1 00:00:14,514 --> 00:00:18,643 {\an8}LO QUE PASA EN RENO SE QUEDA EN RENO 2 00:01:33,259 --> 00:01:36,471 Listo. Knuckles va hacia ustedes. 3 00:01:37,222 --> 00:01:38,431 Estamos en posición. 4 00:01:52,695 --> 00:01:57,909 Ya casi llega. Cuando lo atrapen, envíen a mi mamá y a mi hermana conmigo. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Y, por favor… 6 00:02:01,079 --> 00:02:02,121 no lo lastimen. 7 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 No te prometo nada. 8 00:02:29,023 --> 00:02:30,358 ¿Qué rayos…? 9 00:02:33,486 --> 00:02:34,696 ¿Qué es eso? 10 00:02:39,951 --> 00:02:41,035 Cucú. 11 00:02:44,998 --> 00:02:47,792 Rayos. Olvidé decirles una cosa. 12 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 Knuckles escuchó todo. Se metieron con el guerrero equivocado. 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,095 Gran error. Enorme. 14 00:03:27,165 --> 00:03:28,541 Cielos. 15 00:03:31,628 --> 00:03:33,588 Deja de golpearte a ti mismo. 16 00:03:33,671 --> 00:03:34,964 Deja de golpearte. 17 00:03:37,926 --> 00:03:41,888 - Wade. ¿Cómo llegaste aquí? - Subí por las escaleras de atrás. 18 00:03:41,971 --> 00:03:44,974 Y usé mis reflejos felinos y mi habilidad para ser ignorado 19 00:03:45,058 --> 00:03:46,142 para entrar aquí. 20 00:03:46,225 --> 00:03:48,269 Además, estaban más concentrados en Knuckles. 21 00:03:49,103 --> 00:03:51,940 - Vine a rescatarlas. - Gracias a Dios. Necesitábamos tu ayuda. 22 00:03:52,023 --> 00:03:55,193 No, mamá. Yo nos sacaré de aquí. 23 00:03:55,276 --> 00:03:57,779 - No empieces de nuevo. - Sí, no intentes ser un héroe. 24 00:03:57,862 --> 00:03:58,696 Soy una heroína. 25 00:03:58,780 --> 00:04:03,451 Me esposé accidentalmente tantas veces que Tom me dio una llave maestra. 26 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Wade, nos salvaste. 27 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 - ¿Qué haces? - No. Detente. 28 00:04:09,874 --> 00:04:11,584 - No me toques. - No te muevas. 29 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 - No. - Si dejas de moverte… 30 00:04:13,086 --> 00:04:14,754 - Estoy haciendo algo. - ¿Qué? 31 00:04:14,837 --> 00:04:16,339 Algo que aprendí en el FBI. 32 00:04:16,422 --> 00:04:20,885 Me quitaré las esposas dislocándome el pulgar. Aquí voy. 33 00:04:22,136 --> 00:04:25,431 Déjame hacerlo. Será mucho menos doloroso y más rápido. 34 00:04:25,515 --> 00:04:26,516 Ya casi lo logro. 35 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 Estás gritando de dolor. 36 00:04:28,685 --> 00:04:31,270 - Ya casi. - Deja que tu hermano te rescate. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,236 Esto aún no termina. 38 00:04:42,365 --> 00:04:45,660 ¡No! No dejaré que Wade me rescate. ¡De ninguna manera! 39 00:04:45,743 --> 00:04:47,203 ¡Knuckles! 40 00:04:47,870 --> 00:04:48,913 Hagámoslo. 41 00:05:05,847 --> 00:05:07,306 Esto termina ahora. 42 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 De acuerdo. Bien. 43 00:05:09,183 --> 00:05:10,184 Bien, tú ganas. 44 00:05:10,268 --> 00:05:13,146 - Knuckles, ¿estás bien? - Wade, no te acerques. 45 00:05:17,066 --> 00:05:18,359 Esta vez no. 46 00:05:34,625 --> 00:05:36,169 - ¡Suéltame! - ¡No! 47 00:05:36,252 --> 00:05:38,796 ¡No, no quiero que eso me succione! ¡Ayúdame! 48 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Esto no es bueno. 49 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Amigo. 50 00:05:59,233 --> 00:06:01,360 Eso fue increíble. 51 00:06:01,444 --> 00:06:04,280 No puedo creer que el plan funcionara. ¡Lo logramos! 52 00:06:04,363 --> 00:06:08,326 Wade, debes apresurarte. ¡Tu torneo de campeones está por concluir! 53 00:06:08,409 --> 00:06:12,538 - ¿El torneo? Quieres decir… - Sí. Tu mayor victoria aún te espera. 54 00:06:12,622 --> 00:06:16,167 Es tu última oportunidad de enfrentar a tu máximo enemigo, 55 00:06:16,250 --> 00:06:18,127 el idiota conocido como tu padre, 56 00:06:18,211 --> 00:06:22,381 en una batalla ritual de juicio por combate en tu campo de batalla. 57 00:06:22,465 --> 00:06:25,885 Quisiera cinco minutos con él en un juicio por combate. 58 00:06:25,968 --> 00:06:29,889 Llegó el momento de que demuestres tu valor como campeón y guerrero. 59 00:06:29,972 --> 00:06:32,809 ¿Sabes qué? Tienes razón. Llegó el momento. 60 00:06:36,979 --> 00:06:40,024 Esta es mi oportunidad de… 61 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Lo hice. 62 00:06:42,568 --> 00:06:43,903 Lo logré. 63 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 - Te dije que lo haría. - Guarda eso. 64 00:06:47,740 --> 00:06:49,575 Impresionante herida de batalla. 65 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Gracias, Knucks. 66 00:06:52,912 --> 00:06:57,208 Estamos en la ronda final del Torneo de Campeones de Boliche 67 00:06:57,291 --> 00:06:59,669 en la hermosa Reno, Nevada. 68 00:06:59,752 --> 00:07:03,339 O como me gusta llamarla: "Las Vegas para perdedores". 69 00:07:03,422 --> 00:07:08,386 Una vez más, los favoritos de ultramar, que lanzan del otro lado de la pista. 70 00:07:08,469 --> 00:07:12,765 Hablo del equipo liderado por el 27 veces ganador 71 00:07:12,849 --> 00:07:16,102 y leyenda de las pistas, 72 00:07:16,185 --> 00:07:23,109 ¡Pete "el Pistola" Whipple! 73 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 Mira ese pavoneo. 74 00:07:30,658 --> 00:07:32,326 Vaya, mira esa actitud. 75 00:07:32,410 --> 00:07:34,954 Este tipo es pura confianza. 76 00:07:35,037 --> 00:07:37,957 El público se vuelve loco con Pete el Pistola. 77 00:07:38,040 --> 00:07:41,169 ¿Están listos para un espectáculo? 78 00:07:45,089 --> 00:07:47,592 - Jordan. Gretzky. - Sí. 79 00:07:47,675 --> 00:07:48,759 Brady. 80 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Se te ocurren esos nombres 81 00:07:50,428 --> 00:07:53,139 cuando piensas en atletas que definieron su deporte. 82 00:07:53,222 --> 00:07:55,892 Y si hoy obtiene una nueva victoria, 83 00:07:55,975 --> 00:08:00,771 creo que deberían tallar la cara de Pete en el monte Rushmore de los bolos. 84 00:08:01,606 --> 00:08:05,234 La próxima vez que necesite una actividad extraescolar, la llevaremos a piano. 85 00:08:05,318 --> 00:08:07,361 Y en el rincón de retadores, 86 00:08:07,445 --> 00:08:10,072 tenemos un equipo visitante joven 87 00:08:10,156 --> 00:08:13,951 que busca probar por primera vez la gloria del campeonato. 88 00:08:14,035 --> 00:08:18,080 Lo lidera un ayudante del alguacil de un pueblito de Montana 89 00:08:18,164 --> 00:08:22,418 que también es el hijo perdido de Pete el Pistola. 90 00:08:22,501 --> 00:08:23,502 ¿Qué? 91 00:08:23,586 --> 00:08:26,297 - Supuestamente. - Es una gran historia de padre e hijo. 92 00:08:26,380 --> 00:08:31,469 Se rumorea que Pete el Pistola abandonó a su hijo en un T.J. Maxx local. 93 00:08:31,552 --> 00:08:34,347 Eligió una carrera en los bolos por sobre la paternidad. 94 00:08:34,430 --> 00:08:38,142 A pesar de lo que pienses sobre el hecho de abandonar un niño, 95 00:08:38,226 --> 00:08:40,311 - y yo estoy en contra… - Yo también. 96 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 …las ofertas de T.J. Maxx son insuperables. 97 00:08:43,105 --> 00:08:45,733 No. Ojalá mi papá me hubiera abandonado allí. 98 00:08:45,816 --> 00:08:49,320 Pero ¿sabes qué? Ajustemos cuentas de una vez por todas 99 00:08:49,403 --> 00:08:54,867 y presentemos a nuestro retador: ¡el Sr. Wade Whipple! 100 00:08:54,951 --> 00:08:55,952 Sí. 101 00:08:57,161 --> 00:08:58,663 ¡Sí, Wade! 102 00:08:58,746 --> 00:09:00,456 Aquí viene. 103 00:09:00,539 --> 00:09:01,624 Prepárense. 104 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 Perdón. ¿Dónde está? 105 00:09:12,343 --> 00:09:13,344 ¿No está…? 106 00:09:13,427 --> 00:09:14,595 Yo no… 107 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 Le di… ¡El señor Wade Whipple! 108 00:09:18,266 --> 00:09:21,727 Es como esa escena de La novicia rebelde con la familia von Trapp. 109 00:09:21,811 --> 00:09:23,896 Quizá no lo oyó. Déjame decirlo. Sí. 110 00:09:23,980 --> 00:09:28,276 Ajustemos cuentas de una vez por todas y presentemos a Wade Whipple. 111 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Wade. 112 00:09:32,613 --> 00:09:33,781 Wade Whipple. 113 00:09:37,118 --> 00:09:38,244 Cielos. 114 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 - ¿Wade? - No lo veo. 115 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 - No lo veo. - Bueno… 116 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 ¿Qué quieres decir con "estirarlo"? No puedo. 117 00:09:43,541 --> 00:09:47,086 Debemos llenar el tiempo. Hablemos de los datos curiosos. 118 00:09:48,212 --> 00:09:49,672 Qué pena. 119 00:09:50,381 --> 00:09:54,927 Parece que mi oponente no se presentará. 120 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Eso significa que, una vez más, 121 00:09:58,597 --> 00:10:01,809 yo soy el ganador. 122 00:10:04,603 --> 00:10:08,190 Deja ese trofeo, 123 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 papá. 124 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 - De acuerdo. - Hay mucho drama. 125 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Ahí está. 126 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 ¿Te sorprende verme? 127 00:10:26,208 --> 00:10:27,668 En realidad, no. 128 00:10:28,753 --> 00:10:31,839 Nunca fuiste el más avispado del avispero. 129 00:10:31,922 --> 00:10:35,384 No sé qué significa eso, pero seguramente es un insulto. 130 00:10:35,468 --> 00:10:37,386 Si quisiera insultarte, muchacho, 131 00:10:37,470 --> 00:10:41,349 diría que no sabes en qué te metiste, que esto te queda grande 132 00:10:41,432 --> 00:10:45,436 y que estás a diez bolos de la derrota más humillante de toda tu vida. 133 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 Qué gran insulto. 134 00:10:47,855 --> 00:10:50,316 - Eso debió doler. - Fue duro. 135 00:10:50,399 --> 00:10:51,567 Fue frente a todos. 136 00:10:51,650 --> 00:10:53,736 Y si yo fuera a insultarte, 137 00:10:53,819 --> 00:10:57,406 diría que tu juego se ha vuelto débil, tu traje huele raro 138 00:10:58,115 --> 00:11:01,744 - y, francamente, tu acento suena falso. - Gran insulto, cariño. 139 00:11:02,286 --> 00:11:03,662 ¿Sí? ¿Incluso el último? 140 00:11:03,746 --> 00:11:06,582 - ¿Deberían dejarnos escuchar esto? - No deberían. 141 00:11:06,665 --> 00:11:07,666 Esto es privado. 142 00:11:07,750 --> 00:11:11,170 Te daré una última oportunidad, Wade, 143 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 para que hagas lo que yo hice hace tantos años 144 00:11:14,006 --> 00:11:16,926 y te marches. 145 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 Porque no hay forma de que ganes. 146 00:11:23,724 --> 00:11:25,351 ¿Ves a toda esta gente encantadora? 147 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 Cada uno de ellos está aquí 148 00:11:30,147 --> 00:11:32,066 porque me aman. 149 00:11:37,488 --> 00:11:42,701 Y no tienen la menor idea de quién rayos eres. 150 00:11:44,703 --> 00:11:45,830 ¿Sí, anciano? 151 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 Ya se enterarán. 152 00:11:51,544 --> 00:11:52,795 Vaya. 153 00:11:52,878 --> 00:11:55,089 Tiene unos muslos muy atléticos. 154 00:11:55,172 --> 00:11:58,926 - Sí, pero debería asolearlos. - Creo que no debería ver eso. 155 00:12:02,972 --> 00:12:04,056 Juguemos. 156 00:12:07,601 --> 00:12:08,853 Sí, Wade. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,982 Wade, vuelve a ponerte los pantalones. 158 00:12:13,065 --> 00:12:14,567 Sería más genial. 159 00:12:19,405 --> 00:12:23,826 ¡Pete el Pistola! 160 00:12:23,909 --> 00:12:28,664 ¡Pete el Pistola! 161 00:12:28,747 --> 00:12:33,627 ¡Wade Whipple! 162 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 ¡Pete el Pistola! 163 00:12:36,297 --> 00:12:38,883 ¡Wade Whipple! ¡Wade Whipple! 164 00:12:38,966 --> 00:12:40,843 Es Whipple contra Whipple, 165 00:12:40,926 --> 00:12:45,181 ya que la final del Torneo de Campeones está oficialmente en marcha. 166 00:12:45,681 --> 00:12:47,099 No puedo esperar. 167 00:12:49,018 --> 00:12:50,519 - Vaya. - Desde el inicio. 168 00:12:50,603 --> 00:12:53,647 Aquí vamos. De esto se tratan los bolos. 169 00:12:54,774 --> 00:12:56,025 Así es cómo se hace. 170 00:12:58,652 --> 00:13:03,449 ¡Pete el Pistola! 171 00:13:03,532 --> 00:13:08,746 ¡Pete el Pistola! 172 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 ¡Pete el Pistola! 173 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Cielos. Tu papá es un montón de caca, ¿no? 174 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 Sí, hace poco me di cuenta de eso. 175 00:13:24,220 --> 00:13:25,429 Sígueme el paso. 176 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 A menos que estés listo para agitar la bandera blanca y rendirte. 177 00:13:32,394 --> 00:13:36,941 Soy Wade Whipple, ayudante del alguacil del pueblo más pequeño de Montana. 178 00:13:37,024 --> 00:13:40,361 No conozco el significado de la palabra "rendición". Agua. 179 00:13:42,321 --> 00:13:44,240 Aún no empecé a jugar a los bolos. 180 00:14:07,638 --> 00:14:09,265 ¡Sí! 181 00:14:09,348 --> 00:14:11,684 Wade no se está echando para atrás. 182 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 Mira las bolas de este tipo. 183 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Ojo por ojo. 184 00:14:16,397 --> 00:14:17,398 No soy médico, 185 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 pero, técnicamente, comparten la misma sangre… 186 00:14:20,234 --> 00:14:22,570 - ¿Me das una cerveza? - Sí, claro. 187 00:14:23,153 --> 00:14:26,407 …así que Wade tiene las mismas habilidades que Pete. 188 00:14:26,490 --> 00:14:29,410 Este es un planeta extraño. 189 00:14:30,119 --> 00:14:32,121 - ¿Te traigo algo, cariño? - Sí. 190 00:14:32,204 --> 00:14:33,914 Tráeme un pan jalá enorme. 191 00:14:54,977 --> 00:14:56,020 Sí. 192 00:14:59,648 --> 00:15:00,899 ¡Sí! 193 00:15:38,979 --> 00:15:42,149 - Pete se ve un poco preocupado. - Sí. Se ve intimidado. 194 00:15:42,232 --> 00:15:45,819 Creo que tiene un competidor más duro de lo que pensaba. 195 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 ¿Estás nervioso, viejo? 196 00:15:47,446 --> 00:15:50,324 ¿Nervioso? No seas ridículo. 197 00:15:52,409 --> 00:15:55,162 ¡Vamos, Wade! Pase lo que pase, estoy orgullosa de ti. 198 00:15:55,245 --> 00:15:59,291 Wade, por favor, no te bloquees. 199 00:15:59,375 --> 00:16:01,835 Por favor, no lo hagas. Hazlo genial, ¿sí? 200 00:16:01,919 --> 00:16:03,420 De acuerdo. 201 00:16:04,004 --> 00:16:09,009 Reno tiene más jugadores de bolos per cápita que las otras ciudades de EUA. 202 00:16:10,427 --> 00:16:14,682 Vaya. Bueno, qué divertido. 203 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 Eso suena preocupante. 204 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Knuckles el equidna. 205 00:16:42,751 --> 00:16:45,421 Es un honor al fin conocerte. 206 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 Pensé que me darías más pelea. 207 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 Esto es todo. 208 00:17:13,365 --> 00:17:17,786 Todo se determinará en este último cuadro. 209 00:17:23,959 --> 00:17:25,461 Tú puedes, Pete. 210 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 ¡Sí! ¡Te amo, bolo! 211 00:18:05,209 --> 00:18:06,502 ¡Santo cielo! 212 00:18:07,961 --> 00:18:09,713 Esa pifia le da una chance a Wade. 213 00:18:09,797 --> 00:18:13,801 Si logra hacer una chuza en su tiro, podría ganar el torneo. 214 00:18:16,345 --> 00:18:18,806 - Terminarás esa media chuza fácilmente. - Vaya. 215 00:18:19,389 --> 00:18:21,099 Esas son palabras de pelea. 216 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 Qué sarcástico. 217 00:18:22,309 --> 00:18:24,228 Van a abofetear a alguien. 218 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 Buen uso del término "sarcástico", por cierto. 219 00:18:35,823 --> 00:18:37,115 Es imperturbable. 220 00:18:43,163 --> 00:18:45,249 Esto es muy dramático, 221 00:18:45,332 --> 00:18:48,961 porque, a fin de cuentas, si Wade Whipple hace otra chuza, 222 00:18:49,044 --> 00:18:53,841 logrará un juego perfecto, y ganará el torneo de campeonato. 223 00:18:53,924 --> 00:18:57,052 Sin mencionar que sería una victoria emocional 224 00:18:57,135 --> 00:19:02,391 sobre el hombre que lo dejó sin padre, atrofiado, 225 00:19:02,474 --> 00:19:04,685 siendo la cáscara de un ser humano. 226 00:19:04,768 --> 00:19:06,103 - La pregunta es… - Bien. 227 00:19:06,186 --> 00:19:10,357 ¿Wade tiene la fuerza para terminar esta pelea? 228 00:19:11,316 --> 00:19:13,735 Bueno, ¿la tienes, muchacho? 229 00:19:14,236 --> 00:19:17,781 ¿Eres lo suficientemente fuerte para matar a tu propio padre en una batalla? 230 00:19:18,991 --> 00:19:22,870 ¿Para hacer lo que sea necesario para reclamar ese trofeo? 231 00:19:24,121 --> 00:19:26,874 ¿O solo eres otro idiota con un apodo? 232 00:19:28,125 --> 00:19:30,377 Wade el Guerrero. 233 00:19:33,505 --> 00:19:35,757 - Cielos. - Sé que soy fuerte, papá. 234 00:19:37,050 --> 00:19:38,176 ¿En serio? 235 00:19:38,260 --> 00:19:41,388 Porque toda mi vida aprendí de los grandes guerreros. 236 00:19:41,889 --> 00:19:45,392 Aprendí de una madre que nunca dejó de luchar por su familia. 237 00:19:45,475 --> 00:19:48,770 Aprendí de una hermana que es un poco molesta, 238 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 pero muy valiente y testaruda. 239 00:19:52,316 --> 00:19:53,859 Pero por sobre todo, 240 00:19:53,942 --> 00:19:57,988 aprendí del mejor guerrero de toda la galaxia. 241 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 Él me enseñó que los guerreros no existirían 242 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 si no fuera por los que vinieron antes y les mostraron el camino 243 00:20:03,619 --> 00:20:06,955 y nunca dejaron de luchar, aunque la batalla fuera difícil. 244 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Por eso nunca habría hallado mi mayor fuerza, mi verdadero poder, 245 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 sin mi amigo, Knuckles el equidna. 246 00:20:16,340 --> 00:20:19,343 Normalmente los jugadores de bolos no tardan tanto. 247 00:20:19,426 --> 00:20:20,928 Sí. Estoy de acuerdo. 248 00:20:21,011 --> 00:20:24,306 Parece que está haciendo un monólogo. 249 00:20:25,682 --> 00:20:27,100 Es poco convencional. 250 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Buen discurso, 251 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 pero te olvidaste de un pequeño detalle. 252 00:20:32,314 --> 00:20:34,650 Eres un perdedor, Wade. 253 00:20:35,192 --> 00:20:39,613 Siempre lo has sido y siempre lo serás. 254 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 Bueno, ¿un perdedor haría esto? 255 00:21:34,584 --> 00:21:35,669 ¡Sí! 256 00:21:36,253 --> 00:21:38,255 ¡Sí! 257 00:21:40,173 --> 00:21:41,675 - ¡Increíble! - ¡Lo logró! 258 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Cielos. Lo logré. 259 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 ¡Gané! ¡Soy campeón! 260 00:21:50,767 --> 00:21:51,643 ¡Agáchate! 261 00:21:52,477 --> 00:21:54,187 - ¿Knuckles? - Wade Whipple. 262 00:21:54,730 --> 00:21:56,982 Asegura a tu gente antes de que… 263 00:22:11,538 --> 00:22:13,206 Wade, ¿adónde vas? 264 00:22:13,290 --> 00:22:14,541 A ayudar a mi amigo. 265 00:22:18,628 --> 00:22:19,796 ¿Knuckles? 266 00:22:19,880 --> 00:22:22,174 Wade, no te acerques. 267 00:22:22,257 --> 00:22:24,593 El peligro aumentó considerablemente. 268 00:22:24,676 --> 00:22:26,428 No te preocupes, equidna. 269 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Todo esto terminará pronto. 270 00:22:28,680 --> 00:22:33,310 Solo necesito cada gramo de tu poder. 271 00:22:35,979 --> 00:22:37,105 ¡Knuckles! 272 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 ¿Qué le haces? 273 00:22:48,241 --> 00:22:51,078 Tu poder es mío, equidna. 274 00:22:54,831 --> 00:22:58,502 Tu único propósito ahora es morir. 275 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 Knuckles, amigo. 276 00:23:04,758 --> 00:23:06,093 ¿Qué te hizo? 277 00:23:06,676 --> 00:23:08,887 Me causaste muchos problemas. 278 00:23:09,888 --> 00:23:12,140 Y ahora te haré pagar. 279 00:23:17,437 --> 00:23:19,314 ¿Te crees muy rudo 280 00:23:19,397 --> 00:23:22,234 en ese mameluco metálico en el que te escondes? 281 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 No te tengo miedo. Ven por mí. 282 00:23:29,449 --> 00:23:30,784 Bien. Estaba mintiendo. 283 00:23:41,670 --> 00:23:42,921 ¿Pediste refuerzos? 284 00:23:44,881 --> 00:23:46,508 Pensamos que necesitabas una mano. 285 00:23:48,885 --> 00:23:50,387 Cielos, qué buena frase. 286 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 Muy bien. Hagámoslo. 287 00:24:01,231 --> 00:24:02,357 Juguemos. 288 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 ¿Knuckles? Espero que puedas oír esto. 289 00:24:12,075 --> 00:24:14,661 Me enseñaste a defenderme y a luchar. 290 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 Somos más fuertes que nunca 291 00:24:21,835 --> 00:24:23,086 porque luchamos juntos. 292 00:24:25,005 --> 00:24:27,132 La fuerza de un guerrero viene de su corazón. 293 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 Y el tuyo nunca fue más grande. 294 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Luchas para honrar a tu familia… 295 00:24:43,190 --> 00:24:44,900 para proteger a tus amigos. 296 00:24:49,362 --> 00:24:51,740 Y ahora tienes algo nuevo por qué luchar. 297 00:24:54,951 --> 00:24:56,244 Un hogar. 298 00:25:06,087 --> 00:25:09,132 Parece que te quedaste sin pelotas. 299 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 ¡Este es mi hogar! 300 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 ¡No! 301 00:25:27,234 --> 00:25:28,401 ¡No! 302 00:25:28,485 --> 00:25:30,904 ¡Mi poder! 303 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 ¡Las Llamas del Desastre! 304 00:25:41,331 --> 00:25:43,166 ¡Vamos! 305 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 ¡Acaba con él, Knucks! 306 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 La victoria es nuestra. 307 00:26:18,827 --> 00:26:20,954 Vaya. Ahí tienen, amigos. 308 00:26:21,037 --> 00:26:23,290 Esto prueba lo que he estado diciendo. 309 00:26:23,373 --> 00:26:27,794 Cualquier cosa puede pasar en el Campeonato Nacional de Boliche. 310 00:26:27,877 --> 00:26:29,587 Gary, lo investigué, 311 00:26:29,671 --> 00:26:32,173 y esto ha pasado antes. 312 00:26:32,257 --> 00:26:36,928 Hubo una visita de un extraterrestre en el torneo de 1974, 313 00:26:37,012 --> 00:26:38,513 pero creo que no era rojo. 314 00:26:38,596 --> 00:26:39,764 Quizá tengas razón. 315 00:26:39,848 --> 00:26:42,767 Pero te diré que esta vez fue mucho más divertido. 316 00:26:42,851 --> 00:26:45,103 - Qué espectáculo. - Fue muy divertido. 317 00:26:45,687 --> 00:26:48,148 Parece que hay más acción en los carriles. 318 00:26:50,483 --> 00:26:53,194 ¡Oye! ¡Ese idiota se está robando el trofeo! 319 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 Cierra la boca, mocosa. 320 00:26:54,904 --> 00:26:55,905 Ay, no. 321 00:26:55,989 --> 00:26:59,492 Pete el Pistola se está robando el trofeo y perdió el torneo. 322 00:26:59,576 --> 00:27:02,162 No sé qué dice el reglamento sobre esto, Gary. 323 00:27:02,245 --> 00:27:03,830 No, no lo harás. 324 00:27:03,913 --> 00:27:07,292 Quita las manos del trofeo de mi hijo, idiota. 325 00:27:12,797 --> 00:27:14,632 Mamá, eso fue increíble. 326 00:27:15,133 --> 00:27:17,010 ¿Has pensado en unirte al FBI? 327 00:27:17,093 --> 00:27:20,221 Si así puedo pasar más tiempo con mi hija, me gustaría. 328 00:27:25,810 --> 00:27:28,355 Lo lograste, Wade Whipple. Ganaste. 329 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 Amigo, lo logramos juntos. 330 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 Oye, Knuckles. 331 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 ¿Ponemos música para el viaje? 332 00:28:06,601 --> 00:28:10,605 A esta mezcla la llamo: "Knuckles y Wade Guerreros Jammerz". 333 00:28:12,899 --> 00:28:15,068 ¿Cuál es esta canción increíble? 334 00:28:16,403 --> 00:28:17,487 ¿Podría ser…? 335 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Sí. 336 00:28:20,573 --> 00:28:24,619 ¡Esta es mi jam! 337 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 Subtítulos: Matías Pellegrini