1 00:00:15,390 --> 00:00:16,474 {\an8}¡Llegamos! 2 00:00:20,854 --> 00:00:24,274 ¿Qué es esta maravillosa metrópolis? 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 Reno, mi amor. Reno. 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,659 Aquí es donde todo sucederá. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 El Taj Mahal de los bolos. 6 00:00:39,914 --> 00:00:41,916 El templo de las bolas. 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,670 El Estadio Nacional de Boliche. 8 00:00:47,839 --> 00:00:50,091 Tu campo de batalla. 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 Tienes toda la razón. 10 00:00:53,803 --> 00:00:57,974 {\an8}RENO, MI AMOR 11 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 - Vamos. - Vaya. 12 00:02:22,141 --> 00:02:24,060 Este lugar es muy elegante. 13 00:02:24,686 --> 00:02:26,104 ¿Viste el cartel? 14 00:02:27,355 --> 00:02:31,234 - Kevin James actúa aquí. - ¿El héroe de centro comercial? 15 00:02:31,317 --> 00:02:33,319 Eso significa que es un lugar importante. 16 00:02:34,988 --> 00:02:39,284 Vaya, vaya, vaya. Miren quién está aquí. 17 00:02:39,367 --> 00:02:43,371 Planeamos encontrarnos aquí a esta hora. No es sorprendente. 18 00:02:43,872 --> 00:02:50,628 Vaya. Este lugar es lindo. Y parece que el espá es para morirse. 19 00:02:50,712 --> 00:02:53,339 ¿Qué dices, Nojls? ¿Quieres un masaje luego? 20 00:02:53,423 --> 00:02:57,385 Sí. Mi cuerpo es literalmente un músculo gigante. 21 00:02:57,468 --> 00:02:59,387 {\an8}¿Saben qué? Iré a un bar, amigos. 22 00:02:59,470 --> 00:03:03,391 {\an8}Me compraré una "Wandarita". Knucks, así llamo a las margaritas. 23 00:03:03,474 --> 00:03:05,643 Suena divertido. Quiero una "Wandarita". 24 00:03:05,727 --> 00:03:09,731 No. No habrá "Wandaritas". 25 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 No habrá masajes. 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,193 Somos prófugos. Debemos mantener perfil bajo. 27 00:03:14,277 --> 00:03:19,449 Oye, Wade. Está bien si tú y Knuckles quieren perderse entre los otros ñoños. 28 00:03:19,532 --> 00:03:22,160 - Nosotras nos divertiremos. - No somos ñoños. 29 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 - Vamos. - Somos geniales. 30 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 - Sí, increíblemente geniales. - Vamos a beber. 31 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 - Adiós, ñoños. - No puedo creerlo. 32 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 ¿No es una locura que seamos parientes? 33 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 - Cielos. - ¿Pete el Pistola? 34 00:03:33,379 --> 00:03:34,839 - Miren. - Es Pete el Pistola. 35 00:03:36,090 --> 00:03:37,258 Es él. 36 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Actúa normal. 37 00:03:53,232 --> 00:03:54,609 Qué confianza. 38 00:04:05,870 --> 00:04:07,580 Qué pavoneo. 39 00:04:22,595 --> 00:04:24,889 Doce rojo. Tenemos un gran ganador. 40 00:04:31,479 --> 00:04:33,898 Se las regalaré a mis fanes. 41 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 Es como si pudiéramos ser gemelos. 42 00:04:50,748 --> 00:04:53,209 Es tan… No. 43 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 No puedo hablar con él. 44 00:04:55,920 --> 00:04:57,046 ¿Qué pasa? 45 00:04:58,923 --> 00:05:02,593 Míralo. Mi papá es genial. No sabría ni qué decirle. 46 00:05:03,344 --> 00:05:07,557 Bueno, yo sí. Ven, Wade Whipple. Tengo una idea. 47 00:05:12,145 --> 00:05:13,688 ¿Seguro que funcionará? 48 00:05:14,272 --> 00:05:16,399 No te decepcionaré, amigo. 49 00:05:16,482 --> 00:05:21,320 Todos los equidnas sabían que Knuckles es muy elocuente. 50 00:05:22,071 --> 00:05:26,451 Acércate con confianza al que llaman Pete el Pistola, y dile… 51 00:05:26,534 --> 00:05:27,910 Padre Whipple. 52 00:05:27,994 --> 00:05:32,582 Hola. ¿Qué firmaremos hoy? ¿Bolas, pines, partes del cuerpo? 53 00:05:33,249 --> 00:05:36,377 Si quieres una foto firmada, te costará más. 54 00:05:36,461 --> 00:05:41,632 Soy yo, Wade Whipple, tu abandonado vástago. 55 00:05:47,930 --> 00:05:48,931 ¿Wade? 56 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 Cielos. 57 00:05:54,562 --> 00:05:55,772 Eres tú. 58 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 - Sé lo que debes… - …estar pensando. 59 00:05:59,150 --> 00:06:03,279 Piensas que estoy aquí para matarte y tomar mi legítimo lugar en el trono, 60 00:06:04,447 --> 00:06:07,617 pero… no. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,578 Vengo a hacer las paces. 62 00:06:10,661 --> 00:06:17,085 Para reparar el vínculo paternal que cruelmente destruiste hace tiempo. 63 00:06:17,168 --> 00:06:18,419 Ya veo. 64 00:06:19,087 --> 00:06:24,092 ¿Te sientes bien, muchacho? Pareces un poco diferente. 65 00:06:24,175 --> 00:06:28,679 Sí, me convertí en un hombre adulto poderoso 66 00:06:28,763 --> 00:06:32,433 con muchas habilidades y logros a mi nombre. 67 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 - ¿Qué? - ¿En serio? 68 00:06:33,851 --> 00:06:38,064 Muchas mujeres humanas han notado mis hazañas de fuerza. 69 00:06:39,023 --> 00:06:41,609 Sí. Sí, lo entiendo. 70 00:06:42,276 --> 00:06:45,571 Pero dime, ¿por qué hablas así? 71 00:06:46,739 --> 00:06:51,410 Esto es extraordinario. Es como verme en un espejo. 72 00:06:51,494 --> 00:06:56,499 Claro que yo soy más musculoso y poderoso, y tú eres frágil y enclenque. 73 00:06:57,667 --> 00:07:00,628 - Pero… - …el parecido es asombroso. 74 00:07:00,711 --> 00:07:04,048 Eres una criatura asombrosa. 75 00:07:04,674 --> 00:07:09,011 Buen disfraz, hermano. ¿También viniste a la convención de mascotas? 76 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 - ¿Con qué equipo estás? - ¿Mi tribu? Los equidnas. 77 00:07:13,432 --> 00:07:16,352 Claro. Juegan en Albuquerque, ¿no? 78 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 ¡Vamos, Quidnas! 79 00:07:20,022 --> 00:07:23,860 ¿Sabes qué? Voy a hablar por mí mismo. 80 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 Vine porque te extrañaba. 81 00:07:30,449 --> 00:07:31,993 Ojalá también me hayas extrañado. 82 00:07:35,705 --> 00:07:38,082 Claro que te extrañé, hijo. 83 00:07:39,083 --> 00:07:40,251 ¿Qué haces aquí? 84 00:07:40,793 --> 00:07:44,005 ¿Viniste a ver a tu querido padre derribar unos bolos? 85 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 No. Vine a jugar. 86 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 ¿En el torneo? 87 00:07:48,801 --> 00:07:49,886 ¿Tú? 88 00:07:54,765 --> 00:07:56,267 De tal palo, tal astilla. 89 00:07:58,060 --> 00:08:01,022 Bueno, que gane el mejor. 90 00:08:05,985 --> 00:08:07,695 Es broma. 91 00:08:09,906 --> 00:08:11,782 Me alegra verte, hijo. 92 00:08:11,866 --> 00:08:15,786 Te diré algo. Luego de jugar a los bolos, pongámonos al día, ¿sí? 93 00:08:15,870 --> 00:08:17,079 - Sí. - ¿Sí? 94 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Por supuesto. Sí. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 Nos reímos igual. 96 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Bien hecho, Knuckles. No has perdido tu toque. 97 00:09:16,931 --> 00:09:18,140 ¿Dónde estamos? 98 00:09:19,016 --> 00:09:24,438 No lo sé, pero parece el tipo de lugar al que llevas a la gente para asesinarla. 99 00:09:36,617 --> 00:09:40,454 Claramente, ha ocurrido un malentendido. 100 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Parece estar enojado con nosotros, pero todo está bien. 101 00:09:48,170 --> 00:09:49,463 Somos del mismo equipo. 102 00:09:55,553 --> 00:09:57,930 ¿Sabe qué? Olvide lo que dije. 103 00:10:00,641 --> 00:10:05,980 Fracasaron y no me trajeron al equidna. Y no lidio bien con el fracaso. 104 00:10:13,738 --> 00:10:17,408 ¿Saben? Tenemos mucho en común. 105 00:10:18,492 --> 00:10:21,203 No podrían notarlo por el aspecto de este lugar, 106 00:10:21,829 --> 00:10:25,916 pero no hace mucho, yo también trabajaba para GUN. 107 00:10:27,043 --> 00:10:29,170 Aunque no se llamaba GUN entonces. 108 00:10:30,338 --> 00:10:32,423 Era un programa de operaciones secretas 109 00:10:32,506 --> 00:10:37,053 dirigido por un especialista en robótica muy exigente, pero también brillante. 110 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Espere. ¿Trabajó para Robotnik? 111 00:10:41,515 --> 00:10:42,516 Sí. 112 00:10:43,351 --> 00:10:48,939 Hasta el momento en que conoció a un alienígena azul y enloqueció. 113 00:10:49,565 --> 00:10:53,652 Después de eso, GUN trató de borrar todas las conexiones con Robotnik. 114 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 Incluyéndome. 115 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Envió un equipo a eliminarme. 116 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 Eso no les funcionó muy bien. 117 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 Pasé a la clandestinidad. 118 00:11:06,332 --> 00:11:09,001 Vendí mis creaciones en el mercado negro. 119 00:11:10,169 --> 00:11:14,131 Y antes de darme cuenta, había construido un imperio. 120 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Danos un poco más de tiempo. 121 00:11:18,761 --> 00:11:21,472 Podemos atrapar a Knuckles. Lo atraparemos. 122 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ¿Por qué debería creerles? 123 00:11:23,474 --> 00:11:26,102 Porque tienes razón. Tenemos mucho en común. 124 00:11:27,603 --> 00:11:32,483 ¿Quieres saber por qué traicioné a GUN? Porque ellos me traicionaron primero. 125 00:11:34,235 --> 00:11:39,115 Dediqué toda mi vida a estudiar extraterrestres. 126 00:11:39,698 --> 00:11:41,450 Luego pasó lo de San Francisco, 127 00:11:41,534 --> 00:11:45,579 y presencié una amenaza como este mundo nunca antes había visto. 128 00:11:46,831 --> 00:11:51,752 Así que me uní por una razón: proteger este planeta. 129 00:11:53,504 --> 00:11:56,465 Pero descubrí que en vez de neutralizar a los alienígenas, 130 00:11:56,549 --> 00:11:58,926 los dejamos jugar a la casita en Montana. 131 00:11:59,593 --> 00:12:01,804 Y confiamos en ellos mientras pierden púas 132 00:12:01,887 --> 00:12:04,515 con el poder destructivo de un arma termonuclear 133 00:12:04,598 --> 00:12:06,559 cada vez que salen a correr. 134 00:12:08,018 --> 00:12:14,400 Intenté advertirles a los tontos a cargo, pero en vez de escuchar, me neutralizaron. 135 00:12:15,276 --> 00:12:17,862 Me sacaron del campo, me metieron en una oficina. 136 00:12:17,945 --> 00:12:19,321 Desperdicié mi carrera 137 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 pidiendo tarjetas de regalo y planeando bodas falsas. 138 00:12:23,492 --> 00:12:28,581 Así que créeme, al igual que tú, quiero que GUN sufra. 139 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Y si nos das una oportunidad más… 140 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 sufrirán. 141 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 No, por favor. Cielos. 142 00:13:04,700 --> 00:13:09,079 Aún necesito al equidna para darle energía a mi nueva creación. 143 00:13:13,334 --> 00:13:15,044 Pero el precio cambió. 144 00:13:17,463 --> 00:13:23,385 Ahora su única recompensa serán sus vidas. 145 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 ¡Bienvenidos al Torneo de Campeones de Boliche! 146 00:13:31,352 --> 00:13:33,938 Soy Gary N. Sinclair III, abogado. 147 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Y yo soy Dylan Beagleton. 148 00:13:35,689 --> 00:13:38,692 Y estamos en la soleada Reno, Nevada, 149 00:13:38,776 --> 00:13:41,904 que está tan cerca del infierno que puedes oler las chispas. 150 00:13:41,987 --> 00:13:44,865 Hoy tenemos un montón de competidores increíbles 151 00:13:44,949 --> 00:13:48,494 preparándose para enfrentarse en un juego de campeones. 152 00:13:48,577 --> 00:13:51,830 Así es. Los bolos son el béisbol de los pobres. 153 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 ¡Sí! 154 00:13:52,998 --> 00:13:56,961 Es un día hermoso para jugar a los bolos. Dylan, ¿qué opinas? 155 00:13:57,044 --> 00:14:00,130 Creo que es un gran día para jugar a los bolos, 156 00:14:00,214 --> 00:14:03,425 pero el clima no tiene efecto en este deporte porque estamos adentro. 157 00:14:03,509 --> 00:14:06,971 Por eso me encanta trabajar contigo. Eres muy detallista. 158 00:14:07,054 --> 00:14:09,682 Hablaremos de esos detalles durante el día, 159 00:14:09,765 --> 00:14:12,935 pero primero déjenme contarles sobre la competencia. 160 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 Tenemos 32 equipos. 161 00:14:14,562 --> 00:14:17,147 Cada uno ganó una competencia individual 162 00:14:17,231 --> 00:14:20,901 en el Distrito Regional del Centro del Noroeste de los Estados Unidos. 163 00:14:20,985 --> 00:14:24,655 Son los competidores más duros de la mejor parte de nuestro país 164 00:14:24,738 --> 00:14:26,782 y están listos para darlo todo. 165 00:14:26,865 --> 00:14:28,075 - Ahora, Gary. - Sí. 166 00:14:28,158 --> 00:14:31,328 No hay nada más grande que esto en el deporte del boliche, 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,914 y sé que llevas mucho tiempo haciendo esto. 168 00:14:33,998 --> 00:14:40,337 Así es. Empecé en ESPN Veinticinco, y espero llegar a ESPN Seis. 169 00:14:40,421 --> 00:14:41,463 Vaya. 170 00:14:41,547 --> 00:14:45,426 Gary, me dijeron que tienes una frase muy famosa, 171 00:14:45,509 --> 00:14:48,262 y parece que el público quiere oírla. 172 00:14:48,345 --> 00:14:50,556 - ¿Qué tal si la dices? - Está bien. 173 00:14:50,639 --> 00:14:56,145 Preparémonos para rodar algunas bolas de boliche. 174 00:14:57,021 --> 00:14:58,772 ¿Esa frase es popular? 175 00:14:59,607 --> 00:15:02,443 Bueno, sí. No, he visto a gente decirla. 176 00:15:17,291 --> 00:15:20,753 ¡Pete el Pistola! 177 00:15:32,181 --> 00:15:36,185 {\an8}Vaya, mira esos atuendos. No son vaqueros de verdad. 178 00:15:51,450 --> 00:15:53,202 ¡Estamos a punto de verlas! 179 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 ¡Ahí están! ¡Las pistolas de dedos! 180 00:16:12,971 --> 00:16:13,972 ¡Eso es! 181 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Derriba esos bolos con facilidad. 182 00:16:16,225 --> 00:16:18,894 - Espera un segundo. - ¿Qué está haciendo? 183 00:16:22,356 --> 00:16:24,483 Vaya. De acuerdo, Wade. 184 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 - Me pregunto dónde aprendiste eso. - Aprendí del mejor. 185 00:17:11,905 --> 00:17:13,907 {\an8}Vamos. Sé mejor de lo que eres. 186 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 ¡Sí! 187 00:17:24,835 --> 00:17:26,086 ¡Sí! 188 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ¡Qué genial sería estar entre el público! 189 00:17:34,595 --> 00:17:39,057 Eso es todo por hoy. Qué día increíble para los bolos. 190 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Volveremos mañana con la final. 191 00:17:42,811 --> 00:17:45,647 Y, bueno, eso es todo. 192 00:17:46,398 --> 00:17:48,650 Los pájaros y las abejas. 193 00:17:50,194 --> 00:17:53,280 Para ser sincero, me sorprende que aún no supieras todo esto. 194 00:17:54,281 --> 00:17:59,328 A decir verdad, sé todo al respecto, pero siempre quise tener "la charla". 195 00:17:59,912 --> 00:18:03,373 - Sí. - Ha sido muy lindo pasar tiempo contigo. 196 00:18:03,457 --> 00:18:08,420 Pero si crees que adulándome me ganarás en la final, ¡piénsalo mejor! 197 00:18:08,504 --> 00:18:12,090 Eres un Whipple, muchacho. Espero que lo des todo. 198 00:18:12,925 --> 00:18:15,219 Pete el Pistola. ¿Nos das un autógrafo? 199 00:18:15,302 --> 00:18:19,389 Perdón. No cuando estoy con mi familia. Lo siento. Gracias. 200 00:18:21,058 --> 00:18:24,186 Oye, hablando de familia… 201 00:18:26,563 --> 00:18:28,398 ¿puedo hacerte una pregunta? 202 00:18:28,482 --> 00:18:29,566 Claro. Dime. 203 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 ¿Por qué te fuiste? 204 00:18:39,201 --> 00:18:43,080 Me fui porque estaba buscando algo. 205 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 Y pensé 206 00:18:47,626 --> 00:18:52,589 que en el único lugar donde podía hallarlo era en los carriles. 207 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 Pero ahora sé 208 00:18:56,969 --> 00:19:01,473 que el lugar en el que debería haber buscado todo este tiempo era en casa. 209 00:19:02,766 --> 00:19:03,976 Contigo. 210 00:19:05,018 --> 00:19:06,103 Lo arruiné, hijo. 211 00:19:07,521 --> 00:19:10,858 Cometí errores. Grandes. 212 00:19:13,527 --> 00:19:19,116 Pero quiero que sepas que, a pesar de lo que parezca, nunca te olvidé. 213 00:19:20,492 --> 00:19:21,535 Nunca. 214 00:19:25,706 --> 00:19:26,832 ¿Qué es esto? 215 00:19:31,920 --> 00:19:37,593 Wadejammerz del 95. Wadejammerz del 96. Wadejammerz del 97. 216 00:19:38,510 --> 00:19:40,721 Mis mezclas. Las tienes. 217 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Las tengo todas. 218 00:19:44,391 --> 00:19:47,436 Nunca tuve el coraje de responderte. 219 00:19:49,521 --> 00:19:50,772 Porque soy cobarde. 220 00:19:53,400 --> 00:19:55,068 Un completo idiota. 221 00:19:56,111 --> 00:19:59,239 No eres un idiota. Eres mi papá. 222 00:20:09,291 --> 00:20:11,752 - Lo siento mucho, hijo. - Todo está bien. 223 00:20:13,837 --> 00:20:15,756 Te perdono, papá. 224 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 Esto ha sido agradable. 225 00:20:21,678 --> 00:20:23,388 ¿Te gustaría ver mi suite? 226 00:20:24,139 --> 00:20:27,434 Sí. Me hospedaron en una especie de armario de conserje. 227 00:20:27,517 --> 00:20:32,105 Bien. ¿Por qué no pasas por mi suite luego y hablamos un poco más? 228 00:20:32,189 --> 00:20:34,358 - ¿Qué te parece? - Sería increíble. 229 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 - Bien. - Papá. 230 00:20:47,454 --> 00:20:51,625 Ya voy. Despacio con los bocadillos. Cuesta como 15 dólares la bolsa. 231 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 - Hola, cariño. - Hola, mamá. ¿Qué sucede? 232 00:20:55,253 --> 00:20:56,880 Te traje algo. 233 00:20:57,631 --> 00:20:59,007 Mi vieja bola. 234 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 Pensé que te gustaría. 235 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 Qué lindo, mamá. 236 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 Bien. 237 00:21:07,849 --> 00:21:09,977 Hay algo más. 238 00:21:12,896 --> 00:21:14,648 Esto es difícil para mí. 239 00:21:16,984 --> 00:21:19,194 Hoy te vi con tu padre. 240 00:21:19,820 --> 00:21:24,074 Y noté esa mirada en tus ojos y… 241 00:21:25,909 --> 00:21:30,497 Wade, no fue fácil para mí cuando se fue. No fue fácil para ninguno de nosotros. 242 00:21:30,580 --> 00:21:33,875 Y deambulamos de un lugar a otro, 243 00:21:33,959 --> 00:21:37,838 y yo acepté cualquier trabajo que me ofrecieran, 244 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 pero al final nos las arreglamos. 245 00:21:40,966 --> 00:21:45,929 Construimos un hogar para la familia, y a veces solía decirme 246 00:21:46,013 --> 00:21:52,060 que lo que hizo, dejarnos, dejarte, no fue muy malo, no fue su culpa. 247 00:21:53,353 --> 00:21:58,275 Pero lo fue. Fue su culpa y estuvo muy mal. 248 00:21:59,651 --> 00:22:00,777 Me lastimó, Wade. 249 00:22:01,778 --> 00:22:03,071 Te lastimó. 250 00:22:03,739 --> 00:22:07,325 Y cuando hoy vi esa mirada en tus ojos, me preocupé. 251 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 Me preocupó que fuera a lastimarnos de nuevo. 252 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Mira… 253 00:22:13,707 --> 00:22:17,252 mamá, sé que tú y papá tienen una relación complicada, 254 00:22:17,336 --> 00:22:20,213 pero esa es su relación. 255 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 Papá y yo aún estamos resolviendo la nuestra. 256 00:22:24,092 --> 00:22:24,926 - Wade… - No. 257 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Entiendo que no lo quieras en tu vida, pero quizá yo sí lo quiera en la mía. 258 00:22:31,516 --> 00:22:33,018 No puedes quitarme eso. 259 00:22:34,269 --> 00:22:37,439 Cariño, solo ten mucho cuidado. 260 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Tu padre es bueno convenciendo a la gente de que lo ame. 261 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 Y ahí es cuando decide irse. 262 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 Buena suerte. 263 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 Sostén la puerta. 264 00:23:07,344 --> 00:23:08,345 Gracias. 265 00:23:09,012 --> 00:23:11,181 - ¿Qué piso? - Quinto, gracias. 266 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 ¿Papá? 267 00:23:26,863 --> 00:23:28,198 Pasa, muchacho. 268 00:23:29,533 --> 00:23:33,411 ¿Qué es este lugar? ¿Es como un segundo vestíbulo? 269 00:23:34,162 --> 00:23:35,831 De hecho, es mi vestíbulo. 270 00:23:35,914 --> 00:23:37,999 Bienvenido a mi penthouse. 271 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 ¡Vaya! 272 00:23:41,086 --> 00:23:42,879 ¡Es increíble! 273 00:23:42,963 --> 00:23:47,134 Y para ser de un jugador profesional de bolos, está humildemente decorado. 274 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Hay oro por todas partes. Muy sensato. 275 00:23:51,930 --> 00:23:53,056 Espera un momento. 276 00:23:54,307 --> 00:23:56,143 ¿Ese es un balcón privado? 277 00:23:59,896 --> 00:24:04,109 El horizonte más hermoso del universo. Reno, Nevada. 278 00:24:07,362 --> 00:24:11,158 Papá, ¿sabes lo opulento que es tener una chimenea 279 00:24:11,241 --> 00:24:13,827 en un clima templado como el de Nevada? 280 00:24:14,411 --> 00:24:15,370 - Sí. - Vaya. 281 00:24:15,453 --> 00:24:19,207 - Jugar a los bolos te ha dado mucho. - Sí, me va bien. 282 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 ¿Quieres ver la suite principal? 283 00:24:24,838 --> 00:24:25,922 Sí. 284 00:24:28,008 --> 00:24:29,009 Está por aquí. 285 00:24:30,927 --> 00:24:31,970 Para ser sincero, 286 00:24:32,471 --> 00:24:36,975 nunca estuve en un cuarto de hotel donde alguien tuviera que decir la frase: 287 00:24:37,058 --> 00:24:38,059 "Está por aquí". 288 00:24:39,144 --> 00:24:40,187 Escucha, Wade. 289 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 Lo siento mucho. 290 00:24:42,939 --> 00:24:46,651 Sí. No te preocupes. Ya lo hablamos. Está bien. 291 00:24:46,735 --> 00:24:49,613 No. No por eso. 292 00:24:50,655 --> 00:24:51,865 Por esto. 293 00:24:54,910 --> 00:24:55,911 Wade. 294 00:24:57,787 --> 00:24:59,539 - Mamá. - Hola, Whipple. 295 00:24:59,623 --> 00:25:01,374 Tanto tiempo sin verte. 296 00:25:01,458 --> 00:25:03,043 ¿Qué tal, Wade? 297 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 ¿Qué tal, amigo? 298 00:25:04,794 --> 00:25:08,632 Parece que te metiste en un pequeño dilema, ¿no? 299 00:25:08,715 --> 00:25:12,177 Wade, amigo, penetraron el perímetro. 300 00:25:12,260 --> 00:25:16,640 Bien, hermano, así lo dicen en el FBI. Significa que fueron demasiado lejos… 301 00:25:16,723 --> 00:25:19,184 - ¡Sé lo que significa! - Está bien. 302 00:25:20,894 --> 00:25:24,397 Papá, me entregaste. ¿Cómo pudiste? 303 00:25:24,981 --> 00:25:27,359 Es como cuando me abandonaste en el T.J. Maxx. 304 00:25:28,610 --> 00:25:30,445 Excepto que esto es mucho peor. 305 00:25:31,780 --> 00:25:35,742 Sí, lo sé. Y lo siento muchísimo, muchacho. 306 00:25:36,243 --> 00:25:40,455 Pero entiende que traicionarte otra vez fue una de las cosas más difíciles 307 00:25:40,538 --> 00:25:42,707 que tuve que hacer en toda mi vida. 308 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 En verdad. 309 00:25:43,875 --> 00:25:49,297 Has hecho cosas muy terribles en tu vida, 310 00:25:49,381 --> 00:25:51,508 pero esto está en otro nivel. 311 00:25:51,591 --> 00:25:52,676 Bravo. 312 00:25:52,759 --> 00:25:54,970 - Gwendolyn. - Peter. 313 00:25:55,053 --> 00:25:58,181 ¿Y de dónde sacaste ese acento elegante falso? Eres de un barrio bajo. 314 00:25:58,265 --> 00:26:02,560 ¿Sabes? Es muy típico de ti no tomarme en serio. 315 00:26:03,395 --> 00:26:09,317 - Nunca me has apoyado. No del todo. - ¿En serio? Cielos. Eres un psicópata. 316 00:26:09,401 --> 00:26:11,278 Niños, escuchen. 317 00:26:12,445 --> 00:26:17,158 A pesar de todo lo que pasó, quiero que sepan que los amo 318 00:26:17,242 --> 00:26:19,536 y que haría cualquier cosa por ustedes. 319 00:26:20,453 --> 00:26:21,621 Voy a vomitar. 320 00:26:21,705 --> 00:26:26,668 Para que sepas, no se resistió mucho. Apenas tuvimos que amenazarlo un poco. 321 00:26:26,751 --> 00:26:28,962 Y secuestrar a estas dos fue su idea. 322 00:26:29,546 --> 00:26:34,676 Oye, papá, eres un asco, pero de verdad. 323 00:26:34,759 --> 00:26:37,762 Papá, ¿por qué? 324 00:26:38,847 --> 00:26:42,100 Mira, Wade, el asunto es este: 325 00:26:43,059 --> 00:26:46,896 solo existe un Whipple importante en el área de Reno, 326 00:26:48,440 --> 00:26:50,817 y me temo que no eres tú, muchacho. 327 00:26:52,694 --> 00:26:55,363 Así que te sugiero que te retires del torneo, 328 00:26:55,864 --> 00:26:58,867 que les entregues a tu amigo grande, peludo y rojo 329 00:26:59,951 --> 00:27:04,956 o me temo que no podré evitar que le hagan cosas horribles 330 00:27:05,040 --> 00:27:07,125 a la gente que te importa. 331 00:27:08,084 --> 00:27:12,464 Y la primera en irse será tu querida hermana. 332 00:27:13,673 --> 00:27:14,716 No. 333 00:27:16,551 --> 00:27:17,719 Eso me parece bien. 334 00:27:17,802 --> 00:27:20,472 - ¡Wade! - Haz lo que tengas que hacer. 335 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 ¿Estás bromeando? 336 00:27:21,890 --> 00:27:23,141 - Está armada. - No bromeo. 337 00:27:23,224 --> 00:27:25,060 - De acuerdo. - ¡No! 338 00:27:25,769 --> 00:27:26,811 Mi mamá no. 339 00:27:27,604 --> 00:27:31,733 Entonces trae a Knuckles a la suitesilenciosamente. 340 00:27:41,868 --> 00:27:44,120 No tardes, Whipple. 341 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 De acuerdo. Estoy en la habitación. 342 00:27:46,539 --> 00:27:47,540 Bien. 343 00:27:48,375 --> 00:27:53,004 No cortes la llamada, así podemos oír todo lo que digas. 344 00:27:53,088 --> 00:27:58,343 Y, Wade, si intentas algo, ya sabes lo que pasará. 345 00:28:04,974 --> 00:28:06,351 Hola, amigo. 346 00:28:07,102 --> 00:28:11,189 Wade, regresaste. ¿Cómo estuvo la reunión con tu padre? 347 00:28:11,272 --> 00:28:14,234 Muy bien. Genial, de hecho. 348 00:28:14,943 --> 00:28:17,904 De hecho, quiero llevarte a su suite para que veas algo. 349 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 Bueno, es una sorpresa. 350 00:28:21,282 --> 00:28:26,246 ¿Una sorpresa? ¿Para mí? ¿Qué es? ¿Nuevas jams de Wade? 351 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ¿Otro clásico de Julia Roberts? 352 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 ¿Una caldera de sopa de bolas de "matz" de Wendy? 353 00:28:33,586 --> 00:28:35,171 Esas son cosas geniales. 354 00:28:36,881 --> 00:28:40,677 Pero esto no es eso. Es algo que creo que deberías ver. 355 00:28:41,553 --> 00:28:43,847 Usaré mi mejor sombrero. 356 00:28:46,433 --> 00:28:49,602 Claro. Ponte un sombrero adorable. 357 00:29:02,240 --> 00:29:04,284 Rayos. 358 00:29:05,743 --> 00:29:08,913 Olvidé la etiqueta con mi nombre y la necesito para la final. 359 00:29:08,997 --> 00:29:12,292 ¿Por qué no subes al cuarto de mi papá y te veré allí? 360 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 ¿Estás seguro? 361 00:29:13,960 --> 00:29:16,254 Sí. Estoy totalmente seguro. 362 00:29:16,337 --> 00:29:19,757 Iré por mis cosas. Ve al penthouse. Tardaré dos segundos. 363 00:29:21,050 --> 00:29:25,513 Muy bien. Te veré pronto, amigo. 364 00:29:37,233 --> 00:29:41,070 Listo. Knuckles va hacia ustedes. 365 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 Subtítulos: Matías Pellegrini