1
00:01:19,814 --> 00:01:21,481
Ai să intri?
2
00:01:21,616 --> 00:01:23,250
Sau vei face
stai acolo și saliva?
3
00:01:23,383 --> 00:01:25,987
Ai o gură pe tine.
4
00:01:26,119 --> 00:01:28,188
— La ce altceva este bun?
5
00:01:30,290 --> 00:01:32,426
De ce nu intri
si vei afla?
6
00:01:32,961 --> 00:01:35,964
Deci cum te cheamă, drăguță?
7
00:01:36,096 --> 00:01:37,732
Sună-mă cum vrei.
8
00:01:38,566 --> 00:01:41,869
Sunt al tău pentru seara asta.
Prin amabilitatea lui Santiago.
9
00:01:44,338 --> 00:01:46,674
Din moment ce te uiti
suficient de bun pentru a mânca,
10
00:01:46,808 --> 00:01:49,276
cred ca pot sa te sun...
11
00:01:51,579 --> 00:01:52,914
...Bomboane.
12
00:01:56,017 --> 00:01:58,285
Ce te face să crezi că sunt dulce?
13
00:02:02,356 --> 00:02:04,792
Acum, de ce nu
arată-mi-o.
14
00:02:04,926 --> 00:02:06,293
Wow.
15
00:02:06,894 --> 00:02:10,330
Orice ai spune, frumusețe.
16
00:02:15,503 --> 00:02:18,372
Ca brațul unui copil
ținând un măr, nu?
17
00:02:19,306 --> 00:02:21,909
Cam destul de mare pentru păsări,
Recunosc.
18
00:02:22,043 --> 00:02:23,911
Ce...
19
00:02:24,045 --> 00:02:28,516
La fel ca cocoșii, puterea intră
toate formele și dimensiunile diferite.
20
00:02:28,650 --> 00:02:31,753
Tu numești.
Sex, bani, clasă, politică.
21
00:02:31,886 --> 00:02:33,554
Sau pur și simplu voință
pentru a pune pe celălalt om jos
22
00:02:33,688 --> 00:02:35,355
și lăsați-le sângerând
pe podea.
23
00:02:35,489 --> 00:02:37,525
Dar putere
nu este nimic fără respect.
24
00:02:37,659 --> 00:02:40,061
Dacă nu te respectă,
mai devreme sau mai târziu vreo ticălos
25
00:02:40,193 --> 00:02:42,262
va veni și va lua
acea putere departe de tine.
26
00:02:44,699 --> 00:02:47,135
Tu!
27
00:02:47,267 --> 00:02:48,770
Omoară-l dracului.
28
00:02:59,113 --> 00:03:01,049
Deci acesta sunt eu. Numele este Scarlett.
29
00:03:01,181 --> 00:03:02,884
Fata din Londra,
prin și prin.
30
00:03:03,017 --> 00:03:04,652
Marele ticălos este Nacho,
dar nu pierde
31
00:03:04,786 --> 00:03:06,921
orice somn peste el,
se apropie complet.
32
00:03:08,890 --> 00:03:09,857
Nu ești real.
33
00:03:09,991 --> 00:03:11,358
Te simți suficient de real?
34
00:03:14,762 --> 00:03:16,864
Oh, nenorocitul murdar.
35
00:03:19,133 --> 00:03:20,768
Oh, salut.
36
00:03:23,470 --> 00:03:25,006
Oh, nu.
37
00:03:25,139 --> 00:03:26,140
După cum probabil vă puteți da seama
Am venit
38
00:03:26,273 --> 00:03:28,142
la distanță lungă de Peckham.
39
00:03:28,275 --> 00:03:29,811
Dar nu am făcut nimic
de care să-ți fie rușine.
40
00:03:35,149 --> 00:03:36,084
Ei bine...
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,151
La naiba!
42
00:03:37,317 --> 00:03:39,187
Oricum, nu prea multe.
43
00:03:51,966 --> 00:03:54,769
De fapt, stai un minut. eu sunt
devin cu mult înaintea mea.
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,270
Pentru a înțelege cu adevărat
de unde a început totul
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,773
trebuie să ne întoarcem puțin.
46
00:04:06,313 --> 00:04:09,917
Înapoi când l-am întâlnit pe bărbat
care a schimbat totul.
47
00:04:10,518 --> 00:04:12,987
Nu, nu el.
Este doar un semn.
48
00:04:15,189 --> 00:04:18,126
Și nici el.
Acela este Adam.
49
00:04:18,258 --> 00:04:20,427
Gândește-te ca la el
Fagin to me Artful Dodger.
50
00:04:20,561 --> 00:04:23,965
Unde am putut ciupi, el a luat
a tăiat și m-a urmărit pe spate.
51
00:04:24,098 --> 00:04:26,399
Acum, asta e cea mai bună mea,
Michelle.
52
00:04:26,634 --> 00:04:30,037
Bine, iubito, hai să mergem la muncă.
53
00:04:30,171 --> 00:04:32,240
Dacă am văzut o oportunitate
am luat-o.
54
00:04:32,372 --> 00:04:34,709
Pe atunci aveam
la naiba cu toți să piardă.
55
00:04:50,725 --> 00:04:53,895
Nu, vorbesc despre celălalt
bloke în fundal
56
00:04:54,028 --> 00:04:55,563
pe care nici măcar nu l-am văzut venind.
57
00:05:28,729 --> 00:05:29,897
Da.
58
00:05:32,233 --> 00:05:33,534
Bine.
59
00:05:34,869 --> 00:05:36,304
Acela a fost Victor?
60
00:05:36,436 --> 00:05:39,439
Suntem gata. Charlie ia
livrare vineri.
61
00:06:01,729 --> 00:06:03,463
Hei, whoa, whoa.
62
00:06:03,598 --> 00:06:05,398
Să nu stricăm momentul.
63
00:06:05,566 --> 00:06:07,902
Te-am văzut cum lucrezi.
Ai niște mișcări frumoase.
64
00:06:08,035 --> 00:06:09,237
- Ce este asta, un bust?
- Nu.
65
00:06:09,369 --> 00:06:10,470
Polițiștii nu taie mâinile
de pe oameni
66
00:06:10,605 --> 00:06:12,506
se prind furând de la ei.
67
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
- Doar glumesc.
- Ce-ar fi să mă lași să plec?
68
00:06:17,511 --> 00:06:18,746
Ce-ar fi că eu nu?
69
00:06:18,880 --> 00:06:20,413
Ascultă, al iubitului meu
dincolo
70
00:06:20,548 --> 00:06:22,049
si nu vrei
să te încurci cu el.
71
00:06:22,183 --> 00:06:25,286
Așa că fă-ți o favoare
si te enervezi.
72
00:06:25,418 --> 00:06:26,888
Ai o înțepătură
în coada ta, nu-i așa?
73
00:06:27,021 --> 00:06:29,090
Da, așa e.
Așa că pune-ți cârligul.
74
00:06:29,223 --> 00:06:31,292
- Nu e iubitul tău
- Oh da?
75
00:06:31,826 --> 00:06:34,427
El este sub tine.
Oricine poate vedea asta.
76
00:06:34,562 --> 00:06:36,130
Sunteți fermecător, nu-i așa?
77
00:06:37,365 --> 00:06:39,166
Acum, ce zici dacă mă lași să plec?
78
00:06:40,635 --> 00:06:42,703
Cred că îmi datorezi ceva de băut.
79
00:06:44,772 --> 00:06:46,473
Chiar ești un lacom
pentru pedeapsă.
80
00:06:46,641 --> 00:06:48,441
Arăt de parcă îmi pasă?
81
00:06:51,012 --> 00:06:53,413
Vodcă, direct în sus.
82
00:06:53,547 --> 00:06:55,650
Scotch single malt pe stânci.
83
00:07:00,988 --> 00:07:02,455
Multumesc.
84
00:07:12,199 --> 00:07:13,701
Mai bine bei așa repede.
85
00:07:13,834 --> 00:07:15,468
Pentru că când te vede peste
aici, el va fi în fața ta
86
00:07:15,603 --> 00:07:17,605
cu sticla sparta,
înainte de a putea clipi.
87
00:07:17,738 --> 00:07:20,041
Ascultă-mi ochii
și plecați.
88
00:07:21,075 --> 00:07:23,811
De ce nu pleci,
Îmi voi risca.
89
00:07:23,945 --> 00:07:26,446
Ai niște idioți pe tine,
Îți dau asta.
90
00:07:26,948 --> 00:07:28,549
Când ești acolo jos
să-ți ia fața
91
00:07:28,683 --> 00:07:30,151
cusută înapoi,
nu spune că nu te-am avertizat.
92
00:07:30,551 --> 00:07:33,354
Uite, putem dansa în jurul asta
toată noaptea, sau putem doar
93
00:07:33,486 --> 00:07:36,190
tăiat la șansă. Îmi placi.
94
00:07:37,291 --> 00:07:38,759
Ei bine, nu mă poți avea.
95
00:07:38,893 --> 00:07:40,995
Așa că pune asta în țeavă
si fumeaza-l.
96
00:07:42,563 --> 00:07:44,065
Ia-ți un ceas nou
în timp ce ești la asta.
97
00:07:44,198 --> 00:07:45,833
Aia e dracului.
98
00:07:47,068 --> 00:07:48,436
Ești foarte atent.
99
00:07:48,569 --> 00:07:50,538
Oh, trebuie să fiu,
în rândul meu, știi.
100
00:07:52,640 --> 00:07:54,108
La naiba, iată-l că vine.
101
00:07:56,043 --> 00:07:57,545
Atunci ce se întâmplă aici?
102
00:07:57,745 --> 00:07:59,613
O deranjezi pe fata mea?
103
00:08:00,948 --> 00:08:02,516
Începem.
104
00:08:03,217 --> 00:08:04,952
Niciodată un moment plictisitor.
105
00:08:05,086 --> 00:08:06,687
Mă scuzați, doamnelor?
106
00:08:06,821 --> 00:08:09,056
Nu e nimeni, doar întreba
pentru timp, bine?
107
00:08:09,757 --> 00:08:11,625
Auzi asta? Nu ești nimeni.
108
00:08:11,926 --> 00:08:13,394
Vrei să știi cât e ceasul.
109
00:08:13,527 --> 00:08:15,997
E timpul să te draci, amice.
Continuă.
110
00:08:16,130 --> 00:08:17,531
E un băiat bun.
111
00:08:23,671 --> 00:08:25,539
Totul este în regulă aici, domnilor?
112
00:08:26,841 --> 00:08:29,744
Eliberăm. Te-ai atras
suficientă atenție pentru o noapte.
113
00:08:34,315 --> 00:08:36,217
Ai grijă de asta,
vrei, Jimmy?
114
00:08:38,686 --> 00:08:40,955
Oi, oi. Nu atât de repede.
115
00:08:42,289 --> 00:08:43,991
Ești sigur că vrei să faci asta?
116
00:08:45,826 --> 00:08:49,830
Acesta este Rob McNaughton.
Viitoarea iubire a vieții mele.
117
00:08:49,964 --> 00:08:54,235
Fost marin, fost condamnat, excelent
în pat, așa cum sa dovedit.
118
00:08:54,368 --> 00:08:57,872
Și oh, da,
extrem de periculos.
119
00:09:03,512 --> 00:09:06,280
Billy Baraka
un mercenar din Angola.
120
00:09:06,414 --> 00:09:08,315
A crescut luptând pentru libertate
în războiul civil
121
00:09:08,449 --> 00:09:10,818
înainte de a lupta pentru bani
în Congo.
122
00:09:10,951 --> 00:09:13,522
A făcut echipă cu Rob
Acum 20 de ani.
123
00:09:13,654 --> 00:09:16,157
Și s-au avut unul pe altul
să susține fiecare naiba de atunci.
124
00:09:18,359 --> 00:09:20,561
Danny Oswald, fost SAS.
125
00:09:20,694 --> 00:09:22,696
Și-a servit timpul în cutia de nisip,
înainte de a intra în
126
00:09:22,830 --> 00:09:26,067
sectorul privat și punerea
aptitudinile sale pentru a le folosi mai bine.
127
00:09:26,200 --> 00:09:27,701
Și anume, profit.
128
00:09:29,637 --> 00:09:31,806
L-a cunoscut pe Rob
într-o închisoare din Africa de Sud.
129
00:09:31,939 --> 00:09:34,141
A fost gros ca hoții
de zece ani acum.
130
00:09:39,814 --> 00:09:42,149
Acestea au fost
Cei trei mușchetari.
131
00:09:42,283 --> 00:09:43,951
„Toți pentru unul, unul pentru toți.”
132
00:09:44,085 --> 00:09:46,521
Și oricine cu care a fugit
ei, a venit un cropper.
133
00:09:46,654 --> 00:09:49,090
Gândește-te bine.
134
00:09:49,223 --> 00:09:52,126
Danny, vreau să știu
totul despre ea.
135
00:09:53,027 --> 00:09:55,596
Cu siguranta stiu
cum să le aleg, prietene.
136
00:09:55,729 --> 00:09:57,731
Alegerea nu are nimic
a face cu ea.
137
00:10:01,503 --> 00:10:02,703
Bună.
138
00:10:02,837 --> 00:10:04,105
Te pot ajuta, dragă?
139
00:10:04,271 --> 00:10:05,339
Caut pe cineva.
140
00:10:05,473 --> 00:10:06,907
Nu suntem toți?
141
00:10:07,041 --> 00:10:08,543
Mătușa Nellie,
cea mai inteligentă femeie pe care o cunosc.
142
00:10:08,676 --> 00:10:11,178
Mijlocul de douăzeci de ani, păr blond,
ochi albaștrii.
143
00:10:11,312 --> 00:10:12,581
Asta va fi Scarlett.
144
00:10:12,713 --> 00:10:14,549
Ea e acolo
în ring, iubire.
145
00:10:14,682 --> 00:10:16,917
Și tu trebuie să fii mătușa Nellie,
cu cârligul drept?
146
00:10:17,051 --> 00:10:19,920
Pe vremuri, iubire.
Pe vremuri.
147
00:10:20,054 --> 00:10:21,455
Este un loc frumos aici.
148
00:10:21,590 --> 00:10:23,424
Unele femei cumpără saloane de coafură
149
00:10:23,558 --> 00:10:24,959
Am cumpărat acest loc.
150
00:10:25,092 --> 00:10:26,528
Are caracter.
151
00:10:26,660 --> 00:10:30,364
Am caracter.
Acest loc are șobolani.
152
00:10:30,965 --> 00:10:35,102
Scarlett, e un tânăr
aici te caut.
153
00:10:42,943 --> 00:10:45,746
Iisuse, tânăr.
De câte ori.
154
00:10:45,913 --> 00:10:48,282
Ține-ți dracului de garda sus.
155
00:10:56,957 --> 00:10:58,392
Cum naiba m-ai găsit?
156
00:10:58,527 --> 00:11:00,694
- Am întrebat în jur.
- E un pic urmăritor.
157
00:11:00,828 --> 00:11:03,397
Nu, urmărirea ar fi
atenție nedorită.
158
00:11:03,532 --> 00:11:05,032
Iubit, îți amintești?
159
00:11:05,766 --> 00:11:07,368
Încă mai biciuiți rahatul ăla?
160
00:11:13,741 --> 00:11:16,343
Noi, uh, nu am fost
introdus corect.
161
00:11:16,477 --> 00:11:19,180
Eu sunt Robert. Prietenii îmi spun Rob.
162
00:11:19,313 --> 00:11:21,081
Scarlett.
163
00:11:21,715 --> 00:11:23,284
Ca Scarlett O'Hara?
164
00:11:23,417 --> 00:11:24,852
Mama a spus că m-am născut încăpățânată.
165
00:11:28,722 --> 00:11:30,925
Când ai de gând să înveți
să stai jos, fată?
166
00:11:31,058 --> 00:11:32,426
Nu.
167
00:11:34,195 --> 00:11:37,264
- De unde esti?
- SUA inițial.
168
00:11:37,398 --> 00:11:38,999
Dar munca mă ține peste ocean.
169
00:11:39,166 --> 00:11:40,535
Oh da,
ce treaba este atunci?
170
00:11:40,669 --> 00:11:41,936
Cerere şi ofertă.
171
00:11:42,069 --> 00:11:43,771
Cu sediul în Canare,
dar, uh
172
00:11:43,904 --> 00:11:46,040
majoritatea produselor noastre
vine din Africa.
173
00:11:46,173 --> 00:11:48,643
- Ai fost vreodată acolo?
- N-am fost niciodată nicăieri.
174
00:11:48,776 --> 00:11:50,477
Oh, Africa este frumoasă.
175
00:11:50,612 --> 00:11:52,413
Dar ea te va provoca
la fiecare pas al drumului.
176
00:11:52,547 --> 00:11:53,648
Îți place o provocare atunci?
177
00:11:53,781 --> 00:11:54,815
Dacă nu merită o luptă
178
00:11:54,949 --> 00:11:56,183
nu merita sa aiba.
179
00:11:56,317 --> 00:11:57,918
Suni ca un gangster.
180
00:12:04,491 --> 00:12:05,594
Fă tot ce e mai rău.
181
00:12:05,726 --> 00:12:07,562
Pot să merg toată ziua.
182
00:12:07,696 --> 00:12:09,763
Ține-i să vină.
183
00:12:09,897 --> 00:12:12,800
Deci ce zici de tine,
care este jocul tau?
184
00:12:17,639 --> 00:12:19,373
Nu-i lăsa niciodată să mă vadă venind.
185
00:12:23,944 --> 00:12:25,980
Nu-i rău
pentru o englezoaică slabă.
186
00:12:29,350 --> 00:12:32,019
Deci ce zici de vineri seara?
187
00:12:33,921 --> 00:12:36,725
Ți-am spus, nu pot.
188
00:12:36,857 --> 00:12:38,826
Care este povestea cu voi doi,
oricum?
189
00:12:38,959 --> 00:12:40,528
Treceam prin niște prostii
și m-a ajutat.
190
00:12:40,662 --> 00:12:43,764
- Deci simți că îi datorezi.
- Da, aşa ceva.
191
00:12:43,897 --> 00:12:45,399
El te reține.
192
00:12:46,668 --> 00:12:48,536
Uite, apreciez efortul,
mate.
193
00:12:48,670 --> 00:12:50,672
Dar tu latri
copacul greșit.
194
00:12:50,804 --> 00:12:52,339
Te voi mai vedea?
195
00:12:53,642 --> 00:12:55,075
Ce iti spun ochii mei?
196
00:12:57,845 --> 00:12:59,947
Nu mă înțelege greșit,
Am fost al naibii de tentat.
197
00:13:00,080 --> 00:13:01,849
Dar eu nu sunt genul de fată
care își scapă chiloții
198
00:13:01,982 --> 00:13:03,685
pentru că un tip i-a dat
ora din zi.
199
00:13:04,118 --> 00:13:06,688
Este timpul să faceți o vizită la unul
om pe care m-aș putea baza mereu.
200
00:13:11,058 --> 00:13:12,993
Ești bine, frate?
201
00:13:17,131 --> 00:13:18,399
Hei, Dave,
ai chipsuri?
202
00:13:18,533 --> 00:13:20,034
Uh, dulap de jos.
203
00:13:20,167 --> 00:13:22,169
Și adu-mi o bere,
Sunt mai uscată decât o călugăriță.
204
00:13:22,303 --> 00:13:24,872
Dave, fratele meu
de la aceeași mamă.
205
00:13:25,005 --> 00:13:27,308
Iubește curry, trișează la cărți.
206
00:13:29,843 --> 00:13:31,312
Noroc.
207
00:13:41,355 --> 00:13:42,590
Am cunoscut un gangster azi.
208
00:13:42,724 --> 00:13:44,491
Oh da. Al Capone a fost?
209
00:13:44,626 --> 00:13:46,293
Vorbesc serios, nob.
210
00:13:46,427 --> 00:13:47,861
Un nenorocit de gangster.
211
00:13:47,995 --> 00:13:49,496
E disperat să obțină
în chiloții mei.
212
00:13:49,631 --> 00:13:52,266
Oh, prea multe informații.
213
00:13:52,399 --> 00:13:53,768
Îți place de el?
214
00:13:53,901 --> 00:13:55,537
- Nu știu.
- Bineînţeles că faci.
215
00:13:55,670 --> 00:13:57,338
Vrei să faci buzunare
pentru ticălosul acela toată viața?
216
00:13:57,471 --> 00:13:59,239
Nici un fel.
217
00:13:59,973 --> 00:14:04,945
Doar că nu sunt obișnuit
cineva fiind, știi... drăguț
218
00:14:05,312 --> 00:14:06,280
Mă face nervos.
219
00:14:06,413 --> 00:14:07,749
Nu ți-e frică de nimic.
220
00:14:07,881 --> 00:14:11,051
Doar nu ajunge ca mama
este tot ce spun.
221
00:14:14,288 --> 00:14:17,659
Ei bine... cred că am ratat
șansa mea acum.
222
00:14:17,792 --> 00:14:20,894
Nu are rost
stresând în privința asta.
223
00:14:23,531 --> 00:14:25,199
Bine, atunci, fă-ți drumul.
224
00:14:27,034 --> 00:14:28,369
Bine, continuă să mergi acolo sus.
225
00:14:28,503 --> 00:14:29,436
Asta este.
226
00:14:29,571 --> 00:14:31,405
Oh da.
227
00:14:31,539 --> 00:14:34,007
Frumos. Trebuie să doară.
228
00:14:36,009 --> 00:14:37,512
Michelle, ești gata?
229
00:14:39,179 --> 00:14:41,549
- Dragă, ce sa întâmplat?
- Mă simt ca un rahat.
230
00:14:41,683 --> 00:14:43,050
Cred că cobor
cu ceva.
231
00:14:43,183 --> 00:14:44,451
Oh, la naiba.
Ar trebui să-ți iei o noapte liberă.
232
00:14:44,586 --> 00:14:45,687
Nu ești în stare să ieși.
233
00:14:45,820 --> 00:14:47,254
Nu pot, va deveni mental.
234
00:14:47,388 --> 00:14:48,590
- Știi cum e.
- Ei bine, la dracu' cu el.
235
00:14:48,723 --> 00:14:49,791
Tu ești cel mai bun câștigător al lui, dar tu
236
00:14:49,923 --> 00:14:51,425
nu-i bine cu el așa.
237
00:14:51,559 --> 00:14:54,328
Fii un înger vrei
și adu niște supă de pui.
238
00:14:54,461 --> 00:14:56,598
Desigur, iubito.
Ne vedem mai târziu.
239
00:14:56,765 --> 00:14:58,932
- Atenţie.
- Întotdeauna.
240
00:15:09,611 --> 00:15:12,514
Bine, am plecat.
241
00:15:12,647 --> 00:15:14,616
Ei bine, stai departe de oboseală.
242
00:15:14,749 --> 00:15:16,984
Și adu-mă înapoi
ceva frumos.
243
00:15:18,352 --> 00:15:19,521
Da, orice.
244
00:15:20,522 --> 00:15:23,758
Deci acolo am fost.
Înapoi la aceeași rutină veche.
245
00:15:23,892 --> 00:15:25,593
Dar nu l-am putut obține
din capul meu.
246
00:15:28,228 --> 00:15:30,832
Poate dacă nu aș fi fost așa
încăpățânat, atât de încurcat.
247
00:15:30,964 --> 00:15:32,767
Sau poate nu voi primi
o șansă ca asta din nou.
248
00:15:32,901 --> 00:15:34,268
Nu a contat.
249
00:15:34,401 --> 00:15:36,805
Dacă nimic altceva, m-a inspirat
pentru a face o schimbare
250
00:15:36,937 --> 00:15:39,273
și reluați controlul
a vieții mele.
251
00:15:42,943 --> 00:15:43,878
„Ce crezi că este asta”,
252
00:15:44,011 --> 00:15:45,145
„La naiba Ritz?”
253
00:15:45,279 --> 00:15:47,481
„La treaba naibii,
sau întoarce-te pe străzi'
254
00:15:47,615 --> 00:15:49,116
unde te-am găsit.
255
00:15:49,617 --> 00:15:51,218
Cățea leneșă.
256
00:15:51,351 --> 00:15:53,020
Ce naiba.
257
00:15:53,153 --> 00:15:55,723
La dracu '! Adam, oprește-te. Stop!
258
00:15:55,857 --> 00:15:57,692
La dracu '!
259
00:16:00,093 --> 00:16:02,329
Adam, o să faci
ucide-o.
260
00:16:02,764 --> 00:16:04,298
Adam! Argh!
261
00:16:14,742 --> 00:16:16,043
Da.
262
00:16:18,445 --> 00:16:19,514
Bine.
263
00:16:21,716 --> 00:16:22,951
- Rob.
- Nu?
264
00:16:23,083 --> 00:16:24,752
Nu știu dacă îți pasă,
dar...
265
00:16:24,886 --> 00:16:26,487
Dar ce?
266
00:16:26,621 --> 00:16:29,156
Ai vrut să știi totul
despre fată, nu?
267
00:16:32,092 --> 00:16:33,628
Scarlett Monaghan.
268
00:16:33,962 --> 00:16:35,462
- Acolo.
- Mulţumesc.
269
00:16:39,333 --> 00:16:40,467
Hei.
270
00:16:42,570 --> 00:16:45,239
nu m-am gândit
Te-aș mai vedea.
271
00:16:45,372 --> 00:16:46,708
am făcut-o.
272
00:16:48,208 --> 00:16:49,744
Doc, ce mai face?
273
00:16:49,878 --> 00:16:52,479
Două coaste crăpate,
multiple tăieturi și vânătăi
274
00:16:52,614 --> 00:16:54,081
în principal la propriile mâini.
275
00:16:54,214 --> 00:16:55,617
Ea a luptat bine.
276
00:16:55,750 --> 00:16:57,619
Dar ea nu va spune cu cine.
277
00:16:57,752 --> 00:16:59,219
Poate îți va spune ea.
278
00:17:02,657 --> 00:17:04,659
Știu deja.
279
00:17:04,792 --> 00:17:06,226
Ascultă la mine.
280
00:17:07,996 --> 00:17:09,998
Nu te vei mai întoarce niciodată acolo.
281
00:17:10,130 --> 00:17:11,566
Unde mă duc?
282
00:17:12,065 --> 00:17:13,267
Nu pot merge la Dave,
dacă mă vede așa
283
00:17:13,400 --> 00:17:14,836
îi va rupe gâtul dracului lui Adam.
284
00:17:14,969 --> 00:17:16,504
Îți pasă de asta
bucată de rahat?
285
00:17:16,638 --> 00:17:18,006
Nu, nu-l vreau pe fratele meu
să meargă la închisoare.
286
00:17:18,138 --> 00:17:19,574
Nimeni nu va merge la închisoare.
287
00:17:19,974 --> 00:17:22,510
Acum, trebuie să ai încredere în mine.
288
00:17:22,644 --> 00:17:23,811
Toate lucrurile mele sunt acolo și...
289
00:17:23,945 --> 00:17:25,445
Uită-l.
Uită de lucrurile tale.
290
00:17:25,580 --> 00:17:27,214
- Îți vom aduce lucruri noi.
- Dar Michelle?
291
00:17:27,347 --> 00:17:30,083
Nu va mai pune niciodată un deget
pe ea sau pe oricine altcineva.
292
00:17:31,553 --> 00:17:32,854
O garantez.
293
00:17:35,322 --> 00:17:36,423
Eu, iubito.
294
00:17:39,092 --> 00:17:41,696
- Cooey.
- Cine dracu esti tu?
295
00:17:51,873 --> 00:17:53,173
Acum...
296
00:17:54,174 --> 00:17:55,543
Trebuie doar să ne dăm seama
ce vom face
297
00:17:55,643 --> 00:17:57,077
despre tine, nu-i așa?
298
00:18:03,952 --> 00:18:05,419
- Argh. La dracu.
- La naiba. Ești bine?
299
00:18:05,553 --> 00:18:06,854
Da, nu te opri.
300
00:18:42,056 --> 00:18:44,826
Nu vă faceți griji.
Nu taxez la oră.
301
00:18:44,959 --> 00:18:47,695
Ce? Oh, la naiba, nu.
302
00:18:50,632 --> 00:18:53,233
Fratele meu mai mare Jack
mi l-a dat pentru a 18-a.
303
00:18:55,737 --> 00:18:57,905
Două săptămâni mai târziu
a fost împușcat mort în stradă.
304
00:18:58,706 --> 00:19:00,675
Stăteam lângă el
când s-a întâmplat.
305
00:19:01,208 --> 00:19:03,410
Singurul motiv pentru care sunt în viață
pentru că el m-a împins.
306
00:19:04,045 --> 00:19:05,412
Așa s-a rupt.
307
00:19:07,214 --> 00:19:09,751
- L-ai purtat de atunci?
- Da.
308
00:19:10,384 --> 00:19:12,620
Îmi amintește de Jack
si ce a facut.
309
00:19:15,957 --> 00:19:17,592
Vechile obiceiuri mor greu.
310
00:19:18,291 --> 00:19:20,227
Cu toții avem un rahat în trecut.
311
00:19:21,228 --> 00:19:22,697
Mama îi spunea îngrășământ.
312
00:19:22,830 --> 00:19:24,065
Spune că ne ajută să creștem.
313
00:19:24,197 --> 00:19:25,833
Mama ta sună
ca o doamnă deșteaptă.
314
00:19:26,199 --> 00:19:27,769
Cel mai bun.
315
00:19:27,902 --> 00:19:30,004
Cu excepția cazului în care este vorba de bărbați.
316
00:19:30,138 --> 00:19:31,606
Bătrânul tău?
317
00:19:31,739 --> 00:19:32,874
Era un beţiv.
318
00:19:34,042 --> 00:19:36,944
Doar furios tot timpul.
319
00:19:37,078 --> 00:19:38,613
El venea acasă de la cârciumă.
320
00:19:38,746 --> 00:19:42,617
Față ca o sfeclă roșie,
miros de bere și de copac.
321
00:19:44,686 --> 00:19:46,386
Apoi ar bate
rahatul din ea.
322
00:19:47,387 --> 00:19:49,423
Eu și fratele meu Dave
mă ascundeam în camera mea.
323
00:19:49,991 --> 00:19:53,193
Încă am auzi țipetele
și țipând de la parter.
324
00:19:55,495 --> 00:19:57,899
Uneori când mă duc la culcare
Încă îl aud.
325
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
O bucată de rahat.
326
00:20:01,836 --> 00:20:03,037
Unde este acum?
327
00:20:03,171 --> 00:20:04,839
El putrezește în închisoare
unde îi este locul.
328
00:20:07,709 --> 00:20:10,745
Cu câțiva ani în urmă,
a împușcat un agent de securitate
329
00:20:10,878 --> 00:20:12,947
la un jaf rătăcit.
Am 20 de ani pentru asta.
330
00:20:14,148 --> 00:20:15,583
Ce naiba.
331
00:20:19,352 --> 00:20:21,421
Tu ești prima persoană
Am spus asta vreodată.
332
00:20:23,624 --> 00:20:26,293
trebuie sa fac pipi,
atunci poți să mă tragi din nou.
333
00:20:38,005 --> 00:20:40,875
Au venit și au trecut zile,
vânătăile vindecate
334
00:20:41,374 --> 00:20:44,011
și eu și Rob
m-am apropiat din ce în ce mai mult.
335
00:20:44,812 --> 00:20:47,148
Oricine care a fost vreodată îndrăgostit,
va ști exact
336
00:20:47,280 --> 00:20:49,183
despre ce vorbesc.
337
00:20:49,316 --> 00:20:51,619
Este cel mai bun medicament care există.
338
00:20:51,753 --> 00:20:54,922
Și am fost în stare de sus
ca un nenorocit de zmeu.
339
00:21:22,282 --> 00:21:23,651
Ştii ce vreau să spun?
340
00:21:26,654 --> 00:21:28,556
Îmi pare rău,
sunt cei mai buni prieteni ai mei.
341
00:21:36,164 --> 00:21:37,464
Mişcare!
342
00:21:41,235 --> 00:21:42,570
Robert.
343
00:21:43,805 --> 00:21:45,139
Întoarce-te.
344
00:21:45,273 --> 00:21:46,607
Pe mine.
345
00:21:47,340 --> 00:21:48,810
Întoarce-te.
346
00:21:49,610 --> 00:21:51,311
Stai în spatele meu.
Stai în spatele meu. Danny!
347
00:21:51,444 --> 00:21:53,214
Mișcă-te, amice. Mişcare
348
00:21:53,346 --> 00:21:54,816
Baraka!
349
00:22:04,959 --> 00:22:06,561
Mișcă, mișcă. La naiba!
350
00:22:06,694 --> 00:22:07,662
Intră.
351
00:23:28,475 --> 00:23:30,410
Și atunci l-am văzut
pentru prima dată.
352
00:23:30,544 --> 00:23:31,946
Adevăratul Rob.
353
00:23:32,079 --> 00:23:33,147
Omul care ar muri pentru mine,
354
00:23:33,281 --> 00:23:35,249
omul care ar ucide pentru mine.
355
00:23:35,383 --> 00:23:38,886
Nici un cuvânt de minciună.
M-a încântat cu adevărat.
356
00:23:42,556 --> 00:23:44,792
- De dragul naibii, Rob
- Sunteți bine?
357
00:23:44,926 --> 00:23:45,993
- Da.
- Da.
358
00:23:46,127 --> 00:23:47,460
Danny, ajută-mă cu tipul ăsta.
359
00:23:47,595 --> 00:23:49,096
- Vom folosi mașina lor.
- Bine.
360
00:23:49,230 --> 00:23:50,598
Baraka, o iei pe Scarlett
la etaj.
361
00:23:50,731 --> 00:23:52,266
- Bine.
- Nu. Nu. Nu vreau să merg.
362
00:23:52,400 --> 00:23:54,467
Hei, hei, uite,
vei fi bine
363
00:23:54,602 --> 00:23:57,271
te duci cu Baraka
în timp ce curăț mizeria asta, bine?
364
00:23:57,405 --> 00:23:59,907
Uite, iei asta.
365
00:24:00,074 --> 00:24:01,509
Uită-te la mine.
366
00:24:01,642 --> 00:24:04,578
Hei, hei. Îmi pare rău.
367
00:24:04,712 --> 00:24:06,747
N-am vrut niciodată să te pun
în orice pericol.
368
00:24:06,881 --> 00:24:09,116
Dacă nu ești aici
cand ma intorc...
369
00:24:14,789 --> 00:24:16,791
O voi păzi cu viața mea.
370
00:24:20,027 --> 00:24:21,629
- Bine.
- Bine.
371
00:24:21,762 --> 00:24:23,331
Deci, îi socotiți pe băieții lui Charlie?
372
00:24:23,463 --> 00:24:25,866
Nu, asta e prea nenorocit
chiar și pentru Charlie.
373
00:24:27,467 --> 00:24:28,736
Deci care este planul?
374
00:24:28,869 --> 00:24:31,038
Planul este,
ne tinem de plan
375
00:24:31,172 --> 00:24:33,107
și plecați naibii din oraș.
376
00:24:48,155 --> 00:24:49,657
Baraka!
377
00:24:50,624 --> 00:24:52,727
L-am trimis acasă.
378
00:24:54,462 --> 00:24:56,597
Chiar ai rămas.
379
00:24:56,731 --> 00:24:58,833
Știi că nu sunt
violet ce se micşorează.
380
00:24:58,966 --> 00:25:02,470
Parcă te cunosc
zboară aproape de vânt.
381
00:25:02,603 --> 00:25:04,672
Asta face parte din atracție
totuși, nu?
382
00:25:05,940 --> 00:25:07,008
Da.
383
00:25:11,278 --> 00:25:13,881
Aici, l-am păstrat în siguranță pentru tine.
384
00:25:15,683 --> 00:25:17,051
- Te-ai rănit.
- E în regulă.
385
00:25:17,184 --> 00:25:18,619
Nu, lasă-mă să arunc o privire la asta.
386
00:25:21,088 --> 00:25:22,223
Respirație adâncă.
387
00:25:24,458 --> 00:25:26,027
Bine, hei, whoa, whoa.
388
00:25:26,160 --> 00:25:27,294
Oh, Doamne.
389
00:25:27,428 --> 00:25:29,497
Te-ai descurcat singur
bine in seara asta.
390
00:25:29,630 --> 00:25:31,699
Dar adevăratul test vine
când rămâneți fără gloanțe.
391
00:25:31,832 --> 00:25:33,300
Am fost în câteva lupte.
392
00:25:33,434 --> 00:25:35,703
Nu, nu vorbesc despre
ringul de box.
393
00:25:35,836 --> 00:25:37,705
Vorbesc despre o ceartă
până la moarte.
394
00:25:37,838 --> 00:25:39,473
Unde ceva la îndemână
este o armă,
395
00:25:39,607 --> 00:25:40,908
vei face tot ce este nevoie
să rămână în viață.
396
00:25:41,042 --> 00:25:43,744
Atunci afli
cine esti cu adevarat.
397
00:25:43,878 --> 00:25:46,515
Poftim.
398
00:25:46,647 --> 00:25:48,883
Deci de ce nu-mi spui
cine esti cu adevarat.
399
00:25:49,250 --> 00:25:51,952
Cine erau acei bărbați, cine erau
încercând să ne omoare în seara asta.
400
00:25:52,086 --> 00:25:54,188
Oh, nu noi, doar eu.
401
00:25:57,291 --> 00:25:58,893
Pentru aceasta.
402
00:26:03,864 --> 00:26:05,499
Asta cred că este?
403
00:26:05,633 --> 00:26:08,669
168 de carate din ea.
404
00:26:10,638 --> 00:26:12,406
Și am crezut că ai vândut droguri.
405
00:26:12,541 --> 00:26:15,109
Am furat o dată câteva mașini.
406
00:26:15,242 --> 00:26:16,944
A alergat o mică armă.
407
00:26:17,078 --> 00:26:18,879
Acum mă ocup de diamante.
408
00:26:21,382 --> 00:26:24,118
Cel mai important lucru de știut
despre comertul cu diamante
409
00:26:24,251 --> 00:26:26,887
este că este murdar și corupt.
410
00:26:28,289 --> 00:26:30,191
Toată lumea vrea să te ia dracu.
411
00:26:30,324 --> 00:26:31,926
Acum, tot ce poți face
are un cod.
412
00:26:32,059 --> 00:26:35,029
Eu, nu mă voi descurca cu bună știință
în diamante de conflict.
413
00:26:35,162 --> 00:26:37,164
Dar este imposibil să le păstrezi
din amestec.
414
00:26:37,298 --> 00:26:39,467
Crezi că bijutierul tău
pe Bond Street sau pe Fifth Avenue
415
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
știe cu adevărat
de unde vin pietrele lor?
416
00:26:41,402 --> 00:26:44,772
Nu. Adevărul este
ei nu vor să știe.
417
00:26:44,905 --> 00:26:48,242
Acum, 65% din diamantele lumii
vine din Africa.
418
00:26:48,375 --> 00:26:50,545
Acesta aici...
419
00:26:50,678 --> 00:26:52,514
... probabil a fost dezgropat
de un biet nenorocit
420
00:26:52,646 --> 00:26:54,982
făcându-şi măruntaiele
într-un şanţ undeva.
421
00:26:55,116 --> 00:26:58,486
Acum, o găsește și știe
merită o avere.
422
00:26:58,752 --> 00:27:01,388
Ce va face?
Zbor spre Anvers?
423
00:27:01,523 --> 00:27:04,658
Nu. Deci el ia
un mare risc al naibii
424
00:27:04,792 --> 00:27:07,328
o băga în fund
și o scoate ilegal
425
00:27:07,461 --> 00:27:09,598
pe lângă paznicii cu macete.
426
00:27:09,730 --> 00:27:11,165
Apoi o vinde mai departe
la cineva local
427
00:27:11,298 --> 00:27:12,633
pentru câteva sute de dolari.
428
00:27:12,766 --> 00:27:14,135
Și apoi tipul ăla marchează
si o vinde mai departe
429
00:27:14,268 --> 00:27:16,103
și așa mai departe și așa mai departe,
până ajunge în mâini
430
00:27:16,237 --> 00:27:19,006
a unui comandant local de război,
acum acolo intru eu.
431
00:27:20,808 --> 00:27:23,110
eu am de-a face cu
conducătorii regionali.
432
00:27:23,244 --> 00:27:25,846
Și sunt foarte isteți
când vine vorba de afaceri.
433
00:27:25,980 --> 00:27:28,182
Te draci cu tipii ăștia
și te toacă în momeală de pește
434
00:27:28,315 --> 00:27:29,950
și te hrănești crocodililor.
435
00:27:30,084 --> 00:27:32,753
Pietrele pe care le cumpăr
apoi mergi la Mumbai
436
00:27:32,887 --> 00:27:35,055
unde sunt tăiate și clasificate.
437
00:27:35,189 --> 00:27:38,359
Și de acolo vând
clienților mei din Marea Britanie, China,
438
00:27:38,492 --> 00:27:41,028
Rusia și cel mai mare client
dintre toate...
439
00:27:41,162 --> 00:27:42,863
bun vechi SUA de A.
440
00:27:42,997 --> 00:27:45,032
Unde se termină acele pietre
împodobind degetele și gâtul
441
00:27:45,166 --> 00:27:48,802
a vedetelor de cinema, a artiștilor rap
și chiar câțiva membri ai regali.
442
00:27:48,936 --> 00:27:51,338
- E destul de tare.
- Da.
443
00:27:51,472 --> 00:27:52,873
Se răcește.
444
00:27:54,643 --> 00:27:56,710
Am ridicat această piatră
pentru 500.000.
445
00:27:56,844 --> 00:28:00,381
În 24 de ore
Am primit un telefon de la Charlie.
446
00:28:00,515 --> 00:28:01,916
Cine este acela?
447
00:28:02,049 --> 00:28:07,221
Charlie este... o legendă
în comerţul cu diamante.
448
00:28:07,354 --> 00:28:10,758
Ea bea cu baronii drogurilor
și ia masa cu foștii președinți.
449
00:28:10,891 --> 00:28:12,627
- Ea?
- Asta e corect.
450
00:28:12,760 --> 00:28:14,962
Ea poate pune o piatră
cu orice cumpărător din lume
451
00:28:15,095 --> 00:28:17,765
de la prinții saudiți
la sefii Yakuza.
452
00:28:17,898 --> 00:28:20,134
Și ea vrea această piatră.
453
00:28:20,267 --> 00:28:23,170
Și mi-a făcut o ofertă
asta e bine...
454
00:28:23,304 --> 00:28:25,105
...e greu de refuzat.
455
00:28:25,239 --> 00:28:26,941
Cât costă?
456
00:28:27,074 --> 00:28:29,611
15 mil.
457
00:28:29,743 --> 00:28:31,580
Și aceasta este doar o mostră.
458
00:28:31,712 --> 00:28:33,881
Charlie vrea o provizie obișnuită.
459
00:28:35,449 --> 00:28:37,952
- Poţi să faci asta?
- Da.
460
00:28:38,085 --> 00:28:40,387
Aceasta este afacerea
care schimbă totul.
461
00:28:41,722 --> 00:28:43,457
Aceasta este afacerea
asta ne scoate afară.
462
00:28:44,892 --> 00:28:46,126
Deci ce se întâmplă acum?
463
00:28:46,260 --> 00:28:48,395
Ei bine, acum,
facem schimbul cu Charlie.
464
00:28:49,496 --> 00:28:50,764
Vrei să vii?
465
00:28:51,298 --> 00:28:53,200
- Ce pot face?
- Ei bine, ai putea...
466
00:28:54,735 --> 00:28:55,936
Ai grijă la spatele meu.
467
00:28:56,070 --> 00:28:57,805
Doar asigurați-vă
porți ceva, uh,
468
00:28:58,573 --> 00:28:59,807
atrage atenția.
469
00:29:00,040 --> 00:29:01,543
Vrei să fiu o distragere a atenției?
470
00:29:01,676 --> 00:29:03,477
Nu, nu. Vreau să arăți fierbinte.
471
00:29:04,278 --> 00:29:05,779
Mm, o să încerc.
472
00:29:06,380 --> 00:29:07,748
Predarea este în 19 ore.
473
00:29:07,881 --> 00:29:11,085
Așa că până atunci trebuie să stăm
strâns, păstrează asta în siguranță.
474
00:29:11,586 --> 00:29:14,355
Ei bine, m-aș putea gândi la câteva
lucruri pentru a trece timpul.
475
00:29:15,557 --> 00:29:17,157
Scrabble și rahat.
476
00:29:40,180 --> 00:29:42,816
Nu de la ce mă așteptam
o regină internațională a crimei.
477
00:29:42,950 --> 00:29:44,285
Ce este acest loc?
478
00:29:44,451 --> 00:29:46,920
Când ea nu vând
diamante de milioane de dolari
479
00:29:47,054 --> 00:29:49,658
Charlie are o agitație secundară
în arte plastice,
480
00:29:49,790 --> 00:29:52,026
strict pentru cei mai bogati
a clientelei.
481
00:29:52,159 --> 00:29:53,294
Cushty.
482
00:29:55,597 --> 00:29:58,198
Wow! Doamne!
483
00:30:00,434 --> 00:30:01,835
Asta nu e prea ponosit.
484
00:30:02,336 --> 00:30:06,173
Mai multe carate aici
decât Sainsbury's.
485
00:30:06,307 --> 00:30:09,877
Și doar, uh, asigurați-vă că păstrați
degetele pentru tine, bine?
486
00:30:10,010 --> 00:30:12,446
Cel mai bun comportament, traversează-mi inima.
487
00:30:12,580 --> 00:30:13,981
Îl voi anunța pe Victor că suntem aici.
488
00:30:14,114 --> 00:30:15,282
Mulţumesc.
489
00:30:16,651 --> 00:30:18,018
Hai să bem o băutură.
490
00:30:23,725 --> 00:30:25,292
- Robert.
- Hmm.
491
00:30:26,160 --> 00:30:27,895
Bun venit.
492
00:30:28,028 --> 00:30:29,863
Și tu trebuie să fii Scarlett.
493
00:30:29,997 --> 00:30:32,833
Da. Cuvântul călătorește repede.
494
00:30:32,966 --> 00:30:34,168
Scarlett, el este Victor.
495
00:30:34,301 --> 00:30:36,571
vărul secund al lui Charlie,
îndepărtat de două ori.
496
00:30:36,705 --> 00:30:38,172
Ah, afacere de familie, da?
497
00:30:38,305 --> 00:30:41,842
Ne ținem prietenii aproape
iar familia noastră mai aproape.
498
00:30:41,975 --> 00:30:45,346
Victor Resnick, fost executant
pentru mafia rusă.
499
00:30:45,479 --> 00:30:46,548
Acum, el lucrează pentru Charlie.
500
00:30:46,681 --> 00:30:48,315
Dar dușmanii tăi?
501
00:30:49,016 --> 00:30:52,353
Nu avem dușmani.
Vă rog să mă urmați.
502
00:30:57,525 --> 00:31:00,595
Bine. Nu uita niciodată.
503
00:31:03,230 --> 00:31:05,065
Așteaptă. Vino.
504
00:31:06,133 --> 00:31:08,235
Acum, ce avem aici?
505
00:31:08,503 --> 00:31:10,505
Hmm. Un băiat mare, da.
506
00:31:11,004 --> 00:31:14,274
Baieti usori. Mai aproape voi avea
a încărca.
507
00:31:16,845 --> 00:31:17,945
Hei, Charlie.
508
00:31:18,078 --> 00:31:19,913
Charlie, arată ca un regal,
509
00:31:20,047 --> 00:31:21,382
înjură ca un docker.
510
00:31:21,516 --> 00:31:23,450
Domnilor, Scarlett.
511
00:31:23,585 --> 00:31:25,319
Te rog, intră.
512
00:31:26,053 --> 00:31:27,622
Toată lumea de aici îmi știe numele?
513
00:31:27,756 --> 00:31:30,759
Scarlett Monaghan,
născut în Peckham, 1995.
514
00:31:30,891 --> 00:31:34,161
Nimeni nu trece prin aceste uși
ca nu stiu.
515
00:31:34,294 --> 00:31:37,832
Erau înarmați,
dar, uh, nimic altceva.
516
00:31:37,965 --> 00:31:42,169
Oh, doamne.
E un mare shiv, Baraka.
517
00:31:45,540 --> 00:31:47,675
Plănuiți să luați scalp?
518
00:31:49,943 --> 00:31:52,312
Nu știi niciodată în ce direcție
noaptea va trece.
519
00:31:52,446 --> 00:31:55,416
Ai atâta dreptate.
520
00:31:55,550 --> 00:31:59,654
Se pare că avem câteva
probleme de încredere de tratat.
521
00:31:59,788 --> 00:32:02,524
Deci, doamnelor, skedaddle.
522
00:32:02,657 --> 00:32:04,057
Continuă.
523
00:32:06,260 --> 00:32:08,863
Dacă intru în afaceri
cu cineva
524
00:32:08,996 --> 00:32:12,032
imi place sa stiu
cine naiba sunt.
525
00:32:12,933 --> 00:32:15,870
Și cel mai bun mod este să întrebi
pe cine iau naiba.
526
00:32:16,303 --> 00:32:18,472
Nu are nevoie să fluture cu pistolul
în fața mea pentru a-mi atrage atenția
527
00:32:18,606 --> 00:32:19,574
dacă asta vrei să spui.
528
00:32:22,811 --> 00:32:26,980
Oh, îmi place fata asta, Rob.
Ea este gardian.
529
00:32:33,353 --> 00:32:34,988
Ai încredere în el?
530
00:32:35,389 --> 00:32:36,658
Da, o iau.
531
00:32:37,257 --> 00:32:38,258
Asta e bine.
532
00:32:38,392 --> 00:32:41,428
Încrederea este foarte greu de găsit
aceste zile.
533
00:32:42,496 --> 00:32:44,097
Și mă respectă.
534
00:32:45,365 --> 00:32:46,433
Dulce.
535
00:32:48,969 --> 00:32:50,839
Vezi nenorociții ăștia urâți?
536
00:32:51,071 --> 00:32:53,608
Nu există nici unul dintre ei
nu ar lua un glonț pentru mine
537
00:32:53,741 --> 00:32:55,342
unii dintre ei au deja.
538
00:32:55,476 --> 00:32:56,977
Știi de ce?
539
00:32:57,110 --> 00:32:59,714
Pentru că acești oameni sunt fiare.
540
00:33:00,047 --> 00:33:02,684
Fiarele respectă un lucru...
541
00:33:02,817 --> 00:33:04,652
autoritate naturală.
542
00:33:04,953 --> 00:33:08,690
Și fie o ai,
sau nu o faci.
543
00:33:08,823 --> 00:33:10,390
Nu-i așa, Rob?
544
00:33:14,328 --> 00:33:15,964
Asta a fost experienta mea,
da.
545
00:33:16,096 --> 00:33:18,933
De ce nu noi toți
calmează-te naiba
546
00:33:19,066 --> 00:33:21,736
și mergi mai departe
cu afacerea la îndemână?
547
00:33:25,105 --> 00:33:28,041
Este timpul pentru spectacolul de sol.
548
00:33:38,051 --> 00:33:40,320
Îl cunoști pe acest om, Scarlett?
549
00:33:40,454 --> 00:33:43,357
- Nu, eu nu.
- Eşti sigur?
550
00:33:45,560 --> 00:33:49,697
Știi că o femeie poate întotdeauna să spună
dacă o altă femeie minte.
551
00:33:50,330 --> 00:33:54,468
Și dacă ești, voi primi
unul dintre băieții mei să, uh,
552
00:33:54,602 --> 00:33:56,871
te târăște în baie
și tăiați-vă uterul
553
00:33:57,005 --> 00:33:58,706
cu un cuțit ruginit.
554
00:33:58,840 --> 00:34:00,240
- Încă nu-l cunosc.
- Bine.
555
00:34:00,374 --> 00:34:02,677
Pentru că această bucată de rahat...
556
00:34:03,310 --> 00:34:06,046
... a încercat să fure
de la partenerul meu de afaceri.
557
00:34:06,179 --> 00:34:09,483
Ceea ce este la fel
ca fura de la mine.
558
00:34:09,617 --> 00:34:13,688
Și există un lucru
Nu pot suporta este cuttery.
559
00:34:17,057 --> 00:34:20,628
Dacă ești zguduitor,
privirea departe acum.
560
00:34:24,699 --> 00:34:26,300
Victor!
561
00:34:36,176 --> 00:34:38,345
Acum, am învățat asta...
562
00:34:39,146 --> 00:34:41,516
...de la un iubit...
563
00:34:42,951 --> 00:34:46,754
... în... Bogota.
564
00:34:51,391 --> 00:34:53,360
- Eşti bine?
- Nu a vărsat nicio picătură.
565
00:35:04,371 --> 00:35:05,740
— Hmm.
566
00:35:07,075 --> 00:35:08,543
Ştii...
567
00:35:09,544 --> 00:35:12,312
...aş putea să aduc
câteva mori pentru asta.
568
00:35:12,914 --> 00:35:16,084
Nu pot spune că nu sunt dezamăgit
569
00:35:16,216 --> 00:35:18,385
te apari cu mâna goală.
570
00:35:19,053 --> 00:35:22,122
Unde naiba
este marfa mea?
571
00:35:22,422 --> 00:35:26,861
Scarlett, cred că Charlie arată
de parcă i-ar plăcea o băutură.
572
00:35:32,900 --> 00:35:34,602
Ei bine, dă-mi dracu pe lateral.
573
00:35:38,338 --> 00:35:39,641
Oh!
574
00:35:42,944 --> 00:35:46,179
Sunteţi frumoasă.
575
00:35:46,313 --> 00:35:49,449
Victor, plătește-l pe bărbat.
576
00:35:57,157 --> 00:35:59,727
Bine, ia-o.
Ne întâlnim în față.
577
00:36:07,467 --> 00:36:11,539
Charlie, este o plăcere
fac afaceri cu tine.
578
00:36:13,541 --> 00:36:15,610
Încă un lucru înainte de a pleca.
579
00:36:15,743 --> 00:36:21,015
Acum, că suntem parteneri, suntem
mai mult decât prieteni, suntem o familie.
580
00:36:21,149 --> 00:36:24,552
Împreună bem sângele
a duşmanilor noştri.
581
00:36:29,023 --> 00:36:30,758
Nu te face cu mine.
582
00:36:31,291 --> 00:36:33,293
Iată primul dintre multe.
583
00:36:33,427 --> 00:36:34,595
Budmo!
584
00:36:39,266 --> 00:36:40,968
La naiba, a fost intens.
585
00:36:41,102 --> 00:36:43,270
- Ce crezi despre Charlie?
- Ea nu are sânii.
586
00:36:43,403 --> 00:36:44,672
Dar socotesc
este o trăgătoare dreaptă.
587
00:36:44,806 --> 00:36:46,239
Și știi asta cum?
588
00:36:46,373 --> 00:36:47,575
Pentru că sunt un judecător excelent
de caracter.
589
00:36:47,709 --> 00:36:49,443
Atunci de ce ești
cu un escroc ca mine?
590
00:36:49,577 --> 00:36:51,012
Pentru că mă faci mai umedă
decât buzunarul unei vidre.
591
00:36:51,145 --> 00:36:52,680
Știi dacă nu pot livra,
este fundul meu.
592
00:36:52,814 --> 00:36:54,682
Păcat, e un fund atât de drăguț.
593
00:37:01,321 --> 00:37:04,291
Frumos făcut. Ducesă.
594
00:37:04,424 --> 00:37:06,226
De ce, tocmai ai sunat-o
Ducesă?
595
00:37:06,359 --> 00:37:09,831
Da. Ea s-a descurcat cu rahatul acela
cu har.
596
00:37:09,964 --> 00:37:11,398
Ca o ducesă.
597
00:37:11,532 --> 00:37:13,333
Oh, de ce nu ai sunat-o
un dracului, ca
598
00:37:13,467 --> 00:37:14,669
printesa sau ceva?
599
00:37:14,802 --> 00:37:16,971
Nu. Ducesa este mai bună.
600
00:37:18,072 --> 00:37:19,173
Îmi place asta.
601
00:37:19,306 --> 00:37:21,542
Problema rezolvata.
602
00:37:21,676 --> 00:37:22,744
Prost.
603
00:37:28,315 --> 00:37:28,916
„Ar trebui să-l vezi”
604
00:37:29,050 --> 00:37:29,751
„Înainte să pleci”.
605
00:37:29,884 --> 00:37:30,918
— La naiba cu asta.
606
00:37:31,052 --> 00:37:32,385
Nu poți să-ți fie frică de el
607
00:37:32,520 --> 00:37:35,089
toată viața ta.
608
00:37:35,223 --> 00:37:38,092
Uite ce îți spuneam
609
00:37:38,226 --> 00:37:40,695
când erai aproape
sa renunti la lupta?
610
00:37:41,562 --> 00:37:43,463
Uită de durere
și revin în ring.
611
00:37:43,598 --> 00:37:44,932
Corect.
612
00:37:45,066 --> 00:37:47,769
Pentru că durerea dispare.
613
00:37:47,902 --> 00:37:51,973
Dar alegerile pe care le faci
stai cu tine pentru totdeauna.
614
00:37:53,241 --> 00:37:56,744
Nu te-ai dat niciodată înapoi
dintr-o luptă din viața ta.
615
00:38:07,420 --> 00:38:09,356
'Ei bine, uite ce'
616
00:38:09,524 --> 00:38:11,424
pisica a fost târâtă înăuntru.
617
00:38:15,263 --> 00:38:18,800
O văd pe fata pe care am cunoscut-o cândva
în femeia dinaintea mea.
618
00:38:23,938 --> 00:38:25,305
Bine...
619
00:38:25,438 --> 00:38:27,642
Nouă ani
si nu ai nimic de spus?
620
00:38:31,012 --> 00:38:32,847
Oh, noroc.
621
00:38:34,447 --> 00:38:35,750
Nu-mi mulțumi.
622
00:38:36,784 --> 00:38:38,052
Vorbeste.
623
00:38:39,954 --> 00:38:41,589
Aceste lucruri te vor ucide.
624
00:38:41,722 --> 00:38:43,024
Hmm.
625
00:38:45,259 --> 00:38:46,794
Ar trebui să fii atât de norocos.
626
00:38:51,165 --> 00:38:53,267
Ce naiba
a văzut mama vreodată în tine?
627
00:38:53,400 --> 00:38:55,402
Am avut momentele mele.
628
00:38:56,336 --> 00:38:58,338
Mai fac din când în când.
629
00:38:59,073 --> 00:39:00,208
Isus.
630
00:39:00,741 --> 00:39:04,512
Simți ceva
despre ce ai facut?
631
00:39:04,645 --> 00:39:06,814
Nu plătește
să locuiesc în trecut aici.
632
00:39:07,548 --> 00:39:11,484
Nu, pe drumul acela
se spune că este nebunia.
633
00:39:12,753 --> 00:39:14,722
Ce s-a făcut s-a făcut,
nu poate fi anulat.
634
00:39:27,434 --> 00:39:30,204
Plec.
635
00:39:30,338 --> 00:39:32,640
Scăpând din acest loc.
Departe de tine.
636
00:39:35,543 --> 00:39:37,410
Doar că nu am vrut să rămân fără
privindu-te în ochi
637
00:39:37,545 --> 00:39:40,380
pentru ultima dată, să văd dacă există
un suflet acolo.
638
00:39:40,514 --> 00:39:41,949
Ei bine, ce vezi?
639
00:39:43,551 --> 00:39:45,086
Nimic care merită salvat.
640
00:39:47,521 --> 00:39:50,224
Știi că poți alege
unde mergi
641
00:39:50,358 --> 00:39:52,093
dar nu te poți schimba
de unde ai venit.
642
00:39:52,727 --> 00:39:55,730
Îmi curge sângele
prin venele tale.
643
00:39:56,564 --> 00:39:58,366
Asta înseamnă că ești fata mea
și vei fi mereu.
644
00:39:58,498 --> 00:40:00,801
- Eu nu sunt fata ta.
- Ah!
645
00:40:00,935 --> 00:40:02,870
Totuși, aici ești.
646
00:40:03,004 --> 00:40:04,404
Cauți ce?
647
00:40:05,438 --> 00:40:07,875
Acceptare, izolvare?
648
00:40:08,009 --> 00:40:10,410
Închidere, hmm?
649
00:40:10,544 --> 00:40:12,313
Știi, poți avea
650
00:40:12,445 --> 00:40:15,316
multe, dacă vrei
dacă te face să te simți mai bine.
651
00:40:15,448 --> 00:40:20,254
Dar nu intra aici,
căutând să-mi salveze sufletul.
652
00:40:20,388 --> 00:40:22,823
Pentru că sunt dincolo de răscumpărare.
653
00:40:27,895 --> 00:40:30,331
Am fost putred până în miez
din ziua în care m-am născut.
654
00:40:30,463 --> 00:40:32,600
Mama ta știa asta.
Ea a rămas oricum.
655
00:40:32,733 --> 00:40:34,669
Nu, a rămas ferită de frică
656
00:40:35,269 --> 00:40:36,304
nu iubire
657
00:40:38,606 --> 00:40:40,908
Lasă-mă să-ți dau
nişte sfaturi părinteşti.
658
00:40:41,542 --> 00:40:45,246
Nu mai căuta să-l faci
sens, pentru că nu va fi niciodată.
659
00:40:45,379 --> 00:40:46,714
Hmm?
660
00:40:47,949 --> 00:40:50,450
Dacă aș putea face totul din nou,
aș face lucrurile altfel?
661
00:40:50,685 --> 00:40:53,421
Aș fi în continuare același vechi Frank.
662
00:40:53,721 --> 00:40:55,723
Făcând aceleași alegeri vechi.
663
00:40:57,591 --> 00:41:00,995
Știi, am venit de mult
să accept cine sunt.
664
00:41:01,128 --> 00:41:03,331
Poate că e timpul să faci și tu.
665
00:41:03,463 --> 00:41:04,999
La naiba.
666
00:41:05,533 --> 00:41:07,835
Să cred că de fapt am venit aici
pentru a-ți oferi o șansă.
667
00:41:07,969 --> 00:41:09,403
Nu te păcăli.
668
00:41:09,870 --> 00:41:11,706
Ai venit aici
să se uite în oglindă.
669
00:41:11,839 --> 00:41:13,774
Pur și simplu nu-ți place
ceea ce vezi.
670
00:41:15,343 --> 00:41:17,244
Te înșeli.
671
00:41:17,378 --> 00:41:19,013
Nu sunt nimic ca tine.
672
00:41:19,947 --> 00:41:21,716
Mi-e rușine
ești tatăl meu.
673
00:41:21,849 --> 00:41:26,087
Uh-huh. Dar iti place sau nu,
Eu sunt tatăl tău.
674
00:41:31,826 --> 00:41:35,763
Dacă te apropii de noi,
din nou...
675
00:41:37,231 --> 00:41:38,899
O să te omor.
676
00:41:40,801 --> 00:41:41,969
Ooh.
677
00:41:43,004 --> 00:41:44,271
Hmm.
678
00:41:45,573 --> 00:41:47,541
Asta e fata mea.
679
00:41:55,316 --> 00:41:56,283
Amintește-ți cum am spus,
680
00:41:56,417 --> 00:41:57,451
omul acesta mi-ar schimba viața?
681
00:41:57,585 --> 00:41:59,186
Verificați asta.
682
00:42:03,758 --> 00:42:05,526
Știu ce vei spune.
683
00:42:05,659 --> 00:42:08,396
Îi place niște prostii umbroase,
dar nu mi-a păsat.
684
00:42:08,529 --> 00:42:10,464
Dacă nu aș fi dispus
a risca totul din dragoste
685
00:42:10,598 --> 00:42:12,533
atunci ce rost are?
686
00:42:45,366 --> 00:42:47,101
Bun venit în noua ta casă.
687
00:42:47,234 --> 00:42:49,303
Dă-mi naiba.
688
00:42:49,437 --> 00:42:51,138
Haide.
689
00:42:53,674 --> 00:42:55,109
Oh, Doamne.
690
00:42:56,844 --> 00:42:57,878
Bine...
691
00:42:58,746 --> 00:43:00,047
...ce crezi?
692
00:43:00,147 --> 00:43:01,248
Iubesc al naibii.
693
00:43:01,749 --> 00:43:03,117
Haide. Haide.
694
00:43:04,285 --> 00:43:06,087
Wow.
695
00:43:30,611 --> 00:43:32,913
A fost ca și cum ai reveni acasă
pentru prima dată.
696
00:43:33,047 --> 00:43:35,349
Și toată gașca era acolo
pentru a ne urca bun venit.
697
00:43:35,483 --> 00:43:37,618
Bine. Santiago, Tom.
698
00:43:38,819 --> 00:43:40,354
Santiago, ea este Scarlett.
699
00:43:40,488 --> 00:43:42,456
- Scarlett, Santiago.
- Bună, drăguță.
700
00:43:43,190 --> 00:43:45,594
Acolo era Santiago,
Partenerul local al lui Rob.
701
00:43:45,726 --> 00:43:47,529
Tot părul pe piept
și prea multă apă de colonie.
702
00:43:47,661 --> 00:43:49,230
A început să facă contrabandă cu droguri
pentru unul dintre
703
00:43:49,363 --> 00:43:50,664
cartelurile din Galicia
în Spania.
704
00:43:50,798 --> 00:43:52,466
Până când Rob l-a recrutat
alaturi de
705
00:43:52,601 --> 00:43:54,435
semițul lui
fratele mai mic Marco.
706
00:43:54,569 --> 00:43:58,105
Ei bine, cu atât se vorbește mai puțin despre el
cu atât mai bine.
707
00:43:58,239 --> 00:43:59,473
- Johannes.
- Howzit.
708
00:43:59,608 --> 00:44:00,674
Mingea de grăsime a fost
709
00:44:00,808 --> 00:44:02,409
Johannes din Africa de Sud
710
00:44:02,544 --> 00:44:04,411
Pistolul angajat al lui Santiago
și cu siguranță
711
00:44:04,546 --> 00:44:06,080
câteva sandvișuri
pe scurt de un picnic.
712
00:44:06,213 --> 00:44:07,481
Și nu în ultimul rând.
713
00:44:07,616 --> 00:44:09,950
Și cel mai bătrân al meu
si cel mai drag prieten.
714
00:44:10,084 --> 00:44:11,418
Tom Sullivan.
715
00:44:12,720 --> 00:44:14,556
Tom, ea este Scarlett.
716
00:44:14,688 --> 00:44:16,857
Poate că Rob te-a menționat
de câteva sute de ori.
717
00:44:16,991 --> 00:44:19,493
Se pare că am un pic de
prinderea din urmă de făcut.
718
00:44:19,628 --> 00:44:21,630
Îi cunosc toate cele mai profunde,
cele mai întunecate secrete.
719
00:44:21,795 --> 00:44:23,532
Destul de tequila, s-ar putea
doar scoate-l din mine.
720
00:44:23,632 --> 00:44:25,666
La naiba, Tom.
721
00:44:25,799 --> 00:44:28,169
Scarlett, bine ai venit.
722
00:44:30,137 --> 00:44:31,772
La Casa Bling.
723
00:44:31,906 --> 00:44:33,474
Santiago, ce este, uh, ce este
cu comitetul de bun venit?
724
00:44:33,608 --> 00:44:34,975
Nu este chiar stilul tău,
este?
725
00:44:35,109 --> 00:44:37,278
Am auzit despre
ce s-a întâmplat la Londra.
726
00:44:37,411 --> 00:44:39,313
Suntem puțin îngrijorați.
727
00:44:39,446 --> 00:44:41,448
huh? Trebuie să vorbesc cu băieții.
728
00:44:41,583 --> 00:44:42,950
De ce nu te instalezi?
729
00:44:43,083 --> 00:44:44,653
Maria se va ocupa de
orice ai nevoie, bine?
730
00:44:44,785 --> 00:44:46,253
- Hola, señora.
- Ne vedem peste putin?
731
00:44:46,387 --> 00:44:47,955
- Da.
- Vrei ceva de băut?
732
00:44:48,088 --> 00:44:50,324
Eu și tu
vor fi cei mai buni prieteni.
733
00:44:50,457 --> 00:44:51,959
Să vorbim.
734
00:44:53,761 --> 00:44:57,097
Uite, orice rahat a mers,
am livrat marfa
735
00:44:57,231 --> 00:44:58,832
iar Charlie e fericit.
736
00:44:59,534 --> 00:45:01,235
Să ne asigurăm că rămâne
asa.
737
00:45:02,870 --> 00:45:04,705
Crezi că a fost
un echipaj rival?
738
00:45:04,838 --> 00:45:06,740
Ei știau ora exactă
si loc.
739
00:45:08,677 --> 00:45:10,377
Trebuia să fie un loc de muncă din interior.
740
00:45:17,885 --> 00:45:20,154
Rob, mai ești cu noi?
741
00:45:20,287 --> 00:45:23,290
- Asta e al naibii de grav.
- Da, nu rahat, Santiago.
742
00:45:23,424 --> 00:45:24,825
Care este cuvântul pe stradă?
743
00:45:24,959 --> 00:45:27,228
Am vorbit cu
toate sursele noastre obișnuite.
744
00:45:27,361 --> 00:45:28,697
Nimeni nu știe rahat.
745
00:45:28,829 --> 00:45:30,731
Sau le este prea frică să vorbească.
746
00:45:30,864 --> 00:45:32,433
Apoi îi punem să vorbească.
747
00:45:32,866 --> 00:45:35,836
Oricine se bate cu noi
este deja mort.
748
00:45:35,970 --> 00:45:37,371
Pur și simplu nu știu încă.
749
00:45:39,608 --> 00:45:41,208
În Anglia
există un sistem de clasă.
750
00:45:41,342 --> 00:45:43,310
Unde te-ai născut,
la ce școală mergi
751
00:45:43,444 --> 00:45:45,079
cum se pronunță
Nenorocitul tău Ts.
752
00:45:45,246 --> 00:45:47,314
Așa a fost
de o mie de ani.
753
00:45:47,448 --> 00:45:48,849
Și nu este pe cale să se schimbe.
754
00:45:48,983 --> 00:45:51,553
Dar aici jos
nimeni nu dă de maimuță.
755
00:45:51,686 --> 00:45:53,787
Singura regulă
este supraviețuirea celui mai puternic.
756
00:45:53,921 --> 00:45:57,124
Și aceasta este o regulă
Ma pot raporta la.
757
00:47:16,937 --> 00:47:18,673
Iată ea.
758
00:47:18,807 --> 00:47:20,107
Buna dimineata, frumoasa.
759
00:47:23,844 --> 00:47:26,447
- Îți place animalul meu?
- Drăguţ.
760
00:47:26,581 --> 00:47:28,115
Poți să o faci să stea?
761
00:47:34,823 --> 00:47:36,457
Ei bine, hai să facem asta.
762
00:47:36,591 --> 00:47:37,692
Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați,
așteaptă, așteaptă.
763
00:47:37,826 --> 00:47:38,760
Ești bine? Oh!
764
00:47:42,229 --> 00:47:43,798
Vreau doar să spun
Te iubesc al naibii.
765
00:47:43,931 --> 00:47:47,802
Ești incredibil.
Știi asta?
766
00:47:47,935 --> 00:47:49,738
- Am momentele mele.
- Ne vedem mai târziu, bine?
767
00:47:49,903 --> 00:47:51,338
Ne vedem mai târziu.
768
00:47:57,411 --> 00:48:00,715
- Bună dimineața, șefule.
- Nici un cuvânt al naibii.
769
00:48:21,803 --> 00:48:24,037
- Bună dimineața, Maria.
- Bună dimineața, señora.
770
00:48:24,171 --> 00:48:26,206
Vrei ceva?
ceai englezesc?
771
00:48:26,340 --> 00:48:28,877
Hmm, știu
drumul meu prin bucătărie.
772
00:48:29,009 --> 00:48:30,578
Señora, nu este nicio problemă.
773
00:48:31,278 --> 00:48:33,515
Bine, dar numai dacă o dai
o odihnă cu señora
774
00:48:33,648 --> 00:48:35,082
și alături de mine la o ceașcă.
775
00:48:35,784 --> 00:48:37,184
Bine.
776
00:49:05,613 --> 00:49:07,314
Bună treabă.
777
00:49:08,282 --> 00:49:09,416
Loc de muncă bun.
778
00:49:11,385 --> 00:49:13,788
Cum e vânătorul meu preferat de legume
Kamal?
779
00:49:13,922 --> 00:49:15,890
Ce naiba?
780
00:49:16,056 --> 00:49:17,792
- Ce?
- Jos!
781
00:49:24,833 --> 00:49:25,767
Rob!
782
00:49:27,501 --> 00:49:28,570
Rob!
783
00:49:30,772 --> 00:49:32,105
Rob!
784
00:49:33,173 --> 00:49:34,876
Nu putem rămâne aici.
785
00:49:35,008 --> 00:49:37,177
Pleacă naibii de aici.
Să ne mișcăm.
786
00:49:47,589 --> 00:49:48,690
Mişcare.
787
00:50:00,802 --> 00:50:01,836
Schimbarea.
788
00:50:12,881 --> 00:50:14,348
Mişcare.
789
00:50:16,083 --> 00:50:17,552
Frumoasă lovitură.
790
00:50:35,937 --> 00:50:37,437
Unitate.
791
00:50:38,338 --> 00:50:39,439
Mişcare.
792
00:50:48,181 --> 00:50:49,517
Ne-au băgat.
793
00:50:49,651 --> 00:50:51,218
Cine dracu sunt băieții ăștia?
794
00:50:52,921 --> 00:50:54,989
Cum să ieșim din asta,
Butch?
795
00:50:55,122 --> 00:50:56,423
Acesta este cum.
796
00:50:56,558 --> 00:50:58,760
Vino aici. Treci în spatele meu.
Vino aici.
797
00:51:04,699 --> 00:51:05,833
Du-te să ia camionul!
798
00:51:15,610 --> 00:51:17,579
Să mergem! Să mergem!
799
00:51:41,435 --> 00:51:42,670
Hei acolo.
800
00:51:52,212 --> 00:51:54,649
Nu!
801
00:51:57,484 --> 00:51:59,587
De ce nu
doar da-mi ce vreau?
802
00:52:01,756 --> 00:52:03,091
Hei!
803
00:52:09,262 --> 00:52:10,832
Îți place să joci aspru?
804
00:52:10,965 --> 00:52:13,568
- Mică târfă engleză.
- Pleacă naibii din casa mea.
805
00:52:13,701 --> 00:52:15,837
Îmi pare rău. Nu pot face asta.
806
00:52:15,970 --> 00:52:18,171
Maria, treci în spatele meu.
807
00:52:20,140 --> 00:52:22,844
Ce? crezi tu
Am venit aici pentru ea?
808
00:53:01,381 --> 00:53:02,750
Ce pot să vă spun?
809
00:53:02,884 --> 00:53:04,351
Am fost el sau eu.
810
00:53:04,484 --> 00:53:06,954
Dar privindu-l întins acolo
sângerând pe podea
811
00:53:07,088 --> 00:53:08,723
Nu am simțit nimic.
812
00:53:08,856 --> 00:53:10,925
Poate că eram mai mult ca
Eu bătrân decât credeam.
813
00:53:11,059 --> 00:53:13,360
Dar și eu știam
Am zguduit barca la mare măsură.
814
00:53:13,493 --> 00:53:15,429
Și nu știam
cum ar lua Rob.
815
00:53:15,563 --> 00:53:18,331
Oh, la naiba.
816
00:53:18,465 --> 00:53:21,602
Rahat, rahat, rahat, rahat,
rahat, rahat.
817
00:53:21,736 --> 00:53:22,870
Ești bine?
818
00:53:25,673 --> 00:53:27,307
Da, da, Rob.
819
00:53:29,043 --> 00:53:30,678
O mică problemă.
820
00:53:32,080 --> 00:53:33,614
Ești bine?
821
00:53:42,156 --> 00:53:43,758
Mulțumesc, ducesă.
822
00:53:46,094 --> 00:53:47,494
Vino aici.
823
00:53:59,207 --> 00:54:00,307
Unde e Scarlett?
824
00:54:00,440 --> 00:54:03,276
- E sus, amice.
- La naiba!
825
00:54:03,410 --> 00:54:05,213
Scapa de asta.
Baraka, dă-i o mână de ajutor.
826
00:54:05,345 --> 00:54:06,681
Mă duc să iau o frânghie.
827
00:54:10,317 --> 00:54:11,853
Maria, hei.
828
00:54:11,986 --> 00:54:14,254
Nu este sigur pentru tine aici.
Bine?
829
00:54:21,863 --> 00:54:23,030
Tu ia asta.
830
00:54:23,164 --> 00:54:24,899
Nu te mai întorci niciodată.
Înţelegi?
831
00:54:25,733 --> 00:54:28,703
- Înţelegi?
- Grație, domnule Robert.
832
00:54:34,876 --> 00:54:36,376
Nu, nu. Oh.
833
00:54:37,578 --> 00:54:39,547
De dragul naibii.
834
00:54:40,148 --> 00:54:41,481
'Scarlett!'
835
00:54:42,583 --> 00:54:43,951
Scarlett!
836
00:54:48,421 --> 00:54:49,791
esti ranit?
837
00:54:51,959 --> 00:54:53,360
sunt bine.
838
00:54:55,897 --> 00:54:56,998
La dracu.
839
00:55:00,201 --> 00:55:01,536
Vorbește-mi.
840
00:55:03,436 --> 00:55:05,039
Ce naiba!
841
00:55:08,876 --> 00:55:10,845
Rob, vorbește cu mine.
842
00:55:17,285 --> 00:55:18,820
Vă rog.
843
00:55:28,296 --> 00:55:29,730
Te-aș fi putut pierde.
844
00:55:37,071 --> 00:55:38,806
Unu, doi, trei.
845
00:55:40,208 --> 00:55:42,442
Vino și ia-l.
846
00:55:46,647 --> 00:55:47,748
Oh.
847
00:55:54,055 --> 00:55:55,623
- Da.
- Marco e mort.
848
00:55:55,756 --> 00:55:57,490
- Ce dracu sa întâmplat?
- Uite, nu contează.
849
00:55:57,625 --> 00:55:59,193
Era un nenorocit de porc
și a primit ceea ce merita.
850
00:55:59,327 --> 00:56:00,360
— Bine, Rob,
Am nevoie să mă asculți.
851
00:56:00,493 --> 00:56:01,796
A venit în casa mea,
852
00:56:01,929 --> 00:56:03,831
a venit după Scarlett.
A trecut o linie.
853
00:56:03,965 --> 00:56:06,366
Aceasta a fost problema lui Jack,
nu a ascultat niciodată.
854
00:56:06,499 --> 00:56:08,368
Bine, ascult.
855
00:56:08,501 --> 00:56:11,672
Marco a fost un rahat,
dar sângele este sânge, Rob
856
00:56:11,806 --> 00:56:13,708
și Santiago nu doar o va face
lasa asta.
857
00:56:13,841 --> 00:56:16,043
Ei bine, cel puțin știm cine este
încerc să ne ia dracu acum, nu?
858
00:56:16,177 --> 00:56:18,279
Deocamdată, am nevoie doar de tine
și Scarlett
859
00:56:18,411 --> 00:56:20,781
pentru a ajunge la o casă sigură
și stă jos.
860
00:56:20,915 --> 00:56:21,916
'Şi tu?'
861
00:56:22,049 --> 00:56:23,383
Santiago este un om de afaceri
862
00:56:23,517 --> 00:56:24,986
O să încerc să fac recurs
la sentimentul lui de lăcomie.
863
00:56:25,119 --> 00:56:27,221
Dacă nu?
864
00:56:27,355 --> 00:56:30,558
Atunci tu prietenul meu
vei face ceea ce faci mai bine
865
00:56:30,691 --> 00:56:32,660
ucide fiul de cățea.
866
00:56:34,695 --> 00:56:36,097
- Ai totul?
- Așa cred.
867
00:56:36,230 --> 00:56:37,497
Hai să-l luăm pe acela.
868
00:56:37,632 --> 00:56:39,499
- Rob, ne întâlnim în față.
- Da.
869
00:56:39,634 --> 00:56:41,335
Bine. Haide, băieți,
Să mergem.
870
00:56:41,468 --> 00:56:43,137
Haide, iubito.
871
00:56:43,304 --> 00:56:44,939
Haide.
872
00:56:45,072 --> 00:56:46,507
- Mulţumesc, Danny.
- Haide.
873
00:56:46,641 --> 00:56:48,743
- Mulţumesc.
- Hai, hai.
874
00:56:54,115 --> 00:56:55,883
Mergi undeva?
875
00:57:14,802 --> 00:57:16,037
Santiago.
876
00:57:17,371 --> 00:57:18,839
O bucată de rahat.
877
00:57:18,973 --> 00:57:21,441
De ce nu faci doar
fă-te ca acasă, nu?
878
00:57:21,575 --> 00:57:23,544
Există o veche zicală, Rob.
879
00:57:23,778 --> 00:57:27,148
Asta pare pertinent
cu această ocazie.
880
00:57:27,782 --> 00:57:31,185
Nu invita niciodată
un vampir în casa ta
881
00:57:31,484 --> 00:57:33,220
te face neputincios.
882
00:57:33,688 --> 00:57:35,156
Ei bine, totul este despre sânge
883
00:57:35,289 --> 00:57:37,091
te superi daca
Am doar un ultim pahar?
884
00:57:37,224 --> 00:57:38,893
- Fii oaspetele meu.
- Vrei să fii alături de mine?
885
00:57:39,026 --> 00:57:40,127
La naiba.
886
00:57:52,306 --> 00:57:55,509
Am spus mereu,
afacerile sunt pe primul loc.
887
00:57:55,643 --> 00:57:57,445
Nu contează ce.
888
00:57:57,578 --> 00:58:01,549
Dar asta a devenit foarte personal.
889
00:58:02,482 --> 00:58:03,918
Ştii...
890
00:58:06,454 --> 00:58:08,756
Întotdeauna am știut că într-o zi,
cineva ar face un pas în sus
891
00:58:08,889 --> 00:58:11,192
să mă provoace.
892
00:58:11,325 --> 00:58:13,294
Am sperat doar
că atunci când a venit ziua aceea
893
00:58:13,627 --> 00:58:16,130
ar avea bile
să mă privească în ochi
894
00:58:17,064 --> 00:58:19,367
și să nu mă înjunghie în spate.
895
00:58:19,467 --> 00:58:20,901
Era fratele meu, Rob.
896
00:58:21,035 --> 00:58:23,771
Tu dintre toți oamenii
ar trebui să înțeleagă asta.
897
00:58:25,339 --> 00:58:28,709
Dar... sunt un om rezonabil.
898
00:58:31,345 --> 00:58:33,180
Afacerile în primul rând, nu?
899
00:58:35,549 --> 00:58:38,552
Deci vrei
înțelegerea cu Charlie să treacă?
900
00:58:39,253 --> 00:58:41,822
Și vreau kilogramul meu de carne.
901
00:58:42,790 --> 00:58:44,158
Hei, hei.
902
00:58:44,658 --> 00:58:46,060
Nu aș face asta
dacă aș fi în locul tău, bine?
903
00:58:46,861 --> 00:58:49,463
Nu mă mai poți amenința,
Rob.
904
00:58:49,630 --> 00:58:52,533
A fost o vreme când nimeni
te-ar lua dracu.
905
00:58:52,867 --> 00:58:55,269
Ai avut lumea după mingi.
906
00:58:55,403 --> 00:58:57,371
Și i-ai dat drumul.
907
00:58:57,805 --> 00:59:00,307
Despre asta este vorba?
908
00:59:00,441 --> 00:59:01,942
Îl vrei pe bătrânul Rob înapoi?
909
00:59:02,943 --> 00:59:04,211
Știi, ar trebui să fii
910
00:59:04,345 --> 00:59:05,479
ai grija ce iti doresti.
911
00:59:09,417 --> 00:59:11,619
Bătrânul Rob poate să fi fost nebun,
912
00:59:11,752 --> 00:59:14,255
dar cel putin
L-aș putea respecta.
913
00:59:14,388 --> 00:59:16,957
Acest nou Rob,
toate vorbesc si nu...
914
00:59:18,426 --> 00:59:19,827
Fugi!
915
00:59:24,098 --> 00:59:25,332
Fugi!
916
00:59:26,934 --> 00:59:28,202
Nu!
917
00:59:34,708 --> 00:59:37,144
Chiar ar trebui să pui fata aia
pe un lant.
918
00:59:37,278 --> 00:59:38,913
E scăpată de sub control.
919
00:59:40,281 --> 00:59:42,049
Ce am spus, Rob?
920
00:59:42,183 --> 00:59:43,350
Nu asculti niciodată.
921
00:59:43,484 --> 00:59:44,819
Acum, e prea târziu.
922
00:59:46,220 --> 00:59:48,389
Nu. Nu, nenorocitule.
923
00:59:48,523 --> 00:59:50,958
- Rob.
- La naiba, asta a fost inutil.
924
00:59:56,931 --> 00:59:58,732
De cât timp știm
reciproc?
925
00:59:59,967 --> 01:00:03,037
Cât timp ne-a luat
pentru a construi asta?
926
01:00:03,604 --> 01:00:05,372
20 de ani naibii.
927
01:00:06,173 --> 01:00:09,578
Dar unde este vechiul tău prieten Tom
a fost tot timpul asta?
928
01:00:09,710 --> 01:00:11,580
Chiar lângă tine.
929
01:00:11,712 --> 01:00:14,348
Întotdeauna domnișoara de onoare,
niciodată nenorocita de mireasă, nu?
930
01:00:14,482 --> 01:00:15,816
La naiba.
931
01:00:16,217 --> 01:00:19,019
Am sacrificat prea mult
să stau lângă tine și să te privesc
932
01:00:19,153 --> 01:00:21,388
enerveze totul
pentru o fustă dracului.
933
01:00:22,323 --> 01:00:24,058
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
934
01:00:25,626 --> 01:00:27,562
Pentru înregistrare.
935
01:00:27,695 --> 01:00:30,364
Era Santiago
care i-a spus lui Marco să o omoare pe Scarlett.
936
01:00:31,799 --> 01:00:34,001
Am crezut că a fost o mișcare proastă.
937
01:00:34,135 --> 01:00:35,903
Se pare că am avut dreptate.
938
01:00:36,770 --> 01:00:38,139
Cat despre tine...
939
01:00:39,473 --> 01:00:40,708
... asta e pe mine.
940
01:00:40,841 --> 01:00:43,177
O bucată de rahat. Ești mort.
941
01:00:44,411 --> 01:00:47,348
Nu, Rob, ești.
942
01:00:49,350 --> 01:00:51,118
La fel ca fratele tău nebun.
943
01:00:51,819 --> 01:00:54,021
O să mă dracului
smulge-ți inima.
944
01:00:59,360 --> 01:01:01,195
- Scoate-i de aici.
- Nu.
945
01:01:11,705 --> 01:01:15,476
Baraka, câinele loial.
946
01:01:15,610 --> 01:01:17,778
Credincios până la capăt.
947
01:01:21,616 --> 01:01:24,718
Mai bine un câine decât un șobolan.
948
01:01:26,655 --> 01:01:29,223
Știi puterea
comandă trădarea.
949
01:01:30,357 --> 01:01:32,226
Altfel stagnează.
950
01:01:32,693 --> 01:01:33,727
Știi, mai devreme sau mai târziu
cineva va încerca
951
01:01:33,861 --> 01:01:35,462
să mi-o ia.
952
01:01:35,597 --> 01:01:39,233
Sper doar să nu mă încurc
pentru ceva la fel de stupid
953
01:01:39,366 --> 01:01:40,734
ca iubire.
954
01:01:40,935 --> 01:01:43,704
Vezi, Rob își iubește târfa,
iti iubesti prietenul.
955
01:01:44,705 --> 01:01:46,240
Uite unde te-a dus.
956
01:01:49,944 --> 01:01:52,780
Acum, am auzit
iti place sa hranesti animalele.
957
01:01:56,518 --> 01:01:58,385
Deci de ce nu te duci
hrănesc animalele.
958
01:02:14,735 --> 01:02:17,838
Alegerea ta, frate. Mort sau viu?
959
01:02:17,972 --> 01:02:21,008
Vorbesti prea mult,
termină cu.
960
01:02:21,141 --> 01:02:23,844
De ce să irosești un glonț bun
pe o bucată de rahat ca tine.
961
01:02:23,978 --> 01:02:28,182
Bine, aruncă-l.
962
01:02:32,019 --> 01:02:33,588
Cine-i rahat acum?
963
01:02:34,888 --> 01:02:36,524
I-au luat pe Rob și Scarlett.
964
01:02:36,658 --> 01:02:38,459
Ce dracu să facem, B.?
965
01:02:38,593 --> 01:02:40,595
Ce naiba putem face?
966
01:02:40,729 --> 01:02:42,129
Suntem doar noi acum.
967
01:02:50,572 --> 01:02:52,072
'Hei.'
968
01:02:53,474 --> 01:02:55,075
Hei, vino aici.
969
01:02:55,577 --> 01:02:58,078
Știi, m-am tot gândit
cand trecem prin rahatul asta...
970
01:03:00,014 --> 01:03:02,016
ce zici
ne căsătorim?
971
01:03:05,319 --> 01:03:08,088
Santiago a greșit.
972
01:03:08,222 --> 01:03:10,592
Mai sunt ceva nebuni
rămas în tine, nu-i așa?
973
01:03:10,725 --> 01:03:12,293
Pentru că vreau să mă căsătoresc cu tine?
974
01:03:14,128 --> 01:03:16,196
Pentru că crezi că vom face
treci peste rahatul asta.
975
01:03:18,966 --> 01:03:22,202
Orice s-ar întâmpla, te-am prins.
976
01:03:39,353 --> 01:03:40,487
Oh, la naiba.
977
01:03:44,793 --> 01:03:46,460
Lee-Roy și Nacho...
978
01:03:46,594 --> 01:03:49,063
Mușchiul lui Tom
și o pereche potrivită de ticăloși.
979
01:04:27,635 --> 01:04:29,738
Ai vreo ultimă cuvinte celebre?
980
01:04:29,870 --> 01:04:31,138
La naiba.
981
01:04:32,807 --> 01:04:34,509
Mă așteptam la ceva mai bun.
982
01:04:36,811 --> 01:04:38,713
Hei, hei, hei.
983
01:04:38,847 --> 01:04:40,515
- Nu-ţi fie frică.
- Tom a vrut să fie sigur.
984
01:04:40,648 --> 01:04:42,851
- Nu-ţi fie frică.
- Nu, nu, nu.
985
01:04:42,983 --> 01:04:45,419
- Ai asta în faţă.
- O să fii bine.
986
01:04:46,621 --> 01:04:48,422
Nu!
987
01:04:48,556 --> 01:04:49,957
Nu, nu!
988
01:04:50,090 --> 01:04:53,494
Nu! Nu, nu.
989
01:04:53,628 --> 01:04:55,295
Nu!
990
01:04:56,831 --> 01:05:00,401
Nenorociţilor. Nenorociţilor.
991
01:05:11,679 --> 01:05:13,480
Spune la revedere, cățea.
992
01:05:22,456 --> 01:05:25,426
Arata cam dulci.
Întins acolo așa.
993
01:05:26,460 --> 01:05:27,762
La naiba cu asta.
994
01:05:28,061 --> 01:05:31,365
Lasă câinii... de făcut
curățarea.
995
01:05:32,199 --> 01:05:34,501
- Hai să luăm o bere, frate.
- Să mergem.
996
01:09:10,150 --> 01:09:12,620
Nu m-am simțit niciodată atât de gol
în toată viața mea.
997
01:09:12,754 --> 01:09:15,623
Nu am putut simți durerea.
Nu am putut simți nimic.
998
01:09:15,757 --> 01:09:18,693
Singura mea iubire adevărată a dispărut,
așa.
999
01:09:23,631 --> 01:09:25,767
Tot ce am putut face
A fost să iau ceea ce am putut transporta
1000
01:09:25,900 --> 01:09:27,535
și dă-i naiba afară.
1001
01:10:18,720 --> 01:10:20,521
Ce îți spuneam înainte
1002
01:10:20,655 --> 01:10:22,990
când erai aproape
a renunța la o luptă.
1003
01:10:25,593 --> 01:10:28,930
Nu te-ai dat niciodată înapoi
de la o luptă din viața ta.
1004
01:10:31,398 --> 01:10:32,834
Aceasta este Scarlett.
1005
01:10:35,103 --> 01:10:36,436
Putem să ne întâlnim?
1006
01:10:42,110 --> 01:10:45,345
Scarlett,
ma bucur sa te revad.
1007
01:10:45,479 --> 01:10:49,316
Deși mi-aș dori să fie sub
circumstanțe diferite.
1008
01:10:49,449 --> 01:10:51,953
Rob era un om bun.
1009
01:10:52,086 --> 01:10:53,453
Cel mai bun.
1010
01:10:53,588 --> 01:10:54,889
De aceea am venit aici
pentru a fi sigur
1011
01:10:55,022 --> 01:10:56,691
moștenirea lui
nu moare cu el.
1012
01:11:00,327 --> 01:11:03,396
Am fost de acord doar cu această întâlnire
1013
01:11:03,531 --> 01:11:06,067
din respect pentru Rob.
1014
01:11:06,466 --> 01:11:09,302
Ei bine, îți admir spiritul,
dar, uh
1015
01:11:09,436 --> 01:11:11,539
hai sa fim seriosi.
1016
01:11:13,875 --> 01:11:16,911
Nu ești nimeni
cu nimic de negociat.
1017
01:11:17,377 --> 01:11:19,446
Nu ești pielea de pe spatele meu,
dacă ar fi
1018
01:11:19,580 --> 01:11:21,716
ia naiba și mori într-un șanț.
1019
01:11:21,983 --> 01:11:24,752
Dar îmi place atât de mult, uh
1020
01:11:24,886 --> 01:11:26,654
Nu te voi ajuta să faci asta.
1021
01:11:27,555 --> 01:11:30,758
Victor... arată-l pe doamna Scarlett
uşa.
1022
01:11:30,892 --> 01:11:32,026
Oi.
1023
01:11:33,528 --> 01:11:34,862
Chiar crezi
Sunt genul de fată
1024
01:11:34,996 --> 01:11:36,764
cine o să lase asta, hmm?
1025
01:11:36,898 --> 01:11:38,566
Hmm? În regulă.
1026
01:11:39,534 --> 01:11:43,436
Îți voi da patru
minute si jumatate.
1027
01:11:45,039 --> 01:11:46,674
O să-l iau înapoi.
1028
01:11:47,241 --> 01:11:49,342
Întreaga operațiune.
1029
01:11:50,545 --> 01:11:54,682
Și dacă reușesc, voi livra
tot ce ți-a promis Rob.
1030
01:11:54,816 --> 01:11:56,517
Daca reusesti.
1031
01:12:01,122 --> 01:12:05,993
Știi ce este nevoie
să supraviețuiești ca femeie în lumea noastră?
1032
01:12:06,694 --> 01:12:08,529
Nu este suficient să fie
la fel de bun ca un bărbat
1033
01:12:08,663 --> 01:12:10,998
trebuie să fii de două ori mai inteligent.
1034
01:12:11,431 --> 01:12:14,769
De două ori mai nemilos,
de trei ori o doamnă
1035
01:12:14,902 --> 01:12:16,671
și de zece ori o cățea.
1036
01:12:18,506 --> 01:12:20,473
Fără dacă, dar sau poate.
1037
01:12:20,608 --> 01:12:24,946
Mai bine ai reuși,
sau te vor mânca de viu.
1038
01:12:25,913 --> 01:12:27,548
Și, um...
1039
01:12:29,817 --> 01:12:31,451
...de unde stau eu
nu cred
1040
01:12:31,586 --> 01:12:33,855
ai ce trebuie.
1041
01:12:33,988 --> 01:12:37,592
Deci, îmi pare rău pentru pierderea ta.
1042
01:12:38,425 --> 01:12:41,629
Dar de acum înainte mă voi ocupa
cu cealaltă parte.
1043
01:12:42,730 --> 01:12:43,965
Hmm.
1044
01:12:45,967 --> 01:12:48,035
Să nu presupunem că pot convinge
tu altfel.
1045
01:12:48,569 --> 01:12:53,107
Am ascultat, e la fel de bine ca
vei primi de la mine.
1046
01:12:54,609 --> 01:12:55,743
Bine.
1047
01:12:57,678 --> 01:12:59,547
- Uau.
- Ce zici acum?
1048
01:13:01,115 --> 01:13:02,482
Alege buzunarul, cățea.
1049
01:13:02,617 --> 01:13:04,619
Oricine se mișcă, voi sufla
i se scoate mintea.
1050
01:13:05,586 --> 01:13:07,154
Ți-am spus că te-ai plăcut
1051
01:13:07,288 --> 01:13:10,423
dar chiar încerci
rabdarea mea.
1052
01:13:10,558 --> 01:13:12,994
Vremuri disperate,
măsuri disperate.
1053
01:13:13,127 --> 01:13:19,166
Știi câți oameni au
a tras pistolul asupra mea și a trăit?
1054
01:13:19,300 --> 01:13:21,002
Nu prea multe, ar trebui să mă gândesc.
1055
01:13:21,135 --> 01:13:24,404
Zero. Punctul zero.
1056
01:13:35,549 --> 01:13:37,051
Au ucis fiecare parte din mine.
1057
01:13:38,953 --> 01:13:40,721
M-a lăsat fără nimic
1058
01:13:40,855 --> 01:13:42,455
ci pielea si osul.
1059
01:13:43,391 --> 01:13:46,160
Atunci ar trebui să fii foarte recunoscător
ți-au lăsat asta
1060
01:13:46,294 --> 01:13:48,195
și ieși afară cât poți.
1061
01:13:49,931 --> 01:13:51,899
Dacă ai avea de ales din nou,
ai vrea?
1062
01:13:54,368 --> 01:13:55,803
Mm.
1063
01:13:55,937 --> 01:13:57,905
Atunci știi
Trebuie să trec peste asta.
1064
01:13:59,206 --> 01:14:00,875
Două săptămâni.
1065
01:14:01,008 --> 01:14:03,010
Ori s-a terminat,
sau sunt mort într-un șanț.
1066
01:14:08,249 --> 01:14:09,817
Sau ucide-mă acum
și gata cu ea.
1067
01:14:11,619 --> 01:14:13,654
Așa mergi
să-i bată.
1068
01:14:16,791 --> 01:14:18,458
Când eram mic,
bunica mea obișnuia
1069
01:14:18,592 --> 01:14:21,494
spune-mi povești despre o femeie
din orașul ei natal
1070
01:14:21,629 --> 01:14:23,564
au numit-o pe Lady Death.
1071
01:14:24,165 --> 01:14:25,733
Asta a fost în Ucraina.
1072
01:14:26,667 --> 01:14:29,502
Numele ei adevărat era
Liudmila Pavlichenko.
1073
01:14:30,371 --> 01:14:32,340
Ea ar fi fost despre tine
1074
01:14:32,472 --> 01:14:33,708
vârsta când s-a înrolat în armată
1075
01:14:33,841 --> 01:14:37,678
pentru a lupta împotriva atacului naziștilor
Sevastopol în 1941
1076
01:14:38,045 --> 01:14:42,616
iar priceperea ei deosebită era
cu o pușcă, o rază lungă de acțiune și
1077
01:14:42,750 --> 01:14:45,386
era atât de dracului
1078
01:14:45,519 --> 01:14:46,787
bun la asta.
1079
01:14:47,054 --> 01:14:51,491
În cele din urmă, ea a scris
309 decese confirmate.
1080
01:14:52,193 --> 01:14:56,063
Asta e mai mult decât oricare dintre bărbați
a făcut în unitatea ei.
1081
01:14:56,197 --> 01:14:58,632
Adică, ea a devenit
un erou national.
1082
01:14:59,333 --> 01:15:02,603
Și era la fel de neobosit
și neînfricat
1083
01:15:02,737 --> 01:15:07,775
și nemilos o cățea, ca tine
ar putea vreodată să-și întâlnească.
1084
01:15:08,809 --> 01:15:13,147
Și cred că voi doi
s-ar fi înțeles.
1085
01:15:15,049 --> 01:15:17,385
Haide. Fugi în dezordine.
1086
01:15:17,518 --> 01:15:20,721
Du-te, omoară-i pe toți
iar când ai terminat, sună-mă.
1087
01:15:21,722 --> 01:15:25,292
Atâta timp cât mai ești în viață,
afacerea rămâne.
1088
01:16:19,814 --> 01:16:21,082
- Hei. Oprește-te, oprește-te.
- Hei.
1089
01:16:21,215 --> 01:16:22,883
- Sunt eu.
- Lasă drumul, Danny.
1090
01:16:25,920 --> 01:16:27,221
Așa că poți să-l faci
în stradă.
1091
01:16:27,354 --> 01:16:28,557
Este un plan mare, nu-i așa?
1092
01:16:28,689 --> 01:16:29,690
- Îl vreau doar mort.
- Da, bine.
1093
01:16:29,824 --> 01:16:32,159
Știi, ei bine, și eu la fel.
1094
01:16:32,293 --> 01:16:35,329
Dar nu te poți emoționa
despre rahatul asta.
1095
01:16:35,463 --> 01:16:37,832
Trebuie să rămâi detașat.
1096
01:16:39,967 --> 01:16:43,270
Asta fac, așa că lasă-mă
te ajută dracului.
1097
01:16:45,906 --> 01:16:48,042
Dar Baraka?
1098
01:16:48,175 --> 01:16:51,078
- A reuşit?
- Ne-am despărțit. E mai sigur.
1099
01:16:51,212 --> 01:16:54,583
Ei bine, dacă e deștept, cred
va fi plecat de mult.
1100
01:16:54,715 --> 01:16:57,718
- Înseamnă că atunci suntem doar noi.
- Da.
1101
01:16:59,253 --> 01:17:00,688
Ești în?
1102
01:17:03,592 --> 01:17:05,292
Da.
1103
01:17:12,833 --> 01:17:14,135
Ai să intri?
1104
01:17:14,935 --> 01:17:16,538
Sau vei sta acolo
si saliva.
1105
01:17:16,670 --> 01:17:18,239
Ai o gură pe tine.
1106
01:17:18,372 --> 01:17:19,940
La ce altceva este bun?
1107
01:17:34,722 --> 01:17:35,890
La naiba.
1108
01:17:47,434 --> 01:17:49,571
Ai ceva demnitate.
1109
01:17:49,670 --> 01:17:51,939
Nu mă vei ucide.
1110
01:17:52,072 --> 01:17:53,807
Nu ai bile, cățea.
1111
01:17:53,941 --> 01:17:56,076
Ce au bilele
a face cu ea?
1112
01:18:00,549 --> 01:18:02,383
Isus!
1113
01:18:05,520 --> 01:18:07,254
Oh, la naiba.
1114
01:18:10,691 --> 01:18:12,459
Urcă-te în mașină, ducesă.
1115
01:18:20,100 --> 01:18:21,603
Unde naiba
tu ai venit?
1116
01:18:21,735 --> 01:18:23,437
Am marcat acest loc
timp de o saptamana.
1117
01:18:23,572 --> 01:18:27,107
Imaginați-vă surpriza mea văzând a
femeia moartă iese pe uşă.
1118
01:18:27,274 --> 01:18:28,742
Mă bucur să te văd și pe tine.
1119
01:18:28,876 --> 01:18:31,513
Danny, ferindu-te de necazuri,
Înțeleg.
1120
01:18:32,213 --> 01:18:34,882
Atunci explica-mi ce
naiba te gandeai?
1121
01:18:35,015 --> 01:18:36,518
Cine știa că va cădea
nenorocita de fereastră
1122
01:18:36,651 --> 01:18:37,751
lucrurile nu au mers conform planului?
1123
01:18:37,885 --> 01:18:39,753
Lucrurile fac rar.
1124
01:18:39,887 --> 01:18:43,558
În loc să te chinui,
de ce nu ne ajuți?
1125
01:18:43,692 --> 01:18:45,226
Despre ce vorbește ea?
1126
01:18:45,359 --> 01:18:47,728
eu vorbesc despre
luând înapoi regatul, Baraka.
1127
01:18:47,861 --> 01:18:49,531
O să ucid până la capăt
nenorocitul care l-a trădat pe Rob
1128
01:18:49,664 --> 01:18:50,864
și abia am început.
1129
01:18:50,998 --> 01:18:53,702
Ai pus-o până la asta,
nu-i asa?
1130
01:18:53,834 --> 01:18:55,637
Ești dracului
din mintea ta?
1131
01:18:55,769 --> 01:18:57,771
Nu am fost niciodată atât de clar
despre orice în toată viața mea.
1132
01:18:57,905 --> 01:18:59,807
Ce ți s-a întâmplat?
1133
01:18:59,940 --> 01:19:01,610
Nu mai am nimic altceva de pierdut.
1134
01:19:01,742 --> 01:19:03,077
Ce zici de viața ta?
1135
01:19:03,210 --> 01:19:05,045
Nu mă pot ucide,
Sunt deja mort.
1136
01:19:06,880 --> 01:19:09,517
Ai vreo idee
cu ce te confrunti?
1137
01:19:09,651 --> 01:19:11,485
Nu-mi pasă.
1138
01:19:13,787 --> 01:19:15,189
O, haide, B.
1139
01:19:16,023 --> 01:19:17,758
Nu va fi o petrecere fără tine,
mate.
1140
01:19:17,891 --> 01:19:20,194
Esti la fel de nebuna ca ea.
1141
01:19:20,327 --> 01:19:21,630
Daca ajut...
1142
01:19:21,762 --> 01:19:23,897
este doar de data asta,
atunci am terminat.
1143
01:19:24,331 --> 01:19:25,700
O dată este tot ce ne trebuie.
1144
01:19:25,933 --> 01:19:28,402
Ca să înțelegi, ducesă,
ce intrebi
1145
01:19:28,536 --> 01:19:30,337
este un jurământ de sânge.
1146
01:19:30,471 --> 01:19:32,973
Facem asta,
sau murim încercând.
1147
01:19:37,778 --> 01:19:39,947
Cu Danny ieșit din acțiune,
vom avea nevoie de o mână suplimentară.
1148
01:19:40,080 --> 01:19:42,016
E foarte amuzant, amice.
1149
01:19:42,149 --> 01:19:44,018
Cunoști pe cineva în care putem avea încredere?
1150
01:19:45,386 --> 01:19:46,521
Familial.
1151
01:19:47,154 --> 01:19:49,390
Dar mai întâi trebuie să te luăm
de pe stradă.
1152
01:19:50,324 --> 01:19:51,492
Cunosc un loc.
1153
01:19:52,627 --> 01:19:55,029
Nu am putut merge
prin spital, am putea?
1154
01:20:08,409 --> 01:20:10,244
Ne pare rău, suntem...
1155
01:20:10,377 --> 01:20:12,212
Dios mio!
1156
01:20:12,346 --> 01:20:14,448
Ducesă, ești în viață?
1157
01:20:15,215 --> 01:20:17,117
Este un loc frumos aici.
1158
01:20:18,620 --> 01:20:19,853
Este confortabil.
1159
01:20:19,987 --> 01:20:22,122
Are nevoie de ceva muncă, dar...
1160
01:20:22,890 --> 01:20:25,092
Dar ce faci aici?
1161
01:20:27,461 --> 01:20:30,197
Am nevoie de ajutorul vostru.
1162
01:20:30,331 --> 01:20:34,301
În plus, nu pot oferi prea multe, a
bere rece și un loc de ascuns.
1163
01:20:34,435 --> 01:20:36,970
Dar nu voi uita niciodată
ce ai făcut pentru mine, ducesă.
1164
01:20:38,573 --> 01:20:39,873
Locul meu este al tău.
1165
01:20:40,709 --> 01:20:41,942
„Oricine a fost, ei”
1166
01:20:42,076 --> 01:20:44,311
l-a dracu pe Nacho foarte bine.
1167
01:20:44,445 --> 01:20:47,381
Isus al naibii de Hristos.
1168
01:20:47,515 --> 01:20:51,185
La dracu de pitbull-ul lui Rob, Baraka
răzbunând moartea stăpânului său.
1169
01:20:52,886 --> 01:20:54,388
Crezi că ar trebui
ii avertiza pe ceilalti?
1170
01:20:59,527 --> 01:21:00,894
Nu încă.
1171
01:21:02,797 --> 01:21:04,865
Poate că există o piesă de teatru
să fie făcut aici.
1172
01:21:10,337 --> 01:21:13,541
După cum a spus Victor, plătește
pentru a-ți păstra familia aproape.
1173
01:21:14,241 --> 01:21:17,478
Acesta este Jono, nepotul lui Baraka
și primul nostru recrut.
1174
01:21:18,145 --> 01:21:20,881
- Prietenului nostru.
- Pentru Rob.
1175
01:21:28,889 --> 01:21:30,290
unchiule!
1176
01:21:31,158 --> 01:21:32,326
Jono.
1177
01:21:35,530 --> 01:21:37,732
- Mă bucur să te văd.
- Mă bucur să te văd și pe tine.
1178
01:21:37,866 --> 01:21:39,066
- Danny.
- Danny.
1179
01:21:39,199 --> 01:21:40,769
- Bine.
- Încântat de cunoştinţă.
1180
01:21:40,901 --> 01:21:43,671
- Încântat de cunoştinţă.
- Deci...
1181
01:21:43,805 --> 01:21:45,939
Ce facem
în gaura asta de rahat?
1182
01:21:46,073 --> 01:21:47,941
Aici e locul meu, idiotule.
1183
01:21:48,075 --> 01:21:51,278
Daca nu iti place,
poți să-l bagi în fund.
1184
01:21:51,679 --> 01:21:54,481
Aceasta este Maria
iar ea este cu noi.
1185
01:21:55,817 --> 01:21:56,885
Îmi pare rău.
1186
01:21:57,484 --> 01:22:00,655
Deci te descurci cu droguri,
ne ocupam cu diamante.
1187
01:22:00,789 --> 01:22:03,390
Acela este Fredo,
un client alunecos corect.
1188
01:22:03,525 --> 01:22:05,959
Rob nu a fugit niciodată
cu afacerea ta...
1189
01:22:06,594 --> 01:22:08,162
... și tu niciodată
a fugit cu al lui.
1190
01:22:08,596 --> 01:22:12,132
Totul a fost... moale.
1191
01:22:13,902 --> 01:22:16,437
Deci, de ce vă lipiți acum
cioc unde nu-i este locul?
1192
01:22:16,571 --> 01:22:19,473
La naiba, fată, nu știu
despre ce vorbesti.
1193
01:22:19,607 --> 01:22:23,845
Se vorbește că te adăpostești
unul dintre ucigașii lui Rob.
1194
01:22:23,977 --> 01:22:25,245
Vreau să știu unde.
1195
01:22:25,379 --> 01:22:26,380
Ascultă, ducesă,
1196
01:22:26,514 --> 01:22:28,282
sau oricare ar fi numele tău.
1197
01:22:29,082 --> 01:22:31,151
Vrei să te joci
într-o lume a bărbatului
1198
01:22:31,318 --> 01:22:33,987
mai bine fii gata să primești
futut în fund.
1199
01:22:34,321 --> 01:22:37,391
Cu toții ne trage în fund
mai devreme sau mai târziu.
1200
01:22:37,559 --> 01:22:38,693
Asta e lumea în care trăim.
1201
01:22:39,092 --> 01:22:42,062
Bărbat sau femeie, noi toți
arata la fel din spate.
1202
01:22:43,330 --> 01:22:45,265
De ce nu-mi spui
unde este el.
1203
01:22:46,200 --> 01:22:47,735
Fii mult mai ușor așa.
1204
01:22:47,869 --> 01:22:50,404
ți-am spus deja,
Nu știu rahat.
1205
01:22:50,638 --> 01:22:52,707
Numiți-o intuiție feminină, dar...
1206
01:22:53,842 --> 01:22:55,677
Cred că îmi spui
plăcinte de porc.
1207
01:22:55,810 --> 01:22:57,946
Acum, ce este carnea de porc și...
1208
01:22:58,078 --> 01:23:00,047
Spune-mi unde este,
nenorocit de zgură
1209
01:23:00,180 --> 01:23:02,517
sau mai înghesui ceva
la masă.
1210
01:23:02,817 --> 01:23:05,118
- Unde este el?
- Bine. În regulă.
1211
01:23:05,252 --> 01:23:08,021
nu stiu unde este,
dar cunosc pe cineva care o face.
1212
01:23:08,155 --> 01:23:10,290
Numele lui este Riff. Riff.
1213
01:23:10,424 --> 01:23:11,593
Cushty.
1214
01:23:14,394 --> 01:23:17,732
— Deci cum e ea?
1215
01:23:17,866 --> 01:23:19,399
Ce, nu ți-a spus Baraka?
1216
01:23:19,534 --> 01:23:20,768
Nu.
1217
01:23:20,902 --> 01:23:23,170
- Nu i-ai spus.
- Nu.
1218
01:23:24,639 --> 01:23:26,206
Ei bine, prietene, e ca...
1219
01:23:27,241 --> 01:23:29,243
...e ca o banshee.
1220
01:23:29,376 --> 01:23:30,545
Serios?
1221
01:23:31,044 --> 01:23:34,849
Da, ea poartă așa ceva,
colier tribal masiv
1222
01:23:34,983 --> 01:23:37,785
pe care ea a făcut-o
cu toate mingile
1223
01:23:37,919 --> 01:23:40,487
dintre bărbații pe care i-a ucis.
1224
01:23:41,523 --> 01:23:42,724
Da.
1225
01:23:43,758 --> 01:23:45,158
Aceasta este ducesa noastră.
1226
01:23:45,860 --> 01:23:49,697
Așa că mai bine ai grijă
gura aia tare a ta sau...
1227
01:23:49,831 --> 01:23:51,164
... snip snip.
1228
01:23:55,269 --> 01:23:56,638
Ea spune că poți intra acum.
1229
01:23:58,105 --> 01:23:59,339
Primești sânge
pe podea.
1230
01:24:00,642 --> 01:24:01,709
Hei...
1231
01:24:06,346 --> 01:24:09,449
Aici. Ducesa nu uită niciodată
un prieten.
1232
01:24:16,991 --> 01:24:18,191
- Oi.
- Da.
1233
01:24:18,325 --> 01:24:20,662
- Vii sau ce?
- Da.
1234
01:24:22,964 --> 01:24:24,331
Toca, toca.
1235
01:24:27,802 --> 01:24:29,403
Tu trebuie să fii Jono.
1236
01:24:29,938 --> 01:24:31,271
Ducesă.
1237
01:24:31,405 --> 01:24:33,206
Intră, intră,
parca-ti fundul.
1238
01:24:43,083 --> 01:24:45,019
Ți-a spus Baraka
in ce te bagi?
1239
01:24:45,152 --> 01:24:47,755
- A făcut-o.
- Și totuși ai venit.
1240
01:24:47,889 --> 01:24:49,591
Nu mi-e frică de necazuri.
1241
01:24:49,724 --> 01:24:50,792
Nu dacă e pentru familie.
1242
01:24:50,925 --> 01:24:52,292
Dar nu sunt familia ta.
1243
01:24:52,426 --> 01:24:54,529
Unchiul a spus că ești ca
o fiică pentru el.
1244
01:24:54,862 --> 01:24:56,731
Asta ne face veri.
1245
01:24:58,265 --> 01:25:00,635
- Am o singură întrebare.
- Ce-i asta?
1246
01:25:01,569 --> 01:25:04,939
Cum naiba o să dăm jos
intregii organizatii
1247
01:25:05,073 --> 01:25:07,609
cu doi băieți, două fete
și un bandit înarmat?
1248
01:25:07,742 --> 01:25:09,844
- Atenţie.
- Fără supărare.
1249
01:25:11,178 --> 01:25:12,647
Bună întrebare.
1250
01:25:14,181 --> 01:25:17,952
Uite, dacă mergem cap la cap
cu nenorociţii ăştia
1251
01:25:18,086 --> 01:25:19,787
ne vom crema.
1252
01:25:19,921 --> 01:25:22,222
Așa că trebuie să-i depășim deștepți.
1253
01:25:22,356 --> 01:25:24,859
Loviți-i, unul câte unul.
1254
01:25:25,026 --> 01:25:27,194
și poate dacă trăiesc suficient
1255
01:25:27,962 --> 01:25:30,364
Voi ajunge să folosesc mingile lui Tom
ca cercei.
1256
01:25:30,865 --> 01:25:32,634
Am crezut că este un colier.
1257
01:25:35,737 --> 01:25:37,805
Pentru tine o voi face
dracului de butoni.
1258
01:25:37,939 --> 01:25:39,473
Ce zici de asta?
1259
01:25:40,541 --> 01:25:41,576
În regulă.
1260
01:25:41,709 --> 01:25:42,744
Da, dar ceea ce suntem cu adevărat
1261
01:25:42,877 --> 01:25:44,779
va avea nevoie de mai mulți bărbați.
1262
01:25:45,980 --> 01:25:47,115
Și arme mari.
1263
01:25:47,247 --> 01:25:49,182
Bărbații și armele nu sunt ieftine.
1264
01:25:49,316 --> 01:25:51,519
Cel puțin nu cele
merită avut.
1265
01:25:53,888 --> 01:25:56,090
Sfinte naibii.
1266
01:25:56,490 --> 01:26:00,094
Când va veni timpul, vom avea
toți oamenii și armele de care avem nevoie.
1267
01:26:00,394 --> 01:26:02,964
Dar o astfel de mișcare,
atrage prea mult atenția.
1268
01:26:03,363 --> 01:26:05,667
Atâta timp cât ei cred că sunt mort,
avem un avantaj.
1269
01:26:06,000 --> 01:26:07,434
Să-l folosim.
1270
01:26:08,335 --> 01:26:09,704
Ce ai avut în vedere?
1271
01:26:11,639 --> 01:26:14,408
Când învățam cum
buzunare, aș studia
1272
01:26:14,542 --> 01:26:16,243
cât de magicieni de stradă
ți-ar atrage atenția
1273
01:26:16,376 --> 01:26:18,211
departe de
ce se întâmplă cu adevărat.
1274
01:26:18,345 --> 01:26:19,981
Sunt prea ocupați
uitându-te la sânii tăi
1275
01:26:20,114 --> 01:26:21,783
nu ți-au văzut mâna
ridică-le portofelul.
1276
01:26:22,517 --> 01:26:24,952
Aplicăm o mică direcție greșită
1277
01:26:25,086 --> 01:26:26,654
nenorociții nu ne vor vedea venind.
1278
01:26:28,756 --> 01:26:29,957
Nu-i așa, Michelle?
1279
01:26:31,759 --> 01:26:34,394
Băieți simpli, e cu mine.
1280
01:26:36,831 --> 01:26:39,332
- Mă bucur că ai reușit.
- Mă bucur că ai întrebat.
1281
01:26:39,466 --> 01:26:41,468
Toată lumea, acesta este partenerul meu,
Michelle.
1282
01:26:42,904 --> 01:26:44,404
Bună, Michelle.
1283
01:26:45,506 --> 01:26:47,975
- Bine ai venit în casa de nuci.
- Casa de nuci?
1284
01:26:48,241 --> 01:26:51,612
Da. Trebuie să fii nebun
a fi aici.
1285
01:26:51,746 --> 01:26:53,047
În regulă.
1286
01:26:53,581 --> 01:26:56,050
Baraka, trebuie să facem
o vizită la domiciliu.
1287
01:26:56,249 --> 01:26:57,852
Cine este ținta?
1288
01:27:02,523 --> 01:27:05,225
Riff, armă de nivel scăzut de închiriat.
1289
01:27:05,358 --> 01:27:06,861
Se știe să facă
o slujbă ciudată pentru Tom.
1290
01:27:06,994 --> 01:27:08,029
La dracu.
1291
01:27:12,967 --> 01:27:14,602
La ce naiba te gândeai,
om?
1292
01:27:16,403 --> 01:27:19,707
Nu știu, este un reflex
acțiune, este asta.
1293
01:27:21,142 --> 01:27:23,177
Ninja și rahat.
1294
01:27:23,310 --> 01:27:25,245
- Bine.
- Vai.
1295
01:27:29,650 --> 01:27:33,487
Oh, la naiba. La naiba.
1296
01:27:33,621 --> 01:27:36,323
Ți-am spus deja, nu știu
unde naiba e.
1297
01:27:40,327 --> 01:27:42,630
La naiba. Scoate-mă afară.
1298
01:27:43,263 --> 01:27:45,166
Dar problema este, Riff,
1299
01:27:45,298 --> 01:27:47,935
esti un rahat mincinos.
1300
01:27:48,069 --> 01:27:50,671
Oh, oprește-te. La dracu.
1301
01:27:54,108 --> 01:27:55,576
Nu sunt nimic, bine.
1302
01:27:55,710 --> 01:27:57,310
Nu-mi dau timp
a dracului de zi
1303
01:27:57,444 --> 01:27:59,013
Nu pot să-ți spun
ce nu stiu, nu?
1304
01:27:59,379 --> 01:28:01,883
Asa vrei sa te joci?
1305
01:28:04,519 --> 01:28:05,820
Bine.
1306
01:28:07,155 --> 01:28:08,556
E tot al tău, ducesă.
1307
01:28:10,558 --> 01:28:12,560
— Ce naiba.
1308
01:28:15,563 --> 01:28:16,864
Așteaptă.
1309
01:28:16,998 --> 01:28:18,132
Așteptați, așteptați, așteptați.
1310
01:28:18,266 --> 01:28:20,201
Unde te duci? Așteaptă, așteaptă.
1311
01:28:20,333 --> 01:28:21,936
Oprește-te, oprește-te.
1312
01:28:25,807 --> 01:28:26,941
Așteaptă, așteaptă.
1313
01:28:30,878 --> 01:28:32,547
Bine?
1314
01:28:32,680 --> 01:28:33,848
Ei bine, ce?
1315
01:28:35,983 --> 01:28:37,118
La dracu.
1316
01:28:37,350 --> 01:28:39,954
Gata cu supărarea, Riff.
1317
01:28:40,087 --> 01:28:41,722
— Sunt îngrijorat pentru ea.
1318
01:28:43,191 --> 01:28:46,828
De când s-a întors,
ea s-a schimbat.
1319
01:28:47,862 --> 01:28:51,065
Cu siguranță a primit ceva
naibii de izbucnit acolo.
1320
01:28:53,366 --> 01:28:54,869
Nu poate fi reparat.
1321
01:28:55,002 --> 01:28:58,739
Cu cât vorbești mai repede,
cu atât mai repede încetează durerea.
1322
01:28:58,873 --> 01:29:02,043
Hei. Așteptați, așteptați, așteptați.
ce faci?
1323
01:29:02,176 --> 01:29:04,212
Așteptați, așteptați, așteptați.
Te rog, te rog, te rog.
1324
01:29:13,054 --> 01:29:14,222
Unde este Lee-Roy?
1325
01:29:16,991 --> 01:29:20,228
Nu știu.
El se ascunde în magazinul lui.
1326
01:29:20,360 --> 01:29:23,898
El se ascunde în magazinul lui
lângă aeroport. Stop.
1327
01:29:29,436 --> 01:29:31,038
— E de ajuns, ducesă.
1328
01:29:41,115 --> 01:29:42,116
Hei.
1329
01:29:45,186 --> 01:29:49,690
Te mai văd vreodată... vin
înapoi pentru a termina treaba.
1330
01:29:54,862 --> 01:29:56,130
Răcoriți-vă.
1331
01:29:59,867 --> 01:30:01,102
La dracu.
1332
01:30:02,670 --> 01:30:04,471
Orice șansă am putea, uh...
1333
01:30:05,606 --> 01:30:07,008
... treci la spital?
1334
01:30:13,347 --> 01:30:15,516
— Doi în faţă, bine înarmaţi.
1335
01:30:15,650 --> 01:30:18,119
— Nici urmă de Lee-Roy.
1336
01:30:18,252 --> 01:30:19,654
Copiați asta.
1337
01:30:20,388 --> 01:30:21,656
El este acolo.
1338
01:30:22,556 --> 01:30:24,424
Dacă mă întrebi, ducesă,
și nu ai,
1339
01:30:24,558 --> 01:30:27,595
aceasta este o capcană
iar Lee-Roy este momeala.
1340
01:30:27,728 --> 01:30:29,096
Nu-ți pasă. Eu oricum intru.
1341
01:30:29,230 --> 01:30:30,531
Și mă duc unde merge ea, amice.
1342
01:30:30,665 --> 01:30:32,465
Încetează să o încurajezi.
1343
01:30:33,466 --> 01:30:34,802
Vrei să trăiești pentru totdeauna?
1344
01:30:34,936 --> 01:30:36,137
Nu.
1345
01:30:36,270 --> 01:30:38,673
Știi, nu m-ar deranja.
1346
01:30:43,177 --> 01:30:44,612
Bine, Jono, te-ai trezit.
1347
01:30:56,657 --> 01:31:00,261
- Stai naibii pe spate.
- Uau, uau, uau, uau.
1348
01:31:00,394 --> 01:31:03,331
Luați-o ușor băieți.
Ia-o ușor, ia-o ușor.
1349
01:31:03,463 --> 01:31:05,700
Vin în pace după cum vezi.
1350
01:31:07,101 --> 01:31:11,005
Ți-am adus câteva
pui gustos calientes.
1351
01:31:11,272 --> 01:31:14,342
Uită-te bine.
1352
01:31:14,474 --> 01:31:16,110
Minunat, nu?
1353
01:31:25,152 --> 01:31:26,687
La dracu.
1354
01:31:28,356 --> 01:31:30,391
- Nu pot deschide poarta.
- La naiba.
1355
01:31:30,524 --> 01:31:31,926
Să începem această petrecere.
1356
01:31:32,059 --> 01:31:33,594
Click dracu de clack.
1357
01:31:40,868 --> 01:31:43,270
Du-te la mașina de rezervă
si tine motorul in functiune.
1358
01:31:43,404 --> 01:31:44,905
Am primit asta.
1359
01:31:55,282 --> 01:31:56,317
Sus.
1360
01:32:14,735 --> 01:32:15,903
Merge.
1361
01:32:32,787 --> 01:32:35,656
Este Lee-Roy.
Mă duc după el.
1362
01:32:35,790 --> 01:32:37,191
Ducesă, ai grijă.
1363
01:32:42,531 --> 01:32:44,598
- La naiba. La dracu, rahat, rahat.
- La naiba.
1364
01:32:44,732 --> 01:32:46,667
Ai companie.
Pleacă de acolo.
1365
01:33:50,397 --> 01:33:53,100
Renunță la asta, B. Totul s-a terminat.
1366
01:33:57,404 --> 01:33:58,772
Uau, uau, uau!
1367
01:34:02,511 --> 01:34:03,878
A fost bine să te cunosc, amice.
1368
01:35:16,551 --> 01:35:17,952
Eu doar urmam ordinele.
1369
01:35:18,085 --> 01:35:19,654
Și acum vei muri pentru asta.
1370
01:35:19,787 --> 01:35:21,355
Te rog, Scarlett.
1371
01:35:21,488 --> 01:35:24,225
Scarlett e moartă,
numele meu este ducesa.
1372
01:35:57,191 --> 01:35:58,359
La dracu.
1373
01:36:02,496 --> 01:36:04,832
Oh, la naiba.
1374
01:36:07,569 --> 01:36:09,870
- Da.
- Bine ai revenit din mormânt.
1375
01:36:10,004 --> 01:36:12,172
Nu am vorbit niciodată
la un cadavru înainte.
1376
01:36:12,306 --> 01:36:14,808
- Nici eu.
- Avem prietenii tăi.
1377
01:36:14,942 --> 01:36:17,177
Dar sunt pregătit
pentru a vă oferi o afacere.
1378
01:36:17,311 --> 01:36:19,280
Viața lor pentru a ta.
1379
01:36:20,749 --> 01:36:23,450
În regulă. sunt înăuntru.
1380
01:36:43,137 --> 01:36:44,805
Încă ești cu noi, Scarlett?
1381
01:36:57,752 --> 01:37:00,054
Asta e corect. Privește pumnalele.
1382
01:37:00,954 --> 01:37:04,158
stiu cat
ai vrea să mă omori chiar acum.
1383
01:37:05,225 --> 01:37:08,862
Și dacă aș fi în locul tău
Aș simți la fel.
1384
01:37:12,966 --> 01:37:14,636
Ce dracu este atât de amuzant?
1385
01:37:14,803 --> 01:37:16,538
Încerc doar să te imaginez
poartă pantofii mei.
1386
01:37:20,007 --> 01:37:21,041
Arată rău, știu.
1387
01:37:21,175 --> 01:37:22,510
Baraka avea dreptate, lucrurile rar
1388
01:37:22,644 --> 01:37:23,712
Ieșiți așa cum plănuiți,
1389
01:37:23,844 --> 01:37:25,312
dar rămâneți cu mine în această privință.
1390
01:37:31,852 --> 01:37:33,588
Nu mă pune să fac asta din nou.
1391
01:37:33,854 --> 01:37:36,924
Du-te și pișează o frânghie.
1392
01:37:37,057 --> 01:37:38,859
Știi, ai fost
destul de ocupat
1393
01:37:39,828 --> 01:37:42,863
de la mica ta înviere.
1394
01:37:42,996 --> 01:37:45,265
Dar după ce l-ai ucis pe Nacho,
nu a fost nevoie de un geniu
1395
01:37:45,399 --> 01:37:47,868
să-mi dau seama
ai fi urmat după Lee-Roy.
1396
01:37:48,001 --> 01:37:50,237
Încă doi pentru doi.
1397
01:37:50,371 --> 01:37:51,872
- Sunt impresionat.
- Aw.
1398
01:37:52,005 --> 01:37:54,308
Esti usor impresionat,
nu-i asa?
1399
01:37:59,079 --> 01:38:01,415
- La naiba.
- Nu, la naiba.
1400
01:38:04,418 --> 01:38:05,754
Știi ce, Scarlett?
1401
01:38:05,886 --> 01:38:09,524
Trebuie doar să mă asigur
1402
01:38:10,057 --> 01:38:12,560
că Rob nu trece
ușa aia dracului.
1403
01:38:13,661 --> 01:38:15,028
Nu ai auzit?
1404
01:38:16,531 --> 01:38:17,632
E mort.
1405
01:38:18,733 --> 01:38:20,267
Ca tine?
1406
01:38:22,503 --> 01:38:24,071
Adu-i aici.
1407
01:38:29,677 --> 01:38:32,680
Stai, am crezut că avem o înțelegere.
Mi-ai dat cuvântul tău.
1408
01:38:35,717 --> 01:38:37,519
Crezi că sunt un bărbat de cuvânt?
1409
01:38:41,523 --> 01:38:43,090
Nu. Danny.
1410
01:38:44,358 --> 01:38:46,493
sunt bine.
1411
01:38:46,628 --> 01:38:48,495
Oh, nenorocitule.
1412
01:38:49,430 --> 01:38:52,232
Du-te și ia-ți dracului
tăieturi septice.
1413
01:38:54,168 --> 01:38:55,637
E mort, bine.
1414
01:38:55,770 --> 01:38:57,739
Ei bine, din păcate
1415
01:38:57,872 --> 01:39:01,074
esti aici,
este dovada contrariului.
1416
01:39:02,844 --> 01:39:03,977
Îmi pare rău, băiete Danny.
1417
01:39:04,111 --> 01:39:06,046
Nenorocitul!
1418
01:39:10,451 --> 01:39:12,152
La naiba!
1419
01:39:12,286 --> 01:39:15,022
- Al naibii de mort!
- Bine.
1420
01:39:18,560 --> 01:39:19,960
La dracu.
1421
01:39:22,797 --> 01:39:24,431
Ahh!
1422
01:39:24,566 --> 01:39:28,001
Știi că nu e distractiv,
când nu mai țipă.
1423
01:39:28,536 --> 01:39:30,504
Presupun că vom avea
sa incerc altceva.
1424
01:39:35,409 --> 01:39:37,512
O să mă bucur
la naiba din asta.
1425
01:39:41,014 --> 01:39:42,517
La naiba.
1426
01:39:43,518 --> 01:39:47,154
Și când termin
lobotomizarea lui Baraka...
1427
01:39:48,857 --> 01:39:50,424
urmatoarele sunt fetele.
1428
01:39:50,558 --> 01:39:55,429
Isus Hristos! E mort,
e al dracului de mort, bine!
1429
01:40:05,072 --> 01:40:06,708
Știi ce?
1430
01:40:07,642 --> 01:40:08,943
Te cred.
1431
01:40:09,844 --> 01:40:15,215
Cred că... voi putea
dormi puțin mai ușor în seara asta.
1432
01:40:18,653 --> 01:40:19,854
Ştii...
1433
01:40:20,287 --> 01:40:22,456
Știu de ce
chiar l-ai ucis pe Rob.
1434
01:40:23,156 --> 01:40:25,593
Și nu a fost vorba doar despre
afacerea.
1435
01:40:25,727 --> 01:40:27,194
Oh da?
1436
01:40:33,066 --> 01:40:34,536
Iluminează-mă.
1437
01:40:35,637 --> 01:40:37,070
Rob avea totul.
1438
01:40:38,305 --> 01:40:40,808
Nu doar puterea...
1439
01:40:40,942 --> 01:40:43,711
...aspectul, farmecul...
1440
01:40:45,813 --> 01:40:49,249
... stilul. Ce ai?
1441
01:40:59,326 --> 01:41:01,696
Ai niște mingi pe tine,
prinţesă.
1442
01:41:01,829 --> 01:41:04,699
Nu, nu, asta e ideea.
1443
01:41:04,999 --> 01:41:07,067
Și e Ducesă, ticălosule.
1444
01:41:18,780 --> 01:41:21,616
Hei, Johannes.
1445
01:41:21,916 --> 01:41:23,083
Dacă îți dau
un milion de dolari
1446
01:41:23,216 --> 01:41:24,619
să-l împuște în cap
chiar acum?
1447
01:41:25,954 --> 01:41:28,656
Oh, este, acesta este planul tău mare?
1448
01:41:28,790 --> 01:41:30,257
Să ne întorc unul împotriva celuilalt?
1449
01:41:30,390 --> 01:41:32,359
Nu, ai făcut deja asta.
1450
01:41:32,492 --> 01:41:34,461
L-ai ucis pe Rob și fratele lui.
1451
01:41:35,362 --> 01:41:37,197
Johannes, crezi
un om ca acesta
1452
01:41:37,331 --> 01:41:38,733
este dispus să împartă puterea?
1453
01:41:39,433 --> 01:41:41,736
Nu va trece mult până să fie al tău
gât pe blocul de tocat.
1454
01:41:45,673 --> 01:41:48,175
- Nici să nu te gândești la asta.
- Gândește-te la ce?
1455
01:41:49,309 --> 01:41:52,580
Are dreptate, bru? Tu esti
plănuiești să mă omori și pe mine?
1456
01:41:56,450 --> 01:41:58,753
Nu vezi
se bate cu tine?
1457
01:41:58,886 --> 01:42:01,488
- Sunt eu?
- Poate te omor eu primul, nu?
1458
01:42:01,623 --> 01:42:03,825
Băieți, băieți, băieți.
1459
01:42:05,093 --> 01:42:08,228
Nu crezi
dacă planul meu să merg după Lee-Roy
1460
01:42:08,362 --> 01:42:10,665
era destul de evident
pentru voi doi
1461
01:42:11,532 --> 01:42:14,902
poate a fost frumos
al naibii de evident și pentru mine?
1462
01:42:15,036 --> 01:42:16,604
Ce?
1463
01:42:34,822 --> 01:42:36,456
Rob mi-a spus odată...
1464
01:42:37,959 --> 01:42:40,628
...acea putere, puterea reală...
1465
01:42:41,629 --> 01:42:45,600
...nu poate fi dat niciodată,
trebuie luat.
1466
01:42:49,202 --> 01:42:51,471
Uită-te în jur, asta este
Merg, târfă proastă.
1467
01:42:51,739 --> 01:42:54,909
Nu, nu. Asta crezi tu
ce faci.
1468
01:42:55,475 --> 01:42:57,078
La naiba,
Nu am timp pentru asta.
1469
01:42:58,980 --> 01:43:00,548
Bărbați cu arme mari,
ți aminte?
1470
01:43:00,682 --> 01:43:02,850
Se pare că diamantele sunt
cea mai bună prietenă a fetelor.
1471
01:43:17,765 --> 01:43:20,300
Nu. Nu.
1472
01:43:41,055 --> 01:43:42,523
Ducesă.
1473
01:43:43,024 --> 01:43:44,659
- Eşti bine?
- Da.
1474
01:43:49,063 --> 01:43:50,363
Aruncă-l, soare.
1475
01:43:50,497 --> 01:43:52,667
- Stai înapoi.
- Arată-mi mâinile tale.
1476
01:43:53,634 --> 01:43:55,002
El este al meu.
1477
01:44:00,942 --> 01:44:03,410
Vrei să-mi arăți
cat de mari sunt de fapt bilele tale?
1478
01:44:05,747 --> 01:44:07,014
Vino la tati.
1479
01:44:37,145 --> 01:44:38,846
O să te omor.
1480
01:44:43,584 --> 01:44:45,485
Aici se termină povestea ta...
1481
01:44:46,621 --> 01:44:47,855
Prinţesă.
1482
01:44:49,190 --> 01:44:50,825
Fă tot ce e mai rău.
1483
01:45:10,211 --> 01:45:12,445
Scarlett, te rog.
1484
01:45:12,880 --> 01:45:14,182
Nu a fost personal.
1485
01:45:14,314 --> 01:45:16,818
Nu. L-ai măcelărit pe Rob.
1486
01:45:17,484 --> 01:45:18,953
Nu devine mai personal.
1487
01:45:19,554 --> 01:45:21,088
Dar dacă te face să te simți mai bine.
1488
01:45:21,756 --> 01:45:23,423
A fost o plăcere să faci
afaceri.
1489
01:45:33,234 --> 01:45:35,002
Oh, la naiba.
1490
01:45:36,369 --> 01:45:38,673
Cred că am făcut destule pentru azi.
1491
01:45:38,806 --> 01:45:40,508
La naiba, da.
1492
01:45:43,144 --> 01:45:44,946
Ți-ai luat prețiosul tău
dracului de timp.
1493
01:45:45,146 --> 01:45:46,379
Eram fără prostii.
1494
01:45:46,514 --> 01:45:48,015
Mi se pare al naibii de greu
a crede.
1495
01:45:48,149 --> 01:45:49,550
Oi, ai grijă, joja.
1496
01:45:49,684 --> 01:45:51,384
Oh, asta e recunoștință pentru tine.
1497
01:45:51,519 --> 01:45:53,988
Haideți, băieți.
Adună-ți rahatul.
1498
01:45:59,459 --> 01:46:01,028
Ce mai faci, ducesă?
1499
01:46:01,162 --> 01:46:03,798
Noi am făcut-o. Noi am făcut-o.
1500
01:46:04,899 --> 01:46:07,467
Nu. Ai făcut-o.
1501
01:46:27,555 --> 01:46:29,891
Am reușit,
de pielea dinților mei.
1502
01:46:30,024 --> 01:46:33,127
Și acolo eram cu ale mele
familie nenorocită.
1503
01:46:33,261 --> 01:46:35,329
Ar fi trebuit să fie perfect
1504
01:46:35,462 --> 01:46:38,099
dar ar exista întotdeauna
i lipsește un lucru.
1505
01:46:39,533 --> 01:46:41,002
Sunteți bine, băieți?
1506
01:46:45,573 --> 01:46:48,242
Umple-ți cizmele.
1507
01:46:48,376 --> 01:46:49,810
Nu mă înșeli,
esti?
1508
01:46:52,813 --> 01:46:54,015
L-ai câștigat.
1509
01:46:57,385 --> 01:46:59,921
- Ce mai faci cu brațul tău, Danny?
- Tickety-buu.
1510
01:47:01,454 --> 01:47:03,824
Ducesă... e Charlie.
1511
01:47:06,227 --> 01:47:07,528
Charlie.
1512
01:47:07,662 --> 01:47:09,897
— Cumva, știam
ai reuși.
1513
01:47:11,933 --> 01:47:14,001
Prima ta expediere
ajunge vineri.
1514
01:47:14,135 --> 01:47:15,468
Astept plata la livrare.
1515
01:47:15,603 --> 01:47:17,371
Ce fel de ticălos
crezi ca sunt?
1516
01:47:17,504 --> 01:47:18,873
— Plătește bine, desigur.
1517
01:47:19,472 --> 01:47:22,677
Cred că tu și cu mine ne-am descurca grozav
lucruri împreună.
1518
01:47:22,810 --> 01:47:24,912
Pot fi...
1519
01:47:25,046 --> 01:47:26,814
Într-o altă viață, dar...
1520
01:47:28,382 --> 01:47:30,318
Am ajuns la capătul firului
chiar acum.
1521
01:47:30,450 --> 01:47:32,053
Baraka va prelua conducerea
de acum.
1522
01:47:34,322 --> 01:47:36,290
Ce naiba
vorbesti despre?
1523
01:47:36,424 --> 01:47:37,858
Ciao, Charlie.
1524
01:47:41,529 --> 01:47:44,031
A făcut-o cățea aia
doar să mă închidă?
1525
01:47:47,234 --> 01:47:49,537
Ducesă...
1526
01:47:49,670 --> 01:47:51,739
Am făcut ceea ce mi-am propus,
Baraka.
1527
01:47:52,239 --> 01:47:53,708
Și acum am terminat.
1528
01:47:55,376 --> 01:47:57,044
Ai grijă de ei pentru mine.
1529
01:48:11,959 --> 01:48:15,763
Deci iată-mă, am venit
un drum lung într-un timp scurt.
1530
01:48:19,867 --> 01:48:22,470
La sfârșitul zilei,
Sunt ceea ce sunt.
1531
01:48:22,803 --> 01:48:26,440
Vorbesc murdar, lovesc puternic,
Îmi beau vodca direct.
1532
01:48:26,741 --> 01:48:28,776
Și nu iau rahat
de la oricine.
1533
01:48:30,745 --> 01:48:33,214
Am iubit, am pierdut.
1534
01:48:33,414 --> 01:48:36,050
Am luat puterea
și mi-am câștigat respectul.
1535
01:48:36,984 --> 01:48:40,021
Răzbunarea poate fi un fel de mâncare
cel mai bine servit rece
1536
01:48:40,154 --> 01:48:41,989
dar are un gust amar și dulce.
1537
01:48:42,123 --> 01:48:45,559
Am făcut ce trebuia să fac
și acum aleg să plec.
1538
01:48:45,693 --> 01:48:47,862
Pentru că asta este Rob
aș fi vrut.
1539
01:49:05,146 --> 01:49:06,547
Riff.
1540
01:49:15,556 --> 01:49:18,325
Ține-ți caii,
Am spus că poți pleca încă?
1541
01:49:22,329 --> 01:49:24,265
Acum, să încercăm din nou, bine?
1542
01:49:46,555 --> 01:49:50,057
Numele meu este ducesa
și trăiesc după o singură regulă simplă.
1543
01:49:50,724 --> 01:49:52,793
Nu-i lăsa niciodată să mă vadă venind.
1544
01:49:52,927 --> 01:49:54,061
Oi!