1 00:00:59,910 --> 00:01:00,910 Gata de plecare. 2 00:01:03,210 --> 00:01:06,642 Charlie Oscar, Charlie Oscar, Snakebite, recepție? Terminat. 3 00:01:10,110 --> 00:01:13,227 Charlie Oscar, Charlie Oscar. Snakebite, recepție? Terminat. 4 00:01:16,776 --> 00:01:18,774 Trebuie să ne monitorizeze. Montează antena! 5 00:01:28,508 --> 00:01:31,342 Charlie Oscar, Charlie Oscar. Snakebite, recepție? Terminat. 6 00:01:31,508 --> 00:01:33,326 Charlie Oscar Șase, 7 00:01:33,409 --> 00:01:35,608 - dă-mi ultimele noutăți. - Șase, e Snakebite. 8 00:01:35,741 --> 00:01:37,775 Misiunea e un eșec. Patru pierduți. 9 00:01:37,909 --> 00:01:40,807 Solicit extragere de urgență de la situl Delta. Terminat. 10 00:01:40,942 --> 00:01:43,807 Este misiunea îndeplinită? 11 00:01:43,942 --> 00:01:46,908 Șase, te atenționez, nu putem continua misiunea! 12 00:01:47,042 --> 00:01:49,507 Am rămas doi! Repet, am rămas doi! 13 00:01:49,607 --> 00:01:50,657 Cu doi... 14 00:01:58,841 --> 00:02:00,490 Unde sunteți? 15 00:02:37,172 --> 00:02:40,605 Nenorociților! 16 00:02:47,651 --> 00:02:53,351 RĂZBOI PRIMITIV 17 00:02:53,551 --> 00:03:00,251 Traducerea și adaptarea: GG Kent 18 00:03:07,204 --> 00:03:09,102 Presupun că voi, băieți, nu sunteți de pe aici. 19 00:03:10,237 --> 00:03:13,771 Păi, ți-am putea spune, dar, știi tu... 20 00:03:13,904 --> 00:03:19,037 Da... am înțeles. 21 00:03:33,237 --> 00:03:36,137 VIETNAM, 1968 22 00:04:06,868 --> 00:04:10,068 Să mergem... 23 00:04:10,901 --> 00:04:13,284 Am nevoie de trei soldați să protejeze jeepul acela chiar acum, haideți. 24 00:04:17,900 --> 00:04:19,301 Răspândiți-vă! Răspândiți-vă! 25 00:04:19,500 --> 00:04:22,800 Voi doi. Vreau să fiți amândoi pe creasta aceea cât mai curând posibil. 26 00:04:22,934 --> 00:04:24,700 - Da, domnule. - Isuse, băga-mi-aș. 27 00:04:24,833 --> 00:04:26,499 Îl căutăm pe maiorul Wallace. 28 00:04:26,632 --> 00:04:29,000 Ăsta aș fi eu. Ascultați, nenorociților! 29 00:04:29,134 --> 00:04:31,482 O să-mi spuneți unde sunt restul proviziilor voastre. 30 00:04:31,565 --> 00:04:32,983 - Da? - Spune-mi unde sunt! 31 00:04:33,066 --> 00:04:35,833 Bill Wallace. S-2, First Field Force. 32 00:04:35,966 --> 00:04:38,584 Voi trebuie să fiți specialiștii de teren. 33 00:04:38,667 --> 00:04:42,199 - Mi s-a spus să vă aștept. - Deci, unde este, maior Wallace? 34 00:04:42,333 --> 00:04:44,081 Chiar când credeam că am văzut totul. 35 00:04:44,832 --> 00:04:45,866 Urmați-mă. 36 00:04:47,498 --> 00:04:49,846 Ce sunteți? CORDS (Unități speciale ale armatei SUA)? 37 00:04:49,933 --> 00:04:52,232 MACV (Comandamentul Asistenței Militare, Vietnam)? SOG (Grupul de Operațiuni Speciale)? 38 00:04:52,365 --> 00:04:54,165 - CIA? - Eu trebuie să știu, maiorule. 39 00:04:54,299 --> 00:04:57,265 Corect. Și evident că nu eu trebuie să știu. 40 00:04:57,399 --> 00:04:58,748 Dacă mi-ai spune, ar trebui să... 41 00:04:58,831 --> 00:05:00,415 Asta e treaba. 42 00:05:00,498 --> 00:05:01,882 Sergent Jensen. 43 00:05:01,965 --> 00:05:02,982 Ai putea, te rog, să-i dai 44 00:05:03,065 --> 00:05:04,049 copilului ăsta o acadea, 45 00:05:04,132 --> 00:05:05,331 sau o injecție cu morfină, 46 00:05:05,497 --> 00:05:08,331 sau ceva? 47 00:05:08,497 --> 00:05:11,044 Pentru numele lui Dumnezeu, care e problema ta? 48 00:05:12,131 --> 00:05:15,231 Ți-am spus, nu înțeleg niciun cuvânt nenorocit din ce spui! 49 00:05:15,364 --> 00:05:18,315 - Bine, vino cu mine. - A spus că un demon i-a luat soțul. 50 00:05:18,398 --> 00:05:20,562 - Un demon cu pene. - Asta am auzit. 51 00:05:20,697 --> 00:05:23,398 - Vorbești limba gook? - Puțin. Vine cu teritoriul. 52 00:05:23,529 --> 00:05:26,031 Da. Putem avea teritoriul acela. 53 00:05:26,697 --> 00:05:28,630 Camionul e aici. 54 00:05:37,130 --> 00:05:38,896 Aceleași butoaie, marcaje rusești. 55 00:05:39,397 --> 00:05:41,996 Știam. Pentru ce sunt? 56 00:05:44,063 --> 00:05:45,596 În regulă. 57 00:05:45,729 --> 00:05:46,963 Futu-i. 58 00:05:50,195 --> 00:05:52,213 Trebuie să știu despre asta. Oamenii mei sunt plecați... 59 00:05:52,296 --> 00:05:54,062 Am terminat aici, domnule maior, și dumneavoastră la fel. 60 00:05:54,195 --> 00:05:56,093 Domnule, Six-Alpha este la telefon. 61 00:05:57,728 --> 00:05:59,662 Charlie Oscar, Rampage, recepție? 62 00:06:00,296 --> 00:06:01,762 Trebuie să vorbesc cu Șase. 63 00:06:01,895 --> 00:06:03,444 Stai puțin, Rampage. 64 00:06:03,527 --> 00:06:05,675 Rampage, Charlie Oscar Six. Ce ai? 65 00:06:05,762 --> 00:06:08,494 Un camion, zece butoaie, toate cu marcaje standard. 66 00:06:08,628 --> 00:06:10,628 Măsoară 3,46 pe scală. 67 00:06:10,762 --> 00:06:12,795 Fierbinte ca naiba. Terminat. Pilotul NBA 68 00:06:12,928 --> 00:06:15,245 prezintă simptome timpurii de intoxicație cu radiații. 69 00:06:15,328 --> 00:06:17,775 Acesta este numărul cinci de când am intrat pe urme. 70 00:06:17,861 --> 00:06:19,859 Da, ceva... alte vești despre Snakebite? 71 00:06:20,493 --> 00:06:22,394 Negativ. Am survolat ultimele două zone cunoscute. 72 00:06:22,526 --> 00:06:24,128 Nimic altceva decât tufișuri și iar tufișuri. 73 00:06:24,261 --> 00:06:25,578 Bine, armata va veni 74 00:06:25,661 --> 00:06:27,211 și o să-i extragă pe toți acei civili. 75 00:06:27,294 --> 00:06:30,060 Stai cuminte. Asigură zona și fii pe fază. 76 00:06:31,761 --> 00:06:33,744 - Hai să mergem! - Suntem aproape. Cred. 77 00:06:33,826 --> 00:06:35,311 - putem lua urma lui Snakebite... - Nu, nu, nu, 78 00:06:35,394 --> 00:06:37,227 nu, nu. Negativ. 79 00:06:37,360 --> 00:06:39,477 Adică, e un risc prea mare. 80 00:06:39,559 --> 00:06:42,660 Suntem plini de aligatori acum, bine? 81 00:06:42,793 --> 00:06:46,409 O să ne marcăm timpul... până îmi dau seama ce este, bine? 82 00:06:46,492 --> 00:06:47,993 Charlie Oscar Șase, terminat. 83 00:06:49,760 --> 00:06:51,192 R4 800. 84 00:06:51,326 --> 00:06:53,176 Asigură-te că Bravo iese din perimetru. 85 00:06:53,259 --> 00:06:54,510 Care sunt cele mai recente vești despre Vultur? 86 00:07:40,690 --> 00:07:42,638 Bine, hai să dansăm rock and roll. 87 00:07:48,390 --> 00:07:49,290 Hai, hai! 88 00:07:53,590 --> 00:07:54,689 Lasă-te jos, lasă-te jos. 89 00:07:55,989 --> 00:07:56,923 Hai! Hai! Hai! 90 00:08:02,822 --> 00:08:04,620 Bine. Hai să începem, Logan. 91 00:08:21,222 --> 00:08:23,305 Liber! Du-te! 92 00:08:35,787 --> 00:08:37,987 Liber! 93 00:08:40,320 --> 00:08:41,187 Rezolvă-l! 94 00:08:49,086 --> 00:08:50,853 Sergent, Vultur Overwatch. 95 00:08:53,053 --> 00:08:53,920 Încarc! 96 00:08:54,853 --> 00:08:55,753 Acopăr! 97 00:08:57,719 --> 00:09:00,786 Vultur Overwatch, pune ochii pe circul ăsta. 98 00:09:01,486 --> 00:09:04,719 Am înțeles. Am o imagine clară. Terminat. 99 00:09:08,185 --> 00:09:09,052 Ora doisprezece. 100 00:09:12,319 --> 00:09:13,503 Ora unsprezece, a părăsit coliba. 101 00:09:13,586 --> 00:09:15,486 Respiră. Relaxează-te. 102 00:09:16,185 --> 00:09:18,319 Țintește. Trage. 103 00:09:37,918 --> 00:09:38,817 E terminat, omule. 104 00:09:39,984 --> 00:09:41,817 Respiră. Relaxează-te. 105 00:09:41,951 --> 00:09:44,484 Țintește. Trage. 106 00:09:44,884 --> 00:09:47,817 Vultur Six, casa e curată, omule. 107 00:09:49,017 --> 00:09:50,750 Suntem gata de plecare. Bine. 108 00:09:53,250 --> 00:09:55,248 - Bine. - Mai așteaptă o secundă, bine? 109 00:09:55,750 --> 00:09:57,249 Eşti în regulă. 110 00:10:00,249 --> 00:10:01,516 Futu-i. 111 00:10:02,017 --> 00:10:03,165 Bingo. 112 00:10:04,950 --> 00:10:05,883 Acopăr. 113 00:10:09,082 --> 00:10:10,949 - Doamne, băga-mi-aș. - Nu... 114 00:10:11,082 --> 00:10:12,949 - Hei. - Leon! 115 00:10:14,317 --> 00:10:16,216 Rezistă. Te-am prins, te-am prins. 116 00:10:17,049 --> 00:10:17,982 Te-am prins. 117 00:10:18,982 --> 00:10:20,215 Vultur Overwatch, 118 00:10:21,016 --> 00:10:23,181 două amicale pe perimetrul de nord. 119 00:10:23,316 --> 00:10:25,015 Cheamă păsările și apoi alătură-te nouă. 120 00:10:25,148 --> 00:10:26,548 Ai grijă! 121 00:10:28,515 --> 00:10:31,383 Hei, sergent, ai găsit ceva? 122 00:10:32,383 --> 00:10:33,881 Am verificat toate celelalte colibe. 123 00:10:34,481 --> 00:10:38,081 Nicio bucurie. Se pare că ăștia doi sunt tot ce vom obține. 124 00:10:38,081 --> 00:10:39,681 Acceptăm. 125 00:10:39,848 --> 00:10:41,547 Vă vom scoate de aici, băieți. 126 00:10:41,681 --> 00:10:43,179 Să vă duceți înapoi la familiile voastre. 127 00:10:46,514 --> 00:10:48,247 - Prea târziu. - Ușor, ușor... 128 00:10:49,414 --> 00:10:53,080 - Băga-mi-aș. - Futu-i, omule. Sângerezi. 129 00:10:53,214 --> 00:10:55,114 Futu-i. 130 00:10:55,914 --> 00:10:58,047 Băga-mi-aș, omule. 131 00:11:01,047 --> 00:11:03,046 Mergem acasă, băieți. 132 00:11:03,179 --> 00:11:05,046 Vodcă și cotlete pentru toată lumea. 133 00:11:05,179 --> 00:11:07,647 Prin amabilitatea unchiului tău preferat, Samantha, 134 00:11:07,779 --> 00:11:10,130 - Da! - Și frumoasa echipă Vultur. 135 00:11:10,213 --> 00:11:11,314 Ai grijă de el! 136 00:11:11,480 --> 00:11:12,596 - Mergeți acasă. - Lauți niște beri, 137 00:11:12,679 --> 00:11:13,830 băieți. Ați meritat-o. 138 00:11:14,030 --> 00:11:16,030 Vin cu noi ordine. Îl caut pe sergentul Baker. 139 00:11:16,079 --> 00:11:17,979 - Da, m-ai găsit. - Ordine noi, sergent. 140 00:11:18,113 --> 00:11:20,163 Trebuie să te urci tu și băieții tăi în Huey 141 00:11:20,246 --> 00:11:21,796 - și să ieșiți... - Stai, stai. Cine naiba a comandat asta? 142 00:11:21,879 --> 00:11:24,912 Un colonel pe nume Jericho. E tot ce știu eu, sergent. 143 00:11:25,045 --> 00:11:28,479 Păi... nu primim bere. 144 00:11:28,579 --> 00:11:31,875 Futu-i. 145 00:11:31,978 --> 00:11:33,576 Glumești, fir-ar să fie. 146 00:11:35,945 --> 00:11:37,461 Cine naiba e Jericho? 147 00:12:37,575 --> 00:12:40,642 Voi, arătați ca o gașcă de bulangii împiedicați. 148 00:12:41,175 --> 00:12:43,309 - Unde e Baker? - Ce faci aici? 149 00:12:44,041 --> 00:12:46,039 Mai important, ce facem noi aici? 150 00:12:46,142 --> 00:12:49,242 Pentru că toți am făcut niște alegeri proaste în viață, Baker. 151 00:12:50,342 --> 00:12:52,108 Bătrânului i-ar plăcea să discute 152 00:12:52,242 --> 00:12:53,908 consecințele cu tine. 153 00:12:57,741 --> 00:12:59,241 Niciun moment de odihnă pentru cei obosiți. 154 00:13:00,007 --> 00:13:02,507 Miller, du-te la un control cu brațul ăla. 155 00:13:02,641 --> 00:13:04,040 Sunt bine, sergent. 156 00:13:04,174 --> 00:13:06,172 Nu întreb! 157 00:13:20,873 --> 00:13:22,640 Hei. 158 00:13:22,773 --> 00:13:24,606 - Domnule. - Am auzit că ai adus doi. 159 00:13:25,240 --> 00:13:26,539 Bună treabă, Baker. 160 00:13:26,672 --> 00:13:28,620 Nu e rău pentru o echipă jalnică LURP (Patrulă de recunoaștere pe distanțe lungi). 161 00:13:28,705 --> 00:13:30,124 Da, da. Ei bine, trebuie să ții minte, 162 00:13:30,207 --> 00:13:31,739 te-am lăsat să alegi echipa aceea 163 00:13:31,872 --> 00:13:34,006 de degenerați și ratați, deci, știi, 164 00:13:34,140 --> 00:13:35,972 poate că ai avut dreptate până la urmă. 165 00:13:36,107 --> 00:13:38,789 Da, trebuie să fii nebun dacă vrei să fii un Vultur. 166 00:13:38,872 --> 00:13:42,368 Ei bine, poate că da, dar am să-ți spun ceva. 167 00:13:42,472 --> 00:13:44,969 Să vedem ce părere au băieții tăi despre următoarea misiune. 168 00:13:46,139 --> 00:13:47,538 Domnule. 169 00:13:52,273 --> 00:13:54,905 Luați loc, toată lumea. Fumați-le dacă le aveți. 170 00:13:56,205 --> 00:13:58,005 Iată-l, Razor. 171 00:13:58,537 --> 00:14:01,471 Poftim! Ți-e foame, Razor? 172 00:14:01,604 --> 00:14:04,138 Omule, pun pariu că da! O meriți. 173 00:14:04,272 --> 00:14:06,654 Am atât de mult respect pentru tipul ăsta. Știi de ce? 174 00:14:06,737 --> 00:14:09,055 Pentru că nu cerșește ca un cățeluș nenorocit. 175 00:14:09,138 --> 00:14:11,921 Este un prădător de vârf, în vârful lanțului trofic. 176 00:14:12,004 --> 00:14:14,620 Am atacat cu un pluton întreg de oameni ai mei și nici măcar nu s-a speriat. 177 00:14:14,703 --> 00:14:16,520 Acum stă acolo, e tot înlănțuit, 178 00:14:16,603 --> 00:14:18,901 și așteaptă ca un mascul alfa să-l hrănească. 179 00:14:19,670 --> 00:14:21,003 Așa funcționează treaba. 180 00:14:22,036 --> 00:14:23,237 RT Vultur. 181 00:14:24,903 --> 00:14:28,371 Da, ați făcut o treabă grozavă cu scoaterea prizonierilor de război. 182 00:14:28,502 --> 00:14:30,104 Ați adus înapoi doi vii. 183 00:14:30,237 --> 00:14:32,254 Nu am văzut asta încă de partea asta a lui Z. 184 00:14:32,336 --> 00:14:35,187 Apropo, ați reușit să o faceți fără să mă enervați. 185 00:14:35,270 --> 00:14:37,636 Este o primă dată pentru orice, domnule colonel. 186 00:14:37,769 --> 00:14:39,669 Da, nimic nu reușește mai bine ca succesul. 187 00:14:40,736 --> 00:14:43,469 Sunteți gata pentru următoarea voastră misiune tare? 188 00:14:43,569 --> 00:14:45,986 Haide, colonele. Tot ce are nevoie RT Vultur 189 00:14:46,069 --> 00:14:47,635 este un rucsac Indige 190 00:14:47,768 --> 00:14:49,386 și jumătate de umăr ca să-l ducă pe el. 191 00:14:49,468 --> 00:14:52,369 Da, poate îl aduci după o noapte de somn, colonele. 192 00:14:52,501 --> 00:14:53,468 Ne-am înțeles. 193 00:14:54,036 --> 00:14:55,202 La 0:30, 194 00:14:55,335 --> 00:14:57,635 vă vom lăsa chiar aici. 195 00:14:58,135 --> 00:15:01,235 Acum trei zile, am trimis o echipă MIC aici. 196 00:15:01,369 --> 00:15:03,601 ODA 225 la Van Gent. 197 00:15:03,734 --> 00:15:05,967 Au fost trimiși acolo să investigheze 198 00:15:06,102 --> 00:15:10,168 unele transporturi grele, buncăre noi în construcție 199 00:15:10,302 --> 00:15:11,384 și chestii de genul ăsta. 200 00:15:11,484 --> 00:15:13,667 S-au rătăcit căciulile verzi în tufișurile alea? 201 00:15:13,667 --> 00:15:15,334 - Leon. - Nu s-au rătăcit. 202 00:15:15,467 --> 00:15:17,001 E o tăcere nenorocită la radio 203 00:15:17,134 --> 00:15:18,684 și nu puteam vedea nimic din aer. 204 00:15:18,767 --> 00:15:20,900 Se întâmplă ceva acolo afară, 205 00:15:21,600 --> 00:15:22,634 în valea aceea. 206 00:15:24,467 --> 00:15:26,201 Sunteți LURP, nu? 207 00:15:26,833 --> 00:15:29,466 Recunoașterea e treaba voastră nenorocită. 208 00:15:30,866 --> 00:15:32,101 Hai să ne apucăm de asta. 209 00:15:32,666 --> 00:15:34,200 Care este scopul final, colonele? 210 00:15:34,866 --> 00:15:37,267 Presupunând că îi găsim, îi adunăm 211 00:15:37,466 --> 00:15:40,563 - și cerem extragerea? - Negativ. Trebuie să-i găsești. 212 00:15:40,666 --> 00:15:42,466 Identifică-i, anunță. 213 00:15:43,300 --> 00:15:44,966 Ne vom ocupa noi de extracție. 214 00:15:45,100 --> 00:15:47,050 Și ce este așa special la această vale, domnule? 215 00:15:47,133 --> 00:15:48,632 Tipul cel nou, nenorocitule. 216 00:15:49,465 --> 00:15:50,665 Clasificat. 217 00:15:50,798 --> 00:15:53,165 Pare cam din Liga Majoră pentru cărucioare, domnule. 218 00:15:53,899 --> 00:15:55,549 Sună mai mult a NBA. 219 00:15:55,632 --> 00:15:57,465 Sau PLA, știi, nu? 220 00:15:57,565 --> 00:15:59,513 Putem teoretiza despre rahatul ăsta la nesfârșit. 221 00:15:59,898 --> 00:16:01,531 Stați cu toții în banca voastră nenorocită. 222 00:16:01,665 --> 00:16:03,283 Țineți-vă capul pe o poziție al naibii de potrivită... 223 00:16:03,366 --> 00:16:04,482 Și ce sunt mai exact 224 00:16:04,564 --> 00:16:06,382 Beretele Verzi pe care îi căutau, domnule? 225 00:16:06,464 --> 00:16:07,514 Tipul cel nou, nenorocitule. 226 00:16:07,597 --> 00:16:09,464 Informații clasificate, nenorocitule! 227 00:16:09,564 --> 00:16:11,764 Hei, e clasificat la naiba, bine? 228 00:16:11,898 --> 00:16:14,714 Am o cremă hidratantă mai veche decât tine, târfă mică și nenorocită. 229 00:16:14,797 --> 00:16:16,198 Uite ce naiba vreau eu. 230 00:16:16,797 --> 00:16:19,298 Mi-am pierdut nenorocitele mele Berete Verzi 231 00:16:19,897 --> 00:16:21,830 și am nevoie de voi toți, să mi le găsiți. 232 00:16:21,964 --> 00:16:24,215 - Vultur îi vor găsi, domnule. - Bine, ne vom întoarce aici. 233 00:16:24,298 --> 00:16:25,730 pentru o întâlnire de la ora 18:30. 234 00:16:25,863 --> 00:16:28,446 Verificați-vă toate echipamentele și întoarceți-vă aici. 235 00:16:28,529 --> 00:16:31,463 Odihniți și gata de plecare. Asta e tot. Ieșiți naibii afară. 236 00:16:32,830 --> 00:16:34,247 Al naibii de clasificat. 237 00:16:34,330 --> 00:16:35,863 - Baker. - Domnule. 238 00:16:35,997 --> 00:16:37,380 Vreau să mai rămâi 239 00:16:37,463 --> 00:16:39,511 un minut. 240 00:16:41,230 --> 00:16:43,428 Care e restul poveștii, colonele? 241 00:16:43,695 --> 00:16:47,762 Crezi... că am putea găsi o grămadă de cadavre din forțele speciale acolo? 242 00:16:50,063 --> 00:16:53,462 Du-te acolo și găsește-mi ceva, bine? 243 00:16:53,562 --> 00:16:55,379 Și lasă-mă pe mine să mă ocup de restul. 244 00:16:55,462 --> 00:16:57,310 O să discutăm despre asta, nu-ți face griji. 245 00:16:58,996 --> 00:17:01,996 - E destul de subțire, domnule. - Ei bine, 246 00:17:02,129 --> 00:17:04,280 du-te acolo și dă-mi un raport detaliat. 247 00:17:04,363 --> 00:17:07,594 Asta e tot ce îți cer. Și asigură-te că niciunul dintre acești ratați... 248 00:17:07,728 --> 00:17:09,676 bine, aceste bombe cu ceas ale tale, 249 00:17:09,761 --> 00:17:11,295 nu încearcă să se joace de-a eroii. 250 00:17:12,228 --> 00:17:13,095 În regulă? 251 00:17:13,929 --> 00:17:15,461 Acum, respectăm asta? 252 00:17:16,728 --> 00:17:19,112 Poți măcar să-mi spui ce căutau? 253 00:17:19,195 --> 00:17:20,995 Clasificat. 254 00:17:21,895 --> 00:17:23,295 Ia asta în serios, 255 00:17:23,461 --> 00:17:26,128 și o să dau cu o radieră mare pe dosarul ăla 201. 256 00:17:26,660 --> 00:17:29,058 Toate acele acuzații pe care le-ai avut cu McNeil... 257 00:17:30,961 --> 00:17:34,111 Am crezut în tine în timpul acelei anchete. Ți-am fost alături. 258 00:17:34,194 --> 00:17:37,627 De aceea te-am transferat la LURP. 259 00:17:38,060 --> 00:17:38,994 În regulă? 260 00:17:39,660 --> 00:17:40,894 Apreciez asta, domnule. 261 00:17:43,792 --> 00:17:46,860 Ține acești ratați în frâu, asta e tot ce îți cer. 262 00:17:49,260 --> 00:17:50,094 Liber. 263 00:18:04,558 --> 00:18:05,491 Da, sergent. 264 00:18:11,225 --> 00:18:14,458 Nu ai nevoie de un poncho. Face prea mult zgomot. 265 00:18:15,992 --> 00:18:18,025 Și strică cutiile cu rații. 266 00:18:18,158 --> 00:18:20,624 Dacă e vorba de volum sau greutate în exces, pot apărea probleme. 267 00:18:22,458 --> 00:18:24,259 Cred că LURP scrie regulile greșite. 268 00:18:24,457 --> 00:18:28,125 Așa e, tată. Ia cu tine doar ce ai nevoie. 269 00:18:28,657 --> 00:18:31,091 Dacă nu îl poți purta într-un buzunar sau într-o husă, 270 00:18:31,224 --> 00:18:32,373 nu ai nevoie de asta, omule. 271 00:18:33,590 --> 00:18:34,590 Dar de asta... 272 00:18:36,523 --> 00:18:38,057 cu siguranță ai nevoie. 273 00:18:40,924 --> 00:18:42,824 Am niște colegi nebuni în echipa asta. 274 00:18:44,324 --> 00:18:47,320 Știam în ce mă înscriu când m-am oferit voluntar venind aici. 275 00:18:48,689 --> 00:18:51,824 Ascultă, omule. Baker te-a ales dintr-un motiv. 276 00:18:52,689 --> 00:18:55,536 E motivul lui și știe ce are nevoie în Vultur. 277 00:18:55,823 --> 00:18:57,522 Trebuie să-ți dai seama că ai ce-ți trebuie. 278 00:18:57,990 --> 00:19:00,156 Cel mai bun lucru pe care îl poți face, este să-i dai dreptate. 279 00:19:02,488 --> 00:19:03,455 Da, sergent. 280 00:19:06,123 --> 00:19:07,322 Du-le pe astea la echipă. 281 00:19:19,256 --> 00:19:20,455 Iată canistrele voastre. 282 00:19:21,587 --> 00:19:23,139 E al naibii de oribil acolo jos. 283 00:19:23,222 --> 00:19:25,189 Așa e mereu, omule. 284 00:19:27,055 --> 00:19:28,955 Cum e brațul? 285 00:19:29,088 --> 00:19:31,954 E în regulă. Ce ai acolo, frate? 286 00:19:32,088 --> 00:19:34,454 Asta... 287 00:19:35,487 --> 00:19:37,787 este o jertfă sacră. 288 00:19:38,487 --> 00:19:40,984 - Am găsit nebunia asta. - Băga-mi-aș. De unde ai luat-o? 289 00:19:41,787 --> 00:19:44,686 Cei doi ciudați aveau asta în cortul lor. 290 00:19:45,453 --> 00:19:46,771 M-am gândit că au ieșit acolo, să caute în tufișuri. 291 00:19:46,854 --> 00:19:48,702 și să aibă ceva runde de negocieri cu asiaticii, așa că, 292 00:19:48,921 --> 00:19:50,570 eu apreciez băuturile alcoolice bune din State mai mult decât ei. 293 00:19:50,653 --> 00:19:53,200 E mai bună porcăria asta decât ce prepară ei acasă? 294 00:19:53,354 --> 00:19:55,104 Nu, nici măcar nu se compară cu gustul de Smoky Mountain. 295 00:19:55,187 --> 00:19:57,453 dar va merge la nevoie. 296 00:19:57,887 --> 00:20:00,670 Îți amintești cum ți-am scos fundul ăla beat din încurcătură? 297 00:20:00,753 --> 00:20:01,887 Nu, eram beat. 298 00:20:03,552 --> 00:20:06,753 Dar îți sunt dator, dacă asta ajută. 299 00:20:06,887 --> 00:20:09,203 Ce te ajută e să nu te faci de rahat în tabără. 300 00:20:09,286 --> 00:20:11,203 Nu poți vedea clar în următoarea misiune. 301 00:20:11,286 --> 00:20:13,637 Văzusem ce ne aștepta de cealaltă parte. 302 00:20:13,720 --> 00:20:17,216 De aceea nu mă simt prost că iau asta ca plată în avans. 303 00:20:17,651 --> 00:20:20,517 Squid pro și... rahat. 304 00:20:20,651 --> 00:20:23,986 Quid pro quo. Dumnezeule, Eli! 305 00:20:24,119 --> 00:20:26,669 Nu încerca să pari inteligent, altfel îți vei pierde farmecul 306 00:20:26,752 --> 00:20:29,535 - pe care toți îl iubim. - De ce nu-ți tace gura aia o dată, Keyes? 307 00:20:29,618 --> 00:20:31,285 Relaxează-te, prietene. 308 00:20:31,417 --> 00:20:33,902 Sau o să ratezi toate cadourile pe care le-am adus aici. 309 00:20:33,985 --> 00:20:35,902 Din moment ce Miller a găsit Cartea cea Bună... 310 00:20:35,985 --> 00:20:38,218 Îl voi scuti de la, 311 00:20:38,352 --> 00:20:40,516 rușinea Domnului. 312 00:20:40,651 --> 00:20:43,185 Ho, ho, ho, prietene. 313 00:20:46,516 --> 00:20:49,784 Vrei să-ți lași farmecul? Urmează-l pe Keyes, omule. 314 00:20:50,383 --> 00:20:52,516 Omul ăsta poate vinde gheață eschimoșilor. 315 00:20:52,651 --> 00:20:55,034 Trebuie să fi uns vreun asistent al colonelului ca să aibă astea aici. 316 00:20:55,117 --> 00:20:57,465 L-a uns și le-a strecurat înăuntru. 317 00:20:57,549 --> 00:20:59,034 Omule, am învățat de la cei mai buni. 318 00:20:59,117 --> 00:21:02,084 Mai bine are țâțe în ea. 319 00:21:02,217 --> 00:21:03,717 Bine... 320 00:21:03,850 --> 00:21:06,549 Bine! Tipul nou. 321 00:21:08,482 --> 00:21:11,229 Ai de făcut cea mai importantă alegere pe care o vei face vreodată. 322 00:21:11,316 --> 00:21:13,683 - Care-i aia? - Bomboane pentru ochi... 323 00:21:14,682 --> 00:21:15,649 sau... 324 00:21:17,449 --> 00:21:20,283 bomboane pentru gura ta. 325 00:21:20,448 --> 00:21:21,397 Care va fi? 326 00:21:24,049 --> 00:21:26,396 - Iau bomboaneșe pentru gură. - Răspuns greșit. 327 00:21:26,949 --> 00:21:28,733 Ai văzut vreodată o femeie goală, omule? 328 00:21:28,816 --> 00:21:31,848 - Mama ta se pune? - Futu-i. 329 00:21:31,982 --> 00:21:34,349 - Noul tip are coaie. - Haide, omule. 330 00:21:34,481 --> 00:21:37,315 Termină cu prostiile, bine? Tipul nou tocmai a făcut o declarație cinstită 331 00:21:37,448 --> 00:21:40,315 și... un răspuns sincer, și ar trebui să respectăm asta. 332 00:21:41,848 --> 00:21:44,430 O alegere greșită, totuși. 333 00:21:44,513 --> 00:21:47,581 Tipul nou e un idiot. 334 00:21:47,715 --> 00:21:50,748 Asta înseamnă... că asta e pentru tine. 335 00:21:51,881 --> 00:21:55,780 Ce s-ar întâmpla cu acest club fără tine? 336 00:21:58,214 --> 00:21:59,662 Probabil că toți s-ar ucide între ei. 337 00:22:00,081 --> 00:22:03,446 Logan, omule, 338 00:22:04,446 --> 00:22:05,714 hei, trebuie să vorbim. 339 00:22:07,046 --> 00:22:08,046 Vrei să nu mai facem echipă? 340 00:22:08,647 --> 00:22:11,980 Nu, este vorba despre... 341 00:22:12,113 --> 00:22:13,913 - ce s-a întâmplat pe vârful dealului. - Da. 342 00:22:15,080 --> 00:22:16,946 Eu... eu... vorbesc serios, omule. 343 00:22:17,080 --> 00:22:20,213 Trebuie... trebuie să vorbești cu cineva despre rahatul ăsta. 344 00:22:20,813 --> 00:22:22,097 - Omule... - ... există... 345 00:22:22,180 --> 00:22:23,663 Nu există antrenori de tir pe-aici, omule. 346 00:22:23,746 --> 00:22:25,794 Poți trage fără să scandezi toate... 347 00:22:26,179 --> 00:22:28,912 - porcăriile alea nenorocite. - Nu mă pot abține, Keyes. 348 00:22:29,546 --> 00:22:31,444 Vocile sunt în capul meu tot timpul. 349 00:22:31,912 --> 00:22:34,362 Dar dacă le spun cu voce tare, mă ajută să rămân concentrat pe țintă. 350 00:22:34,445 --> 00:22:36,029 - Da. Bine. Bine. - Da. 351 00:22:36,112 --> 00:22:38,812 Dar o să-ți omoare fundul ăla prost. 352 00:22:39,578 --> 00:22:42,712 Uite... nu vreau să văd asta întâmplându-se. 353 00:22:43,745 --> 00:22:47,911 Deci îmi promiți că, atunci când ne întoarcem vei vorbi cu cineva despre asta. 354 00:22:49,178 --> 00:22:50,178 În regulă? 355 00:22:51,545 --> 00:22:53,978 Sigur. Voi vedea pe cineva. 356 00:22:58,345 --> 00:23:00,528 Presupunând că reușim măcar să ajungem înapoi. 357 00:23:00,611 --> 00:23:02,277 Văd că băieții te-au corupt. 358 00:23:03,510 --> 00:23:04,476 Bun. 359 00:23:05,210 --> 00:23:08,010 Ședința de informare în zece minute. Toată lumea în cortul de informare. 360 00:23:08,143 --> 00:23:09,644 Da, șefu'! 361 00:23:11,476 --> 00:23:13,476 O să fie niște Berete Verzi jenate, 362 00:23:13,610 --> 00:23:15,027 când le scoatem fundurile de acolo. 363 00:23:15,110 --> 00:23:17,426 Băga-mi-aș, da. 364 00:23:39,575 --> 00:23:41,275 Ce naiba e asta? 365 00:23:41,441 --> 00:23:43,742 Asta e ciudat. 366 00:23:44,942 --> 00:23:45,876 Care-i treaba? 367 00:23:46,941 --> 00:23:48,808 Tot echipamentul a luat-o razna. 368 00:23:48,941 --> 00:23:50,674 Totuși, zburăm în continuare în direcția corectă. 369 00:23:50,808 --> 00:23:53,141 Ne apropiem de punctul zero. 370 00:23:53,275 --> 00:23:55,208 Coborâm într-un minut! 371 00:23:56,441 --> 00:23:58,541 Un minut! Un minut! 372 00:24:00,008 --> 00:24:00,908 Un minut! 373 00:24:13,573 --> 00:24:15,440 Mult noroc, Vultur. 374 00:24:40,039 --> 00:24:40,973 Echipați-vă. 375 00:24:49,738 --> 00:24:52,222 Ce era aia care-și tăia cărare printre copaci acolo? 376 00:24:52,305 --> 00:24:53,605 Arată ca o urmă de vânat, 377 00:24:54,239 --> 00:24:55,787 dar mai mare decât am văzut vreodată. 378 00:24:56,105 --> 00:24:58,838 - Elefanți? - Niște elefanți al naibii de mari, sergent. 379 00:24:58,972 --> 00:25:01,421 - Inamicul încă îi folosește. - Băga-mi-aș, nu pot să-l înțeleg pe Jericho. 380 00:25:01,504 --> 00:25:03,188 Aș avea ceva de spus despre asta în loc să vorbesc despre 381 00:25:03,271 --> 00:25:04,822 un tigru prost și nenorocit tot timpul. 382 00:25:04,904 --> 00:25:07,671 Porcăriile lui Jericho sunt un dezastru, omule. 383 00:25:07,804 --> 00:25:10,670 - Nu poți avea încredere în nenorocitul ăla. - Lasă-l pe nenorocit. 384 00:25:10,804 --> 00:25:13,888 Oricare ar fi numărul de Phoenix pe care îl folosește, nu înseamnă nimic. 385 00:25:13,971 --> 00:25:16,470 Ne facem treaba, să găsim acele Berete Verzi. 386 00:25:16,604 --> 00:25:18,737 Împrăstiați-vă! 387 00:25:30,936 --> 00:25:31,803 Ce este? 388 00:25:32,836 --> 00:25:33,669 Urme. 389 00:25:34,436 --> 00:25:35,485 Sunt băieții noștri? 390 00:25:35,836 --> 00:25:37,436 Nu. Animal. 391 00:25:37,970 --> 00:25:39,003 Ceva mare. 392 00:25:42,870 --> 00:25:44,069 Este o pasăre mare. 393 00:25:45,269 --> 00:25:48,802 Struț, emu, poate un cazuar. 394 00:25:49,935 --> 00:25:51,102 Le-am studiat. 395 00:25:52,635 --> 00:25:54,234 Mai e una chiar acolo. 396 00:25:57,835 --> 00:25:59,501 Hai să ne întoarcem după ei, Leon. 397 00:25:59,635 --> 00:26:01,118 Sunt destul de ciudați, parcă văd că 398 00:26:01,201 --> 00:26:02,719 Beretele Verzi îi urmăresc. 399 00:26:02,802 --> 00:26:05,268 - Ce ai găsit? - La naiba, Jack. 400 00:26:06,101 --> 00:26:08,034 Doar aceste pene mari de la Liberace. 401 00:26:10,068 --> 00:26:12,968 Leon, ai văzut vreodată așa ceva? 402 00:26:14,467 --> 00:26:16,267 Nu. Niciodată. 403 00:26:17,868 --> 00:26:20,301 - Ce ai găsit? - Da, am un rucsac. 404 00:26:21,434 --> 00:26:22,335 Xavier? 405 00:26:23,667 --> 00:26:25,867 Grămezi de rahat. Grămezi mari. 406 00:26:26,000 --> 00:26:29,800 - Nu te uita la mine. - Nu. Ca guano, dar... 407 00:26:30,600 --> 00:26:31,499 dar uriașă. 408 00:26:36,266 --> 00:26:37,199 Sergent. 409 00:26:39,000 --> 00:26:40,032 Descifrează asta. 410 00:26:40,999 --> 00:26:44,046 Există un marcaj aici care spune „Stația de Cercetare Patru”. 411 00:26:44,899 --> 00:26:46,348 Poate unde se îndreptau. 412 00:26:46,899 --> 00:26:48,899 Mai era ceva pe lângă rucsac? 413 00:26:49,032 --> 00:26:50,732 Da, tuburi de cartuș 5,56. 414 00:26:50,866 --> 00:26:51,866 5,56? 415 00:26:51,999 --> 00:26:53,632 Da. Și urme de pași. 416 00:26:53,765 --> 00:26:55,899 Da, două tipuri diferite de urme. 417 00:26:56,032 --> 00:26:59,131 Bocanci de Armata SUA, mărimea zece, și alte prostii. 418 00:26:59,266 --> 00:27:00,682 Și pare să fi fost o luptă. 419 00:27:10,731 --> 00:27:12,779 Urmăm acele urme un kilometru sau doi. 420 00:27:12,865 --> 00:27:14,348 - Tu conduci. - Am înțeles, șefu'. 421 00:27:14,431 --> 00:27:16,179 Domnule. 422 00:27:59,562 --> 00:28:02,330 Futu-i. 423 00:28:24,861 --> 00:28:26,027 Maimuțe de stâncă. 424 00:28:26,894 --> 00:28:30,229 Sunt chestii nenorocite peste tot pe dealurile astea. 425 00:28:30,427 --> 00:28:32,575 Alea nu sunt maimuțe de stâncă, omule. 426 00:28:32,794 --> 00:28:35,627 Păi, la naiba. 427 00:28:35,760 --> 00:28:37,460 Pauză. Continuați. 428 00:28:39,727 --> 00:28:42,074 Orice ar fi aia, se mișcă în direcția asta. 429 00:29:09,625 --> 00:29:11,373 Ceva l-a prins pe Baker! 430 00:29:28,824 --> 00:29:30,724 - Baker! - Sergent! 431 00:29:30,858 --> 00:29:32,856 L-am găsit, e aici jos! 432 00:29:32,991 --> 00:29:35,258 - L-am găsit! Sergent... - E bine? 433 00:29:35,424 --> 00:29:36,708 - Ce-i cu rahatul ăsta? - Ești bine? 434 00:29:36,791 --> 00:29:38,541 - Da. - Chestia aia părea enormă. 435 00:29:38,624 --> 00:29:40,341 A văzut cineva unde a dispărut? 436 00:29:40,424 --> 00:29:42,291 Al naibii să fiu dacă știu, omule. 437 00:29:42,424 --> 00:29:45,441 - Ar putea fi oriunde acum. - Nu lăsa umbrele să-ți joace feste. 438 00:29:45,523 --> 00:29:48,406 Orice ar fi fost, hai să ne distanțăm puțin. 439 00:29:48,489 --> 00:29:50,687 - S-ar putea să nu fie atât de simplu, sergent. - De ce nu? 440 00:29:50,990 --> 00:29:52,940 Nu i-a fost frică de noi. Și dacă îi este foame, 441 00:29:53,023 --> 00:29:54,573 nu i-ar fi frică să se întoarcă. 442 00:29:54,656 --> 00:29:56,040 Trebuie să ieșim de pe teritoriul lui. 443 00:29:56,123 --> 00:29:57,956 Despre cât teritoriu vorbim? 444 00:29:58,090 --> 00:30:00,190 Dacă e un tigru, 96 de kilometrii pătrați. 445 00:30:00,324 --> 00:30:01,906 Aia e toată nenorocita asta de vale, omule. 446 00:30:01,989 --> 00:30:03,974 Da! Deci, termină cu smiorcăielile și fă-ți treaba. 447 00:30:04,057 --> 00:30:05,906 - Ai auzit ce a spus colonelul despre tigri. - Da. 448 00:30:05,989 --> 00:30:08,290 Lungime mare. Dar ăla nu e un tigru. 449 00:30:08,422 --> 00:30:11,155 Da, nu mai spune. Nu e nimic ce nu putem gestiona. 450 00:30:11,455 --> 00:30:12,789 Hai să ne mișcăm. 451 00:30:12,989 --> 00:30:15,422 Vreau să ajungem la stația de cercetare înainte de zori. 452 00:30:16,122 --> 00:30:17,223 Hai s-o facem. 453 00:30:28,003 --> 00:30:29,703 {\an8} Focuri de arme americane... 454 00:30:29,703 --> 00:30:30,903 {\an8}Acolo jos. 455 00:30:31,821 --> 00:30:35,205 Ordinele lui Borodin sunt doar să-i urmărim pe americani. 456 00:30:35,288 --> 00:30:38,354 Ne implicăm doar dacă se apropie de una dintre facilitățile noastre. 457 00:30:38,954 --> 00:30:41,554 Con Nhen, condu-ne. 458 00:30:42,387 --> 00:30:44,105 Ce oameni atât de prietenoși. 459 00:30:44,188 --> 00:30:47,486 Sunt aici doar de o săptămână și mi-aș dori să pot rămâne pentru totdeauna. 460 00:30:47,620 --> 00:30:50,238 Oasele tale vor rămâne. 461 00:30:55,486 --> 00:30:57,919 Con Nhen, trebuie să te relaxezi. 462 00:30:58,587 --> 00:31:00,669 Cum îți dai seama dacă rusul ți-a spus o glumă? 463 00:31:02,453 --> 00:31:05,054 Pentru că vor spune că e o glumă. 464 00:31:15,019 --> 00:31:16,186 Încă e cald. 465 00:31:17,419 --> 00:31:18,952 Poți să găsești urma? 466 00:31:22,585 --> 00:31:25,286 Încă s-ar putea să fie aproape. Împrăștiați-vă. Nu atacați. 467 00:31:26,253 --> 00:31:28,785 Fiți mai mici decât iarba. Fiți mai liniștiți decât apa. 468 00:31:29,285 --> 00:31:31,685 Da. Americanii sunt niște fricoși. 469 00:31:32,219 --> 00:31:33,219 Ar trebui doar... 470 00:31:33,251 --> 00:31:36,851 Liniște. Să ne împrăștiem și să continuăm să mergem. 471 00:31:39,851 --> 00:31:41,018 Copil prost. 472 00:31:42,750 --> 00:31:43,851 Țară stupidă. 473 00:31:45,985 --> 00:31:47,417 Țânțari proști. 474 00:31:59,450 --> 00:32:03,417 Tolstoi! Aleksandr a dispărut. Pușca lui e plină de sânge. 475 00:32:04,482 --> 00:32:06,081 Este vreunul dintre oamenii tăi pe aici? 476 00:32:08,151 --> 00:32:12,217 - Ce e așa amuzant? - Urmărește dâra de sânge. 477 00:32:13,116 --> 00:32:14,716 Să mergem. 478 00:32:21,548 --> 00:32:23,234 - Ce este? - Nu te uita. 479 00:32:23,317 --> 00:32:25,849 La ce se uită Tolstoi? Trebuie să-l văd. 480 00:32:25,983 --> 00:32:26,815 Lasă-mă să... 481 00:32:35,781 --> 00:32:38,415 Trebuie să-i găsim pe americani și să-i omorâm pe toți. 482 00:32:39,714 --> 00:32:42,915 Con Nhen, Tolstoi. E mort. 483 00:32:43,049 --> 00:32:43,949 Să mergem. 484 00:33:02,646 --> 00:33:05,881 Curăță gaura aia, Keyes. Vezi ce găsești acolo. 485 00:33:06,014 --> 00:33:07,180 Da, bine. 486 00:33:08,214 --> 00:33:10,462 Ce naiba credem că a fost aia acolo în spate? 487 00:33:10,881 --> 00:33:13,530 Am auzit niște australieni în Phuoc Tuy vorbind despre fantome asiatice 488 00:33:13,613 --> 00:33:15,261 pândind prin pustietăți. 489 00:33:16,080 --> 00:33:18,479 Da. Erau niște asiatici în costum de curcan 490 00:33:18,612 --> 00:33:21,247 trăgându-l pe sergent. 491 00:33:21,413 --> 00:33:22,314 Am putut vedea asta. 492 00:33:23,113 --> 00:33:25,847 Ar putea fi o... specie necunoscută. 493 00:33:25,980 --> 00:33:27,412 Vă spun eu, băieți... 494 00:33:28,913 --> 00:33:31,046 sunt monștri pe aici. 495 00:33:48,578 --> 00:33:50,011 - Baker. - Da. 496 00:33:54,278 --> 00:33:56,026 Am putea să sunăm chiar acum. 497 00:33:58,178 --> 00:33:59,743 Le spui că n-am găsit nimic. 498 00:34:01,011 --> 00:34:02,245 Putem merge cu toții acasă. 499 00:34:06,443 --> 00:34:09,390 Tunelul se prelungește la nesfârșit. Probabil până pe partea cealaltă. 500 00:34:10,410 --> 00:34:13,057 Dacă are vreo importanță, cred că mergem pe drumul cel bun. 501 00:34:14,776 --> 00:34:15,776 Trecem prin el. 502 00:34:18,910 --> 00:34:19,810 Ai dreptate. 503 00:34:20,642 --> 00:34:22,110 - Miller. - Sergent. 504 00:34:22,244 --> 00:34:23,194 Mișcă-ți fundul în tunel. 505 00:34:23,276 --> 00:34:24,776 Iar înăuntru. 506 00:34:24,910 --> 00:34:26,310 Jur pe Dumnezeu... 507 00:34:26,442 --> 00:34:27,409 La naiba cu el. 508 00:34:55,607 --> 00:34:57,006 Futu-i. 509 00:35:48,039 --> 00:35:49,638 Contact în spate! 510 00:35:51,939 --> 00:35:53,822 - Retrage-te! Mișcă-te! - Retrage-te! 511 00:35:53,905 --> 00:35:55,272 Mișcă-te! Mișcă-te! Mișcă-te! 512 00:35:56,072 --> 00:35:58,521 Haide! Haide! Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te! 513 00:36:01,637 --> 00:36:04,238 Mișcare! Companie, aredeți-i! 514 00:36:09,871 --> 00:36:11,171 Liber! Liber! 515 00:36:11,305 --> 00:36:12,304 În stânga ta! 516 00:36:13,205 --> 00:36:15,437 - Urcă-te. - Retrage-te! Mișcă-te. 517 00:36:18,238 --> 00:36:20,270 Înapoi! 518 00:36:22,237 --> 00:36:24,570 Leon! Leon, trebuie să mergem pe aici! 519 00:36:25,737 --> 00:36:27,570 Leon! 520 00:36:28,771 --> 00:36:31,054 I-am pierdut pe ceilalți, sergent! Ce facem? 521 00:36:31,137 --> 00:36:33,103 Acum, hai să-i omorâm pe nenorociții ăștia mai întâi! 522 00:36:34,403 --> 00:36:36,736 - Haide! - Trebuie să mergem pe aici. 523 00:36:37,237 --> 00:36:39,037 Hei! 524 00:36:41,703 --> 00:36:45,736 Am intrat într-un coșmar nenorocit! 525 00:36:45,870 --> 00:36:47,869 Isuse Hristoase, băga-mi-aș! 526 00:36:51,802 --> 00:36:53,619 Văd o ieșire, acum, hai să mergem! 527 00:36:53,702 --> 00:36:56,402 Baker a dispărut! Continuă să te retragi! 528 00:36:56,501 --> 00:36:58,552 - Haide, să mergem! - Logan, haide, omule! 529 00:36:58,635 --> 00:37:00,819 Hai să mergem! Chiar acum! 530 00:37:00,902 --> 00:37:03,669 La naiba cu tine! 531 00:37:12,268 --> 00:37:15,202 - Cred că e liber. - Nu vom sta aici. 532 00:37:16,500 --> 00:37:17,567 Vor veni. 533 00:37:21,567 --> 00:37:22,533 Băga-mi-aș. 534 00:37:30,867 --> 00:37:31,733 Acum ce facem? 535 00:37:33,267 --> 00:37:35,315 Ce naiba erau chestiile alea? 536 00:37:36,767 --> 00:37:38,399 Băga-mi-aș. 537 00:37:38,499 --> 00:37:41,266 Urcă. Urcă, acum. Întrebările mai târziu. 538 00:37:44,566 --> 00:37:45,465 Mișcă! 539 00:37:48,300 --> 00:37:50,399 - Băga-mi-aș...! - Sergent, nu! 540 00:38:13,398 --> 00:38:14,230 Aprinde-o. 541 00:38:15,132 --> 00:38:16,065 Băga-mi-aș. 542 00:38:17,965 --> 00:38:19,715 Să presupunem că chestiile alea i-au prins pe ceilalți? 543 00:38:19,798 --> 00:38:21,314 Doar dacă sunt antiglonț. 544 00:38:23,565 --> 00:38:24,832 Futu-i. 545 00:38:26,198 --> 00:38:28,397 Poteca aceea, chiar acolo. 546 00:38:29,397 --> 00:38:31,794 Pare a fi aceeași pe care i-am văzut venind mai devreme. 547 00:38:32,231 --> 00:38:34,730 Da, așa este. Ar trebui să vedem unde duce. 548 00:38:42,030 --> 00:38:43,529 Asta e chiar aiurea, omule. 549 00:38:44,930 --> 00:38:47,827 Ți-a spus colonelul că chestiile astea nenorocite sunt aici? 550 00:38:48,230 --> 00:38:51,297 Când ne unim cu ceilalți, sari pe radio 551 00:38:51,429 --> 00:38:53,297 și îl întrebi pe Jericho direct. 552 00:38:53,428 --> 00:38:55,863 Îți spun un lucru, asta nu e o nenorocită de recunoaștere 553 00:38:55,996 --> 00:38:57,513 să căutm o gașcă de tipi rătăciți. 554 00:38:57,596 --> 00:38:59,080 Leon, dacă vrem răspunsuri, va trebui să... 555 00:38:59,162 --> 00:39:00,596 să mergem să le găsim singuri. 556 00:39:04,696 --> 00:39:07,093 Nu-mi vine să cred că m-am oferit voluntar pentru porcăria asta. 557 00:39:17,662 --> 00:39:19,460 Futu-i. 558 00:39:22,427 --> 00:39:23,861 E ceva aici, omule. 559 00:39:28,828 --> 00:39:30,676 Suntem înconjurați la naiba. 560 00:39:31,994 --> 00:39:33,861 Îți amintești că ți-am povestit despre voci? 561 00:39:33,994 --> 00:39:36,426 Vocile astea, sunt reale, sunt reale, omule. 562 00:39:36,561 --> 00:39:38,343 Îți spun eu că sunt al naibii de reale. 563 00:39:38,426 --> 00:39:40,928 - Ți-am spus. - Nu trage. 564 00:39:41,060 --> 00:39:42,711 Baker și Leon ar putea fi încă acolo. 565 00:39:56,060 --> 00:39:58,027 Fricoșii. 566 00:40:21,826 --> 00:40:22,925 Futu-i! 567 00:40:26,691 --> 00:40:27,758 Elefanți. 568 00:40:29,258 --> 00:40:30,457 Sunt al naibii de uriași. 569 00:40:34,991 --> 00:40:37,025 Sergent. Sergent! 570 00:40:38,991 --> 00:40:39,958 Nu-mi place asta. 571 00:40:40,457 --> 00:40:41,905 N-ar trebui să fim aici, la naiba. 572 00:40:42,191 --> 00:40:44,457 Asta, asta nu pare în regulă. 573 00:40:44,591 --> 00:40:45,741 Îți spun eu, ceva nu este în regulă. 574 00:40:50,523 --> 00:40:52,355 Asta facem noi, Leon. 575 00:40:56,124 --> 00:40:57,690 Te-am ales dintr-un motiv, omule. 576 00:41:01,989 --> 00:41:03,490 În regulă. 577 00:41:25,788 --> 00:41:27,688 Alunecare de teren. 578 00:41:31,521 --> 00:41:32,670 Doarme. 579 00:41:53,188 --> 00:41:54,654 Dumnezeu să ne ajute... 580 00:42:01,687 --> 00:42:04,387 Domnule, ce facem? 581 00:42:19,519 --> 00:42:20,519 - Fugi! - Băga-mi-aș! 582 00:42:24,386 --> 00:42:25,085 Du-te! 583 00:42:31,418 --> 00:42:32,385 Mișcă, mișcă! 584 00:42:34,885 --> 00:42:36,218 Leon, haide! 585 00:42:40,385 --> 00:42:41,385 Aici sus! 586 00:42:46,918 --> 00:42:47,784 Jos. 587 00:42:51,118 --> 00:42:54,517 Ce naiba a fost asta? 588 00:43:19,516 --> 00:43:20,999 - La naiba, omule! - La naiba cu asta. 589 00:43:21,082 --> 00:43:23,882 - Dinozauri nenorociți... - Flintston-ii ăia nenorociți, omule. 590 00:43:24,016 --> 00:43:26,116 Asta e, asta e o prostie, al naibii. 591 00:43:26,250 --> 00:43:28,382 Nu am semnat să ucid nenorociții de dinozauri. 592 00:43:28,515 --> 00:43:30,482 Trebuie doar să ne păstrăm calmul. 593 00:43:30,615 --> 00:43:31,933 Cel mai bine este să-i găsim pe Baker și Leon 594 00:43:32,016 --> 00:43:33,715 și să ieșim naibii din zona asta cât mai curând posibil. 595 00:43:33,849 --> 00:43:36,782 Să-i găsim pe Baker și Leon? Asta e o porcărie, omule. 596 00:43:36,915 --> 00:43:38,733 Nu mă voi mai întoarce în peștera aia nenorocită a ororilor 597 00:43:38,815 --> 00:43:40,115 pentru nimeni și nimic! 598 00:43:40,249 --> 00:43:41,732 Trebuie să chemăm o extracție de urgență 599 00:43:41,815 --> 00:43:42,881 chiar acum, la naiba! 600 00:43:43,015 --> 00:43:44,631 Doar că Leon are stația radio. 601 00:43:46,216 --> 00:43:47,531 - Băga-mi-aș! - Ei bine, nu suntem altceva 602 00:43:47,614 --> 00:43:49,048 decât momeală aici. 603 00:43:49,182 --> 00:43:50,548 - Hai să ne mișcăm! - Încotro? 604 00:43:50,681 --> 00:43:52,498 Spre orice face 605 00:43:52,581 --> 00:43:54,529 - tot zgomotul ăla nenorocit. - Mișcă-te! 606 00:43:54,781 --> 00:43:55,781 Spre aia? 607 00:43:56,248 --> 00:43:58,199 - Ia direcția. - Hai, mișcă-te! 608 00:44:00,847 --> 00:44:03,880 Băga-mi-aș! 609 00:44:09,446 --> 00:44:10,895 Băga-mi-aș. 610 00:44:13,413 --> 00:44:15,164 E un râu pe aici pe undeva. 611 00:44:15,247 --> 00:44:16,863 Am văzut pe hartă. Dacă continuăm să mergem în jos, 612 00:44:16,946 --> 00:44:18,413 - vom ajunge la el. - Poate înota? 613 00:44:21,612 --> 00:44:23,612 Trebuie să ajungem acolo primii. 614 00:44:32,612 --> 00:44:34,280 Adăpostește-te. 615 00:44:47,678 --> 00:44:48,945 - Haide! - Băga-mi-aș! 616 00:44:54,511 --> 00:44:55,510 Aici, copacul! 617 00:44:56,411 --> 00:44:58,145 Haide, mișcă-te! Stai jos! 618 00:45:26,576 --> 00:45:28,676 Ce faci? 619 00:45:31,075 --> 00:45:32,874 Haide! Haide, haide, haide! 620 00:45:46,375 --> 00:45:47,624 Haide, să mergem! 621 00:45:50,642 --> 00:45:51,608 Să mergem! 622 00:45:58,075 --> 00:45:58,974 Băga-mi-aș. 623 00:46:05,674 --> 00:46:07,374 Ai calificare pentru zbor, Leon? 624 00:46:07,474 --> 00:46:08,374 Ce? 625 00:46:20,706 --> 00:46:21,606 Leon! 626 00:46:29,041 --> 00:46:30,640 Leon. Leon! 627 00:46:31,873 --> 00:46:34,140 Băga-mi-aș! 628 00:46:34,906 --> 00:46:37,939 Leon! Rămâi cu mine, frate. 629 00:46:48,106 --> 00:46:49,472 Rămâi cu mine, Leon! 630 00:46:50,539 --> 00:46:52,206 Desigur că nu poți înota. 631 00:46:52,372 --> 00:46:55,239 Hei. Hei! Pe aici! 632 00:46:56,505 --> 00:46:57,372 Hei! 633 00:46:59,039 --> 00:47:00,805 Urmați-mă. 634 00:47:15,205 --> 00:47:17,371 - Leon. La naiba. - Prietenul tău, e în viață? 635 00:47:18,172 --> 00:47:20,172 Haide, Leon. 636 00:47:24,503 --> 00:47:26,737 Trezește-te, frate! Trezește-te. 637 00:47:27,503 --> 00:47:29,154 Scoate-o afară. Scoate-o toată afară. 638 00:47:31,936 --> 00:47:34,570 - Bine ai revenit, frate. - American? 639 00:47:35,869 --> 00:47:37,070 Da, suntem americani. 640 00:47:38,237 --> 00:47:39,569 Cine naiba e asta? 641 00:47:39,702 --> 00:47:41,970 Numele meu este Sofia Wagner, 642 00:47:42,104 --> 00:47:44,851 Femeia care tocmai v-a salvat viața, mulțumesc foarte mult. 643 00:47:46,170 --> 00:47:48,136 Am un loc acolo, laboratorul meu. 644 00:47:48,602 --> 00:47:49,950 Ar trebui să mergem acolo repede. 645 00:47:50,769 --> 00:47:53,586 Vom fi în siguranță acolo de Rex și de stolul de Deinonychus. 646 00:47:53,669 --> 00:47:55,036 - Ar trebui să ne mișcăm. - Rex? 647 00:47:55,802 --> 00:47:57,369 Adică, Tiranozaur rex? 648 00:48:12,834 --> 00:48:15,981 Cum ești aici dacă nu știi ce a fost aia? 649 00:48:17,634 --> 00:48:20,035 Aceea e mama Tiranozaur de peste râu. 650 00:48:20,935 --> 00:48:23,350 Se împerechează pe viață, mama crescând puii 651 00:48:23,433 --> 00:48:25,451 și tatăl vânează. Fără tată, 652 00:48:25,534 --> 00:48:28,317 mama va fi obligată să ia puii cu ea la vânătoare. 653 00:48:28,400 --> 00:48:30,051 Tatăl va face orice ca 654 00:48:30,134 --> 00:48:32,082 să se întoarcă pe teritoriu și la familia sa. 655 00:48:32,234 --> 00:48:33,833 Ar trebui să fim în siguranță deocamdată. 656 00:48:33,967 --> 00:48:36,800 Ascultă, doamnă. Suntem o echipă de recunoaștere, șapte oameni. 657 00:48:36,934 --> 00:48:39,566 Ne-am despărțit când am dat peste chestiile alea nenorocite. 658 00:48:40,432 --> 00:48:42,934 Nu plecăm nicăieri altundeva până nu-mi găsesc echipa. 659 00:48:43,067 --> 00:48:44,683 Dacă oamenii tăi sunt de cealaltă parte a râului, 660 00:48:44,766 --> 00:48:46,364 atunci probabil că sunt deja morți. 661 00:48:47,033 --> 00:48:49,800 Poți să mă crezi și eu nu greșesc niciodată. Pe aici. 662 00:48:51,533 --> 00:48:53,533 Sau poți rămâne și muri, alegerea ta. 663 00:48:58,465 --> 00:48:59,431 Scoală-te. 664 00:50:40,426 --> 00:50:41,795 Se pare că nu contează, X. 665 00:50:42,660 --> 00:50:43,627 Încotro ne îndreptăm? 666 00:50:44,560 --> 00:50:47,027 Mergem spre nord-est până ajungem la linia albastră. 667 00:50:47,795 --> 00:50:49,911 În jur de kilometru sau mai puțin. 668 00:50:49,994 --> 00:50:53,127 Biletele pe care le-am găsit o marcau ca Stația de Cercetare Patru. 669 00:50:53,261 --> 00:50:56,008 Și cum rămâne cu sergentul Baker și Leon? 670 00:50:56,194 --> 00:50:57,492 Baker a primit aceeași hartă. 671 00:50:58,027 --> 00:50:59,425 Dacă sunt încă în viață, 672 00:50:59,559 --> 00:51:01,392 se vor îndrepta în aceeași direcție. 673 00:51:01,526 --> 00:51:02,994 La naiba cu Jericho. 674 00:51:03,126 --> 00:51:05,276 Trebuia să știe că așa ceva e pe aici, nu-i așa? 675 00:51:05,359 --> 00:51:07,659 Mă îndoiesc, omule. Știi... 676 00:51:07,794 --> 00:51:10,342 dacă ar ști că există dinozauri pe aici, ar trimite o rachetă cu dâră luminoasă 677 00:51:10,425 --> 00:51:13,022 și ar transforma toată chestia asta într-o nenorocită de parcare. 678 00:51:13,126 --> 00:51:17,193 Adică, e un... e un nemernic malefic, dar nu e prost. 679 00:51:17,358 --> 00:51:18,759 Doar că suntem la nord de Z. 680 00:51:19,491 --> 00:51:22,838 Crezi că Washington ar veni aici pe baza unor informații despre dinozauri? 681 00:51:23,358 --> 00:51:25,076 Cred că ar considera asta la fel de nebunesc ca mine. 682 00:51:28,725 --> 00:51:29,974 Ești bine, omule? 683 00:51:30,458 --> 00:51:32,705 Da, se întâmplă prea multe ca să aud altceva. 684 00:51:33,424 --> 00:51:34,758 Ei bine, asta e bine. 685 00:51:34,892 --> 00:51:36,125 Liniște! 686 00:51:37,058 --> 00:51:38,624 Încă mai sunt pe aici NVA (Armata Vietnamului de Nord). 687 00:51:38,758 --> 00:51:41,657 Mă îndoiesc, omule. Erau niște asiatici pe aici. 688 00:51:42,258 --> 00:51:44,158 Acum sunt niște gustări de scoici nenorocite. 689 00:51:45,557 --> 00:51:48,091 La naiba, uită-te la căcatul ăsta de dinozaur. 690 00:51:48,224 --> 00:51:50,791 Acela e a lui Eli. 691 00:51:57,757 --> 00:52:00,891 Bine ați venit în casa mea, domnilor. 692 00:52:01,024 --> 00:52:05,090 Acasă, departe de casă, timp de un an, șapte luni și 11 zile. 693 00:52:05,589 --> 00:52:06,990 Stația de Cercetare Patru. 694 00:52:09,856 --> 00:52:10,823 Foarte bine. 695 00:52:19,156 --> 00:52:21,355 Erau mai mulți ca noi. Soldați americani. 696 00:52:21,488 --> 00:52:23,856 - Beretele verzi. - Beretele verzi? Ce sunt alea? 697 00:52:24,756 --> 00:52:27,739 - Sunt cei mai buni oameni pe care îi avem. - Atunci probabil sunt morți. 698 00:52:27,822 --> 00:52:30,022 Tot ce se întâmplă în această vale, e moartea. 699 00:52:30,522 --> 00:52:31,587 Tu ai supraviețuit. 700 00:52:32,355 --> 00:52:33,554 Poți să-mi spui norocoasa. 701 00:52:42,688 --> 00:52:45,854 Nu vă faceți griji, acesta este cel mai sigur loc din vale. 702 00:52:46,854 --> 00:52:50,155 Beton armat cu oțel, pereți foarte groși, 703 00:52:51,520 --> 00:52:54,520 cu patru etaje înălțime pe o latură. 704 00:52:56,221 --> 00:53:00,486 Așadar, acum explicați-mi voi mie, de ce sunteți aici. 705 00:53:01,821 --> 00:53:04,867 Cred că tu ești cea care are ceva de explicat. 706 00:53:04,987 --> 00:53:06,186 Ce face? 707 00:53:06,586 --> 00:53:08,520 Medicamentație. 708 00:53:11,120 --> 00:53:12,970 Ce naiba își bagă în braț? 709 00:53:13,053 --> 00:53:14,653 Isuse Hristoase! Sergent! 710 00:53:14,787 --> 00:53:16,885 Ce naiba se întâmplă? 711 00:53:20,753 --> 00:53:21,951 Ce faci aici? 712 00:53:24,986 --> 00:53:27,086 Care este scopul acestei facilități, 713 00:53:27,219 --> 00:53:31,052 și de ce naiba sunt dinozauri afară? 714 00:53:31,186 --> 00:53:32,919 Dumnezeule. 715 00:53:33,919 --> 00:53:36,153 E atât de minunat să aud din nou voci. 716 00:53:36,952 --> 00:53:38,852 Am fost singură atât de mult timp. 717 00:53:38,986 --> 00:53:41,018 De ce? Ce s-a întâmplat? 718 00:53:42,351 --> 00:53:46,785 Generalul Borodin s-a întâmplat. I-a ucis pe toți cei care știau despre locul ăsta. 719 00:53:48,152 --> 00:53:50,051 Au pictat pereții cu creierul lor. 720 00:53:50,185 --> 00:53:53,132 Dacă toți ceilalți sunt morți, atunci ce mai faci tu aici? 721 00:53:53,551 --> 00:53:56,383 Am murit de foame, m-am ascuns, 722 00:53:56,517 --> 00:53:59,151 supraviețuind fără nimic altceva de făcut decât să mă medicamentez. 723 00:54:01,350 --> 00:54:03,584 Înțelegi, nu-i așa? 724 00:54:05,984 --> 00:54:08,082 Leon, du-te și vezi dacă poți prinde semnal radio. 725 00:54:09,750 --> 00:54:10,784 Acum! 726 00:54:22,617 --> 00:54:24,516 Cât de Cehov, sergent. 727 00:54:25,349 --> 00:54:27,983 Ți-am salvat viața. 728 00:54:28,816 --> 00:54:30,566 Nu aș fi avut nevoie de salvare dacă nu ar fi fost 729 00:54:30,649 --> 00:54:32,516 dinozaurii, presupuși dispăruți. 730 00:54:32,649 --> 00:54:35,983 Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi. Terminat. 731 00:54:36,116 --> 00:54:38,066 Și pot să pariez pe vechiul meu prieten Viktor Charlie 732 00:54:38,149 --> 00:54:39,398 - n-a avut nicio legătură cu asta. - Charlie Oscar Six, 733 00:54:39,481 --> 00:54:41,529 - aici Vultur Bravo Doi. Terminat. - Dar tu, 734 00:54:42,348 --> 00:54:45,882 misterioasa domnișoară rusă Morphine, 735 00:54:46,715 --> 00:54:48,114 ai fi destul de bună la asta. 736 00:54:48,215 --> 00:54:50,648 Sunt foarte bună la asta. 737 00:54:53,248 --> 00:54:54,715 Iat-o. 738 00:54:54,848 --> 00:54:58,330 Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi. Terminat. 739 00:54:58,413 --> 00:55:01,715 Borodin, ce treabă are? De ce să-i omoare pe toți? 740 00:55:01,847 --> 00:55:05,014 Este modul rusesc de a proteja ceea ce face el aici. 741 00:55:05,148 --> 00:55:06,896 - Și acela este? - Acceleratorul de particule. 742 00:55:08,148 --> 00:55:08,914 Ce naiba e ăla? 743 00:55:12,346 --> 00:55:15,346 Nu cred că vreau să joc jocul ăsta, sergent. 744 00:55:16,047 --> 00:55:18,881 Informația este cea mai importantă marfă în război, 745 00:55:19,013 --> 00:55:22,329 și văd că ai fost lipsit de ea. 746 00:55:22,412 --> 00:55:24,913 De ce să nu-ți pun 20 de întrebări 747 00:55:25,046 --> 00:55:27,843 și vezi dacă știi ce naiba faci aici? 748 00:55:28,113 --> 00:55:29,147 Sergent. 749 00:55:30,880 --> 00:55:31,913 L-am prins pe colonel. 750 00:55:33,113 --> 00:55:35,479 Așteaptă pentru Vultur Bravo Actual. 751 00:55:36,212 --> 00:55:37,646 Terminat. 752 00:55:43,579 --> 00:55:45,345 Charlie Oscar Vultur. 753 00:55:46,179 --> 00:55:49,879 Sunt Six. Vultur, trimite raportul sitauției. 754 00:55:50,012 --> 00:55:54,245 Solicit o extragere imediată. Am fost atacați puternic, iar misiunea este compromisă. 755 00:55:54,779 --> 00:55:57,344 Repet, extragere imediată. Terminat. 756 00:55:57,445 --> 00:55:59,393 Misiunea este îndeplinită, sergent Baker? 757 00:56:01,878 --> 00:56:05,410 Șase... O să spun asta pe înțelesul tuturor. 758 00:56:05,978 --> 00:56:08,575 Nu știu ce ne-ai trimis de fapt să căutăm aici, 759 00:56:08,778 --> 00:56:11,975 dar am găsit mult mai mult decât niște Berete Verzi rătăciți. 760 00:56:12,577 --> 00:56:17,110 Este un fel de experiment nebunesc rusesc care se desfășoară aici. 761 00:56:17,811 --> 00:56:20,877 De ce nu întrebi mai sus despre un general pe nume Borodin? 762 00:56:21,544 --> 00:56:27,210 Cumva, echipa lui a readus la viață dinozaurii. 763 00:56:27,343 --> 00:56:30,244 și dinozaurii au fost cei care v-au mâncat echipa Snakebite. 764 00:56:30,843 --> 00:56:32,460 De când am ajuns aici, am fost atacați 765 00:56:32,543 --> 00:56:34,910 de tot felul de animale preistorice, 766 00:56:35,042 --> 00:56:37,409 toate flămânde, furioase, 767 00:56:37,543 --> 00:56:40,789 și așteptând cu nerăbdare o mică felie din plăcinta americană. 768 00:56:41,610 --> 00:56:44,575 Avem nevoie de o extragere de urgență din nenorocita asta de grădină zoologică 769 00:56:44,709 --> 00:56:45,976 și asta nu e o opțiune! 770 00:56:46,109 --> 00:56:47,993 Hei... ascultă-mă, sergent Baker. 771 00:56:48,076 --> 00:56:50,042 Respiră adânc la naiba, bine? 772 00:56:50,176 --> 00:56:52,776 Și spune-mi poziția ta. Asta e tot ce îți cer. 773 00:56:52,909 --> 00:56:55,675 Ascultă-mă, la naiba. Cinci dintre oamenii mei lipsesc. 774 00:56:56,509 --> 00:56:58,509 Mă duc să-i găsesc, vii sau morți. 775 00:56:59,142 --> 00:57:00,908 Când o voi face, voi trimite coordonatele poziției... 776 00:57:03,341 --> 00:57:06,574 și vom aduce cu noi o supraviețuitoare rusoaică. 777 00:57:06,708 --> 00:57:08,992 Dacă vrei să ți-o explic pe litere, 778 00:57:09,075 --> 00:57:10,340 pregătește păsările. 779 00:57:10,808 --> 00:57:13,708 Crezi că mă poți șantaja, măi fiu de curvă? 780 00:57:13,841 --> 00:57:18,324 Nu știi, bine? Ai o singură piesă din puzzle, asta e tot. 781 00:57:18,407 --> 00:57:20,158 Dacă vrei piesa aceea de puzzle, colonele... 782 00:57:20,241 --> 00:57:21,807 atunci vei trimite evacuarea. 783 00:57:21,940 --> 00:57:24,207 Zona de evacuare este marcată cu rachete de semnalizare de la ora 22:00. 784 00:57:24,341 --> 00:57:26,374 Soarele apune, colonele. Terminat. 785 00:57:26,874 --> 00:57:28,507 Ascultă... 786 00:57:30,040 --> 00:57:32,991 Cred că delirează al naibii, auzi... ai auzit asta? 787 00:57:33,073 --> 00:57:35,507 Dinozauri nenorociți, își pierd mințile, 788 00:57:36,006 --> 00:57:39,123 - mănâncă nenorocitele alea de ciuperci. - Da, cam așa sună, domnule colonel. 789 00:57:39,206 --> 00:57:41,623 O să-i trag pielea de pe el și o să fac poncho din ea. 790 00:57:43,739 --> 00:57:46,006 Pioni, doar pioni. 791 00:57:46,140 --> 00:57:48,506 Sunteți cu toții doar niște pioni, așa cum am fost și eu. 792 00:57:50,405 --> 00:57:52,103 Despre oamenii mei vorbești... 793 00:57:52,472 --> 00:57:54,873 și sunt afară acolo, rătăciți! 794 00:57:56,072 --> 00:57:58,105 Da, eu știu unde aș prefera să fiu. 795 00:57:59,672 --> 00:58:01,339 Știi totul despre aceste chestii. 796 00:58:02,838 --> 00:58:05,122 Cum actionează și unde este probabil să se afle. 797 00:58:06,938 --> 00:58:10,139 Vezi, ai dreptate, doamnă. Ridică-te. 798 00:58:12,338 --> 00:58:13,671 Pionii nu au de ales. 799 00:58:17,037 --> 00:58:19,804 Spune din nou, Terminat. 800 00:58:19,937 --> 00:58:21,771 Există vreun motiv să credem ce a spus? 801 00:58:24,338 --> 00:58:27,037 Nu cred, colonele. Adică, suntem aici, 802 00:58:27,171 --> 00:58:29,121 căutăm un fel de reactor nuclear sau accelerator de particule 803 00:58:29,203 --> 00:58:31,587 care ar putea fi capabil să producă materiale nucleare de calitate superioară, 804 00:58:31,670 --> 00:58:34,504 dar... adică, dinozauri de acum milioane de ani? 805 00:58:34,637 --> 00:58:38,003 Da, dar stai puțin, dar... Baker nu e nebun, bine? 806 00:58:38,137 --> 00:58:40,337 Deci, de ce ne-ar minți? 807 00:58:40,437 --> 00:58:43,387 Orice e posibil când începi să te joci cu materiale nucleare. 808 00:58:43,469 --> 00:58:46,369 Da. Ei bine, mai bine să aflăm. 809 00:58:46,503 --> 00:58:48,103 Verifică cu sursele tale de informații misterioase 810 00:58:48,236 --> 00:58:51,202 despre acest personaj Borodin, bine? 811 00:58:51,336 --> 00:58:54,133 - Mă apuc imediat de treabă, domnule. - Să începem. Haide. Plecați naibii. 812 00:59:22,701 --> 00:59:24,434 Uite! 813 00:59:25,868 --> 00:59:27,101 Sunt inofensivi. 814 00:59:32,134 --> 00:59:34,201 Da, sergent? 815 00:59:36,534 --> 00:59:38,000 Am fost atacați aseară. 816 00:59:39,767 --> 00:59:41,666 Băieții se vor juca de-a soldații. 817 00:59:41,800 --> 00:59:44,084 Nu mă joc. Îți cer părerea profesională. 818 00:59:44,167 --> 00:59:46,933 Atunci, din curtoazie profesională, voi răspunde. 819 00:59:48,033 --> 00:59:51,700 Au fost rapizi și puternici. Și ne-au prins într-o ambuscadă. 820 00:59:52,767 --> 00:59:54,515 Erau acoperiți cu pene, cred. 821 00:59:54,733 --> 00:59:56,633 Aveau cel puțin doi până la trei metri înălțime. 822 00:59:56,766 --> 00:59:58,466 Raptori, cei mari. 823 00:59:58,600 --> 01:00:00,216 Mult mai mari decât exemplarele pe care le-am văzut 824 01:00:00,299 --> 01:00:02,399 Velociraptor sau Deinonychus. 825 01:00:02,899 --> 01:00:04,966 Am numărat șase mari în vale. 826 01:00:05,599 --> 01:00:07,665 Cei mai inteligenți dintre acești monștri. 827 01:00:07,799 --> 01:00:09,499 - Doamna se pricepe. - Mulțumesc. 828 01:00:10,932 --> 01:00:13,429 Dar nu am încredere, în ceea ce nu ne spune. 829 01:00:14,998 --> 01:00:16,898 Încrederea se câștigă, sergent. 830 01:00:17,765 --> 01:00:21,132 Până acum, v-am salvat pielea și v-am oferit adăpost. 831 01:00:22,031 --> 01:00:23,132 Continuă să mergi. 832 01:00:31,564 --> 01:00:33,731 Situl 3 e la aproximativ un kilometru mai în față. 833 01:00:35,397 --> 01:00:37,364 Apoi mergem spre vest, la situl 4. 834 01:00:38,830 --> 01:00:41,777 Mă gândesc că dacă Baker și Leon sunt încă în viață, se vor duce acolo. 835 01:00:42,132 --> 01:00:43,463 Încă un kilometru de parcurs, băieți. 836 01:00:44,363 --> 01:00:45,263 Slavă domnului. 837 01:00:46,030 --> 01:00:48,964 E al naibii de cald. Băga-mi-aș! Băga-mi-aș! 838 01:00:49,630 --> 01:00:52,630 Da, căldura, asta e problema aici. 839 01:00:53,231 --> 01:00:54,663 Du-te naibii, omule. 840 01:00:56,131 --> 01:00:58,596 E mai cald decât pe Miss Iulie. 841 01:00:59,197 --> 01:01:01,429 Îmi coace o prăjitură în mijlocul unei... 842 01:01:01,562 --> 01:01:02,729 Băga-mi-aș! 843 01:01:03,929 --> 01:01:05,078 Partea de sud, stânga! 844 01:01:05,929 --> 01:01:07,629 - Partea de sud, stânga! - Băga-mi-aș! 845 01:01:08,329 --> 01:01:10,780 - Doamne! - Ce naiba se întâmplă? 846 01:01:12,629 --> 01:01:14,928 Omoară-i pe toți! Niciun prizonier! 847 01:01:20,062 --> 01:01:20,962 Keyes! 848 01:01:21,795 --> 01:01:22,728 Băga-mi-aș! 849 01:01:22,862 --> 01:01:24,995 Keyes! 850 01:01:25,130 --> 01:01:26,545 - Nu-i pot vedea! - Nici eu. 851 01:01:26,628 --> 01:01:27,712 - Băga-mi-aș. - Trebuie să știu 852 01:01:27,795 --> 01:01:29,195 câți și unde. 853 01:01:29,328 --> 01:01:31,412 Ce naiba e asta? 854 01:01:31,495 --> 01:01:33,195 Alea sunt AK-uri și M16-uri. 855 01:01:33,328 --> 01:01:35,095 Sună ca și cum băieții noștri ar fi într-un schimb de focuri. 856 01:01:35,561 --> 01:01:37,660 - Cu cine? - Hai să aflăm. 857 01:01:41,229 --> 01:01:43,277 - Trebuie să știu câți și unde! - Tocmai au apărut 858 01:01:43,360 --> 01:01:45,095 de nicăieri! 859 01:01:45,827 --> 01:01:46,594 - Logan! - L-am prins! 860 01:01:46,727 --> 01:01:47,727 Nu văd nimic. 861 01:01:48,527 --> 01:01:49,811 - Unde sunt? - Logan, la naiba! 862 01:01:49,894 --> 01:01:51,244 Poți să-l săruți pe Keyes mai târziu... 863 01:01:53,726 --> 01:01:56,327 Treci la treabă, omule. Ești bine? 864 01:02:01,526 --> 01:02:03,826 Continuă să tragi! 865 01:02:06,593 --> 01:02:08,843 - Nenorocitule, ești bine? - Era cât pe ce să-mi zbare scula. 866 01:02:08,925 --> 01:02:11,773 Da. E doar circumcisă, frate. 867 01:02:12,792 --> 01:02:14,925 Da. 868 01:02:35,126 --> 01:02:36,875 - Încetați focul, încetați focul! - Nu mai trageți! 869 01:02:36,958 --> 01:02:38,608 - E rău. - Ești bine? 870 01:02:38,691 --> 01:02:39,908 Trebuie să pun un... pansament. 871 01:02:39,991 --> 01:02:41,908 - Doamne... - Trebuie doar să te întinzi. 872 01:02:41,991 --> 01:02:44,059 Respirații adânci. 873 01:02:46,158 --> 01:02:48,390 Demoni nenorociți! 874 01:02:48,524 --> 01:02:50,191 Băga-mi-aș. 875 01:03:08,423 --> 01:03:12,057 Au acum sprijin aerian. Asta e, asta e bine. 876 01:03:12,190 --> 01:03:14,756 Ia-l pe Keyes. Stai aplecat și îndreaptă-te spre copaci. 877 01:03:14,889 --> 01:03:16,555 Trebuie să mergem mai departe. 878 01:03:54,354 --> 01:03:56,520 Monstru nenorocit. 879 01:04:09,320 --> 01:04:12,437 - Băga-mi-aș. La naiba cu asta, omule. - Continuă! Nu te uita înapoi. 880 01:04:12,520 --> 01:04:14,567 Nu te uita înapoi, omule. Continuă. 881 01:04:14,686 --> 01:04:17,154 Nu, nu, nu. Nu, nu. Continuă. 882 01:04:31,385 --> 01:04:33,319 Hai să mergem. Haide. 883 01:04:37,986 --> 01:04:39,120 Fugi, Serghei! 884 01:04:40,318 --> 01:04:41,152 Fugi! 885 01:05:01,484 --> 01:05:02,650 Fugi, Serghei! 886 01:05:13,616 --> 01:05:15,017 Doar doi mai sunteți acum? 887 01:05:15,951 --> 01:05:18,184 De ce ai fugit? 888 01:05:19,984 --> 01:05:21,482 Ce naiba sunt chestiile alea? 889 01:05:22,649 --> 01:05:23,768 Ne-ai lăsat acolo. 890 01:05:27,382 --> 01:05:30,316 Treaba mea e să găsesc GI (soldați americani), nu să am grijă de voi. 891 01:05:38,448 --> 01:05:39,749 Să mergem, să mergem! 892 01:05:42,782 --> 01:05:44,630 Să mergem! 893 01:05:44,749 --> 01:05:46,615 Ușor, ușor. 894 01:05:46,749 --> 01:05:48,832 - Trebuie să ne mișcăm, Keyes. - Doamne! 895 01:05:48,915 --> 01:05:50,399 Ești gata de plecare? 896 01:05:50,482 --> 01:05:52,647 - Ești bine? - Am fost împușcat, omule, 897 01:05:52,781 --> 01:05:54,547 în Vietnamul dinozaurilor. 898 01:05:54,681 --> 01:05:57,364 Cam la 19.000 de kilometri și un milion de ani până să fiu bine. 899 01:05:57,447 --> 01:05:58,966 O să fii bine, omule. 900 01:05:59,049 --> 01:06:01,215 Dumnezeule! 901 01:06:02,081 --> 01:06:03,799 Logan, când termini de bandajat, 902 01:06:03,882 --> 01:06:06,132 - ia direcția și ține-ne între copaci. - Da. 903 01:06:06,215 --> 01:06:07,998 - Până la capăt, Keyes. - Băga-mi-aș, Doamne! 904 01:06:08,081 --> 01:06:10,531 - La naiba... stai liniștit. - Pot chestiile astea să simtă mirosul de sânge? 905 01:06:10,613 --> 01:06:12,513 - Du-te naibii. - Termină, Eli. 906 01:06:13,048 --> 01:06:14,896 Stați calm, Vultur. 907 01:06:15,848 --> 01:06:17,497 Vin cu Leon și o autostopistă. 908 01:06:17,580 --> 01:06:19,313 La naiba, Baker! 909 01:06:19,446 --> 01:06:22,513 - Mă bucur să te văd viu și în formă, omule! - Cine e tipa? 910 01:06:23,147 --> 01:06:25,463 Rapotul situației, cine trage în voi? Ce naiba s-a întâmplat cu Keyes? 911 01:06:25,546 --> 01:06:27,180 Nu știu și habar n-am. 912 01:06:28,047 --> 01:06:30,947 Nenorociții ăia de dinozauri mari cu aripi, i-au curățat. 913 01:06:31,645 --> 01:06:34,947 Keyes a fost împușcat în coapsă. Nu va fi ușor de mișcat acum. 914 01:06:35,947 --> 01:06:36,964 - Cine e asta? - Da. 915 01:06:37,047 --> 01:06:38,345 Doar cineva care poate ajuta. 916 01:06:39,047 --> 01:06:40,913 Ascultă, evacuarea se apropie și Sofia 917 01:06:41,046 --> 01:06:42,596 are un loc sigur aici unde să așteptăm. 918 01:06:42,679 --> 01:06:44,295 Hai să-l bandajăm și să ne mutăm. 919 01:06:44,378 --> 01:06:45,312 Și fusta? 920 01:06:46,113 --> 01:06:47,663 Ea știe ce se întâmplă? 921 01:06:47,746 --> 01:06:50,846 Ea știe mai multe decât noi. Ea e biletul nostru de plecare de aici. 922 01:06:50,979 --> 01:06:52,727 Prefer să te consider că ești mijlocul meu de transport. 923 01:06:54,311 --> 01:06:58,311 Rusoaică? Biletul nostru de întoarcere acasă, e o rusoaică nenorocită? 924 01:06:58,444 --> 01:07:01,228 M-am născut în Berlinul de Est, dacă asta te face să te simți mai bine. 925 01:07:01,311 --> 01:07:03,578 Nu mă face. În niciun caz, la naiba, 926 01:07:03,711 --> 01:07:05,328 nu după ce am trecut prin ce am trecut. 927 01:07:05,411 --> 01:07:07,878 Deci tipii ăia de acolo sunt niște ruși nenorociți, 928 01:07:08,011 --> 01:07:09,411 care trag în noi? Nu NVA? 929 01:07:09,543 --> 01:07:11,095 Da, și probabil că sunt mai mulți dintre ei pe aici. 930 01:07:13,145 --> 01:07:15,327 Orice ar fi chestiile alea, ne-au pândit azi noapte. 931 01:07:17,310 --> 01:07:18,911 Sofia, idei? 932 01:07:19,044 --> 01:07:20,845 Deinonychus. 933 01:07:21,510 --> 01:07:24,227 Vânători în haite. Le place să... atace cu jumătate din haită pe pământ 934 01:07:24,310 --> 01:07:26,008 iar cealaltă jumătate în vârfurile copacilor. 935 01:07:26,477 --> 01:07:28,676 Fiți atenți la ghearele lor în formă de seceră la degetul de la picior. 936 01:07:29,144 --> 01:07:30,694 Ea ce mei e, vreo ciudată pasionată de dinozauri? 937 01:07:30,777 --> 01:07:32,727 O super-ciudată pasioanată de dinozauri, țăran prost ce ești. 938 01:07:32,810 --> 01:07:34,961 - fascist jegos. - Doamne, doamnă, 939 01:07:35,044 --> 01:07:36,342 doar întrebam, atâta tot. 940 01:07:36,442 --> 01:07:37,210 Ajunge. 941 01:07:42,509 --> 01:07:43,909 Trage în orice mișcă. 942 01:07:47,776 --> 01:07:49,076 Atenție! Atenție! 943 01:07:51,541 --> 01:07:53,458 - Xavier! - La dreapta ta! 944 01:07:55,209 --> 01:07:56,458 Sunt în copaci, omule! 945 01:07:58,809 --> 01:08:02,575 Du-te-n mă-ta! Du-te-n mă-ta! Du-te-n mă-ta! 946 01:08:06,408 --> 01:08:07,992 Câte chestii de-astea sunt? 947 01:08:08,075 --> 01:08:09,408 Un gonț, unu mort! 948 01:08:09,975 --> 01:08:11,075 Băga-mi-aș! 949 01:08:13,607 --> 01:08:14,906 Atenție, atenție! 950 01:08:15,574 --> 01:08:16,440 Ia asta. 951 01:08:17,307 --> 01:08:18,307 Logan! 952 01:08:19,174 --> 01:08:21,407 - Logan! - Nu mai trageți! Nu mai trageți! 953 01:08:21,907 --> 01:08:22,907 L-a prins pe Keyes! 954 01:08:23,807 --> 01:08:25,474 - Logan! Logan! - Stai! 955 01:08:25,607 --> 01:08:27,290 - Stai! - Trebuie să alergi repede ca să-l prinzi! 956 01:08:27,373 --> 01:08:28,920 Îl vor târâ până când vor simți că sunt în siguranță! 957 01:08:28,920 --> 01:08:30,374 Băga-mi-aș. 958 01:08:30,774 --> 01:08:32,874 - Hai să-l urmărim. Hai! - Hai, hai, hai. 959 01:08:33,841 --> 01:08:35,506 Baker! 960 01:08:36,207 --> 01:08:38,124 Băga-mi-aș... dă-te naibii de pe mine, jegosule! 961 01:08:38,207 --> 01:08:40,841 Dă-te naibii de pe mine, Logan! 962 01:08:43,806 --> 01:08:44,940 Du-te naibii! 963 01:08:46,006 --> 01:08:48,538 Unde naiba sunteți, băieți? Băga-mi-aș! 964 01:09:20,838 --> 01:09:23,537 Curcani ucigași nenorociți ce sunteți. 965 01:09:24,370 --> 01:09:25,404 Veniți spre mine? 966 01:09:26,304 --> 01:09:28,352 O să aveți nevoie de cartofi prăjiți și sos, la naiba. 967 01:09:41,737 --> 01:09:43,336 Da, da. 968 01:09:45,303 --> 01:09:47,535 Asta am crezut și eu, la naiba. 969 01:09:47,670 --> 01:09:49,303 Băga-mi-aș. 970 01:09:53,003 --> 01:09:54,368 E al naibii de cald. 971 01:09:55,803 --> 01:09:56,737 Bine. 972 01:10:34,333 --> 01:10:36,735 Keyes! 973 01:10:36,868 --> 01:10:38,451 Jur că l-am auzit. 974 01:10:38,534 --> 01:10:40,082 - Keyes! - Keyes! 975 01:10:46,767 --> 01:10:48,533 Keyes! 976 01:10:55,966 --> 01:10:57,017 - Termină-l! - Futu-i! 977 01:11:03,166 --> 01:11:05,100 - Nu mai trageți! - Nu mai trageți! 978 01:11:08,532 --> 01:11:10,799 Keyes! Futu-i! 979 01:11:10,933 --> 01:11:12,599 - Keyes! - Uite-l! 980 01:11:15,398 --> 01:11:17,298 - Futu-i! - Ajutați-mă, la naiba. 981 01:11:17,431 --> 01:11:18,815 - Dă-mi, dă-mi... - Miller, intră aici! 982 01:11:18,898 --> 01:11:21,599 Mă ocup de asta, sergent! 983 01:11:21,732 --> 01:11:23,815 - Eli, stai de gardă. Ține-l. - Pune bandaj compresiv... 984 01:11:23,898 --> 01:11:25,865 Apasă aici. Eli, stai de gardă. 985 01:11:30,430 --> 01:11:32,849 - I-au smuls măruntaiele, sergent. - Doamne! La naiba... 986 01:11:32,932 --> 01:11:34,749 Se pare că a fost... a fost trecut printr-o nenorocită de mașină de tocat carne. 987 01:11:34,832 --> 01:11:37,631 Da, știu. 988 01:11:37,765 --> 01:11:39,831 Miller, Miller. Scoate targa aia. 989 01:11:39,964 --> 01:11:41,363 - Leon! - Da. 990 01:11:41,498 --> 01:11:43,897 Ia două bețe pentru o targă, ca să-l ducem înapoi 991 01:11:44,031 --> 01:11:45,864 la stația de cercetare pentru evacuare. 992 01:11:45,997 --> 01:11:48,530 Lasă-l. Acei răpitori mari se vor întoarce, 993 01:11:48,664 --> 01:11:50,914 cu formația completă de șase, iar când se va întâmpla asta, vom muri cu toții. 994 01:11:50,997 --> 01:11:52,314 Dacă îl părăsim, am putea avea șanse de supraviețuire... 995 01:11:52,314 --> 01:11:53,497 Nu-mi pasă, băga-mi-aș, 996 01:11:53,497 --> 01:11:55,947 cât de rău e tăiat. Vine cu noi. 997 01:11:56,030 --> 01:11:59,530 Vultur, soarele apune în jumătate de oră. 998 01:11:59,663 --> 01:12:01,347 Nu vreau să ne împleticim în întuneric 999 01:12:01,430 --> 01:12:03,677 cu omul Marlboro leșinat pe targă. 1000 01:12:03,763 --> 01:12:06,279 Puneți-l pe targă și hai să plecăm. 1001 01:12:06,361 --> 01:12:08,613 - Uite. Poți să duci și tu ceva. - Leon! 1002 01:12:08,696 --> 01:12:11,580 - Doamne! Dumnezeule! - Mai multe bandaje, mai multe bandaje. 1003 01:12:11,663 --> 01:12:13,696 Rămâi calm. 1004 01:12:13,830 --> 01:12:15,912 - Ești pe mâini bune, Keyes. - Mă doare la naiba... 1005 01:12:15,995 --> 01:12:19,342 - De ce faci asta de două ori într-o zi, omule? - Dumnezeule. 1006 01:12:19,895 --> 01:12:22,295 Cele mai bune mâini, frate. Cele mai bune mâini. 1007 01:12:26,562 --> 01:12:28,612 - Grăbește-te! - Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te, Logan! 1008 01:12:28,695 --> 01:12:30,545 Mișcă-te, Logan! Mișcă-te, Logan! 1009 01:12:30,628 --> 01:12:32,679 - Deschide ușa! Haide! - ...la ușă! 1010 01:12:32,762 --> 01:12:34,211 - Am rezolvat. - Mișcă-te. 1011 01:12:36,294 --> 01:12:38,579 Pe masă! Pe masă! 1012 01:12:38,661 --> 01:12:40,410 Pune-l jos, pune-l jos! 1013 01:12:40,528 --> 01:12:42,244 Hei, Keyes, Keyes, uită-te la mine. Uită-te la mine. 1014 01:12:42,327 --> 01:12:44,527 - Hai, fă asta... - Ești bine. 1015 01:12:44,661 --> 01:12:46,411 - Băga-mi-aș! ... Băga-mi-aș! - Ține apăsat 1016 01:12:46,494 --> 01:12:47,828 pe ea. 1017 01:12:47,961 --> 01:12:49,277 Am rezolat cu lumina! 1018 01:12:49,360 --> 01:12:51,210 - Haide, Keyes... - Miller, Eli. 1019 01:12:51,293 --> 01:12:53,861 Mențineți perimetrul. Numărați muniția și verificați incinta. 1020 01:12:53,993 --> 01:12:55,311 - Mă ocup, sergent. - Uită-te la mine, Keyes. 1021 01:12:55,394 --> 01:12:56,844 - Vei fi bine, Keyes. - Leon! 1022 01:12:56,927 --> 01:12:58,077 - Da. - Înlocuiește-l pe sergent. 1023 01:12:58,160 --> 01:12:59,860 Acum vin. 1024 01:12:59,993 --> 01:13:01,344 - Bine, bine... - Sergent... 1025 01:13:01,427 --> 01:13:02,543 - Respiră, respiră, Keyes. - ...e ceva 1026 01:13:02,626 --> 01:13:03,910 altceva ce putem face pentru el? 1027 01:13:03,993 --> 01:13:05,443 Nu va mai rezista mult, sergent. 1028 01:13:05,526 --> 01:13:07,310 Sângerează rău. 1029 01:13:07,393 --> 01:13:09,410 Poate să schimb pansamentele, dar eu... eu... nu știu... 1030 01:13:09,493 --> 01:13:12,242 Injectați-i niște morfină și vedem ce putem face pentru a opri sângerarea. 1031 01:13:12,325 --> 01:13:14,760 Fă-o. 1032 01:13:19,892 --> 01:13:21,310 Trebuie să-ți iei morfina chiar acum. 1033 01:13:21,393 --> 01:13:22,976 - Keyes, Keyes! - Am... Am... 1034 01:13:25,325 --> 01:13:26,976 Uită-te la mine. Uită-te la mine. 1035 01:13:28,892 --> 01:13:30,275 Haide... vin, Keyes, vin. 1036 01:13:30,358 --> 01:13:31,609 - Trebuie să te calmezi... - Bine, gata? 1037 01:13:31,692 --> 01:13:32,676 - Keyes... - Haide! 1038 01:13:32,759 --> 01:13:35,058 Mai avem? 1039 01:13:35,192 --> 01:13:36,676 - Unde e celălaltă? - Injectează-i morfina! 1040 01:13:36,758 --> 01:13:37,808 Unde naiba e celălaltă? 1041 01:13:37,891 --> 01:13:39,042 Unde e a doua morfină? 1042 01:13:39,125 --> 01:13:40,691 Începem. 1043 01:13:40,825 --> 01:13:42,775 - Futu-i. - ...simți asta? Simți asta, omule? 1044 01:13:42,858 --> 01:13:45,441 - Keyes. Hei, ascultă-mă. Respiră adânc. - Gata... 1045 01:13:45,524 --> 01:13:47,422 Poți respira? Poți respira? 1046 01:13:47,858 --> 01:13:50,274 E bine, e mai bine. E bine, omule. 1047 01:13:50,357 --> 01:13:52,408 Am nevoie să stai cu mine, omule. 1048 01:13:52,491 --> 01:13:53,540 Hei. Hei, uită-te la mine. 1049 01:14:00,291 --> 01:14:02,189 Pur și simplu nu te-ai putut abține, nu-i așa? 1050 01:14:02,291 --> 01:14:04,091 N-am făcut nimic ca să opresc asta. 1051 01:14:05,957 --> 01:14:06,824 Ce? 1052 01:14:07,323 --> 01:14:08,657 Dinozaurii. 1053 01:14:10,457 --> 01:14:14,190 Am fi putut să oprim asta. A fost doar un accident. 1054 01:14:15,123 --> 01:14:17,756 Un accident? De ce n-ai spus asta mai devreme? 1055 01:14:17,889 --> 01:14:20,123 Am vrut, dar tu ești... 1056 01:14:21,023 --> 01:14:24,023 - Ce? - Tu ești inamicul. 1057 01:14:25,789 --> 01:14:30,589 Doamnă, nu eu sunt cel care încearcă să te împuște sau să te mănânce. 1058 01:14:30,723 --> 01:14:34,389 Știu, știu. Acum văd asta. Sunteți oameni buni. 1059 01:14:34,522 --> 01:14:36,822 Sunteți cu toții oameni buni... 1060 01:14:36,955 --> 01:14:38,922 dar aveam nevoie de mai mult decât de oameni buni. 1061 01:14:39,588 --> 01:14:41,488 Aveam nevoie de cineva care să poată opri 1062 01:14:41,621 --> 01:14:43,421 ce se întâmplă în această vale. 1063 01:14:44,288 --> 01:14:46,788 Baker, avem nevoie de mai mulți ochi la perimetru. 1064 01:14:47,621 --> 01:14:49,505 - Leon, ajută-l pe sergent. - Da, sergent. 1065 01:14:49,588 --> 01:14:51,388 Leon, acoperă fereastra aia. 1066 01:14:51,521 --> 01:14:54,655 Ascultă. Misiunea mea e să-mi aduc oamenii acasă, nu să lupt cu dinozaurii. 1067 01:14:54,787 --> 01:14:58,354 Nu va exista un cămin dacă Borodin nu este oprit. 1068 01:14:58,954 --> 01:15:00,321 Uită-te acolo! 1069 01:15:03,854 --> 01:15:06,320 Sofia, ce se întâmpla mai exact aici? 1070 01:15:06,454 --> 01:15:08,237 E în regulă. Te-am prins. 1071 01:15:08,320 --> 01:15:10,187 Apasă... 1072 01:15:10,320 --> 01:15:14,487 Soțul meu a fost un cercetător în domeniu nuclear. 1073 01:15:15,886 --> 01:15:17,720 Domeniul meu este paleontologia. 1074 01:15:18,353 --> 01:15:21,187 Am fost trimiși aici de rusul ăla nebun Borodin 1075 01:15:21,352 --> 01:15:24,586 să facem strict cercetare. 1076 01:15:26,853 --> 01:15:29,086 Nimeni nu face cercetări științifice 1077 01:15:29,286 --> 01:15:31,637 în mijlocul junglei, în mijlocul unui război. 1078 01:15:31,720 --> 01:15:35,286 Chiar și Rusia nu a vrut ca cercetările sale să se desfășoare pe teritoriul său. 1079 01:15:36,086 --> 01:15:38,019 Când ți se ordonă să faci ceva 1080 01:15:38,152 --> 01:15:41,485 de către un om ca Borodin, o faci sau mori! 1081 01:15:44,785 --> 01:15:48,452 Când am ajuns, acest accelerator de particule fusese deja testat. 1082 01:15:49,552 --> 01:15:51,918 Ni s-a spus că se lucra la găuri de vierme 1083 01:15:52,051 --> 01:15:54,518 astfel încât Uniunea Sovietică să poată zdrobi America, 1084 01:15:54,651 --> 01:15:56,684 să trimită tancuri pe peluza Casei Albe. 1085 01:15:58,285 --> 01:16:00,918 Dar soțul meu a spus că Borodin... 1086 01:16:02,317 --> 01:16:04,765 a tăiat colțuri, ați spune voi. 1087 01:16:05,384 --> 01:16:09,983 Particulele nu s-au ciocnit, iar unele elemente au trecut dincolo cu viteza luminii. 1088 01:16:12,917 --> 01:16:17,917 Gaura de vierme... s-a deschis în trecut și dinozaurii au trecut prin ea. 1089 01:16:22,084 --> 01:16:25,283 Am venit cu soțul meu datorită cunoștințelor mele. 1090 01:16:27,982 --> 01:16:29,016 Cea mai bună echipă. 1091 01:16:31,782 --> 01:16:33,031 Unde este soțul tău acum? 1092 01:16:33,849 --> 01:16:37,049 Eram afară studiind erbivorele care au trecut. 1093 01:16:38,849 --> 01:16:41,184 Borodin voia să... vadă 1094 01:16:41,315 --> 01:16:44,016 dacă ar putea folosi dinozaurii. 1095 01:16:45,916 --> 01:16:51,815 Am auzit pocnet de mitraliere și m-am întors acasă... și am găsit întreaga echipă moartă. 1096 01:16:53,183 --> 01:16:55,581 Inclusiv dragul meu soț. Și așa am stat aici, 1097 01:16:55,715 --> 01:16:58,183 făcând singurul lucru pe care îl pot face ca să-mi aline durerea. 1098 01:16:59,282 --> 01:17:02,581 Ar fi trebuit să-l oprim. Doar și-a lăsat mizeria de șopârlă 1099 01:17:02,715 --> 01:17:05,448 și a continuat să reconstruiască un alt accelerator de particule. 1100 01:17:05,581 --> 01:17:06,848 El nu se va opri. 1101 01:17:07,947 --> 01:17:10,715 Uite unde ne-a adus jucându-ne de-a Dumnezeu. 1102 01:17:14,613 --> 01:17:15,780 Știu. 1103 01:17:18,880 --> 01:17:21,178 Știi unde este acest accelerator de particule reconstruit? 1104 01:17:22,814 --> 01:17:25,280 Au intrat într-un râu în munte. 1105 01:17:26,613 --> 01:17:28,780 El crede că sunt moartă, dar eu știu despre asta. 1106 01:17:30,013 --> 01:17:31,813 Trebuie să mă ajuți să îndrept lucrurile 1107 01:17:31,946 --> 01:17:35,046 sau mulți oameni vor suferi consecințele. 1108 01:17:42,546 --> 01:17:44,894 - Cum stăm? - Nu prea bine. 1109 01:17:47,679 --> 01:17:52,745 E în regulă. E în regulă, omule. E în regulă. 1110 01:17:52,878 --> 01:17:54,463 - E în regulă. - Vreau să merg acasă. 1111 01:17:54,545 --> 01:17:55,829 Te vom duce înapoi acasă, omule. 1112 01:17:55,912 --> 01:17:57,196 Ce-i vei spune mamei tale despre asta? 1113 01:18:08,712 --> 01:18:10,977 - Ești bine? - Da. 1114 01:18:12,278 --> 01:18:14,725 Da, chestiile astea mă sperie, omule. 1115 01:18:16,410 --> 01:18:17,510 Te poți descurca. 1116 01:18:18,977 --> 01:18:19,811 Da. 1117 01:18:21,012 --> 01:18:23,010 M-aș descurca mai bine dacă aș bea ceva. 1118 01:18:23,577 --> 01:18:25,575 Ar fi trebuit să aduc cu mine plosca mea norocoasă. 1119 01:18:26,410 --> 01:18:29,107 Dacă Baker te prinde cu plosca aia pe teren, 1120 01:18:29,876 --> 01:18:31,375 o să ți-o bage în cur. 1121 01:18:31,976 --> 01:18:33,924 Acea mică ploscă m-a salvat odată. 1122 01:18:36,509 --> 01:18:39,061 Când noi doi eram la CAV(cavaleria USA), înainte să ajungem la LURP... 1123 01:18:41,609 --> 01:18:43,643 curățam acest mic loc, 1124 01:18:43,776 --> 01:18:45,843 acest mic sat de furnici pitice... 1125 01:18:46,376 --> 01:18:48,293 Charlie a sărit de după o grămadă de bambus 1126 01:18:48,376 --> 01:18:50,792 și tocmai m-a nimerit cu un singur glonț din SKS-ul lui. 1127 01:18:50,875 --> 01:18:53,909 Glonțul a lovit plosca din buzunarul meu, a aplatizat-o, 1128 01:18:54,043 --> 01:18:56,742 dar tot ce am pățit, a fost să mă de-a pe spate. 1129 01:19:00,575 --> 01:19:02,923 Dacă n-ar fi fost plosca aia în buzunarul meu... 1130 01:19:04,608 --> 01:19:06,275 acela a fost Dumnezeu. 1131 01:19:06,941 --> 01:19:08,275 Dar dacă îmi amintesc bine, 1132 01:19:10,176 --> 01:19:11,774 ce s-a întâmplat după aceea... 1133 01:19:13,841 --> 01:19:15,789 ...nu-i voi uita niciodată pe cei patru oameni. 1134 01:19:16,975 --> 01:19:18,224 Va fi nevoie de mai mult decât o ploscă de whisky 1135 01:19:18,307 --> 01:19:20,006 - ca să te salveze de data asta. - Da. 1136 01:19:20,374 --> 01:19:22,374 Va fi nevoie de mai mult decât Dumnezeu ca să-i salvezi pe ai tăi. 1137 01:19:24,708 --> 01:19:25,541 Unde este? 1138 01:19:26,574 --> 01:19:28,807 El nu e acolo. Tu ești aici. Ei sunt aici. 1139 01:19:31,507 --> 01:19:32,755 În asta cred eu. 1140 01:19:33,540 --> 01:19:36,038 Știi de ce port aceste mărgele în fiecare zi? 1141 01:19:36,573 --> 01:19:39,021 Le cer iertare celor pe care i-am ucis. 1142 01:19:39,140 --> 01:19:41,024 Nu, nenorociții ăia... Nu mă asculta, omule. 1143 01:19:41,107 --> 01:19:43,757 - Sunt doar amețit. - Hei, mai ești cu mine, Keyes? 1144 01:19:43,840 --> 01:19:45,388 - Keyes, trezește-te! - Ce? 1145 01:19:45,906 --> 01:19:47,057 Keyes sigur o să moară. 1146 01:19:47,140 --> 01:19:48,423 Dacă nu-l scoatem de aici, omule. 1147 01:19:48,506 --> 01:19:50,190 Nu o să reușească. 1148 01:19:50,273 --> 01:19:53,639 Hei, sergent, avem mișcare. 1149 01:19:57,272 --> 01:19:59,007 Băga-mi-aș. Am nevoie de mai mult timp. 1150 01:19:59,572 --> 01:20:01,173 Care este ora estimată de sosire pentru elicopterele alea? 1151 01:20:01,639 --> 01:20:03,439 Ultima estimare a sosirii este peste aproximativ o oră. 1152 01:20:03,572 --> 01:20:05,656 Nenorocitelor de rotoare nu le place să zboare noaptea. 1153 01:20:05,739 --> 01:20:07,322 - Băga-mi-aș. - Putem aștepta o oră? 1154 01:20:07,405 --> 01:20:10,372 Încă sunt acolo, doar se plimbă de-a lungul perimetrului. 1155 01:20:10,505 --> 01:20:12,571 Logan, am nevoie de tine aici. 1156 01:20:12,705 --> 01:20:14,023 Vei trece peste asta, 1157 01:20:14,106 --> 01:20:16,106 - o să fii bine. - Du-te. Mă ocup eu. 1158 01:20:16,237 --> 01:20:18,885 - Rezistă. Mă întorc. - Ia-o la stânga. 1159 01:20:25,604 --> 01:20:28,822 - Ce se întâmplă? - Zi când ai o țintă pe care o poți împușca. 1160 01:20:38,603 --> 01:20:40,251 Doar se plimbă pe aici. 1161 01:20:40,837 --> 01:20:41,935 Ai o țintă? 1162 01:20:42,870 --> 01:20:44,719 Vrei să le dezvălui poziția noastră? 1163 01:20:45,836 --> 01:20:47,285 Ei știu deja că suntem aici. 1164 01:20:50,769 --> 01:20:52,937 - Am pierdut-o. - Rămâi pe ele. 1165 01:20:54,870 --> 01:20:58,170 - Destul de deșteaptă pentru o pasăre. - Mult prea deșteaptă pentru o pasăre. 1166 01:20:58,302 --> 01:21:00,586 Ascultă, omule, am descoperit niște rahaturi vorbind cu femeia aia. 1167 01:21:00,669 --> 01:21:02,219 Băga-mi-aș, sunt înăuntru! 1168 01:21:02,302 --> 01:21:04,669 Uite o pasăre! 1169 01:21:10,335 --> 01:21:11,833 Lovește-l. Stânga, stânga. 1170 01:21:12,635 --> 01:21:13,601 Futu-i, e aici! 1171 01:21:14,668 --> 01:21:15,601 Hai, hai! 1172 01:21:20,368 --> 01:21:23,268 Miller! 1173 01:21:24,368 --> 01:21:26,518 - Împrăștiați-vă! - Da! Hai să mergem! 1174 01:21:26,601 --> 01:21:27,468 Stânga! 1175 01:21:32,169 --> 01:21:34,701 - Nenorocitule! - Aici, aici, aici! 1176 01:21:36,902 --> 01:21:37,801 Nu mai trageți! 1177 01:21:38,333 --> 01:21:39,267 Nu mai trageți! 1178 01:21:40,467 --> 01:21:41,802 Toată lumea, reîncărcați. 1179 01:21:44,967 --> 01:21:47,165 Ne sondează, la naiba, ne sondează. 1180 01:21:48,867 --> 01:21:51,433 Ochii pe ei, ochii pe ei. Cât de repede puteți. 1181 01:22:02,765 --> 01:22:04,464 - Ce naiba e asta? - Rezolv eu. 1182 01:22:17,665 --> 01:22:18,598 Băga-mi-aș! 1183 01:22:21,665 --> 01:22:22,963 În stânga ta! 1184 01:22:25,265 --> 01:22:27,597 Ieși! 1185 01:22:30,298 --> 01:22:32,645 - Retrage-te! Retrage-te! - Retrage-te! 1186 01:22:35,165 --> 01:22:37,063 Haide, haide! 1187 01:22:38,297 --> 01:22:39,464 Leon, mișcă-te! 1188 01:22:47,330 --> 01:22:49,181 Sunt șase în haită care au trecut! 1189 01:22:49,264 --> 01:22:51,380 Vor găsi o cale! Întotdeauna găsesc o cale! 1190 01:22:51,463 --> 01:22:53,447 Hei, nu-ți face griji. Elicopterul nostru e pe drum, bine? 1191 01:22:53,530 --> 01:22:56,246 La naiba. Sus! 1192 01:22:56,329 --> 01:22:57,447 - Sus, sus! - Sus, sus! 1193 01:23:02,763 --> 01:23:05,863 Futu-i! 1194 01:23:06,396 --> 01:23:08,579 Nu vom supraviețui o oră! Oamenii tăi tot mor! 1195 01:23:08,662 --> 01:23:11,747 - Ce vrei să fac? - Afară este o barcă la docuri. 1196 01:23:11,830 --> 01:23:13,512 - Este o barcă acolo? - Da, trebuie reparată. 1197 01:23:13,595 --> 01:23:15,362 Nu mă pricep la asta. Oamenii tăi pot. 1198 01:23:15,997 --> 01:23:17,780 Uite, este o șansă de scăpare acolo, gura de aerisire. 1199 01:23:17,863 --> 01:23:19,328 - Băga-mi-aș... - Crede-mă! 1200 01:23:19,462 --> 01:23:23,829 Deschide-o. Toată lumea, ieșim prin gură de aerisire! 1201 01:23:23,962 --> 01:23:27,179 - Leon, dă-i o mână de ajutor Sofiei. - Bine, vom face o nouă LZ(zonă de aterizare) 1202 01:23:27,262 --> 01:23:29,179 - Te vom muta la... - Nu pot, nu pot. 1203 01:23:29,262 --> 01:23:31,946 - Mișcă-te, Keyes. Prinde-i un picior. - Pune-mă în colț. 1204 01:23:32,029 --> 01:23:33,729 În colţ! 1205 01:23:33,862 --> 01:23:36,012 - Pune-mă în colțul ăla nenorocit. - Vrea să se ducă în colț. 1206 01:23:36,095 --> 01:23:37,178 Nu...nu, noi... 1207 01:23:37,261 --> 01:23:38,394 - El vrea să meargă. - Noi... 1208 01:23:38,528 --> 01:23:39,613 - E decizia lui. - ...omule. 1209 01:23:39,696 --> 01:23:41,528 - Nu facem... - Trei, doi, unu. 1210 01:23:43,627 --> 01:23:44,528 Mișcă-l! 1211 01:23:46,560 --> 01:23:47,979 - Ce facem? - Trebuie să deschidem gura aia de aerisire. 1212 01:23:48,062 --> 01:23:50,095 Dumnezeu să fie cu tine, Keyes. 1213 01:23:50,260 --> 01:23:51,477 - Dumnezeu să fie... - Haide, haide, haide, haide. 1214 01:23:51,560 --> 01:23:52,709 Sergent! 1215 01:23:53,260 --> 01:23:55,393 - Dă-mi o grenadă. - Sunt aici, . 1216 01:23:55,527 --> 01:23:58,074 - Sunt aici. - Băga-mi-aș, nu, omule. Nu face asta. 1217 01:23:58,161 --> 01:23:59,911 - Dă-mi o nenorocită de grenadă și pleacă. - Sunt aici. 1218 01:24:01,694 --> 01:24:02,944 Hai să mergem, hai să mergem! 1219 01:24:03,027 --> 01:24:04,677 Du-te! 1220 01:24:04,760 --> 01:24:07,161 - Omule... - Dumnezeule. 1221 01:24:07,894 --> 01:24:10,577 - Baker. - Nu te duci nicăieri să faci pe victima. 1222 01:24:10,660 --> 01:24:12,492 Fii rapid! 1223 01:24:12,626 --> 01:24:13,711 Nu pot face asta fără tine, omule. 1224 01:24:13,794 --> 01:24:15,043 - Da, poți... - Nu pot. 1225 01:24:15,126 --> 01:24:16,744 - Vocile din capul meu... - ...poți, la naiba! 1226 01:24:16,827 --> 01:24:18,959 Ascultă-mă, la naiba. 1227 01:24:19,093 --> 01:24:20,543 Ele... încearcă să te rănească. 1228 01:24:22,625 --> 01:24:24,659 - Vrei o țigară? - Da. 1229 01:24:25,126 --> 01:24:27,391 Bine. Haide. 1230 01:24:32,291 --> 01:24:33,859 Poftim. Distrează-te. Bine. 1231 01:24:33,993 --> 01:24:35,759 Logan! 1232 01:24:38,726 --> 01:24:40,258 Ești un erou nenorocit, omule. 1233 01:24:42,025 --> 01:24:45,324 Pleacă. La naiba, pleacă. 1234 01:24:45,457 --> 01:24:48,390 La naiba pleacă, omule! 1235 01:24:58,557 --> 01:25:02,424 Veniți luați de aici, nenorociților de Foghorn Leghorn. 1236 01:25:12,891 --> 01:25:15,338 Bine. Hai să o punem pe bătrâna asta în mișcare. 1237 01:25:16,923 --> 01:25:18,256 În spate. În spate. 1238 01:25:39,889 --> 01:25:42,588 ”Asta e unu, doi trei, patru, cinci 1239 01:25:43,089 --> 01:25:45,755 Sunt psihotic, Keyes e în viață” 1240 01:25:51,354 --> 01:25:54,501 Nu pare corect să-l lași pe Keyes în urmă cu acele păsări șopârle. 1241 01:25:55,821 --> 01:25:57,622 E în mâinile bune ale lui Dumnezeu, omule. 1242 01:25:58,454 --> 01:25:59,503 Ce se întâmplă, omule? 1243 01:26:00,621 --> 01:26:01,921 Ne îndreptăm spre nord, sergent? 1244 01:26:02,854 --> 01:26:03,803 Da, ai dreptate. 1245 01:26:05,254 --> 01:26:06,752 Te-ar deranja să-mi spui de ce? 1246 01:26:09,055 --> 01:26:10,788 Vultur, adunarea. 1247 01:26:14,887 --> 01:26:15,887 Ascultați... 1248 01:26:17,253 --> 01:26:18,987 a fost greu să-l pierdem pe Keyes, 1249 01:26:19,120 --> 01:26:21,004 mai ales știind acum că am fost trimiși aici 1250 01:26:21,087 --> 01:26:22,485 într-o misiune de căcat. 1251 01:26:23,154 --> 01:26:25,920 Dar iată-ne, în cel mai adânc căcat. 1252 01:26:26,385 --> 01:26:28,503 La ultima comunicare cu comandamentul ne-au spus că trimit un elicopter 1253 01:26:28,586 --> 01:26:31,033 imediat ce le-am trimis un raport de poziție pentru extragere. 1254 01:26:32,285 --> 01:26:37,485 Poate avem o șansă cu puțina energie care ne-a mai rămas din ultima baterie de radio. 1255 01:26:38,752 --> 01:26:39,719 Asta e o chestie. 1256 01:26:41,852 --> 01:26:43,750 Celălaltă s-ar putea să fie chiar mai importantă. 1257 01:26:45,986 --> 01:26:49,384 Am dat peste niște chestii foarte urâte. 1258 01:26:49,519 --> 01:26:52,251 Un ticălos sovietic, numele lui Borodin, 1259 01:26:52,852 --> 01:26:55,085 a tot meșterit aici, în junglă. 1260 01:26:56,052 --> 01:26:58,418 E o porcărie de sfârșit de lume, 1261 01:26:58,552 --> 01:26:59,900 și pur și simplu nu putem lăsa asta așa. 1262 01:27:00,584 --> 01:27:03,818 Băga-mi-aș, ba da, putem! Putem face asta într-o clipă. 1263 01:27:04,284 --> 01:27:05,767 Căcaturile de sfârșitul lumii nu sunt treaba noastră. 1264 01:27:05,767 --> 01:27:07,350 Sergentul a luat decizia, Eli, 1265 01:27:07,350 --> 01:27:10,468 - suntem deja pe drum. - Cum naiba poate un rus idiot 1266 01:27:10,551 --> 01:27:12,233 să distrugă toată lumea asta nenorocită? 1267 01:27:12,316 --> 01:27:14,518 Ați văzut cu toții ce s-ar putea întâmpla, 1268 01:27:14,651 --> 01:27:16,350 și a fost un accident! 1269 01:27:17,017 --> 01:27:19,784 Din nou, asta nu e treaba noastră, sergent. 1270 01:27:20,583 --> 01:27:22,467 Aceștia suntem noi în lanțul de comandă. 1271 01:27:22,550 --> 01:27:24,998 Aici se rezolvă chestiile de la sfârșitul lumii. 1272 01:27:25,517 --> 01:27:27,282 Asta e o chestie de președinți și generali nenorociți. 1273 01:27:28,450 --> 01:27:32,116 - Asta e de nivelul lui Jericho. - Ai încredere în Jericho, Eli? 1274 01:27:33,949 --> 01:27:34,983 Ai încredere în el? 1275 01:27:36,282 --> 01:27:38,150 Poate nu în Jericho, sergent, dar... 1276 01:27:38,282 --> 01:27:39,516 Nimeni, Miller. 1277 01:27:40,749 --> 01:27:43,816 Niciun Dumnezeu, nicio țară, 1278 01:27:44,482 --> 01:27:48,050 niciun om, nu ar trebui să aibă această putere nenorocită! 1279 01:27:48,683 --> 01:27:51,749 Chestia asta nenorocită va face bombe cu hidrogen. 1280 01:27:52,381 --> 01:27:54,683 Arată ca Eli aprinzându-și unul dintre pârțuri. 1281 01:27:58,482 --> 01:28:00,915 Eu... am niște pârțituri destul de puternice, sergent. 1282 01:28:01,049 --> 01:28:03,165 Taci naibii din gură, omule. 1283 01:28:06,148 --> 01:28:07,247 Asta e mai rău. 1284 01:28:08,380 --> 01:28:11,748 - Niciun om nu ar trebui să aibă această putere. - La naiba, chiar așa e. 1285 01:28:14,347 --> 01:28:17,244 Să facem lucrurile cât mai simple posibil, având în vedere circumstanțele. 1286 01:28:17,614 --> 01:28:20,247 Îl găsim, îl etichetăm și trimitem toate bombardierele pe care le avem. 1287 01:28:20,381 --> 01:28:22,247 Nu, nu! 1288 01:28:22,346 --> 01:28:24,881 Nu, nu poți face asta. Nu poți... 1289 01:28:25,547 --> 01:28:27,346 Băga-mi-aș... Băga-mi-aș. 1290 01:28:27,480 --> 01:28:29,047 Sergent, preia cârma. 1291 01:28:29,246 --> 01:28:31,544 - Ce e în neregulă cu ea? - E în sevraj. 1292 01:28:31,913 --> 01:28:34,547 Bine. Urmăm o drogată în iad. 1293 01:28:47,013 --> 01:28:49,863 Am spus-o chiar de la început, sunt monștri pe aici. 1294 01:28:49,945 --> 01:28:52,162 Credeți că sunt nebun, nu-i așa? Voi toți credeți că sunt nebun, 1295 01:28:52,245 --> 01:28:53,845 dar știam, v-am spus tuturor. 1296 01:28:54,311 --> 01:28:57,578 Baker nenorocitul, puștiul nou, toți. V-am spus. 1297 01:29:01,378 --> 01:29:04,645 Ascultă, concentrează-te pe munca ta. Ce a fost asta? 1298 01:29:04,779 --> 01:29:06,912 Ăla era doar tatăl Rex. 1299 01:29:07,478 --> 01:29:09,378 Încă își caută familia. 1300 01:29:11,412 --> 01:29:14,711 - Știi că chestia aia poate înota. - Sunt doar animale. 1301 01:29:14,844 --> 01:29:17,145 Stăm departe de ele, și va fi bine. 1302 01:29:17,944 --> 01:29:20,477 Ce ai vrut să spui înainte, că nu pot face asta? 1303 01:29:22,978 --> 01:29:26,243 - Acceleratorul de particule este instabil. - Bine. 1304 01:29:26,878 --> 01:29:29,243 Aruncă găuri de vierme ca niște scântei. 1305 01:29:29,844 --> 01:29:32,743 Spațiul și timpul sunt același lucru pentru o gaură de vierme. 1306 01:29:33,511 --> 01:29:35,958 Dacă arunci bombe pe asta, vei arunca bombe 1307 01:29:36,077 --> 01:29:38,243 instantaneu în toată lumea. 1308 01:29:39,543 --> 01:29:40,694 Ai spus vreodată ceva care să nu înrăutățească 1309 01:29:40,777 --> 01:29:42,576 o situație deja proastă? 1310 01:29:43,977 --> 01:29:46,309 Sunt rusoaică și mă întrebi asta. 1311 01:29:49,309 --> 01:29:50,309 Deci, ce facem? 1312 01:29:51,476 --> 01:29:54,009 Trebuie să intri și să scoți ștecherul din priză. 1313 01:29:55,575 --> 01:29:56,443 Să ce? 1314 01:29:57,143 --> 01:30:00,876 - La propriu, scoți ștecherul din priză. - Și dacă greșești? 1315 01:30:02,175 --> 01:30:04,043 Nu greșesc niciodată. 1316 01:30:04,174 --> 01:30:07,142 Sergent, avem o situație aici sus. 1317 01:30:12,741 --> 01:30:14,608 - Ce ai? - Acolo. 1318 01:30:20,775 --> 01:30:22,341 Sunt doar animale care pasc. 1319 01:30:22,941 --> 01:30:24,789 Stăm departe de ele, și vom fi bine. 1320 01:30:29,907 --> 01:30:30,857 Crezi că sunt inofensive? 1321 01:30:33,674 --> 01:30:35,540 Băga-mi-aș! 1322 01:30:39,573 --> 01:30:41,271 Menținem cursul, Xavier. 1323 01:30:42,041 --> 01:30:44,205 - Hei, hei, pune aia jos! - Nu, am nevoie de ea! 1324 01:30:44,340 --> 01:30:46,223 - Băga-mi-aș... - Am nevoie de ea, dă-mi-o! 1325 01:30:46,306 --> 01:30:48,624 - Lasă asta, doamnă! - Am nevoie de morfină. 1326 01:30:53,706 --> 01:30:54,739 Ocupă-te de asta. 1327 01:30:59,839 --> 01:31:00,973 Ce naiba a fost asta? 1328 01:31:08,039 --> 01:31:11,005 Trebuie să te aduni! 1329 01:31:11,139 --> 01:31:12,737 Pentru că facem ce vrei tu. 1330 01:31:13,439 --> 01:31:15,622 Și probabil vom muri cu toții țipând din cauza asta. 1331 01:31:15,705 --> 01:31:18,003 Putem vorbi despre partea aia cu țipetele și moartea? 1332 01:31:18,405 --> 01:31:19,838 Hei, hei, concentrează-te. 1333 01:31:21,238 --> 01:31:24,104 Ce a fost asta? 1334 01:31:24,238 --> 01:31:25,571 Spinosaurus. 1335 01:31:26,238 --> 01:31:28,271 Trebuie, să ne grăbim. 1336 01:31:28,971 --> 01:31:30,669 Vrei să o leg? 1337 01:31:34,537 --> 01:31:36,104 Fumează astea. 1338 01:31:36,937 --> 01:31:39,604 Fă față, în stilul american. 1339 01:31:41,104 --> 01:31:42,537 - Da. - Nu. 1340 01:31:42,671 --> 01:31:44,269 Cred că va fi bine. 1341 01:31:45,103 --> 01:31:45,970 Nu-i așa? 1342 01:31:49,137 --> 01:31:52,220 - Nenorocitul, stai acolo. - Ce, acum știu să înoate, la naiba? 1343 01:31:52,303 --> 01:31:53,787 Ar fi trebuit să-i vezi zburând, la naiba. 1344 01:32:02,069 --> 01:32:03,903 Respiră. Relaxează-te. 1345 01:32:04,569 --> 01:32:06,269 Țintește. Trage. 1346 01:32:20,969 --> 01:32:23,235 Relaxează-te. Țintește. Trage. 1347 01:32:23,335 --> 01:32:25,068 Logan, oprește-te. 1348 01:32:25,835 --> 01:32:27,035 Trage. 1349 01:32:27,968 --> 01:32:30,035 Le urăsc. 1350 01:32:30,235 --> 01:32:32,136 Logan, e în regulă. Stai jos. 1351 01:32:36,334 --> 01:32:37,235 Bine. 1352 01:32:42,100 --> 01:32:43,100 Bine. 1353 01:32:44,267 --> 01:32:45,300 Mă opresc. 1354 01:32:46,401 --> 01:32:48,767 O să... o să mă opresc. 1355 01:32:52,300 --> 01:32:53,533 O să mă opresc. 1356 01:32:56,034 --> 01:32:57,299 O să mă opresc. 1357 01:33:00,233 --> 01:33:03,767 Da. Puteți merge cu toții. 1358 01:33:07,566 --> 01:33:08,766 Eu mă duc. 1359 01:33:09,799 --> 01:33:11,583 - Eu... - Hei, hei, hei, hei. Hei, frate. 1360 01:33:15,599 --> 01:33:17,215 Tu... tu mi-ai spus să mă opresc. 1361 01:33:17,298 --> 01:33:18,916 - Da, nu e momentul tău, frate. - Eu doar... 1362 01:33:18,999 --> 01:33:21,133 - Hei. Nu e momentul tău. - Ce? 1363 01:33:21,265 --> 01:33:24,365 - Nu? Ești sigur? - Nu. Da. Am nevoie de tine. 1364 01:33:25,298 --> 01:33:26,731 - Simt... - Avem nevoie de tine. 1365 01:33:26,865 --> 01:33:28,432 Nu simt nimic. 1366 01:33:30,232 --> 01:33:32,099 Nu mai simt nimic. 1367 01:33:35,898 --> 01:33:38,431 Bine. Da. 1368 01:33:39,931 --> 01:33:40,798 Da. 1369 01:33:42,098 --> 01:33:42,964 Pot face asta. 1370 01:33:43,864 --> 01:33:44,797 Da, știu. 1371 01:33:47,864 --> 01:33:50,830 - Știu. - Da. Sunt bine. 1372 01:34:21,396 --> 01:34:22,763 Fă să se oprească. 1373 01:34:24,229 --> 01:34:25,329 Rămâi hidratată. 1374 01:34:28,462 --> 01:34:29,910 Crezi că sergentului îi place de ea? 1375 01:34:31,229 --> 01:34:33,212 Medicamentul trebuie să părăsească organismul tău... 1376 01:34:33,295 --> 01:34:34,943 Sergentul își face doar treaba. 1377 01:34:35,728 --> 01:34:38,328 Îți pot garanta că dinozaurii s-au aventurat 1378 01:34:38,461 --> 01:34:42,361 în Cambodgia. În câteva luni, ar putea fi în Birmania, 1379 01:34:42,495 --> 01:34:44,261 în China, în India. 1380 01:34:45,927 --> 01:34:48,361 Odată ce rămân fără mâncare în junglă, 1381 01:34:49,395 --> 01:34:51,927 unde crezi că vor merge să mănânce? 1382 01:34:53,427 --> 01:34:54,427 Îi vom opri. 1383 01:34:55,460 --> 01:34:57,627 Ești pregătită pentru asta? 1384 01:34:59,861 --> 01:35:01,260 Să-mi înfrunt trecutul? 1385 01:35:02,394 --> 01:35:03,227 Nu chiar. 1386 01:35:06,860 --> 01:35:09,559 Doar zâmbește, apasă pe trăgaci, și problema dispare. 1387 01:35:10,760 --> 01:35:12,227 Este și stilul american. 1388 01:36:53,354 --> 01:36:54,221 Băga-mi-aș. 1389 01:37:02,754 --> 01:37:04,354 Asta pare dureros de familiar. 1390 01:37:09,088 --> 01:37:11,204 Ar fi trebuit să rămân pe nenorocita aia de barcă. 1391 01:37:11,286 --> 01:37:12,888 Sigur e în direcția asta, tovarășă? 1392 01:37:13,988 --> 01:37:15,022 E în direcția asta. 1393 01:37:16,453 --> 01:37:19,420 - Forțăm să trecem. - Doamne, urăsc să fac asta. 1394 01:37:35,986 --> 01:37:38,319 Sergent! Băga-mi-aș! 1395 01:37:38,452 --> 01:37:40,252 În spatele tău! 1396 01:37:43,953 --> 01:37:45,651 Sunt naibii peste tot. 1397 01:37:48,685 --> 01:37:51,518 Dă-te naibii de pe mine! 1398 01:38:24,716 --> 01:38:26,968 - Vino și ia-mă! Vino și ia-mă! - Logan! 1399 01:38:27,051 --> 01:38:28,734 - Băieți, trebuie să ne mișcăm! - Logan! 1400 01:38:28,817 --> 01:38:31,751 Ia echipa, eu mă duc după Logan. 1401 01:38:32,817 --> 01:38:33,784 Haide! 1402 01:38:34,917 --> 01:38:37,883 Vino și ia-mă! 1403 01:38:38,017 --> 01:38:39,750 Băga-mi-aș. Futu-i. 1404 01:38:41,850 --> 01:38:44,216 Am terminat cu voi nenorociților! 1405 01:38:45,816 --> 01:38:48,532 Ieși din capul meu cu porcăria asta... 1406 01:38:48,615 --> 01:38:50,348 Băga-mi-aș. 1407 01:39:00,681 --> 01:39:02,365 Ești un erou blagoslovit, omule. 1408 01:39:02,448 --> 01:39:03,581 Mulțumesc, Keyes. 1409 01:39:40,880 --> 01:39:43,747 Avem o imagine a complexului. 1410 01:39:43,880 --> 01:39:48,245 În așteptare pentru recepție. Locația 197545. 1411 01:39:48,379 --> 01:39:50,379 - Mă recepționezi? Terminat. - Recepție clară. 1412 01:39:50,813 --> 01:39:52,412 Spune ora estimată de sosire a extragerii. 1413 01:39:52,545 --> 01:39:53,847 30 de minute. 1414 01:39:53,979 --> 01:39:56,278 Spune-le piloților să fie atenți la un incendiu imens 1415 01:39:56,412 --> 01:39:58,610 și o grămadă de moloz la locația pe care tocmai am trimis-o. 1416 01:39:58,712 --> 01:40:00,278 Negativ, Vultur. 1417 01:40:00,412 --> 01:40:02,779 Acela este acum un sit de securitate națională. 1418 01:40:02,912 --> 01:40:05,544 Nu îl deteriorați și nu vă apropiați de ei în niciun fel. 1419 01:40:05,679 --> 01:40:07,030 Bine? Știi cu cine ai de-a face? 1420 01:40:07,113 --> 01:40:08,746 Nu sunt McNeil, bine? 1421 01:40:08,879 --> 01:40:10,629 Înțelegi ce vreau să spun, Vultur? 1422 01:40:10,712 --> 01:40:12,078 Pierd semnalul radioului, Six. 1423 01:40:12,211 --> 01:40:14,159 Am înțeles, să abordez și distrug site-ul. 1424 01:40:14,277 --> 01:40:15,962 Vom fi în așteptarea elicopterelor care sosesc 1425 01:40:16,045 --> 01:40:17,878 și o porție de cartofi prăjiți. Vultur, terminat. 1426 01:40:18,811 --> 01:40:20,559 Nu face pe drăguțul cu mine. Hei! 1427 01:40:20,678 --> 01:40:22,078 Hei! 1428 01:40:23,410 --> 01:40:25,128 Eu personal îl voi răstigni pe nenorocitul ăla. 1429 01:40:25,211 --> 01:40:26,527 Poate ar trebui să te gândești la asta, domnule colonel. 1430 01:40:26,610 --> 01:40:28,260 Un bărbat care salvează lumea de o mulțime de dinozauri 1431 01:40:28,343 --> 01:40:30,093 - ar putea fi doar un erou pentru unii oameni. - Nu dacă cineva 1432 01:40:30,176 --> 01:40:31,845 aude despre asta, bine? 1433 01:40:32,977 --> 01:40:35,777 Băga-mi-aș, am nevoie, de escorte alimentate 1434 01:40:35,910 --> 01:40:37,661 și înarmate până-n dinți, bine? 1435 01:40:37,744 --> 01:40:40,944 Le vom arăta ce poți să realizezi în milioane de ani de evoluție. 1436 01:40:41,077 --> 01:40:42,761 Ar fi mai bine ca site-ul să fie distrus 1437 01:40:42,844 --> 01:40:44,727 decât să lase chestiile acelea să cadă în mâinile cuiva. 1438 01:40:44,810 --> 01:40:48,110 - A noastre sau a lor. - Da, păi, voi, fricoșilor, mai bine vă echipați 1439 01:40:48,242 --> 01:40:49,142 și vă pregătiți. 1440 01:40:54,542 --> 01:40:56,027 Leon, mai ai kiturile de demolare? 1441 01:40:56,110 --> 01:40:57,776 - Da, domnule. - Remarcabil. 1442 01:40:58,409 --> 01:41:02,209 Instalați cel puțin trei încărcături complete la baza construcției. 1443 01:41:02,309 --> 01:41:04,993 Adânc înăuntru. Vreau să văd structura aia nenorocită prăbușindu-se 1444 01:41:05,076 --> 01:41:08,010 - când bubuie. Miller, Eli. - Domnule. 1445 01:41:08,208 --> 01:41:11,541 Găsiți și rezolvați orice ajutor din exterior. Și Xavier, găsește un loc înalt. 1446 01:41:12,274 --> 01:41:14,458 Acoperă-mă când intru înăuntru să scot ștecherul din priză. 1447 01:41:14,541 --> 01:41:16,708 Ștecherul, sergent? Știi măcar unde să cauți? 1448 01:41:16,842 --> 01:41:18,690 Știu. Voi merge cu sergentul Baker. 1449 01:41:19,708 --> 01:41:21,057 Lasă rucsacul, hai să mergem. 1450 01:41:22,308 --> 01:41:23,208 Miller. 1451 01:41:24,407 --> 01:41:25,273 Grenadă. 1452 01:41:26,374 --> 01:41:29,121 Crezi că colonelul chiar va trimite elicopterele? 1453 01:41:29,540 --> 01:41:32,437 L-ai enervat suficient cât să-l faci să uite de asta. 1454 01:41:32,775 --> 01:41:35,457 Le va trimite. Îmi datorează atât. 1455 01:41:35,540 --> 01:41:38,641 Sergent, cine este McNeil? 1456 01:41:40,774 --> 01:41:42,891 McNeil a fost liderul inițial al echipei Vultur. 1457 01:41:42,974 --> 01:41:44,807 M-a ales proaspăt ieșit din ROTC (Corpul de instruire a ofițerilor de rezervă). 1458 01:41:46,041 --> 01:41:49,537 - Și era tot ce ar trebui să fie un lider. - Ce s-a întâmplat cu el, sergent? 1459 01:41:51,272 --> 01:41:53,940 Pe scurt, a fost luat prin surprindere de Jericho. 1460 01:41:54,439 --> 01:41:57,040 Și a luat vina asupta lui, într-o misiune de atac aerian eșuată. 1461 01:41:57,206 --> 01:41:58,040 Noi... 1462 01:41:59,239 --> 01:42:00,706 am pierdut cea mai mare parte a unității. 1463 01:42:02,239 --> 01:42:04,523 McNeil a fost exclus din armată și eu am ajuns în spital 1464 01:42:04,606 --> 01:42:06,804 cu o mulțime de frați morți pe conștiință. 1465 01:42:09,539 --> 01:42:11,573 Băga-mi-aș, și am și eu o mulțime de victime de război. 1466 01:42:13,972 --> 01:42:16,872 Nu știu cum e voi, Vultur, doamnă, 1467 01:42:17,639 --> 01:42:19,787 dar sunt gata să duc totul la bun sfârșit. 1468 01:42:21,205 --> 01:42:23,371 - Super. - Hai să ne apucăm de treabă. 1469 01:43:24,201 --> 01:43:25,201 Bun, la naiba. 1470 01:43:43,068 --> 01:43:45,101 Câinii războiului, 1471 01:43:45,768 --> 01:43:48,200 v-ați întors exact la timp. 1472 01:43:48,768 --> 01:43:52,333 - Încă un test în seara asta. - Mașinăria ta cea mare e acolo? 1473 01:43:55,001 --> 01:43:55,900 Este. 1474 01:43:57,867 --> 01:43:58,767 Ce face? 1475 01:43:59,500 --> 01:44:02,500 Nu m-aș aștepta să înțelegi. 1476 01:44:02,634 --> 01:44:04,667 Deci, afacerile mele cu tine... 1477 01:44:06,199 --> 01:44:07,031 sunt încheiate? 1478 01:44:08,966 --> 01:44:11,567 Așa este, draga mea. 1479 01:44:25,366 --> 01:44:28,832 Și îți doresc mult noroc în a-i lovi pe Yankees 1480 01:44:28,965 --> 01:44:32,698 din cerurile de deasupra patriei tale. 1481 01:44:33,399 --> 01:44:39,198 Mi-ai transformat patria într-o cină pentru monștri. 1482 01:44:47,565 --> 01:44:50,230 - Ăla e Borodin. - Îi cunosc pe oamenii aceia. 1483 01:44:52,031 --> 01:44:53,915 Știai de monștrii de acolo? 1484 01:44:53,998 --> 01:44:57,364 Simple bestii, nu monștri! 1485 01:44:58,197 --> 01:44:59,264 Bestiile... 1486 01:44:59,364 --> 01:45:02,631 Trebuie să fie oamenii care v-au atacat echipa la ambuscadă. 1487 01:45:02,631 --> 01:45:04,829 Și acum își pun la îndoială loialitatea. 1488 01:45:05,530 --> 01:45:08,597 Unde sunt americanii? 1489 01:45:08,731 --> 01:45:10,564 Morți deja. 1490 01:45:11,696 --> 01:45:13,196 Nimic nu poate supraviețui acolo. 1491 01:45:14,696 --> 01:45:16,694 Încearcă să-l convingă pe Borodin să fie mai precaut, 1492 01:45:17,196 --> 01:45:19,593 spunând că dinozaurii ar putea ajunge în Piața Roșie. 1493 01:45:20,097 --> 01:45:22,030 Există vreo șansă să se oprească? 1494 01:45:22,195 --> 01:45:25,096 Nu. Borodin i-a folosit așa cum m-a folosit și pe mine. 1495 01:45:25,730 --> 01:45:29,178 Singurii monștri pe care i-am eliberat în această vale 1496 01:45:29,261 --> 01:45:31,228 sunt bărbați ca tine. 1497 01:45:32,062 --> 01:45:33,862 Ți s-a spus să aduci 1498 01:45:33,996 --> 01:45:37,328 și ai ieșit fericit acolo căutând să ucizi. 1499 01:45:37,462 --> 01:45:40,895 Nebunule! 1500 01:45:44,462 --> 01:45:47,194 Fă-o. 1501 01:45:48,662 --> 01:45:51,194 Lasă arma! Ești o amenințare pentru istorie. Pentru popor. 1502 01:45:54,194 --> 01:45:55,995 Trebuie să găsim o cale să intrăm acolo. 1503 01:45:57,194 --> 01:45:58,194 Haide. 1504 01:46:05,494 --> 01:46:07,193 Cu mine! Acum! 1505 01:46:29,859 --> 01:46:31,093 Americani. 1506 01:46:32,026 --> 01:46:35,359 Generale, l-am găsit pe asta adulmecând prin tabără. 1507 01:46:35,959 --> 01:46:38,256 A mai fost unul, dar s-a ascuns printre copaci. 1508 01:46:39,191 --> 01:46:40,959 Ce e chestia asta, domnule general? 1509 01:46:41,092 --> 01:46:42,792 Prostule! 1510 01:46:43,392 --> 01:46:45,958 Nu știi ce ai făcut? 1511 01:46:47,158 --> 01:46:48,158 Intrăm acum, domnule 1512 01:46:57,858 --> 01:46:59,925 Taci naibii din gură. 1513 01:47:03,224 --> 01:47:04,257 Bine. 1514 01:47:04,257 --> 01:47:06,890 Eu sunt cea care l-a ajutat pe Borodin cu dinozaurii. 1515 01:47:06,890 --> 01:47:09,991 Toate astea trebuie să se termine, altfel va distruge totul. 1516 01:47:10,190 --> 01:47:11,857 Nenorocitul trebuie oprit. 1517 01:47:12,957 --> 01:47:14,191 Vreți să ni te alăturați? 1518 01:47:14,991 --> 01:47:16,957 - Da. O vom face. - Da. 1519 01:47:17,957 --> 01:47:19,790 - Vin spre noi. - Vin? 1520 01:47:19,924 --> 01:47:21,890 Da, vine ceva mare. 1521 01:47:28,523 --> 01:47:29,923 Ce e chestia asta, domnule general? 1522 01:47:31,423 --> 01:47:32,923 Scapă de ea. 1523 01:47:45,556 --> 01:47:46,855 Nu trageți. 1524 01:49:37,516 --> 01:49:38,817 Haide! Intră înăuntru! 1525 01:49:42,882 --> 01:49:43,749 Să mergem. 1526 01:49:52,749 --> 01:49:54,482 Țintă în mișcare. 1527 01:49:54,616 --> 01:49:55,766 ...dă-te la o parte din calea mea! 1528 01:49:58,749 --> 01:49:59,633 Bine, hai să ne mișcăm. 1529 01:50:01,049 --> 01:50:01,982 Băga-mi-aș, Băga-mi-aș. 1530 01:50:03,616 --> 01:50:05,032 Ești sigur de asta, sergent? 1531 01:50:08,514 --> 01:50:10,049 Pe aici! Pe aici! 1532 01:50:12,581 --> 01:50:13,848 Înapoi, înapoi, înapoi, înapoi! 1533 01:50:17,548 --> 01:50:18,598 - Haide! Haide! - Mișcă-te! 1534 01:50:18,681 --> 01:50:19,648 Mișcă-te, mișcă-te! 1535 01:50:19,781 --> 01:50:22,048 Urmează-mă, sergent! 1536 01:50:22,181 --> 01:50:24,514 - Aici, aici. - Înăuntru, înăuntru, înăuntru! 1537 01:50:27,680 --> 01:50:29,580 Mergem acum! 1538 01:50:29,714 --> 01:50:31,131 Porniți acceleratorul de particule. 1539 01:50:31,214 --> 01:50:33,082 Nu aștepta comanda mea. Protocolul. 1540 01:50:38,246 --> 01:50:39,195 Miller! 1541 01:50:43,213 --> 01:50:44,646 Miller, unde ești? 1542 01:50:49,014 --> 01:50:50,113 Demon! 1543 01:50:50,246 --> 01:50:52,146 Demonule! 1544 01:50:52,279 --> 01:50:55,279 Demon american! Mi-ai ucis familia! 1545 01:51:11,745 --> 01:51:12,812 Futu-i. 1546 01:51:18,979 --> 01:51:20,178 Miller! 1547 01:51:29,711 --> 01:51:31,427 - Mai vrea cineva să fie erou? - Mâinile sus! 1548 01:51:31,510 --> 01:51:33,494 Pentru că aceasta va fi o conversație foarte scurtă. 1549 01:51:33,694 --> 01:51:34,694 Mâinile sus! 1550 01:51:35,344 --> 01:51:37,427 Acceleratorul de particule încă se încarcă, ar putea exploda în orice clipă. 1551 01:51:37,510 --> 01:51:38,377 Apucă-te de treabă. 1552 01:51:39,611 --> 01:51:43,477 Leon, ia-i pe ruși. Continuă să montezi C4-ul și să montezi orice altceva poți. 1553 01:51:43,610 --> 01:51:45,210 - Nu lăsa nimic în urmă. - Hai să mergem. 1554 01:52:04,542 --> 01:52:05,792 Te rog să mă ierţi. 1555 01:52:05,875 --> 01:52:07,176 Fără iertare! 1556 01:52:16,408 --> 01:52:17,508 Miller! 1557 01:52:20,808 --> 01:52:24,608 Vei muri, dar noi vom renaște! 1558 01:52:26,808 --> 01:52:30,240 Doamne, iartă-mă. Doamne, iartă-mă! 1559 01:52:34,041 --> 01:52:35,307 Nu! 1560 01:52:41,573 --> 01:52:42,740 Miller! 1561 01:53:02,873 --> 01:53:04,924 Hei! Credeam că tot ce trebuie să faci 1562 01:53:05,007 --> 01:53:06,539 e să-l scoți din priză. 1563 01:53:07,007 --> 01:53:09,339 E prea târziu. E setat pe descărcare automată. 1564 01:53:09,472 --> 01:53:11,656 Trebuie să demontez consola și să reconectez cablajul. 1565 01:53:11,739 --> 01:53:14,836 - Cât va dura? - C... câteva minute. Apoi e gata. 1566 01:53:15,372 --> 01:53:16,906 Concentrază-te. 1567 01:53:23,738 --> 01:53:25,771 - Sofia. - Nu-ți face griji. 1568 01:53:25,906 --> 01:53:28,303 Soțul meu m-a învățat metode de siguranță și nu greșesc niciodată. 1569 01:53:28,906 --> 01:53:30,338 Eu... sper. 1570 01:53:34,905 --> 01:53:39,805 Vultur Unu, Vultur Unu. Părintele Vultur. Recepție. Terminat. 1571 01:53:41,271 --> 01:53:43,570 Vulturule, mă auzi? Sunt Six. 1572 01:53:43,704 --> 01:53:48,503 Ascultă-mă, bine? Vreau ca acel complex să fie securizat și neatins. 1573 01:53:48,637 --> 01:53:52,153 Mă înțelegi? Salut. La naiba... Salut! 1574 01:53:52,236 --> 01:53:55,203 La naiba! Ce naiba? 1575 01:53:55,737 --> 01:53:57,804 Toată munca asta nenorocită pentru nimic. 1576 01:53:58,537 --> 01:54:00,170 Nu mă înțelege! 1577 01:54:00,669 --> 01:54:04,369 Trebuie să securizați perimetrul, nenorociților! 1578 01:54:04,502 --> 01:54:05,669 Băga-mi-aș! 1579 01:54:09,870 --> 01:54:11,787 Eli trece! 1580 01:54:11,870 --> 01:54:13,269 Și Xavier! 1581 01:54:15,669 --> 01:54:16,653 Unde e Miller? 1582 01:54:18,436 --> 01:54:19,436 Miller e mort, omule. 1583 01:54:22,369 --> 01:54:23,953 Leon așteaptă cu ultima încărcătură de demolare. 1584 01:54:24,036 --> 01:54:27,602 - Vrei să o arunci în aer? - Nu vrei să faci asta. 1585 01:54:33,035 --> 01:54:34,484 Nu mă cunoști deloc. 1586 01:54:35,168 --> 01:54:39,168 Gândește-te ce ai putea face cu toată această putere 1587 01:54:39,301 --> 01:54:41,534 și cunoștințele mele. 1588 01:54:41,667 --> 01:54:44,115 Am văzut destul din puterea și cunoștințele tale. 1589 01:54:45,300 --> 01:54:47,798 Sofia. 1590 01:54:48,167 --> 01:54:50,934 Cred că totul e permis și în dragoste și în război. 1591 01:54:54,001 --> 01:54:58,500 Nu poți avea încredere în femeia asta. E o trădătoare, fir-ar să fie. 1592 01:55:00,334 --> 01:55:02,666 Futu-i. 1593 01:55:07,934 --> 01:55:12,067 Soțul tău plângea ca un bebeluș. 1594 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Fă-o. 1595 01:55:20,866 --> 01:55:23,067 Toți erau oameni mai buni decât tine. 1596 01:55:29,833 --> 01:55:31,766 - E gata? - Am făcut-o. 1597 01:55:42,297 --> 01:55:43,497 Ce naiba se întâmplă? 1598 01:55:48,164 --> 01:55:49,732 Baker, am nevoie de tine aici! 1599 01:55:50,497 --> 01:55:51,531 Futu-i. 1600 01:55:52,931 --> 01:55:53,898 Băga-mi-aș. 1601 01:56:06,998 --> 01:56:09,347 Ai spus că au trecut doar șase dintre ei. 1602 01:56:09,430 --> 01:56:12,263 Da, depinde dacă Keyes i-a omorât la ieșire. 1603 01:56:24,228 --> 01:56:25,830 Poate că m-am înșelat. 1604 01:56:27,529 --> 01:56:28,596 Ce naiba? 1605 01:56:42,896 --> 01:56:45,093 - La naiba! - Să aruncăm în aer rahatul ăsta acum. 1606 01:56:45,194 --> 01:56:46,629 Trebuie să plecăm de aici mai întâi! 1607 01:56:46,762 --> 01:56:49,461 Sergent, aruncă o fumigenă și trimite-i pe toți sus. 1608 01:56:49,596 --> 01:56:52,161 Sus? Asta este singura ieșire. 1609 01:56:52,294 --> 01:56:54,144 Nu, este una și în cealaltă parte a acceleratorului de particule. 1610 01:56:54,227 --> 01:56:55,595 Fumigene. Eli. 1611 01:56:59,661 --> 01:57:02,360 - Leon, C4 e gata? - Da, e gata. 1612 01:57:02,493 --> 01:57:03,628 Pregătește lovitura. 1613 01:57:03,761 --> 01:57:05,193 - Lansează. - Lansez! 1614 01:57:05,928 --> 01:57:07,895 Înapoi. 1615 01:57:08,027 --> 01:57:09,795 Înapoi! 1616 01:57:12,160 --> 01:57:14,160 Retrage-te! Hai, hai, hai! 1617 01:57:22,694 --> 01:57:24,392 Fugi, Serghei! 1618 01:57:27,594 --> 01:57:29,259 Claymore! Pregătiți-vă! 1619 01:57:29,392 --> 01:57:30,859 E armată, sergent! 1620 01:57:35,359 --> 01:57:38,458 Haide. Foc. 1621 01:57:39,358 --> 01:57:42,693 Haide. Haide. Haide. 1622 01:58:01,692 --> 01:58:04,190 Bine. 1623 01:58:04,858 --> 01:58:06,656 - Reviste proaspete. - Gata. 1624 01:58:07,190 --> 01:58:08,891 Ești un Vultur acum. 1625 01:58:09,024 --> 01:58:10,642 Unde naiba mergem? 1626 01:58:10,724 --> 01:58:11,490 În direcția aceea. 1627 01:58:24,791 --> 01:58:26,073 Ridică-l, ridică-l! 1628 01:58:27,990 --> 01:58:30,057 Mișcă-te, mișcă-te! Hai să mergem! 1629 01:58:35,990 --> 01:58:37,807 Continuă, continuă! 1630 01:58:37,890 --> 01:58:39,422 Următorul. 1631 01:58:43,489 --> 01:58:45,072 - Haide! Haide! - Haide, haide, haide. 1632 01:58:45,155 --> 01:58:46,855 Mișcă-te, mișcă-te. Hai, hai, hai, hai. 1633 01:58:46,989 --> 01:58:48,922 La naiba! 1634 01:58:50,188 --> 01:58:52,622 Ajutați-mă! 1635 01:59:03,021 --> 01:59:04,755 - Eli! - Ajută-mă, Doamne! 1636 01:59:08,788 --> 01:59:09,787 Nu mă părăsi. 1637 01:59:10,621 --> 01:59:11,670 Haide, prietene. 1638 01:59:13,554 --> 01:59:14,854 Nu mă lăsa să mor, sergent. 1639 01:59:14,988 --> 01:59:16,154 - Hai să mergem! - Eli! 1640 01:59:16,254 --> 01:59:17,754 S-a dus! S-a dus! Lasă-l... 1641 01:59:17,888 --> 01:59:21,055 Haide... Haide! Sergent! 1642 01:59:25,954 --> 01:59:26,987 Acum, Leon! 1643 01:59:27,753 --> 01:59:29,421 Urcă-te acolo. Concentrează-te! 1644 01:59:30,219 --> 01:59:32,487 - Ai grijă de ea. Trebuie să... - Nu... 1645 01:59:32,620 --> 01:59:34,787 Du-te acum. 1646 01:59:36,920 --> 01:59:38,737 Nu-mi vei mai ucide oamenii. 1647 01:59:40,853 --> 01:59:42,587 Haide! Haide! 1648 02:00:04,619 --> 02:00:07,151 Împrăștiați-vă! Împrăștiați-vă! Hai să mergem, 180. 1649 02:00:07,284 --> 02:00:09,536 Hai să mergem! Hai să mergem! 1650 02:00:09,618 --> 02:00:11,585 Am nevoie de un raport de situație, sergent! 1651 02:00:11,718 --> 02:00:12,902 Să mergem! 1652 02:00:12,985 --> 02:00:14,151 Ce naiba a fost asta? 1653 02:00:18,418 --> 02:00:19,851 Dinozauri, domnule. 1654 02:00:26,850 --> 02:00:29,518 Unde-i Baker? Vreau să-l văd pe nenorocitul ăla. 1655 02:00:29,650 --> 02:00:30,850 El nu vine! 1656 02:00:32,550 --> 02:00:35,417 Deschide focul! 1657 02:00:49,383 --> 02:00:51,549 Înghite astea! 1658 02:01:01,549 --> 02:01:04,148 Sosesc. Termină cu porcăria asta! 1659 02:01:05,416 --> 02:01:06,482 Rezistă! 1660 02:01:38,480 --> 02:01:39,347 Haideți, nenorociților. 1661 02:01:43,714 --> 02:01:45,514 Haideți. 1662 02:02:16,779 --> 02:02:22,127 Colonele, trebuie să plecăm naibii de aici! 1663 02:03:14,676 --> 02:03:15,943 Îmbarcarea! 1664 02:04:20,205 --> 02:04:22,506 Ce naiba a fost show-ul ăla de rahat de acolo? 1665 02:04:23,705 --> 02:04:27,139 Ar trebui să confiscăm tehnologia, nu să o distrugem. 1666 02:04:27,239 --> 02:04:29,605 Cred că aveți niște explicații de dat, domnule. 1667 02:04:29,738 --> 02:04:31,738 Totul se rezumă la escaladare. 1668 02:04:31,872 --> 02:04:35,505 Nu se va termina cu distrugerea acelei mașini nenorocite. 1669 02:04:35,638 --> 02:04:37,271 Nu, nu va fi. Uite! 1670 02:04:52,637 --> 02:04:53,837 Știați, domnule colonel? 1671 02:04:54,804 --> 02:04:56,003 Știați de toate astea? 1672 02:04:57,537 --> 02:05:00,120 - Asta e clasificat. - Spune-ne adevărul, la naiba! 1673 02:05:00,203 --> 02:05:01,951 Adevărul e ceea ce îți spun, bine? 1674 02:05:02,137 --> 02:05:03,854 Ei bine, vrei să știi că războiul s-ar putea termina 1675 02:05:03,937 --> 02:05:06,403 cu asta acolo jos? Că lumea s-ar putea sfârși? 1676 02:05:07,037 --> 02:05:10,134 Colonele! Trebuie să auzi asta! 1677 02:05:11,003 --> 02:05:12,820 Suntem copleșiți aici. 1678 02:05:12,903 --> 02:05:15,169 Arată ca niște șopârle uriașe, nenorocite. 1679 02:05:15,303 --> 02:05:16,420 Ce naiba se întâmplă? 1680 02:05:19,136 --> 02:05:22,902 Grăbește-te, hai să mergem! Haide, haide, haide! Haide! Să mergem! 1681 02:05:26,635 --> 02:05:28,153 Hei, uită-te la asta... 1682 02:05:28,236 --> 02:05:29,934 Hei, vino încoace! Uită-te la asta! 1683 02:05:30,235 --> 02:05:31,201 Doamne! 1684 02:05:35,569 --> 02:05:36,652 Haide, uită-te la asta! 1685 02:05:58,200 --> 02:06:00,467 Futu-i. 1686 02:06:07,604 --> 02:06:14,304 Traducerea și adaptarea: GG Kent 1687 02:06:48,898 --> 02:06:50,381 Președintele în această dimineață 1688 02:06:50,464 --> 02:06:53,765 s-a adresat presei despre prezența dinozaurilor. 1689 02:06:53,897 --> 02:06:57,264 Exact. Dinozauri. În zona de război din Asia de Sud-Est.