1
00:00:14,514 --> 00:00:18,643
{\an8}LO QUE PASA EN RENO SE QUEDA EN
RENO
2
00:01:33,259 --> 00:01:36,471
Listo. Knuckles va hacia
ustedes.
3
00:01:37,222 --> 00:01:38,431
Estamos en posición.
4
00:01:52,695 --> 00:01:57,909
Ya casi llega. Cuando lo atrapen,
envíen a mi mamá y a mi hermana conmigo.
5
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
Y, por favor…
6
00:02:01,079 --> 00:02:02,121
no lo lastimen.
7
00:02:03,081 --> 00:02:04,374
No te prometo nada.
8
00:02:29,023 --> 00:02:30,358
¿Qué rayos…?
9
00:02:33,486 --> 00:02:34,696
¿Qué es eso?
10
00:02:39,951 --> 00:02:41,035
Cucú.
11
00:02:44,998 --> 00:02:47,792
Rayos. Olvidé decirles una cosa.
12
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
Knuckles escuchó todo.
Se metieron con el guerrero equivocado.
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,095
Gran error. Enorme.
14
00:03:27,165 --> 00:03:28,541
Cielos.
15
00:03:31,628 --> 00:03:33,588
Deja de golpearte a ti mismo.
16
00:03:33,671 --> 00:03:34,964
Deja de golpearte.
17
00:03:37,926 --> 00:03:41,888
- Wade. ¿Cómo llegaste aquí?
- Subí por las escaleras de atrás.
18
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
Y usé mis reflejos felinos
y mi habilidad para ser ignorado
19
00:03:45,058 --> 00:03:46,142
para entrar aquí.
20
00:03:46,225 --> 00:03:48,269
Además,
estaban más concentrados en Knuckles.
21
00:03:49,103 --> 00:03:51,940
- Vine a rescatarlas.
- Gracias a Dios. Necesitábamos tu ayuda.
22
00:03:52,023 --> 00:03:55,193
No, mamá. Yo nos sacaré de aquí.
23
00:03:55,276 --> 00:03:57,779
- No empieces de nuevo.
- Sí, no intentes ser un héroe.
24
00:03:57,862 --> 00:03:58,696
Soy una heroína.
25
00:03:58,780 --> 00:04:03,451
Me esposé accidentalmente tantas veces
que Tom me dio una llave maestra.
26
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
Wade, nos salvaste.
27
00:04:08,414 --> 00:04:09,791
- ¿Qué haces?
- No. Detente.
28
00:04:09,874 --> 00:04:11,584
- No me toques.
- No te muevas.
29
00:04:11,668 --> 00:04:13,002
- No.
- Si dejas de moverte…
30
00:04:13,086 --> 00:04:14,754
- Estoy haciendo algo.
- ¿Qué?
31
00:04:14,837 --> 00:04:16,339
Algo que aprendí en el FBI.
32
00:04:16,422 --> 00:04:20,885
Me quitaré las esposas
dislocándome el pulgar. Aquí voy.
33
00:04:22,136 --> 00:04:25,431
Déjame hacerlo.
Será mucho menos doloroso y más rápido.
34
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
Ya casi lo logro.
35
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Estás gritando de dolor.
36
00:04:28,685 --> 00:04:31,270
- Ya casi.
- Deja que tu hermano te rescate.
37
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
Esto aún no termina.
38
00:04:42,365 --> 00:04:45,660
¡No! No dejaré que Wade me
rescate. ¡De ninguna manera!
39
00:04:45,743 --> 00:04:47,203
¡Knuckles!
40
00:04:47,870 --> 00:04:48,913
Hagámoslo.
41
00:05:05,847 --> 00:05:07,306
Esto termina ahora.
42
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
De acuerdo. Bien.
43
00:05:09,183 --> 00:05:10,184
Bien, tú ganas.
44
00:05:10,268 --> 00:05:13,146
- Knuckles, ¿estás bien?
- Wade, no te acerques.
45
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
Esta vez no.
46
00:05:34,625 --> 00:05:36,169
- ¡Suéltame!
- ¡No!
47
00:05:36,252 --> 00:05:38,796
¡No, no quiero que eso me
succione! ¡Ayúdame!
48
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Esto no es bueno.
49
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Amigo.
50
00:05:59,233 --> 00:06:01,360
Eso fue increíble.
51
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
No puedo creer que el plan
funcionara. ¡Lo logramos!
52
00:06:04,363 --> 00:06:08,326
Wade, debes apresurarte.
¡Tu torneo de campeones está por concluir!
53
00:06:08,409 --> 00:06:12,538
- ¿El torneo? Quieres decir…
- Sí. Tu mayor victoria aún te espera.
54
00:06:12,622 --> 00:06:16,167
Es tu última oportunidad
de enfrentar a tu máximo enemigo,
55
00:06:16,250 --> 00:06:18,127
el idiota conocido como tu
padre,
56
00:06:18,211 --> 00:06:22,381
en una batalla ritual de juicio
por combate en tu campo de batalla.
57
00:06:22,465 --> 00:06:25,885
Quisiera cinco minutos con él
en un juicio por combate.
58
00:06:25,968 --> 00:06:29,889
Llegó el momento de que demuestres
tu valor como campeón y guerrero.
59
00:06:29,972 --> 00:06:32,809
¿Sabes qué? Tienes razón.
Llegó el momento.
60
00:06:36,979 --> 00:06:40,024
Esta es mi oportunidad de…
61
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Lo hice.
62
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
Lo logré.
63
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
- Te dije que lo haría.
- Guarda eso.
64
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
Impresionante herida de batalla.
65
00:06:50,618 --> 00:06:51,953
Gracias, Knucks.
66
00:06:52,912 --> 00:06:57,208
Estamos en la ronda final
del Torneo de Campeones de Boliche
67
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
en la hermosa Reno, Nevada.
68
00:06:59,752 --> 00:07:03,339
O como me gusta llamarla:
"Las Vegas para perdedores".
69
00:07:03,422 --> 00:07:08,386
Una vez más, los favoritos de ultramar,
que lanzan del otro lado de la pista.
70
00:07:08,469 --> 00:07:12,765
Hablo del equipo liderado
por el 27 veces ganador
71
00:07:12,849 --> 00:07:16,102
y leyenda de las pistas,
72
00:07:16,185 --> 00:07:23,109
¡Pete "el Pistola" Whipple!
73
00:07:29,407 --> 00:07:30,575
Mira ese pavoneo.
74
00:07:30,658 --> 00:07:32,326
Vaya, mira esa actitud.
75
00:07:32,410 --> 00:07:34,954
Este tipo es pura confianza.
76
00:07:35,037 --> 00:07:37,957
El público se vuelve loco
con Pete el Pistola.
77
00:07:38,040 --> 00:07:41,169
¿Están listos para un
espectáculo?
78
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
- Jordan. Gretzky.
- Sí.
79
00:07:47,675 --> 00:07:48,759
Brady.
80
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Se te ocurren esos nombres
81
00:07:50,428 --> 00:07:53,139
cuando piensas en atletas
que definieron su deporte.
82
00:07:53,222 --> 00:07:55,892
Y si hoy obtiene una nueva
victoria,
83
00:07:55,975 --> 00:08:00,771
creo que deberían tallar la cara de Pete
en el monte Rushmore de los bolos.
84
00:08:01,606 --> 00:08:05,234
La próxima vez que necesite una actividad
extraescolar, la llevaremos a piano.
85
00:08:05,318 --> 00:08:07,361
Y en el rincón de retadores,
86
00:08:07,445 --> 00:08:10,072
tenemos un equipo visitante
joven
87
00:08:10,156 --> 00:08:13,951
que busca probar por primera vez
la gloria del campeonato.
88
00:08:14,035 --> 00:08:18,080
Lo lidera un ayudante del
alguacil de un pueblito de Montana
89
00:08:18,164 --> 00:08:22,418
que también es el hijo perdido
de Pete el Pistola.
90
00:08:22,501 --> 00:08:23,502
¿Qué?
91
00:08:23,586 --> 00:08:26,297
- Supuestamente.
- Es una gran historia de padre e hijo.
92
00:08:26,380 --> 00:08:31,469
Se rumorea que Pete el Pistola
abandonó a su hijo en un T.J. Maxx local.
93
00:08:31,552 --> 00:08:34,347
Eligió una carrera en los bolos
por sobre la paternidad.
94
00:08:34,430 --> 00:08:38,142
A pesar de lo que pienses
sobre el hecho de abandonar un niño,
95
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
- y yo estoy en contra…
- Yo también.
96
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
…las ofertas de T.J. Maxx
son insuperables.
97
00:08:43,105 --> 00:08:45,733
No.
Ojalá mi papá me hubiera abandonado allí.
98
00:08:45,816 --> 00:08:49,320
Pero ¿sabes qué?
Ajustemos cuentas de una vez por todas
99
00:08:49,403 --> 00:08:54,867
y presentemos a nuestro retador:
¡el Sr. Wade Whipple!
100
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
Sí.
101
00:08:57,161 --> 00:08:58,663
¡Sí, Wade!
102
00:08:58,746 --> 00:09:00,456
Aquí viene.
103
00:09:00,539 --> 00:09:01,624
Prepárense.
104
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
Perdón. ¿Dónde está?
105
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
¿No está…?
106
00:09:13,427 --> 00:09:14,595
Yo no…
107
00:09:14,679 --> 00:09:17,056
Le di… ¡El señor Wade Whipple!
108
00:09:18,266 --> 00:09:21,727
Es como esa escena de La novicia
rebelde con la familia von Trapp.
109
00:09:21,811 --> 00:09:23,896
Quizá no lo oyó. Déjame decirlo.
Sí.
110
00:09:23,980 --> 00:09:28,276
Ajustemos cuentas de una vez por
todas y presentemos a Wade Whipple.
111
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Wade.
112
00:09:32,613 --> 00:09:33,781
Wade Whipple.
113
00:09:37,118 --> 00:09:38,244
Cielos.
114
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
- ¿Wade?
- No lo veo.
115
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
- No lo veo.
- Bueno…
116
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
¿Qué quieres decir con
"estirarlo"? No puedo.
117
00:09:43,541 --> 00:09:47,086
Debemos llenar el tiempo.
Hablemos de los datos curiosos.
118
00:09:48,212 --> 00:09:49,672
Qué pena.
119
00:09:50,381 --> 00:09:54,927
Parece que mi oponente no se
presentará.
120
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Eso significa que, una vez más,
121
00:09:58,597 --> 00:10:01,809
yo soy el ganador.
122
00:10:04,603 --> 00:10:08,190
Deja ese trofeo,
123
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
papá.
124
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
- De acuerdo.
- Hay mucho drama.
125
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Ahí está.
126
00:10:23,873 --> 00:10:25,625
¿Te sorprende verme?
127
00:10:26,208 --> 00:10:27,668
En realidad, no.
128
00:10:28,753 --> 00:10:31,839
Nunca fuiste el más avispado del
avispero.
129
00:10:31,922 --> 00:10:35,384
No sé qué significa eso,
pero seguramente es un insulto.
130
00:10:35,468 --> 00:10:37,386
Si quisiera insultarte,
muchacho,
131
00:10:37,470 --> 00:10:41,349
diría que no sabes en qué te
metiste, que esto te queda grande
132
00:10:41,432 --> 00:10:45,436
y que estás a diez bolos de la
derrota más humillante de toda tu vida.
133
00:10:45,519 --> 00:10:47,772
Qué gran insulto.
134
00:10:47,855 --> 00:10:50,316
- Eso debió doler.
- Fue duro.
135
00:10:50,399 --> 00:10:51,567
Fue frente a todos.
136
00:10:51,650 --> 00:10:53,736
Y si yo fuera a insultarte,
137
00:10:53,819 --> 00:10:57,406
diría que tu juego se ha vuelto
débil, tu traje huele raro
138
00:10:58,115 --> 00:11:01,744
- y, francamente, tu acento
suena falso. - Gran insulto, cariño.
139
00:11:02,286 --> 00:11:03,662
¿Sí? ¿Incluso el último?
140
00:11:03,746 --> 00:11:06,582
- ¿Deberían dejarnos escuchar
esto? - No deberían.
141
00:11:06,665 --> 00:11:07,666
Esto es privado.
142
00:11:07,750 --> 00:11:11,170
Te daré una última oportunidad,
Wade,
143
00:11:11,253 --> 00:11:13,923
para que hagas
lo que yo hice hace tantos años
144
00:11:14,006 --> 00:11:16,926
y te marches.
145
00:11:18,719 --> 00:11:20,888
Porque no hay forma de que
ganes.
146
00:11:23,724 --> 00:11:25,351
¿Ves a toda esta gente
encantadora?
147
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
Cada uno de ellos está aquí
148
00:11:30,147 --> 00:11:32,066
porque me aman.
149
00:11:37,488 --> 00:11:42,701
Y no tienen la menor idea
de quién rayos eres.
150
00:11:44,703 --> 00:11:45,830
¿Sí, anciano?
151
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
Ya se enterarán.
152
00:11:51,544 --> 00:11:52,795
Vaya.
153
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
Tiene unos muslos muy atléticos.
154
00:11:55,172 --> 00:11:58,926
- Sí, pero debería asolearlos.
- Creo que no debería ver eso.
155
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
Juguemos.
156
00:12:07,601 --> 00:12:08,853
Sí, Wade.
157
00:12:10,479 --> 00:12:12,982
Wade, vuelve a ponerte los
pantalones.
158
00:12:13,065 --> 00:12:14,567
Sería más genial.
159
00:12:19,405 --> 00:12:23,826
¡Pete el Pistola!
160
00:12:23,909 --> 00:12:28,664
¡Pete el Pistola!
161
00:12:28,747 --> 00:12:33,627
¡Wade Whipple!
162
00:12:33,711 --> 00:12:36,213
¡Pete el Pistola!
163
00:12:36,297 --> 00:12:38,883
¡Wade Whipple!
¡Wade Whipple!
164
00:12:38,966 --> 00:12:40,843
Es Whipple contra Whipple,
165
00:12:40,926 --> 00:12:45,181
ya que la final del Torneo de
Campeones está oficialmente en marcha.
166
00:12:45,681 --> 00:12:47,099
No puedo esperar.
167
00:12:49,018 --> 00:12:50,519
- Vaya.
- Desde el inicio.
168
00:12:50,603 --> 00:12:53,647
Aquí vamos. De esto se tratan
los bolos.
169
00:12:54,774 --> 00:12:56,025
Así es cómo se hace.
170
00:12:58,652 --> 00:13:03,449
¡Pete el Pistola!
171
00:13:03,532 --> 00:13:08,746
¡Pete el Pistola!
172
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
¡Pete el Pistola!
173
00:13:14,293 --> 00:13:17,087
Cielos.
Tu papá es un montón de caca, ¿no?
174
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
Sí, hace poco me di cuenta de
eso.
175
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
Sígueme el paso.
176
00:13:26,263 --> 00:13:30,518
A menos que estés listo
para agitar la bandera blanca y rendirte.
177
00:13:32,394 --> 00:13:36,941
Soy Wade Whipple, ayudante del alguacil
del pueblo más pequeño de Montana.
178
00:13:37,024 --> 00:13:40,361
No conozco el significado
de la palabra "rendición". Agua.
179
00:13:42,321 --> 00:13:44,240
Aún no empecé a jugar a los
bolos.
180
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
¡Sí!
181
00:14:09,348 --> 00:14:11,684
Wade no se está echando para
atrás.
182
00:14:12,184 --> 00:14:14,270
Mira las bolas de este tipo.
183
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Ojo por ojo.
184
00:14:16,397 --> 00:14:17,398
No soy médico,
185
00:14:17,481 --> 00:14:20,150
pero, técnicamente,
comparten la misma sangre…
186
00:14:20,234 --> 00:14:22,570
- ¿Me das una cerveza?
- Sí, claro.
187
00:14:23,153 --> 00:14:26,407
…así que Wade
tiene las mismas habilidades que Pete.
188
00:14:26,490 --> 00:14:29,410
Este es un planeta extraño.
189
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
- ¿Te traigo algo, cariño?
- Sí.
190
00:14:32,204 --> 00:14:33,914
Tráeme un pan jalá enorme.
191
00:14:54,977 --> 00:14:56,020
Sí.
192
00:14:59,648 --> 00:15:00,899
¡Sí!
193
00:15:38,979 --> 00:15:42,149
- Pete se ve un poco preocupado.
- Sí. Se ve intimidado.
194
00:15:42,232 --> 00:15:45,819
Creo que tiene un competidor
más duro de lo que pensaba.
195
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
¿Estás nervioso, viejo?
196
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
¿Nervioso? No seas ridículo.
197
00:15:52,409 --> 00:15:55,162
¡Vamos, Wade!
Pase lo que pase, estoy orgullosa de ti.
198
00:15:55,245 --> 00:15:59,291
Wade, por favor, no te bloquees.
199
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
Por favor, no lo hagas. Hazlo
genial, ¿sí?
200
00:16:01,919 --> 00:16:03,420
De acuerdo.
201
00:16:04,004 --> 00:16:09,009
Reno tiene más jugadores de bolos
per cápita que las otras ciudades de EUA.
202
00:16:10,427 --> 00:16:14,682
Vaya. Bueno, qué divertido.
203
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
Eso suena preocupante.
204
00:16:40,332 --> 00:16:42,668
Knuckles el equidna.
205
00:16:42,751 --> 00:16:45,421
Es un honor al fin conocerte.
206
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
Pensé que me darías más pelea.
207
00:17:12,072 --> 00:17:13,282
Esto es todo.
208
00:17:13,365 --> 00:17:17,786
Todo se determinará en este
último cuadro.
209
00:17:23,959 --> 00:17:25,461
Tú puedes, Pete.
210
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
¡Sí! ¡Te amo, bolo!
211
00:18:05,209 --> 00:18:06,502
¡Santo cielo!
212
00:18:07,961 --> 00:18:09,713
Esa pifia le da una chance a
Wade.
213
00:18:09,797 --> 00:18:13,801
Si logra hacer una chuza en su
tiro, podría ganar el torneo.
214
00:18:16,345 --> 00:18:18,806
- Terminarás esa media chuza
fácilmente. - Vaya.
215
00:18:19,389 --> 00:18:21,099
Esas son palabras de pelea.
216
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
Qué sarcástico.
217
00:18:22,309 --> 00:18:24,228
Van a abofetear a alguien.
218
00:18:24,311 --> 00:18:27,022
Buen uso del término
"sarcástico", por cierto.
219
00:18:35,823 --> 00:18:37,115
Es imperturbable.
220
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
Esto es muy dramático,
221
00:18:45,332 --> 00:18:48,961
porque, a fin de cuentas,
si Wade Whipple hace otra chuza,
222
00:18:49,044 --> 00:18:53,841
logrará un juego perfecto,
y ganará el torneo de campeonato.
223
00:18:53,924 --> 00:18:57,052
Sin mencionar
que sería una victoria emocional
224
00:18:57,135 --> 00:19:02,391
sobre el hombre
que lo dejó sin padre, atrofiado,
225
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
siendo la cáscara de un ser
humano.
226
00:19:04,768 --> 00:19:06,103
- La pregunta es…
- Bien.
227
00:19:06,186 --> 00:19:10,357
¿Wade tiene la fuerza
para terminar esta pelea?
228
00:19:11,316 --> 00:19:13,735
Bueno, ¿la tienes, muchacho?
229
00:19:14,236 --> 00:19:17,781
¿Eres lo suficientemente fuerte para matar
a tu propio padre en una batalla?
230
00:19:18,991 --> 00:19:22,870
¿Para hacer lo que sea necesario
para reclamar ese trofeo?
231
00:19:24,121 --> 00:19:26,874
¿O solo eres otro idiota con un
apodo?
232
00:19:28,125 --> 00:19:30,377
Wade el Guerrero.
233
00:19:33,505 --> 00:19:35,757
- Cielos.
- Sé que soy fuerte, papá.
234
00:19:37,050 --> 00:19:38,176
¿En serio?
235
00:19:38,260 --> 00:19:41,388
Porque toda mi vida
aprendí de los grandes guerreros.
236
00:19:41,889 --> 00:19:45,392
Aprendí de una madre
que nunca dejó de luchar por su familia.
237
00:19:45,475 --> 00:19:48,770
Aprendí de una hermana
que es un poco molesta,
238
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
pero muy valiente y testaruda.
239
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
Pero por sobre todo,
240
00:19:53,942 --> 00:19:57,988
aprendí del mejor guerrero
de toda la galaxia.
241
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
Él me enseñó
que los guerreros no existirían
242
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
si no fuera por los que vinieron
antes y les mostraron el camino
243
00:20:03,619 --> 00:20:06,955
y nunca dejaron de luchar,
aunque la batalla fuera difícil.
244
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Por eso nunca habría hallado
mi mayor fuerza, mi verdadero poder,
245
00:20:12,294 --> 00:20:15,339
sin mi amigo, Knuckles el
equidna.
246
00:20:16,340 --> 00:20:19,343
Normalmente los jugadores de
bolos no tardan tanto.
247
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
Sí. Estoy de acuerdo.
248
00:20:21,011 --> 00:20:24,306
Parece que está haciendo un
monólogo.
249
00:20:25,682 --> 00:20:27,100
Es poco convencional.
250
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Buen discurso,
251
00:20:28,685 --> 00:20:31,355
pero te olvidaste de un pequeño
detalle.
252
00:20:32,314 --> 00:20:34,650
Eres un perdedor, Wade.
253
00:20:35,192 --> 00:20:39,613
Siempre lo has sido y siempre lo
serás.
254
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
Bueno, ¿un perdedor haría esto?
255
00:21:34,584 --> 00:21:35,669
¡Sí!
256
00:21:36,253 --> 00:21:38,255
¡Sí!
257
00:21:40,173 --> 00:21:41,675
- ¡Increíble!
- ¡Lo logró!
258
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Cielos. Lo logré.
259
00:21:43,844 --> 00:21:47,222
¡Gané! ¡Soy campeón!
260
00:21:50,767 --> 00:21:51,643
¡Agáchate!
261
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
- ¿Knuckles?
- Wade Whipple.
262
00:21:54,730 --> 00:21:56,982
Asegura a tu gente antes de que…
263
00:22:11,538 --> 00:22:13,206
Wade, ¿adónde vas?
264
00:22:13,290 --> 00:22:14,541
A ayudar a mi amigo.
265
00:22:18,628 --> 00:22:19,796
¿Knuckles?
266
00:22:19,880 --> 00:22:22,174
Wade, no te acerques.
267
00:22:22,257 --> 00:22:24,593
El peligro aumentó
considerablemente.
268
00:22:24,676 --> 00:22:26,428
No te preocupes, equidna.
269
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Todo esto terminará pronto.
270
00:22:28,680 --> 00:22:33,310
Solo necesito cada gramo de tu
poder.
271
00:22:35,979 --> 00:22:37,105
¡Knuckles!
272
00:22:40,442 --> 00:22:41,526
¿Qué le haces?
273
00:22:48,241 --> 00:22:51,078
Tu poder es mío, equidna.
274
00:22:54,831 --> 00:22:58,502
Tu único propósito ahora es
morir.
275
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
Knuckles, amigo.
276
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
¿Qué te hizo?
277
00:23:06,676 --> 00:23:08,887
Me causaste muchos problemas.
278
00:23:09,888 --> 00:23:12,140
Y ahora te haré pagar.
279
00:23:17,437 --> 00:23:19,314
¿Te crees muy rudo
280
00:23:19,397 --> 00:23:22,234
en ese mameluco metálico
en el que te escondes?
281
00:23:22,859 --> 00:23:25,487
No te tengo miedo. Ven por mí.
282
00:23:29,449 --> 00:23:30,784
Bien. Estaba mintiendo.
283
00:23:41,670 --> 00:23:42,921
¿Pediste refuerzos?
284
00:23:44,881 --> 00:23:46,508
Pensamos que necesitabas una
mano.
285
00:23:48,885 --> 00:23:50,387
Cielos, qué buena frase.
286
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
Muy bien. Hagámoslo.
287
00:24:01,231 --> 00:24:02,357
Juguemos.
288
00:24:09,239 --> 00:24:11,992
¿Knuckles? Espero que puedas oír
esto.
289
00:24:12,075 --> 00:24:14,661
Me enseñaste a defenderme y a
luchar.
290
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
Somos más fuertes que nunca
291
00:24:21,835 --> 00:24:23,086
porque luchamos juntos.
292
00:24:25,005 --> 00:24:27,132
La fuerza de un guerrero
viene de su corazón.
293
00:24:33,471 --> 00:24:34,931
Y el tuyo nunca fue más grande.
294
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Luchas para honrar a tu familia…
295
00:24:43,190 --> 00:24:44,900
para proteger a tus amigos.
296
00:24:49,362 --> 00:24:51,740
Y ahora tienes algo nuevo por
qué luchar.
297
00:24:54,951 --> 00:24:56,244
Un hogar.
298
00:25:06,087 --> 00:25:09,132
Parece que te quedaste sin
pelotas.
299
00:25:15,722 --> 00:25:17,974
¡Este es mi hogar!
300
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
¡No!
301
00:25:27,234 --> 00:25:28,401
¡No!
302
00:25:28,485 --> 00:25:30,904
¡Mi poder!
303
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
¡Las Llamas del Desastre!
304
00:25:41,331 --> 00:25:43,166
¡Vamos!
305
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
¡Acaba con él, Knucks!
306
00:26:10,860 --> 00:26:13,113
La victoria es nuestra.
307
00:26:18,827 --> 00:26:20,954
Vaya. Ahí tienen, amigos.
308
00:26:21,037 --> 00:26:23,290
Esto prueba lo que he estado
diciendo.
309
00:26:23,373 --> 00:26:27,794
Cualquier cosa puede pasar
en el Campeonato Nacional de Boliche.
310
00:26:27,877 --> 00:26:29,587
Gary, lo investigué,
311
00:26:29,671 --> 00:26:32,173
y esto ha pasado antes.
312
00:26:32,257 --> 00:26:36,928
Hubo una visita de un
extraterrestre en el torneo de 1974,
313
00:26:37,012 --> 00:26:38,513
pero creo que no era rojo.
314
00:26:38,596 --> 00:26:39,764
Quizá tengas razón.
315
00:26:39,848 --> 00:26:42,767
Pero te diré que esta vez
fue mucho más divertido.
316
00:26:42,851 --> 00:26:45,103
- Qué espectáculo.
- Fue muy divertido.
317
00:26:45,687 --> 00:26:48,148
Parece que hay más acción en los
carriles.
318
00:26:50,483 --> 00:26:53,194
¡Oye!
¡Ese idiota se está robando el trofeo!
319
00:26:53,278 --> 00:26:54,821
Cierra la boca, mocosa.
320
00:26:54,904 --> 00:26:55,905
Ay, no.
321
00:26:55,989 --> 00:26:59,492
Pete el Pistola se está robando
el trofeo y perdió el torneo.
322
00:26:59,576 --> 00:27:02,162
No sé qué dice el reglamento
sobre esto, Gary.
323
00:27:02,245 --> 00:27:03,830
No, no lo harás.
324
00:27:03,913 --> 00:27:07,292
Quita las manos del trofeo de mi
hijo, idiota.
325
00:27:12,797 --> 00:27:14,632
Mamá, eso fue increíble.
326
00:27:15,133 --> 00:27:17,010
¿Has pensado en unirte al FBI?
327
00:27:17,093 --> 00:27:20,221
Si así puedo pasar más tiempo
con mi hija, me gustaría.
328
00:27:25,810 --> 00:27:28,355
Lo lograste, Wade Whipple.
Ganaste.
329
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
Amigo, lo logramos juntos.
330
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
Oye, Knuckles.
331
00:28:03,473 --> 00:28:05,683
¿Ponemos música para el viaje?
332
00:28:06,601 --> 00:28:10,605
A esta mezcla la llamo:
"Knuckles y Wade Guerreros Jammerz".
333
00:28:12,899 --> 00:28:15,068
¿Cuál es esta canción increíble?
334
00:28:16,403 --> 00:28:17,487
¿Podría ser…?
335
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Sí.
336
00:28:20,573 --> 00:28:24,619
¡Esta es mi jam!
337
00:28:45,056 --> 00:28:47,058
Subtítulos: Matías Pellegrini