273
00:17:39,391 --> 00:17:42,811
Estas espadas fueron forjadas
por el mismo Hattori Hanzo.
274
00:17:42,895 --> 00:17:45,981
Son las espadas más afiladas y
fuertes de la Tierra.
275
00:17:46,064 --> 00:17:47,232
Genial.
276
00:17:54,573 --> 00:17:55,699
Cielos.
277
00:18:12,466 --> 00:18:14,760
Te sugiero que busques un
vehículo.
278
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
¿Qué?
279
00:18:18,096 --> 00:18:21,934
Dije:
"Te sugiero que busques un vehículo".
280
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
Aún no te oigo.
281
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
¿Qué?
282
00:18:28,315 --> 00:18:29,525
- ¿Qué?
- No puedo oírte.
283
00:18:29,608 --> 00:18:31,527
Perdón, no te oigo bien.
284
00:18:31,610 --> 00:18:34,071
- Oigo una parte, pero no todo.
- ¿Qué?
285
00:18:34,154 --> 00:18:35,656
Necesitas un vehículo.
286
00:18:36,323 --> 00:18:39,409
- Para poder pelear conmigo.
- De acuerdo.
287
00:18:40,452 --> 00:18:41,578
Entendido.
288
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
Hola.
289
00:18:48,043 --> 00:18:49,920
¿Cómo están?
290
00:18:50,003 --> 00:18:52,965
Tienes una bicicleta genial.
Me llamó la atención.
291
00:18:53,465 --> 00:18:55,134
¿Me la prestas un momento?
292
00:18:55,217 --> 00:18:57,261
- Claro. No hay problema.
- Gracias.
293
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Por mil dólares.
294
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
Mira, aquí hay cuatro dólares.
Soy policía.
295
00:19:03,016 --> 00:19:05,686
Normalmente no haría esto,
pero requisaré este vehículo.
296
00:19:05,769 --> 00:19:06,937
¡Oye!
297
00:19:14,903 --> 00:19:19,366
Muy bien, Wade. Puedes hacerlo.
Confía en tu verdadera fuerza interior.
298
00:19:19,449 --> 00:19:22,536
- Vas a morir, idiota.
- ¡Eso no está bien! ¡No lo sabes!
299
00:20:22,137 --> 00:20:23,263
¿Buscas esto?
300
00:20:24,014 --> 00:20:27,184
Mi cabello. Mi hermoso cabello.
301
00:20:27,267 --> 00:20:28,435
¿Qué me has hecho?
302
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
Tienes suerte
de que no te haya hecho mucho más.
303
00:20:31,813 --> 00:20:33,899
Hola, Sr. y Sra. Barnes.
304
00:20:33,982 --> 00:20:36,485
Lamento que las cosas
se salieran de control.
305
00:20:36,568 --> 00:20:38,153
Acaba con él, Wade.
306
00:20:39,488 --> 00:20:40,864
Será un placer.
307
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
Dame la chaqueta.
308
00:20:56,213 --> 00:20:57,297
Y el chaleco.
309
00:20:58,674 --> 00:21:01,843
- Es mi jubón de piel favorito.
- ¿Jubón? Yo no… Solo dámelo.
310
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
Y la camisa.
311
00:21:08,892 --> 00:21:10,852
{\an8}- No.
- Está sucediendo.
312
00:21:10,936 --> 00:21:13,438
{\an8}- Por favor.
- Lo siento.
313
00:21:13,522 --> 00:21:15,899
Éramos amigos. Éramos mejores
amigos.
314
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
Ex mejores amigos.
315
00:21:22,531 --> 00:21:25,033
No me miren.
316
00:21:26,368 --> 00:21:29,204
¿Conoces la casi nunca
referenciada tercera regla?
317
00:21:30,622 --> 00:21:33,041
Cuando te enfrentes a un
oponente digno,
318
00:21:33,125 --> 00:21:34,584
¡huye corriendo!
319
00:21:40,340 --> 00:21:41,967
¡No me miren!
320
00:21:43,343 --> 00:21:44,469
¡No me miren!
321
00:21:44,553 --> 00:21:45,637
¡Lo logré!
322
00:22:04,614 --> 00:22:05,741
¿Ese es…?
323
00:22:05,824 --> 00:22:07,325
No puede ser.
324
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Lo es.
325
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Madre. Hermana.
326
00:22:16,626 --> 00:22:18,628
Wade, sal del césped.
327
00:22:18,712 --> 00:22:19,671
Sí.
328
00:22:21,339 --> 00:22:22,507
Sí, lo siento.
329
00:22:24,342 --> 00:22:25,594
Está listo.
330
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Subtítulos: Matías Pellegrini