1
00:00:15,390 --> 00:00:16,474
{\an8}¡Llegamos!
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,274
¿Qué es esta maravillosa
metrópolis?
3
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
Reno, mi amor. Reno.
4
00:00:32,407 --> 00:00:34,659
Aquí es donde todo sucederá.
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
El Taj Mahal de los bolos.
6
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
El templo de las bolas.
7
00:00:42,667 --> 00:00:45,670
El Estadio Nacional de Boliche.
8
00:00:47,839 --> 00:00:50,091
Tu campo de batalla.
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,593
Tienes toda la razón.
10
00:00:53,803 --> 00:00:57,974
{\an8}RENO, MI AMOR
11
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
- Vamos.
- Vaya.
12
00:02:22,141 --> 00:02:24,060
Este lugar es muy elegante.
13
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
¿Viste el cartel?
14
00:02:27,355 --> 00:02:31,234
- Kevin James actúa aquí.
- ¿El héroe de centro comercial?
15
00:02:31,317 --> 00:02:33,319
Eso significa que es un lugar
importante.
16
00:02:34,988 --> 00:02:39,284
Vaya, vaya, vaya. Miren quién
está aquí.
17
00:02:39,367 --> 00:02:43,371
Planeamos encontrarnos aquí a
esta hora. No es sorprendente.
18
00:02:43,872 --> 00:02:50,628
Vaya. Este lugar es lindo.
Y parece que el espá es para morirse.
19
00:02:50,712 --> 00:02:53,339
¿Qué dices, Nojls?
¿Quieres un masaje luego?
20
00:02:53,423 --> 00:02:57,385
Sí. Mi cuerpo es literalmente
un músculo gigante.
21
00:02:57,468 --> 00:02:59,387
{\an8}¿Saben qué? Iré a un bar,
amigos.
22
00:02:59,470 --> 00:03:03,391
{\an8}Me compraré una "Wandarita".
Knucks, así llamo a las margaritas.
23
00:03:03,474 --> 00:03:05,643
Suena divertido. Quiero una
"Wandarita".
24
00:03:05,727 --> 00:03:09,731
No. No habrá "Wandaritas".
25
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
No habrá masajes.
26
00:03:11,441 --> 00:03:14,193
Somos prófugos.
Debemos mantener perfil bajo.
27
00:03:14,277 --> 00:03:19,449
Oye, Wade. Está bien si tú y Knuckles
quieren perderse entre los otros ñoños.
28
00:03:19,532 --> 00:03:22,160
- Nosotras nos divertiremos.
- No somos ñoños.
29
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
- Vamos.
- Somos geniales.
30
00:03:24,078 --> 00:03:26,539
- Sí, increíblemente geniales.
- Vamos a beber.
31
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
- Adiós, ñoños.
- No puedo creerlo.
32
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
¿No es una locura que seamos
parientes?
33
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
- Cielos.
- ¿Pete el Pistola?
34
00:03:33,379 --> 00:03:34,839
- Miren.
- Es Pete el Pistola.
35
00:03:36,090 --> 00:03:37,258
Es él.
36
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Actúa normal.
37
00:03:53,232 --> 00:03:54,609
Qué confianza.
38
00:04:05,870 --> 00:04:07,580
Qué pavoneo.
39
00:04:22,595 --> 00:04:24,889
Doce rojo. Tenemos un gran
ganador.
40
00:04:31,479 --> 00:04:33,898
Se las regalaré a mis fanes.
41
00:04:46,536 --> 00:04:49,664
Es como si pudiéramos ser
gemelos.
42
00:04:50,748 --> 00:04:53,209
Es tan… No.
43
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
No puedo hablar con él.
44
00:04:55,920 --> 00:04:57,046
¿Qué pasa?
45
00:04:58,923 --> 00:05:02,593
Míralo. Mi papá es genial.
No sabría ni qué decirle.
46
00:05:03,344 --> 00:05:07,557
Bueno, yo sí.
Ven, Wade Whipple. Tengo una idea.
47
00:05:12,145 --> 00:05:13,688
¿Seguro que funcionará?
48
00:05:14,272 --> 00:05:16,399
No te decepcionaré, amigo.
49
00:05:16,482 --> 00:05:21,320
Todos los equidnas sabían
que Knuckles es muy elocuente.
50
00:05:22,071 --> 00:05:26,451
Acércate con confianza
al que llaman Pete el Pistola, y dile…
51
00:05:26,534 --> 00:05:27,910
Padre Whipple.
52
00:05:27,994 --> 00:05:32,582
Hola. ¿Qué firmaremos hoy?
¿Bolas, pines, partes del cuerpo?
53
00:05:33,249 --> 00:05:36,377
Si quieres una foto firmada,
te costará más.
54
00:05:36,461 --> 00:05:41,632
Soy yo, Wade Whipple,
tu abandonado vástago.
55
00:05:47,930 --> 00:05:48,931
¿Wade?
56
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
Cielos.
57
00:05:54,562 --> 00:05:55,772
Eres tú.
58
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
- Sé lo que debes…
- …estar pensando.
59
00:05:59,150 --> 00:06:03,279
Piensas que estoy aquí para matarte
y tomar mi legítimo lugar en el trono,
60
00:06:04,447 --> 00:06:07,617
pero… no.
61
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
Vengo a hacer las paces.
62
00:06:10,661 --> 00:06:17,085
Para reparar el vínculo paternal
que cruelmente destruiste hace tiempo.
63
00:06:17,168 --> 00:06:18,419
Ya veo.
64
00:06:19,087 --> 00:06:24,092
¿Te sientes bien, muchacho?
Pareces un poco diferente.
65
00:06:24,175 --> 00:06:28,679
Sí, me convertí
en un hombre adulto poderoso
66
00:06:28,763 --> 00:06:32,433
con muchas habilidades
y logros a mi nombre.
67
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
- ¿Qué?
- ¿En serio?
68
00:06:33,851 --> 00:06:38,064
Muchas mujeres humanas
han notado mis hazañas de fuerza.
69
00:06:39,023 --> 00:06:41,609
Sí. Sí, lo entiendo.
70
00:06:42,276 --> 00:06:45,571
Pero dime, ¿por qué hablas así?
71
00:06:46,739 --> 00:06:51,410
Esto es extraordinario.
Es como verme en un espejo.
72
00:06:51,494 --> 00:06:56,499
Claro que yo soy más musculoso y
poderoso, y tú eres frágil y enclenque.
73
00:06:57,667 --> 00:07:00,628
- Pero…
- …el parecido es asombroso.
74
00:07:00,711 --> 00:07:04,048
Eres una criatura asombrosa.
75
00:07:04,674 --> 00:07:09,011
Buen disfraz, hermano. ¿También
viniste a la convención de mascotas?
76
00:07:09,095 --> 00:07:12,598
- ¿Con qué equipo estás?
- ¿Mi tribu? Los equidnas.
77
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
Claro. Juegan en Albuquerque,
¿no?
78
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
¡Vamos, Quidnas!
79
00:07:20,022 --> 00:07:23,860
¿Sabes qué? Voy a hablar por mí
mismo.
80
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
Vine porque te extrañaba.
81
00:07:30,449 --> 00:07:31,993
Ojalá también me hayas
extrañado.
82
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
Claro que te extrañé, hijo.
83
00:07:39,083 --> 00:07:40,251
¿Qué haces aquí?
84
00:07:40,793 --> 00:07:44,005
¿Viniste a ver
a tu querido padre derribar unos bolos?
85
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
No. Vine a jugar.
86
00:07:47,175 --> 00:07:48,217
¿En el torneo?
87
00:07:48,801 --> 00:07:49,886
¿Tú?
88
00:07:54,765 --> 00:07:56,267
De tal palo, tal astilla.
89
00:07:58,060 --> 00:08:01,022
Bueno, que gane el mejor.
90
00:08:05,985 --> 00:08:07,695
Es broma.
91
00:08:09,906 --> 00:08:11,782
Me alegra verte, hijo.
92
00:08:11,866 --> 00:08:15,786
Te diré algo. Luego de jugar a
los bolos, pongámonos al día, ¿sí?
93
00:08:15,870 --> 00:08:17,079
- Sí.
- ¿Sí?
94
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Por supuesto. Sí.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
Nos reímos igual.
96
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Bien hecho, Knuckles.
No has perdido tu toque.
97
00:09:16,931 --> 00:09:18,140
¿Dónde estamos?
98
00:09:19,016 --> 00:09:24,438
No lo sé, pero parece el tipo de lugar
al que llevas a la gente para asesinarla.
99
00:09:36,617 --> 00:09:40,454
Claramente, ha ocurrido un
malentendido.
100
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
Parece estar enojado con
nosotros, pero todo está bien.
101
00:09:48,170 --> 00:09:49,463
Somos del mismo equipo.
102
00:09:55,553 --> 00:09:57,930
¿Sabe qué? Olvide lo que dije.
103
00:10:00,641 --> 00:10:05,980
Fracasaron y no me trajeron al
equidna. Y no lidio bien con el fracaso.
104
00:10:13,738 --> 00:10:17,408
¿Saben? Tenemos mucho en común.
105
00:10:18,492 --> 00:10:21,203
No podrían notarlo
por el aspecto de este lugar,
106
00:10:21,829 --> 00:10:25,916
pero no hace mucho,
yo también trabajaba para GUN.
107
00:10:27,043 --> 00:10:29,170
Aunque no se llamaba GUN
entonces.
108
00:10:30,338 --> 00:10:32,423
Era un programa de operaciones
secretas
109
00:10:32,506 --> 00:10:37,053
dirigido por un especialista en robótica
muy exigente, pero también brillante.
110
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Espere. ¿Trabajó para Robotnik?
111
00:10:41,515 --> 00:10:42,516
Sí.
112
00:10:43,351 --> 00:10:48,939
Hasta el momento en que conoció
a un alienígena azul y enloqueció.
113
00:10:49,565 --> 00:10:53,652
Después de eso, GUN trató de borrar
todas las conexiones con Robotnik.
114
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
Incluyéndome.
115
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
Envió un equipo a eliminarme.
116
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
Eso no les funcionó muy bien.
117
00:11:03,913 --> 00:11:05,539
Pasé a la clandestinidad.
118
00:11:06,332 --> 00:11:09,001
Vendí mis creaciones en el
mercado negro.
119
00:11:10,169 --> 00:11:14,131
Y antes de darme cuenta,
había construido un imperio.
120
00:11:15,007 --> 00:11:16,717
Danos un poco más de tiempo.
121
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
Podemos atrapar a Knuckles.
Lo atraparemos.
122
00:11:21,555 --> 00:11:23,391
¿Por qué debería creerles?
123
00:11:23,474 --> 00:11:26,102
Porque tienes razón.
Tenemos mucho en común.
124
00:11:27,603 --> 00:11:32,483
¿Quieres saber por qué traicioné a GUN?
Porque ellos me traicionaron primero.
125
00:11:34,235 --> 00:11:39,115
Dediqué toda mi vida
a estudiar extraterrestres.
126
00:11:39,698 --> 00:11:41,450
Luego pasó lo de San Francisco,
127
00:11:41,534 --> 00:11:45,579
y presencié una amenaza
como este mundo nunca antes había visto.
128
00:11:46,831 --> 00:11:51,752
Así que me uní por una razón:
proteger este planeta.
129
00:11:53,504 --> 00:11:56,465
Pero descubrí que en vez de
neutralizar a los alienígenas,
130
00:11:56,549 --> 00:11:58,926
los dejamos jugar a la casita en
Montana.
131
00:11:59,593 --> 00:12:01,804
Y confiamos en ellos mientras
pierden púas
132
00:12:01,887 --> 00:12:04,515
con el poder destructivo
de un arma termonuclear
133
00:12:04,598 --> 00:12:06,559
cada vez que salen a correr.
134
00:12:08,018 --> 00:12:14,400
Intenté advertirles a los tontos a cargo,
pero en vez de escuchar, me neutralizaron.
135
00:12:15,276 --> 00:12:17,862
Me sacaron del campo,
me metieron en una oficina.
136
00:12:17,945 --> 00:12:19,321
Desperdicié mi carrera
137
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
pidiendo tarjetas de regalo
y planeando bodas falsas.
138
00:12:23,492 --> 00:12:28,581
Así que créeme, al igual que tú,
quiero que GUN sufra.
139
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
Y si nos das una oportunidad
más…
140
00:12:34,128 --> 00:12:35,171
sufrirán.
141
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
No, por favor. Cielos.
142
00:13:04,700 --> 00:13:09,079
Aún necesito al equidna
para darle energía a mi nueva creación.
143
00:13:13,334 --> 00:13:15,044
Pero el precio cambió.
144
00:13:17,463 --> 00:13:23,385
Ahora su única recompensa serán
sus vidas.
145
00:13:28,516 --> 00:13:31,268
¡Bienvenidos
al Torneo de Campeones de Boliche!
146
00:13:31,352 --> 00:13:33,938
Soy Gary N. Sinclair III,
abogado.
147
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Y yo soy Dylan Beagleton.
148
00:13:35,689 --> 00:13:38,692
Y estamos en la soleada Reno,
Nevada,
149
00:13:38,776 --> 00:13:41,904
que está tan cerca del infierno
que puedes oler las chispas.
150
00:13:41,987 --> 00:13:44,865
Hoy tenemos un montón
de competidores increíbles
151
00:13:44,949 --> 00:13:48,494
preparándose para enfrentarse
en un juego de campeones.
152
00:13:48,577 --> 00:13:51,830
Así es.
Los bolos son el béisbol de los pobres.
153
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
¡Sí!
154
00:13:52,998 --> 00:13:56,961
Es un día hermoso para jugar a
los bolos. Dylan, ¿qué opinas?
155
00:13:57,044 --> 00:14:00,130
Creo que es un gran día
para jugar a los bolos,
156
00:14:00,214 --> 00:14:03,425
pero el clima no tiene efecto
en este deporte porque estamos adentro.
157
00:14:03,509 --> 00:14:06,971
Por eso me encanta trabajar
contigo. Eres muy detallista.
158
00:14:07,054 --> 00:14:09,682
Hablaremos de esos detalles
durante el día,
159
00:14:09,765 --> 00:14:12,935
pero primero déjenme contarles
sobre la competencia.
160
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
Tenemos 32 equipos.
161
00:14:14,562 --> 00:14:17,147
Cada uno ganó una competencia
individual
162
00:14:17,231 --> 00:14:20,901
en el Distrito Regional del Centro
del Noroeste de los Estados Unidos.
163
00:14:20,985 --> 00:14:24,655
Son los competidores más duros
de la mejor parte de nuestro país
164
00:14:24,738 --> 00:14:26,782
y están listos para darlo todo.
165
00:14:26,865 --> 00:14:28,075
- Ahora, Gary.
- Sí.
166
00:14:28,158 --> 00:14:31,328
No hay nada más grande que esto
en el deporte del boliche,
167
00:14:31,412 --> 00:14:33,914
y sé que llevas mucho tiempo
haciendo esto.
168
00:14:33,998 --> 00:14:40,337
Así es. Empecé en ESPN
Veinticinco, y espero llegar a ESPN Seis.
169
00:14:40,421 --> 00:14:41,463
Vaya.
170
00:14:41,547 --> 00:14:45,426
Gary, me dijeron
que tienes una frase muy famosa,
171
00:14:45,509 --> 00:14:48,262
y parece que el público quiere
oírla.
172
00:14:48,345 --> 00:14:50,556
- ¿Qué tal si la dices?
- Está bien.
173
00:14:50,639 --> 00:14:56,145
Preparémonos
para rodar algunas bolas de boliche.
174
00:14:57,021 --> 00:14:58,772
¿Esa frase es popular?
175
00:14:59,607 --> 00:15:02,443
Bueno, sí. No, he visto a gente
decirla.
176
00:15:17,291 --> 00:15:20,753
¡Pete el Pistola!
177
00:15:32,181 --> 00:15:36,185
{\an8}Vaya, mira esos atuendos.
No son vaqueros de verdad.
178
00:15:51,450 --> 00:15:53,202
¡Estamos a punto de verlas!
179
00:15:53,285 --> 00:15:55,788
¡Ahí están! ¡Las pistolas de
dedos!
180
00:16:12,971 --> 00:16:13,972
¡Eso es!
181
00:16:14,056 --> 00:16:16,141
Derriba esos bolos con
facilidad.
182
00:16:16,225 --> 00:16:18,894
- Espera un segundo.
- ¿Qué está haciendo?
183
00:16:22,356 --> 00:16:24,483
Vaya. De acuerdo, Wade.
184
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
- Me pregunto dónde aprendiste
eso. - Aprendí del mejor.
185
00:17:11,905 --> 00:17:13,907
{\an8}Vamos. Sé mejor de lo que eres.
186
00:17:19,455 --> 00:17:22,291
¡Sí!
187
00:17:24,835 --> 00:17:26,086
¡Sí!
188
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
¡Qué genial sería estar entre el
público!
189
00:17:34,595 --> 00:17:39,057
Eso es todo por hoy.
Qué día increíble para los bolos.
190
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Volveremos mañana con la final.
191
00:17:42,811 --> 00:17:45,647
Y, bueno, eso es todo.
192
00:17:46,398 --> 00:17:48,650
Los pájaros y las abejas.
193
00:17:50,194 --> 00:17:53,280
Para ser sincero, me sorprende
que aún no supieras todo esto.
194
00:17:54,281 --> 00:17:59,328
A decir verdad, sé todo al respecto,
pero siempre quise tener "la charla".
195
00:17:59,912 --> 00:18:03,373
- Sí.
- Ha sido muy lindo pasar tiempo contigo.
196
00:18:03,457 --> 00:18:08,420
Pero si crees que adulándome
me ganarás en la final, ¡piénsalo mejor!
197
00:18:08,504 --> 00:18:12,090
Eres un Whipple, muchacho.
Espero que lo des todo.
198
00:18:12,925 --> 00:18:15,219
Pete el Pistola. ¿Nos das un
autógrafo?
199
00:18:15,302 --> 00:18:19,389
Perdón. No cuando estoy con mi
familia. Lo siento. Gracias.
200
00:18:21,058 --> 00:18:24,186
Oye, hablando de familia…
201
00:18:26,563 --> 00:18:28,398
¿puedo hacerte una pregunta?
202
00:18:28,482 --> 00:18:29,566
Claro. Dime.
203
00:18:32,027 --> 00:18:33,403
¿Por qué te fuiste?
204
00:18:39,201 --> 00:18:43,080
Me fui porque estaba buscando
algo.
205
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
Y pensé
206
00:18:47,626 --> 00:18:52,589
que en el único lugar
donde podía hallarlo era en los carriles.
207
00:18:54,508 --> 00:18:55,634
Pero ahora sé
208
00:18:56,969 --> 00:19:01,473
que el lugar en el que debería haber
buscado todo este tiempo era en casa.
209
00:19:02,766 --> 00:19:03,976
Contigo.
210
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
Lo arruiné, hijo.
211
00:19:07,521 --> 00:19:10,858
Cometí errores. Grandes.
212
00:19:13,527 --> 00:19:19,116
Pero quiero que sepas que, a pesar
de lo que parezca, nunca te olvidé.
213
00:19:20,492 --> 00:19:21,535
Nunca.
214
00:19:25,706 --> 00:19:26,832
¿Qué es esto?
215
00:19:31,920 --> 00:19:37,593
Wadejammerz del 95.
Wadejammerz del 96. Wadejammerz del 97.
216
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
Mis mezclas. Las tienes.
217
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Las tengo todas.
218
00:19:44,391 --> 00:19:47,436
Nunca tuve el coraje de
responderte.
219
00:19:49,521 --> 00:19:50,772
Porque soy cobarde.
220
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
Un completo idiota.
221
00:19:56,111 --> 00:19:59,239
No eres un idiota. Eres mi papá.
222
00:20:09,291 --> 00:20:11,752
- Lo siento mucho, hijo.
- Todo está bien.
223
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
Te perdono, papá.
224
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
Esto ha sido agradable.
225
00:20:21,678 --> 00:20:23,388
¿Te gustaría ver mi suite?
226
00:20:24,139 --> 00:20:27,434
Sí. Me hospedaron
en una especie de armario de conserje.
227
00:20:27,517 --> 00:20:32,105
Bien. ¿Por qué no pasas por mi
suite luego y hablamos un poco más?
228
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
- ¿Qué te parece?
- Sería increíble.
229
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
- Bien.
- Papá.
230
00:20:47,454 --> 00:20:51,625
Ya voy. Despacio con los
bocadillos. Cuesta como 15 dólares la bolsa.
231
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
- Hola, cariño.
- Hola, mamá. ¿Qué sucede?
232
00:20:55,253 --> 00:20:56,880
Te traje algo.
233
00:20:57,631 --> 00:20:59,007
Mi vieja bola.
234
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
Pensé que te gustaría.
235
00:21:01,009 --> 00:21:03,220
Qué lindo, mamá.
236
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
Bien.
237
00:21:07,849 --> 00:21:09,977
Hay algo más.
238
00:21:12,896 --> 00:21:14,648
Esto es difícil para mí.
239
00:21:16,984 --> 00:21:19,194
Hoy te vi con tu padre.
240
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
Y noté esa mirada en tus ojos y…
241
00:21:25,909 --> 00:21:30,497
Wade, no fue fácil para mí cuando se fue.
No fue fácil para ninguno de nosotros.
242
00:21:30,580 --> 00:21:33,875
Y deambulamos de un lugar a
otro,
243
00:21:33,959 --> 00:21:37,838
y yo acepté cualquier trabajo
que me ofrecieran,
244
00:21:37,921 --> 00:21:40,382
pero al final nos las
arreglamos.
245
00:21:40,966 --> 00:21:45,929
Construimos un hogar para la
familia, y a veces solía decirme
246
00:21:46,013 --> 00:21:52,060
que lo que hizo, dejarnos, dejarte,
no fue muy malo, no fue su culpa.
247
00:21:53,353 --> 00:21:58,275
Pero lo fue.
Fue su culpa y estuvo muy mal.
248
00:21:59,651 --> 00:22:00,777
Me lastimó, Wade.
249
00:22:01,778 --> 00:22:03,071
Te lastimó.
250
00:22:03,739 --> 00:22:07,325
Y cuando hoy vi esa mirada en
tus ojos, me preocupé.
251
00:22:08,535 --> 00:22:10,620
Me preocupó
que fuera a lastimarnos de nuevo.
252
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Mira…
253
00:22:13,707 --> 00:22:17,252
mamá, sé que tú y papá
tienen una relación complicada,
254
00:22:17,336 --> 00:22:20,213
pero esa es su relación.
255
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
Papá y yo
aún estamos resolviendo la nuestra.
256
00:22:24,092 --> 00:22:24,926
- Wade…
- No.
257
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Entiendo que no lo quieras en tu vida,
pero quizá yo sí lo quiera en la mía.
258
00:22:31,516 --> 00:22:33,018
No puedes quitarme eso.
259
00:22:34,269 --> 00:22:37,439
Cariño, solo ten mucho cuidado.
260
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Tu padre es bueno convenciendo a
la gente de que lo ame.
261
00:22:42,861 --> 00:22:45,155
Y ahí es cuando decide irse.
262
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
Buena suerte.
263
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
Sostén la puerta.
264
00:23:07,344 --> 00:23:08,345
Gracias.
265
00:23:09,012 --> 00:23:11,181
- ¿Qué piso?
- Quinto, gracias.
266
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
¿Papá?
267
00:23:26,863 --> 00:23:28,198
Pasa, muchacho.
268
00:23:29,533 --> 00:23:33,411
¿Qué es este lugar?
¿Es como un segundo vestíbulo?
269
00:23:34,162 --> 00:23:35,831
De hecho, es mi vestíbulo.
270
00:23:35,914 --> 00:23:37,999
Bienvenido a mi penthouse.
271
00:23:39,084 --> 00:23:40,377
¡Vaya!
272
00:23:41,086 --> 00:23:42,879
¡Es increíble!
273
00:23:42,963 --> 00:23:47,134
Y para ser de un jugador profesional
de bolos, está humildemente decorado.
274
00:23:48,260 --> 00:23:50,178
Hay oro por todas partes. Muy
sensato.
275
00:23:51,930 --> 00:23:53,056
Espera un momento.
276
00:23:54,307 --> 00:23:56,143
¿Ese es un balcón privado?
277
00:23:59,896 --> 00:24:04,109
El horizonte más hermoso del
universo. Reno, Nevada.
278
00:24:07,362 --> 00:24:11,158
Papá, ¿sabes lo opulento que es
tener una chimenea
279
00:24:11,241 --> 00:24:13,827
en un clima templado como el de
Nevada?
280
00:24:14,411 --> 00:24:15,370
- Sí.
- Vaya.
281
00:24:15,453 --> 00:24:19,207
- Jugar a los bolos te ha dado
mucho. - Sí, me va bien.
282
00:24:20,167 --> 00:24:23,837
¿Quieres ver la suite principal?
283
00:24:24,838 --> 00:24:25,922
Sí.
284
00:24:28,008 --> 00:24:29,009
Está por aquí.
285
00:24:30,927 --> 00:24:31,970
Para ser sincero,
286
00:24:32,471 --> 00:24:36,975
nunca estuve en un cuarto de hotel
donde alguien tuviera que decir la frase:
287
00:24:37,058 --> 00:24:38,059
"Está por aquí".
288
00:24:39,144 --> 00:24:40,187
Escucha, Wade.
289
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
Lo siento mucho.
290
00:24:42,939 --> 00:24:46,651
Sí. No te preocupes.
Ya lo hablamos. Está bien.
291
00:24:46,735 --> 00:24:49,613
No. No por eso.
292
00:24:50,655 --> 00:24:51,865
Por esto.
293
00:24:54,910 --> 00:24:55,911
Wade.
294
00:24:57,787 --> 00:24:59,539
- Mamá.
- Hola, Whipple.
295
00:24:59,623 --> 00:25:01,374
Tanto tiempo sin verte.
296
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
¿Qué tal, Wade?
297
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
¿Qué tal, amigo?
298
00:25:04,794 --> 00:25:08,632
Parece que te metiste
en un pequeño dilema, ¿no?
299
00:25:08,715 --> 00:25:12,177
Wade, amigo, penetraron el
perímetro.
300
00:25:12,260 --> 00:25:16,640
Bien, hermano, así lo dicen en el FBI.
Significa que fueron demasiado lejos…
301
00:25:16,723 --> 00:25:19,184
- ¡Sé lo que significa!
- Está bien.
302
00:25:20,894 --> 00:25:24,397
Papá, me entregaste. ¿Cómo
pudiste?
303
00:25:24,981 --> 00:25:27,359
Es como cuando me abandonaste
en el T.J. Maxx.
304
00:25:28,610 --> 00:25:30,445
Excepto que esto es mucho peor.
305
00:25:31,780 --> 00:25:35,742
Sí, lo sé.
Y lo siento muchísimo, muchacho.
306
00:25:36,243 --> 00:25:40,455
Pero entiende que traicionarte otra vez
fue una de las cosas más difíciles
307
00:25:40,538 --> 00:25:42,707
que tuve que hacer en toda mi
vida.
308
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
En verdad.
309
00:25:43,875 --> 00:25:49,297
Has hecho cosas muy terribles en
tu vida,
310
00:25:49,381 --> 00:25:51,508
pero esto está en otro nivel.
311
00:25:51,591 --> 00:25:52,676
Bravo.
312
00:25:52,759 --> 00:25:54,970
- Gwendolyn.
- Peter.
313
00:25:55,053 --> 00:25:58,181
¿Y de dónde sacaste ese acento
elegante falso? Eres de un barrio bajo.
314
00:25:58,265 --> 00:26:02,560
¿Sabes?
Es muy típico de ti no tomarme en serio.
315
00:26:03,395 --> 00:26:09,317
- Nunca me has apoyado. No del todo.
- ¿En serio? Cielos. Eres un psicópata.
316
00:26:09,401 --> 00:26:11,278
Niños, escuchen.
317
00:26:12,445 --> 00:26:17,158
A pesar de todo lo que pasó,
quiero que sepan que los amo
318
00:26:17,242 --> 00:26:19,536
y que haría cualquier cosa por
ustedes.
319
00:26:20,453 --> 00:26:21,621
Voy a vomitar.
320
00:26:21,705 --> 00:26:26,668
Para que sepas, no se resistió mucho.
Apenas tuvimos que amenazarlo un poco.
321
00:26:26,751 --> 00:26:28,962
Y secuestrar a estas dos fue su
idea.
322
00:26:29,546 --> 00:26:34,676
Oye, papá, eres un asco, pero de
verdad.
323
00:26:34,759 --> 00:26:37,762
Papá, ¿por qué?
324
00:26:38,847 --> 00:26:42,100
Mira, Wade, el asunto es este:
325
00:26:43,059 --> 00:26:46,896
solo existe un Whipple
importante en el área de Reno,
326
00:26:48,440 --> 00:26:50,817
y me temo que no eres tú,
muchacho.
327
00:26:52,694 --> 00:26:55,363
Así que te sugiero
que te retires del torneo,
328
00:26:55,864 --> 00:26:58,867
que les entregues
a tu amigo grande, peludo y rojo
329
00:26:59,951 --> 00:27:04,956
o me temo que no podré evitar
que le hagan cosas horribles
330
00:27:05,040 --> 00:27:07,125
a la gente que te importa.
331
00:27:08,084 --> 00:27:12,464
Y la primera en irse
será tu querida hermana.
332
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
No.
333
00:27:16,551 --> 00:27:17,719
Eso me parece bien.
334
00:27:17,802 --> 00:27:20,472
- ¡Wade!
- Haz lo que tengas que hacer.
335
00:27:20,555 --> 00:27:21,806
¿Estás bromeando?
336
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
- Está armada.
- No bromeo.
337
00:27:23,224 --> 00:27:25,060
- De acuerdo.
- ¡No!
338
00:27:25,769 --> 00:27:26,811
Mi mamá no.
339
00:27:27,604 --> 00:27:31,733
Entonces trae a Knuckles
a la suitesilenciosamente.
340
00:27:41,868 --> 00:27:44,120
No tardes, Whipple.
341
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
De acuerdo. Estoy en la
habitación.
342
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
Bien.
343
00:27:48,375 --> 00:27:53,004
No cortes la llamada,
así podemos oír todo lo que digas.
344
00:27:53,088 --> 00:27:58,343
Y, Wade, si intentas algo,
ya sabes lo que pasará.
345
00:28:04,974 --> 00:28:06,351
Hola, amigo.
346
00:28:07,102 --> 00:28:11,189
Wade, regresaste.
¿Cómo estuvo la reunión con tu padre?
347
00:28:11,272 --> 00:28:14,234
Muy bien. Genial, de hecho.
348
00:28:14,943 --> 00:28:17,904
De hecho, quiero llevarte a su
suite para que veas algo.
349
00:28:17,987 --> 00:28:19,572
Bueno, es una sorpresa.
350
00:28:21,282 --> 00:28:26,246
¿Una sorpresa? ¿Para mí?
¿Qué es? ¿Nuevas jams de Wade?
351
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
¿Otro clásico de Julia Roberts?
352
00:28:28,373 --> 00:28:31,459
¿Una caldera
de sopa de bolas de "matz" de Wendy?
353
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
Esas son cosas geniales.
354
00:28:36,881 --> 00:28:40,677
Pero esto no es eso.
Es algo que creo que deberías ver.
355
00:28:41,553 --> 00:28:43,847
Usaré mi mejor sombrero.
356
00:28:46,433 --> 00:28:49,602
Claro. Ponte un sombrero
adorable.
357
00:29:02,240 --> 00:29:04,284
Rayos.
358
00:29:05,743 --> 00:29:08,913
Olvidé la etiqueta con mi nombre
y la necesito para la final.
359
00:29:08,997 --> 00:29:12,292
¿Por qué no subes al cuarto de
mi papá y te veré allí?
360
00:29:12,375 --> 00:29:13,877
¿Estás seguro?
361
00:29:13,960 --> 00:29:16,254
Sí. Estoy totalmente seguro.
362
00:29:16,337 --> 00:29:19,757
Iré por mis cosas. Ve al
penthouse. Tardaré dos segundos.
363
00:29:21,050 --> 00:29:25,513
Muy bien. Te veré pronto, amigo.
364
00:29:37,233 --> 00:29:41,070
Listo. Knuckles va hacia
ustedes.
365
00:30:28,243 --> 00:30:30,245
Subtítulos: Matías Pellegrini