1
00:00:59,910 --> 00:01:00,910
Gata de plecare.
2
00:01:03,210 --> 00:01:06,642
Charlie Oscar, Charlie Oscar,
Snakebite, recepție? Terminat.
3
00:01:10,110 --> 00:01:13,227
Charlie Oscar, Charlie Oscar.
Snakebite, recepție? Terminat.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,774
Trebuie să ne monitorizeze. Montează antena!
5
00:01:28,508 --> 00:01:31,342
Charlie Oscar, Charlie Oscar.
Snakebite, recepție? Terminat.
6
00:01:31,508 --> 00:01:33,326
Charlie Oscar Șase,
7
00:01:33,409 --> 00:01:35,608
- dă-mi ultimele noutăți.
- Șase, e Snakebite.
8
00:01:35,741 --> 00:01:37,775
Misiunea e un eșec.
Patru pierduți.
9
00:01:37,909 --> 00:01:40,807
Solicit extragere de urgență
de la situl Delta. Terminat.
10
00:01:40,942 --> 00:01:43,807
Este misiunea îndeplinită?
11
00:01:43,942 --> 00:01:46,908
Șase, te atenționez, nu putem
continua misiunea!
12
00:01:47,042 --> 00:01:49,507
Am rămas doi! Repet, am rămas doi!
13
00:01:49,607 --> 00:01:50,657
Cu doi...
14
00:01:58,841 --> 00:02:00,490
Unde sunteți?
15
00:02:37,172 --> 00:02:40,605
Nenorociților!
16
00:02:47,651 --> 00:02:53,351
RĂZBOI PRIMITIV
17
00:02:53,551 --> 00:03:00,251
Traducerea și adaptarea:
GG Kent
18
00:03:07,204 --> 00:03:09,102
Presupun că voi, băieți,
nu sunteți de pe aici.
19
00:03:10,237 --> 00:03:13,771
Păi, ți-am putea spune, dar, știi tu...
20
00:03:13,904 --> 00:03:19,037
Da... am înțeles.
21
00:03:33,237 --> 00:03:36,137
VIETNAM, 1968
22
00:04:06,868 --> 00:04:10,068
Să mergem...
23
00:04:10,901 --> 00:04:13,284
Am nevoie de trei soldați să protejeze
jeepul acela chiar acum, haideți.
24
00:04:17,900 --> 00:04:19,301
Răspândiți-vă! Răspândiți-vă!
25
00:04:19,500 --> 00:04:22,800
Voi doi. Vreau să fiți amândoi pe
creasta aceea cât mai curând posibil.
26
00:04:22,934 --> 00:04:24,700
- Da, domnule.
- Isuse, băga-mi-aș.
27
00:04:24,833 --> 00:04:26,499
Îl căutăm pe maiorul Wallace.
28
00:04:26,632 --> 00:04:29,000
Ăsta aș fi eu. Ascultați, nenorociților!
29
00:04:29,134 --> 00:04:31,482
O să-mi spuneți unde sunt restul
proviziilor voastre.
30
00:04:31,565 --> 00:04:32,983
- Da?
- Spune-mi unde sunt!
31
00:04:33,066 --> 00:04:35,833
Bill Wallace. S-2, First Field Force.
32
00:04:35,966 --> 00:04:38,584
Voi trebuie să fiți specialiștii de teren.
33
00:04:38,667 --> 00:04:42,199
- Mi s-a spus să vă aștept.
- Deci, unde este, maior Wallace?
34
00:04:42,333 --> 00:04:44,081
Chiar când credeam că am văzut totul.
35
00:04:44,832 --> 00:04:45,866
Urmați-mă.
36
00:04:47,498 --> 00:04:49,846
Ce sunteți? CORDS (Unități speciale
ale armatei SUA)?
37
00:04:49,933 --> 00:04:52,232
MACV (Comandamentul Asistenței Militare,
Vietnam)?
SOG (Grupul de Operațiuni Speciale)?
38
00:04:52,365 --> 00:04:54,165
- CIA?
- Eu trebuie să știu, maiorule.
39
00:04:54,299 --> 00:04:57,265
Corect. Și evident că nu eu trebuie să știu.
40
00:04:57,399 --> 00:04:58,748
Dacă mi-ai spune, ar trebui să...
41
00:04:58,831 --> 00:05:00,415
Asta e treaba.
42
00:05:00,498 --> 00:05:01,882
Sergent Jensen.
43
00:05:01,965 --> 00:05:02,982
Ai putea, te rog, să-i dai
44
00:05:03,065 --> 00:05:04,049
copilului ăsta o acadea,
45
00:05:04,132 --> 00:05:05,331
sau o injecție cu morfină,
46
00:05:05,497 --> 00:05:08,331
sau ceva?
47
00:05:08,497 --> 00:05:11,044
Pentru numele lui Dumnezeu,
care e problema ta?
48
00:05:12,131 --> 00:05:15,231
Ți-am spus, nu înțeleg niciun cuvânt
nenorocit din ce spui!
49
00:05:15,364 --> 00:05:18,315
- Bine, vino cu mine.
- A spus că un demon i-a luat soțul.
50
00:05:18,398 --> 00:05:20,562
- Un demon cu pene.
- Asta am auzit.
51
00:05:20,697 --> 00:05:23,398
- Vorbești limba gook?
- Puțin. Vine cu teritoriul.
52
00:05:23,529 --> 00:05:26,031
Da. Putem avea teritoriul acela.
53
00:05:26,697 --> 00:05:28,630
Camionul e aici.
54
00:05:37,130 --> 00:05:38,896
Aceleași butoaie, marcaje rusești.
55
00:05:39,397 --> 00:05:41,996
Știam. Pentru ce sunt?
56
00:05:44,063 --> 00:05:45,596
În regulă.
57
00:05:45,729 --> 00:05:46,963
Futu-i.
58
00:05:50,195 --> 00:05:52,213
Trebuie să știu despre asta. Oamenii
mei sunt plecați...
59
00:05:52,296 --> 00:05:54,062
Am terminat aici, domnule maior, și
dumneavoastră la fel.
60
00:05:54,195 --> 00:05:56,093
Domnule, Six-Alpha este la telefon.
61
00:05:57,728 --> 00:05:59,662
Charlie Oscar, Rampage, recepție?
62
00:06:00,296 --> 00:06:01,762
Trebuie să vorbesc cu Șase.
63
00:06:01,895 --> 00:06:03,444
Stai puțin, Rampage.
64
00:06:03,527 --> 00:06:05,675
Rampage, Charlie Oscar Six. Ce ai?
65
00:06:05,762 --> 00:06:08,494
Un camion, zece butoaie,
toate cu marcaje standard.
66
00:06:08,628 --> 00:06:10,628
Măsoară 3,46 pe scală.
67
00:06:10,762 --> 00:06:12,795
Fierbinte ca naiba. Terminat. Pilotul NBA
68
00:06:12,928 --> 00:06:15,245
prezintă simptome timpurii
de intoxicație cu radiații.
69
00:06:15,328 --> 00:06:17,775
Acesta este numărul cinci
de când am intrat pe urme.
70
00:06:17,861 --> 00:06:19,859
Da, ceva... alte vești despre Snakebite?
71
00:06:20,493 --> 00:06:22,394
Negativ.
Am survolat ultimele două zone cunoscute.
72
00:06:22,526 --> 00:06:24,128
Nimic altceva decât
tufișuri și iar tufișuri.
73
00:06:24,261 --> 00:06:25,578
Bine, armata va veni
74
00:06:25,661 --> 00:06:27,211
și o să-i extragă pe toți acei civili.
75
00:06:27,294 --> 00:06:30,060
Stai cuminte. Asigură zona și fii pe fază.
76
00:06:31,761 --> 00:06:33,744
- Hai să mergem!
- Suntem aproape. Cred.
77
00:06:33,826 --> 00:06:35,311
- putem lua urma lui Snakebite...
- Nu, nu, nu,
78
00:06:35,394 --> 00:06:37,227
nu, nu. Negativ.
79
00:06:37,360 --> 00:06:39,477
Adică, e un risc prea mare.
80
00:06:39,559 --> 00:06:42,660
Suntem plini de aligatori acum, bine?
81
00:06:42,793 --> 00:06:46,409
O să ne marcăm timpul...
până îmi dau seama ce este, bine?
82
00:06:46,492 --> 00:06:47,993
Charlie Oscar Șase, terminat.
83
00:06:49,760 --> 00:06:51,192
R4 800.
84
00:06:51,326 --> 00:06:53,176
Asigură-te că Bravo iese din perimetru.
85
00:06:53,259 --> 00:06:54,510
Care sunt cele mai recente
vești despre Vultur?
86
00:07:40,690 --> 00:07:42,638
Bine, hai să dansăm rock and roll.
87
00:07:48,390 --> 00:07:49,290
Hai, hai!
88
00:07:53,590 --> 00:07:54,689
Lasă-te jos, lasă-te jos.
89
00:07:55,989 --> 00:07:56,923
Hai! Hai! Hai!
90
00:08:02,822 --> 00:08:04,620
Bine. Hai să începem, Logan.
91
00:08:21,222 --> 00:08:23,305
Liber! Du-te!
92
00:08:35,787 --> 00:08:37,987
Liber!
93
00:08:40,320 --> 00:08:41,187
Rezolvă-l!
94
00:08:49,086 --> 00:08:50,853
Sergent, Vultur Overwatch.
95
00:08:53,053 --> 00:08:53,920
Încarc!
96
00:08:54,853 --> 00:08:55,753
Acopăr!
97
00:08:57,719 --> 00:09:00,786
Vultur Overwatch,
pune ochii pe circul ăsta.
98
00:09:01,486 --> 00:09:04,719
Am înțeles. Am o imagine clară. Terminat.
99
00:09:08,185 --> 00:09:09,052
Ora doisprezece.
100
00:09:12,319 --> 00:09:13,503
Ora unsprezece, a părăsit coliba.
101
00:09:13,586 --> 00:09:15,486
Respiră. Relaxează-te.
102
00:09:16,185 --> 00:09:18,319
Țintește. Trage.
103
00:09:37,918 --> 00:09:38,817
E terminat, omule.
104
00:09:39,984 --> 00:09:41,817
Respiră. Relaxează-te.
105
00:09:41,951 --> 00:09:44,484
Țintește. Trage.
106
00:09:44,884 --> 00:09:47,817
Vultur Six, casa e curată, omule.
107
00:09:49,017 --> 00:09:50,750
Suntem gata de plecare. Bine.
108
00:09:53,250 --> 00:09:55,248
- Bine.
- Mai așteaptă o secundă, bine?
109
00:09:55,750 --> 00:09:57,249
Eşti în regulă.
110
00:10:00,249 --> 00:10:01,516
Futu-i.
111
00:10:02,017 --> 00:10:03,165
Bingo.
112
00:10:04,950 --> 00:10:05,883
Acopăr.
113
00:10:09,082 --> 00:10:10,949
- Doamne, băga-mi-aș.
- Nu...
114
00:10:11,082 --> 00:10:12,949
- Hei.
- Leon!
115
00:10:14,317 --> 00:10:16,216
Rezistă. Te-am prins, te-am prins.
116
00:10:17,049 --> 00:10:17,982
Te-am prins.
117
00:10:18,982 --> 00:10:20,215
Vultur Overwatch,
118
00:10:21,016 --> 00:10:23,181
două amicale pe perimetrul de nord.
119
00:10:23,316 --> 00:10:25,015
Cheamă păsările și apoi alătură-te nouă.
120
00:10:25,148 --> 00:10:26,548
Ai grijă!
121
00:10:28,515 --> 00:10:31,383
Hei, sergent, ai găsit ceva?
122
00:10:32,383 --> 00:10:33,881
Am verificat toate celelalte colibe.
123
00:10:34,481 --> 00:10:38,081
Nicio bucurie. Se pare că ăștia doi sunt
tot ce vom obține.
124
00:10:38,081 --> 00:10:39,681
Acceptăm.
125
00:10:39,848 --> 00:10:41,547
Vă vom scoate de aici, băieți.
126
00:10:41,681 --> 00:10:43,179
Să vă duceți înapoi la familiile voastre.
127
00:10:46,514 --> 00:10:48,247
- Prea târziu.
- Ușor, ușor...
128
00:10:49,414 --> 00:10:53,080
- Băga-mi-aș.
- Futu-i, omule. Sângerezi.
129
00:10:53,214 --> 00:10:55,114
Futu-i.
130
00:10:55,914 --> 00:10:58,047
Băga-mi-aș, omule.
131
00:11:01,047 --> 00:11:03,046
Mergem acasă, băieți.
132
00:11:03,179 --> 00:11:05,046
Vodcă și cotlete pentru toată lumea.
133
00:11:05,179 --> 00:11:07,647
Prin amabilitatea unchiului tău preferat,
Samantha,
134
00:11:07,779 --> 00:11:10,130
- Da!
- Și frumoasa echipă Vultur.
135
00:11:10,213 --> 00:11:11,314
Ai grijă de el!
136
00:11:11,480 --> 00:11:12,596
- Mergeți acasă.
- Lauți niște beri,
137
00:11:12,679 --> 00:11:13,830
băieți. Ați meritat-o.
138
00:11:14,030 --> 00:11:16,030
Vin cu noi ordine. Îl caut pe
sergentul Baker.
139
00:11:16,079 --> 00:11:17,979
- Da, m-ai găsit.
- Ordine noi, sergent.
140
00:11:18,113 --> 00:11:20,163
Trebuie să te urci tu
și băieții tăi în Huey
141
00:11:20,246 --> 00:11:21,796
- și să ieșiți...
- Stai, stai. Cine naiba a comandat asta?
142
00:11:21,879 --> 00:11:24,912
Un colonel pe nume Jericho.
E tot ce știu eu, sergent.
143
00:11:25,045 --> 00:11:28,479
Păi... nu primim bere.
144
00:11:28,579 --> 00:11:31,875
Futu-i.
145
00:11:31,978 --> 00:11:33,576
Glumești, fir-ar să fie.
146
00:11:35,945 --> 00:11:37,461
Cine naiba e Jericho?
147
00:12:37,575 --> 00:12:40,642
Voi, arătați ca o gașcă de
bulangii împiedicați.
148
00:12:41,175 --> 00:12:43,309
- Unde e Baker?
- Ce faci aici?
149
00:12:44,041 --> 00:12:46,039
Mai important, ce facem noi aici?
150
00:12:46,142 --> 00:12:49,242
Pentru că toți am făcut niște
alegeri proaste în viață, Baker.
151
00:12:50,342 --> 00:12:52,108
Bătrânului i-ar plăcea să discute
152
00:12:52,242 --> 00:12:53,908
consecințele cu tine.
153
00:12:57,741 --> 00:12:59,241
Niciun moment de odihnă pentru cei obosiți.
154
00:13:00,007 --> 00:13:02,507
Miller, du-te la un control cu brațul ăla.
155
00:13:02,641 --> 00:13:04,040
Sunt bine, sergent.
156
00:13:04,174 --> 00:13:06,172
Nu întreb!
157
00:13:20,873 --> 00:13:22,640
Hei.
158
00:13:22,773 --> 00:13:24,606
- Domnule.
- Am auzit că ai adus doi.
159
00:13:25,240 --> 00:13:26,539
Bună treabă, Baker.
160
00:13:26,672 --> 00:13:28,620
Nu e rău pentru o echipă jalnică LURP
(Patrulă de recunoaștere pe distanțe lungi).
161
00:13:28,705 --> 00:13:30,124
Da, da. Ei bine, trebuie să ții minte,
162
00:13:30,207 --> 00:13:31,739
te-am lăsat să alegi echipa aceea
163
00:13:31,872 --> 00:13:34,006
de degenerați și ratați, deci, știi,
164
00:13:34,140 --> 00:13:35,972
poate că ai avut dreptate până la urmă.
165
00:13:36,107 --> 00:13:38,789
Da, trebuie să fii nebun
dacă vrei să fii un Vultur.
166
00:13:38,872 --> 00:13:42,368
Ei bine, poate că da,
dar am să-ți spun ceva.
167
00:13:42,472 --> 00:13:44,969
Să vedem ce părere au băieții tăi
despre următoarea misiune.
168
00:13:46,139 --> 00:13:47,538
Domnule.
169
00:13:52,273 --> 00:13:54,905
Luați loc, toată lumea.
Fumați-le dacă le aveți.
170
00:13:56,205 --> 00:13:58,005
Iată-l, Razor.
171
00:13:58,537 --> 00:14:01,471
Poftim! Ți-e foame, Razor?
172
00:14:01,604 --> 00:14:04,138
Omule, pun pariu că da! O meriți.
173
00:14:04,272 --> 00:14:06,654
Am atât de mult respect pentru tipul ăsta.
Știi de ce?
174
00:14:06,737 --> 00:14:09,055
Pentru că nu cerșește
ca un cățeluș nenorocit.
175
00:14:09,138 --> 00:14:11,921
Este un prădător de vârf,
în vârful lanțului trofic.
176
00:14:12,004 --> 00:14:14,620
Am atacat cu un pluton întreg de oameni
ai mei și nici măcar nu s-a speriat.
177
00:14:14,703 --> 00:14:16,520
Acum stă acolo, e tot înlănțuit,
178
00:14:16,603 --> 00:14:18,901
și așteaptă ca un mascul
alfa să-l hrănească.
179
00:14:19,670 --> 00:14:21,003
Așa funcționează treaba.
180
00:14:22,036 --> 00:14:23,237
RT Vultur.
181
00:14:24,903 --> 00:14:28,371
Da, ați făcut o treabă grozavă cu
scoaterea prizonierilor de război.
182
00:14:28,502 --> 00:14:30,104
Ați adus înapoi doi vii.
183
00:14:30,237 --> 00:14:32,254
Nu am văzut asta încă
de partea asta a lui Z.
184
00:14:32,336 --> 00:14:35,187
Apropo,
ați reușit să o faceți fără să mă enervați.
185
00:14:35,270 --> 00:14:37,636
Este o primă dată pentru orice,
domnule colonel.
186
00:14:37,769 --> 00:14:39,669
Da, nimic nu reușește mai bine ca succesul.
187
00:14:40,736 --> 00:14:43,469
Sunteți gata pentru următoarea
voastră misiune tare?
188
00:14:43,569 --> 00:14:45,986
Haide, colonele.
Tot ce are nevoie RT Vultur
189
00:14:46,069 --> 00:14:47,635
este un rucsac Indige
190
00:14:47,768 --> 00:14:49,386
și jumătate de umăr ca să-l ducă pe el.
191
00:14:49,468 --> 00:14:52,369
Da, poate îl aduci după o noapte de somn,
colonele.
192
00:14:52,501 --> 00:14:53,468
Ne-am înțeles.
193
00:14:54,036 --> 00:14:55,202
La 0:30,
194
00:14:55,335 --> 00:14:57,635
vă vom lăsa chiar aici.
195
00:14:58,135 --> 00:15:01,235
Acum trei zile, am trimis o echipă MIC aici.
196
00:15:01,369 --> 00:15:03,601
ODA 225 la Van Gent.
197
00:15:03,734 --> 00:15:05,967
Au fost trimiși acolo să investigheze
198
00:15:06,102 --> 00:15:10,168
unele transporturi grele,
buncăre noi în construcție
199
00:15:10,302 --> 00:15:11,384
și chestii de genul ăsta.
200
00:15:11,484 --> 00:15:13,667
S-au rătăcit căciulile verzi în
tufișurile alea?
201
00:15:13,667 --> 00:15:15,334
- Leon.
- Nu s-au rătăcit.
202
00:15:15,467 --> 00:15:17,001
E o tăcere nenorocită la radio
203
00:15:17,134 --> 00:15:18,684
și nu puteam vedea nimic din aer.
204
00:15:18,767 --> 00:15:20,900
Se întâmplă ceva acolo afară,
205
00:15:21,600 --> 00:15:22,634
în valea aceea.
206
00:15:24,467 --> 00:15:26,201
Sunteți LURP, nu?
207
00:15:26,833 --> 00:15:29,466
Recunoașterea e treaba voastră
nenorocită.
208
00:15:30,866 --> 00:15:32,101
Hai să ne apucăm de asta.
209
00:15:32,666 --> 00:15:34,200
Care este scopul final, colonele?
210
00:15:34,866 --> 00:15:37,267
Presupunând că îi găsim, îi adunăm
211
00:15:37,466 --> 00:15:40,563
- și cerem extragerea?
- Negativ. Trebuie să-i găsești.
212
00:15:40,666 --> 00:15:42,466
Identifică-i, anunță.
213
00:15:43,300 --> 00:15:44,966
Ne vom ocupa noi de extracție.
214
00:15:45,100 --> 00:15:47,050
Și ce este așa special la această vale,
domnule?
215
00:15:47,133 --> 00:15:48,632
Tipul cel nou, nenorocitule.
216
00:15:49,465 --> 00:15:50,665
Clasificat.
217
00:15:50,798 --> 00:15:53,165
Pare cam din Liga Majoră pentru cărucioare,
domnule.
218
00:15:53,899 --> 00:15:55,549
Sună mai mult a NBA.
219
00:15:55,632 --> 00:15:57,465
Sau PLA, știi, nu?
220
00:15:57,565 --> 00:15:59,513
Putem teoretiza despre
rahatul ăsta la nesfârșit.
221
00:15:59,898 --> 00:16:01,531
Stați cu toții în banca voastră nenorocită.
222
00:16:01,665 --> 00:16:03,283
Țineți-vă capul pe o poziție
al naibii de potrivită...
223
00:16:03,366 --> 00:16:04,482
Și ce sunt mai exact
224
00:16:04,564 --> 00:16:06,382
Beretele Verzi pe care îi căutau, domnule?
225
00:16:06,464 --> 00:16:07,514
Tipul cel nou, nenorocitule.
226
00:16:07,597 --> 00:16:09,464
Informații clasificate, nenorocitule!
227
00:16:09,564 --> 00:16:11,764
Hei, e clasificat la naiba, bine?
228
00:16:11,898 --> 00:16:14,714
Am o cremă hidratantă mai veche decât tine,
târfă mică și nenorocită.
229
00:16:14,797 --> 00:16:16,198
Uite ce naiba vreau eu.
230
00:16:16,797 --> 00:16:19,298
Mi-am pierdut nenorocitele mele Berete Verzi
231
00:16:19,897 --> 00:16:21,830
și am nevoie de voi toți, să mi le găsiți.
232
00:16:21,964 --> 00:16:24,215
- Vultur îi vor găsi, domnule.
- Bine, ne vom întoarce aici.
233
00:16:24,298 --> 00:16:25,730
pentru o întâlnire de la ora 18:30.
234
00:16:25,863 --> 00:16:28,446
Verificați-vă toate echipamentele
și întoarceți-vă aici.
235
00:16:28,529 --> 00:16:31,463
Odihniți și gata de plecare.
Asta e tot. Ieșiți naibii afară.
236
00:16:32,830 --> 00:16:34,247
Al naibii de clasificat.
237
00:16:34,330 --> 00:16:35,863
- Baker.
- Domnule.
238
00:16:35,997 --> 00:16:37,380
Vreau să mai rămâi
239
00:16:37,463 --> 00:16:39,511
un minut.
240
00:16:41,230 --> 00:16:43,428
Care e restul poveștii, colonele?
241
00:16:43,695 --> 00:16:47,762
Crezi... că am putea găsi o grămadă de
cadavre din forțele speciale acolo?
242
00:16:50,063 --> 00:16:53,462
Du-te acolo și găsește-mi ceva, bine?
243
00:16:53,562 --> 00:16:55,379
Și lasă-mă pe mine să mă ocup de restul.
244
00:16:55,462 --> 00:16:57,310
O să discutăm despre asta, nu-ți face griji.
245
00:16:58,996 --> 00:17:01,996
- E destul de subțire, domnule.
- Ei bine,
246
00:17:02,129 --> 00:17:04,280
du-te acolo și dă-mi un raport detaliat.
247
00:17:04,363 --> 00:17:07,594
Asta e tot ce îți cer. Și asigură-te
că niciunul dintre acești ratați...
248
00:17:07,728 --> 00:17:09,676
bine, aceste bombe cu ceas ale tale,
249
00:17:09,761 --> 00:17:11,295
nu încearcă să se joace de-a eroii.
250
00:17:12,228 --> 00:17:13,095
În regulă?
251
00:17:13,929 --> 00:17:15,461
Acum, respectăm asta?
252
00:17:16,728 --> 00:17:19,112
Poți măcar să-mi spui ce căutau?
253
00:17:19,195 --> 00:17:20,995
Clasificat.
254
00:17:21,895 --> 00:17:23,295
Ia asta în serios,
255
00:17:23,461 --> 00:17:26,128
și o să dau cu o radieră
mare pe dosarul ăla 201.
256
00:17:26,660 --> 00:17:29,058
Toate acele acuzații pe
care le-ai avut cu McNeil...
257
00:17:30,961 --> 00:17:34,111
Am crezut în tine în timpul acelei anchete.
Ți-am fost alături.
258
00:17:34,194 --> 00:17:37,627
De aceea te-am transferat la LURP.
259
00:17:38,060 --> 00:17:38,994
În regulă?
260
00:17:39,660 --> 00:17:40,894
Apreciez asta, domnule.
261
00:17:43,792 --> 00:17:46,860
Ține acești ratați în frâu,
asta e tot ce îți cer.
262
00:17:49,260 --> 00:17:50,094
Liber.
263
00:18:04,558 --> 00:18:05,491
Da, sergent.
264
00:18:11,225 --> 00:18:14,458
Nu ai nevoie de un poncho.
Face prea mult zgomot.
265
00:18:15,992 --> 00:18:18,025
Și strică cutiile cu rații.
266
00:18:18,158 --> 00:18:20,624
Dacă e vorba de volum sau greutate în exces,
pot apărea probleme.
267
00:18:22,458 --> 00:18:24,259
Cred că LURP scrie regulile greșite.
268
00:18:24,457 --> 00:18:28,125
Așa e, tată. Ia cu tine doar ce ai nevoie.
269
00:18:28,657 --> 00:18:31,091
Dacă nu îl poți purta într-un
buzunar sau într-o husă,
270
00:18:31,224 --> 00:18:32,373
nu ai nevoie de asta, omule.
271
00:18:33,590 --> 00:18:34,590
Dar de asta...
272
00:18:36,523 --> 00:18:38,057
cu siguranță ai nevoie.
273
00:18:40,924 --> 00:18:42,824
Am niște colegi nebuni în echipa asta.
274
00:18:44,324 --> 00:18:47,320
Știam în ce mă înscriu când m-am
oferit voluntar venind aici.
275
00:18:48,689 --> 00:18:51,824
Ascultă, omule.
Baker te-a ales dintr-un motiv.
276
00:18:52,689 --> 00:18:55,536
E motivul lui și știe ce
are nevoie în Vultur.
277
00:18:55,823 --> 00:18:57,522
Trebuie să-ți dai seama că ai ce-ți trebuie.
278
00:18:57,990 --> 00:19:00,156
Cel mai bun lucru pe care îl
poți face, este să-i dai dreptate.
279
00:19:02,488 --> 00:19:03,455
Da, sergent.
280
00:19:06,123 --> 00:19:07,322
Du-le pe astea la echipă.
281
00:19:19,256 --> 00:19:20,455
Iată canistrele voastre.
282
00:19:21,587 --> 00:19:23,139
E al naibii de oribil acolo jos.
283
00:19:23,222 --> 00:19:25,189
Așa e mereu, omule.
284
00:19:27,055 --> 00:19:28,955
Cum e brațul?
285
00:19:29,088 --> 00:19:31,954
E în regulă. Ce ai acolo, frate?
286
00:19:32,088 --> 00:19:34,454
Asta...
287
00:19:35,487 --> 00:19:37,787
este o jertfă sacră.
288
00:19:38,487 --> 00:19:40,984
- Am găsit nebunia asta.
- Băga-mi-aș. De unde ai luat-o?
289
00:19:41,787 --> 00:19:44,686
Cei doi ciudați aveau asta în cortul lor.
290
00:19:45,453 --> 00:19:46,771
M-am gândit că au ieșit acolo,
să caute în tufișuri.
291
00:19:46,854 --> 00:19:48,702
și să aibă ceva runde de negocieri cu
asiaticii, așa că,
292
00:19:48,921 --> 00:19:50,570
eu apreciez băuturile alcoolice
bune din State mai mult decât ei.
293
00:19:50,653 --> 00:19:53,200
E mai bună porcăria asta
decât ce prepară ei acasă?
294
00:19:53,354 --> 00:19:55,104
Nu, nici măcar nu se compară
cu gustul de Smoky Mountain.
295
00:19:55,187 --> 00:19:57,453
dar va merge la nevoie.
296
00:19:57,887 --> 00:20:00,670
Îți amintești cum ți-am scos
fundul ăla beat din încurcătură?
297
00:20:00,753 --> 00:20:01,887
Nu, eram beat.
298
00:20:03,552 --> 00:20:06,753
Dar îți sunt dator, dacă asta ajută.
299
00:20:06,887 --> 00:20:09,203
Ce te ajută e să nu te
faci de rahat în tabără.
300
00:20:09,286 --> 00:20:11,203
Nu poți vedea clar în următoarea misiune.
301
00:20:11,286 --> 00:20:13,637
Văzusem ce ne aștepta de cealaltă parte.
302
00:20:13,720 --> 00:20:17,216
De aceea nu mă simt prost că iau
asta ca plată în avans.
303
00:20:17,651 --> 00:20:20,517
Squid pro și... rahat.
304
00:20:20,651 --> 00:20:23,986
Quid pro quo. Dumnezeule, Eli!
305
00:20:24,119 --> 00:20:26,669
Nu încerca să pari inteligent,
altfel îți vei pierde farmecul
306
00:20:26,752 --> 00:20:29,535
- pe care toți îl iubim.
- De ce nu-ți tace gura aia o dată, Keyes?
307
00:20:29,618 --> 00:20:31,285
Relaxează-te, prietene.
308
00:20:31,417 --> 00:20:33,902
Sau o să ratezi toate cadourile
pe care le-am adus aici.
309
00:20:33,985 --> 00:20:35,902
Din moment ce Miller a
găsit Cartea cea Bună...
310
00:20:35,985 --> 00:20:38,218
Îl voi scuti de la,
311
00:20:38,352 --> 00:20:40,516
rușinea Domnului.
312
00:20:40,651 --> 00:20:43,185
Ho, ho, ho, prietene.
313
00:20:46,516 --> 00:20:49,784
Vrei să-ți lași farmecul?
Urmează-l pe Keyes, omule.
314
00:20:50,383 --> 00:20:52,516
Omul ăsta poate vinde gheață eschimoșilor.
315
00:20:52,651 --> 00:20:55,034
Trebuie să fi uns vreun asistent
al colonelului ca să aibă astea aici.
316
00:20:55,117 --> 00:20:57,465
L-a uns și le-a strecurat înăuntru.
317
00:20:57,549 --> 00:20:59,034
Omule, am învățat de la cei mai buni.
318
00:20:59,117 --> 00:21:02,084
Mai bine are țâțe în ea.
319
00:21:02,217 --> 00:21:03,717
Bine...
320
00:21:03,850 --> 00:21:06,549
Bine! Tipul nou.
321
00:21:08,482 --> 00:21:11,229
Ai de făcut cea mai importantă
alegere pe care o vei face vreodată.
322
00:21:11,316 --> 00:21:13,683
- Care-i aia?
- Bomboane pentru ochi...
323
00:21:14,682 --> 00:21:15,649
sau...
324
00:21:17,449 --> 00:21:20,283
bomboane pentru gura ta.
325
00:21:20,448 --> 00:21:21,397
Care va fi?
326
00:21:24,049 --> 00:21:26,396
- Iau bomboaneșe pentru gură.
- Răspuns greșit.
327
00:21:26,949 --> 00:21:28,733
Ai văzut vreodată o femeie goală, omule?
328
00:21:28,816 --> 00:21:31,848
- Mama ta se pune?
- Futu-i.
329
00:21:31,982 --> 00:21:34,349
- Noul tip are coaie.
- Haide, omule.
330
00:21:34,481 --> 00:21:37,315
Termină cu prostiile, bine? Tipul nou
tocmai a făcut o declarație cinstită
331
00:21:37,448 --> 00:21:40,315
și... un răspuns sincer,
și ar trebui să respectăm asta.
332
00:21:41,848 --> 00:21:44,430
O alegere greșită, totuși.
333
00:21:44,513 --> 00:21:47,581
Tipul nou e un idiot.
334
00:21:47,715 --> 00:21:50,748
Asta înseamnă... că asta e pentru tine.
335
00:21:51,881 --> 00:21:55,780
Ce s-ar întâmpla cu acest club fără tine?
336
00:21:58,214 --> 00:21:59,662
Probabil că toți s-ar ucide între ei.
337
00:22:00,081 --> 00:22:03,446
Logan, omule,
338
00:22:04,446 --> 00:22:05,714
hei, trebuie să vorbim.
339
00:22:07,046 --> 00:22:08,046
Vrei să nu mai facem echipă?
340
00:22:08,647 --> 00:22:11,980
Nu, este vorba despre...
341
00:22:12,113 --> 00:22:13,913
- ce s-a întâmplat pe vârful dealului.
- Da.
342
00:22:15,080 --> 00:22:16,946
Eu... eu... vorbesc serios, omule.
343
00:22:17,080 --> 00:22:20,213
Trebuie... trebuie să vorbești
cu cineva despre rahatul ăsta.
344
00:22:20,813 --> 00:22:22,097
- Omule...
- ... există...
345
00:22:22,180 --> 00:22:23,663
Nu există antrenori de tir pe-aici, omule.
346
00:22:23,746 --> 00:22:25,794
Poți trage fără să scandezi toate...
347
00:22:26,179 --> 00:22:28,912
- porcăriile alea nenorocite.
- Nu mă pot abține, Keyes.
348
00:22:29,546 --> 00:22:31,444
Vocile sunt în capul meu tot timpul.
349
00:22:31,912 --> 00:22:34,362
Dar dacă le spun cu voce tare,
mă ajută să rămân concentrat pe țintă.
350
00:22:34,445 --> 00:22:36,029
- Da. Bine. Bine.
- Da.
351
00:22:36,112 --> 00:22:38,812
Dar o să-ți omoare fundul ăla prost.
352
00:22:39,578 --> 00:22:42,712
Uite... nu vreau să văd asta întâmplându-se.
353
00:22:43,745 --> 00:22:47,911
Deci îmi promiți că, atunci când ne întoarcem
vei vorbi cu cineva despre asta.
354
00:22:49,178 --> 00:22:50,178
În regulă?
355
00:22:51,545 --> 00:22:53,978
Sigur. Voi vedea pe cineva.
356
00:22:58,345 --> 00:23:00,528
Presupunând că reușim măcar
să ajungem înapoi.
357
00:23:00,611 --> 00:23:02,277
Văd că băieții te-au corupt.
358
00:23:03,510 --> 00:23:04,476
Bun.
359
00:23:05,210 --> 00:23:08,010
Ședința de informare în zece minute.
Toată lumea în cortul de informare.
360
00:23:08,143 --> 00:23:09,644
Da, șefu'!
361
00:23:11,476 --> 00:23:13,476
O să fie niște Berete Verzi jenate,
362
00:23:13,610 --> 00:23:15,027
când le scoatem fundurile de acolo.
363
00:23:15,110 --> 00:23:17,426
Băga-mi-aș, da.
364
00:23:39,575 --> 00:23:41,275
Ce naiba e asta?
365
00:23:41,441 --> 00:23:43,742
Asta e ciudat.
366
00:23:44,942 --> 00:23:45,876
Care-i treaba?
367
00:23:46,941 --> 00:23:48,808
Tot echipamentul a luat-o razna.
368
00:23:48,941 --> 00:23:50,674
Totuși, zburăm în continuare în
direcția corectă.
369
00:23:50,808 --> 00:23:53,141
Ne apropiem de punctul zero.
370
00:23:53,275 --> 00:23:55,208
Coborâm într-un minut!
371
00:23:56,441 --> 00:23:58,541
Un minut! Un minut!
372
00:24:00,008 --> 00:24:00,908
Un minut!
373
00:24:13,573 --> 00:24:15,440
Mult noroc, Vultur.
374
00:24:40,039 --> 00:24:40,973
Echipați-vă.
375
00:24:49,738 --> 00:24:52,222
Ce era aia care-și tăia cărare
printre copaci acolo?
376
00:24:52,305 --> 00:24:53,605
Arată ca o urmă de vânat,
377
00:24:54,239 --> 00:24:55,787
dar mai mare decât am văzut vreodată.
378
00:24:56,105 --> 00:24:58,838
- Elefanți?
- Niște elefanți al naibii de mari, sergent.
379
00:24:58,972 --> 00:25:01,421
- Inamicul încă îi folosește.
- Băga-mi-aș, nu pot să-l înțeleg pe Jericho.
380
00:25:01,504 --> 00:25:03,188
Aș avea ceva de spus despre
asta în loc să vorbesc despre
381
00:25:03,271 --> 00:25:04,822
un tigru prost și nenorocit tot timpul.
382
00:25:04,904 --> 00:25:07,671
Porcăriile lui Jericho sunt
un dezastru, omule.
383
00:25:07,804 --> 00:25:10,670
- Nu poți avea încredere în nenorocitul ăla.
- Lasă-l pe nenorocit.
384
00:25:10,804 --> 00:25:13,888
Oricare ar fi numărul de Phoenix pe
care îl folosește, nu înseamnă nimic.
385
00:25:13,971 --> 00:25:16,470
Ne facem treaba,
să găsim acele Berete Verzi.
386
00:25:16,604 --> 00:25:18,737
Împrăstiați-vă!
387
00:25:30,936 --> 00:25:31,803
Ce este?
388
00:25:32,836 --> 00:25:33,669
Urme.
389
00:25:34,436 --> 00:25:35,485
Sunt băieții noștri?
390
00:25:35,836 --> 00:25:37,436
Nu. Animal.
391
00:25:37,970 --> 00:25:39,003
Ceva mare.
392
00:25:42,870 --> 00:25:44,069
Este o pasăre mare.
393
00:25:45,269 --> 00:25:48,802
Struț, emu, poate un cazuar.
394
00:25:49,935 --> 00:25:51,102
Le-am studiat.
395
00:25:52,635 --> 00:25:54,234
Mai e una chiar acolo.
396
00:25:57,835 --> 00:25:59,501
Hai să ne întoarcem după ei, Leon.
397
00:25:59,635 --> 00:26:01,118
Sunt destul de ciudați, parcă văd că
398
00:26:01,201 --> 00:26:02,719
Beretele Verzi îi urmăresc.
399
00:26:02,802 --> 00:26:05,268
- Ce ai găsit?
- La naiba, Jack.
400
00:26:06,101 --> 00:26:08,034
Doar aceste pene mari de la Liberace.
401
00:26:10,068 --> 00:26:12,968
Leon, ai văzut vreodată așa ceva?
402
00:26:14,467 --> 00:26:16,267
Nu. Niciodată.
403
00:26:17,868 --> 00:26:20,301
- Ce ai găsit?
- Da, am un rucsac.
404
00:26:21,434 --> 00:26:22,335
Xavier?
405
00:26:23,667 --> 00:26:25,867
Grămezi de rahat. Grămezi mari.
406
00:26:26,000 --> 00:26:29,800
- Nu te uita la mine.
- Nu. Ca guano, dar...
407
00:26:30,600 --> 00:26:31,499
dar uriașă.
408
00:26:36,266 --> 00:26:37,199
Sergent.
409
00:26:39,000 --> 00:26:40,032
Descifrează asta.
410
00:26:40,999 --> 00:26:44,046
Există un marcaj aici care spune
„Stația de Cercetare Patru”.
411
00:26:44,899 --> 00:26:46,348
Poate unde se îndreptau.
412
00:26:46,899 --> 00:26:48,899
Mai era ceva pe lângă rucsac?
413
00:26:49,032 --> 00:26:50,732
Da, tuburi de cartuș 5,56.
414
00:26:50,866 --> 00:26:51,866
5,56?
415
00:26:51,999 --> 00:26:53,632
Da. Și urme de pași.
416
00:26:53,765 --> 00:26:55,899
Da, două tipuri diferite de urme.
417
00:26:56,032 --> 00:26:59,131
Bocanci de Armata SUA,
mărimea zece, și alte prostii.
418
00:26:59,266 --> 00:27:00,682
Și pare să fi fost o luptă.
419
00:27:10,731 --> 00:27:12,779
Urmăm acele urme un kilometru sau doi.
420
00:27:12,865 --> 00:27:14,348
- Tu conduci.
- Am înțeles, șefu'.
421
00:27:14,431 --> 00:27:16,179
Domnule.
422
00:27:59,562 --> 00:28:02,330
Futu-i.
423
00:28:24,861 --> 00:28:26,027
Maimuțe de stâncă.
424
00:28:26,894 --> 00:28:30,229
Sunt chestii nenorocite
peste tot pe dealurile astea.
425
00:28:30,427 --> 00:28:32,575
Alea nu sunt maimuțe de stâncă, omule.
426
00:28:32,794 --> 00:28:35,627
Păi, la naiba.
427
00:28:35,760 --> 00:28:37,460
Pauză. Continuați.
428
00:28:39,727 --> 00:28:42,074
Orice ar fi aia,
se mișcă în direcția asta.
429
00:29:09,625 --> 00:29:11,373
Ceva l-a prins pe Baker!
430
00:29:28,824 --> 00:29:30,724
- Baker!
- Sergent!
431
00:29:30,858 --> 00:29:32,856
L-am găsit, e aici jos!
432
00:29:32,991 --> 00:29:35,258
- L-am găsit! Sergent...
- E bine?
433
00:29:35,424 --> 00:29:36,708
- Ce-i cu rahatul ăsta?
- Ești bine?
434
00:29:36,791 --> 00:29:38,541
- Da.
- Chestia aia părea enormă.
435
00:29:38,624 --> 00:29:40,341
A văzut cineva unde a dispărut?
436
00:29:40,424 --> 00:29:42,291
Al naibii să fiu dacă știu, omule.
437
00:29:42,424 --> 00:29:45,441
- Ar putea fi oriunde acum.
- Nu lăsa umbrele să-ți joace feste.
438
00:29:45,523 --> 00:29:48,406
Orice ar fi fost,
hai să ne distanțăm puțin.
439
00:29:48,489 --> 00:29:50,687
- S-ar putea să nu fie atât de simplu, sergent.
- De ce nu?
440
00:29:50,990 --> 00:29:52,940
Nu i-a fost frică de noi.
Și dacă îi este foame,
441
00:29:53,023 --> 00:29:54,573
nu i-ar fi frică să se întoarcă.
442
00:29:54,656 --> 00:29:56,040
Trebuie să ieșim de pe teritoriul lui.
443
00:29:56,123 --> 00:29:57,956
Despre cât teritoriu vorbim?
444
00:29:58,090 --> 00:30:00,190
Dacă e un tigru, 96 de kilometrii pătrați.
445
00:30:00,324 --> 00:30:01,906
Aia e toată nenorocita asta de vale, omule.
446
00:30:01,989 --> 00:30:03,974
Da! Deci, termină cu smiorcăielile și
fă-ți treaba.
447
00:30:04,057 --> 00:30:05,906
- Ai auzit ce a spus colonelul despre tigri.
- Da.
448
00:30:05,989 --> 00:30:08,290
Lungime mare. Dar ăla nu e un tigru.
449
00:30:08,422 --> 00:30:11,155
Da, nu mai spune.
Nu e nimic ce nu putem gestiona.
450
00:30:11,455 --> 00:30:12,789
Hai să ne mișcăm.
451
00:30:12,989 --> 00:30:15,422
Vreau să ajungem la stația de
cercetare înainte de zori.
452
00:30:16,122 --> 00:30:17,223
Hai s-o facem.
453
00:30:28,003 --> 00:30:29,703
{\an8} Focuri de arme americane...
454
00:30:29,703 --> 00:30:30,903
{\an8}Acolo jos.
455
00:30:31,821 --> 00:30:35,205
Ordinele lui Borodin sunt
doar să-i urmărim pe americani.
456
00:30:35,288 --> 00:30:38,354
Ne implicăm doar dacă se apropie
de una dintre facilitățile noastre.
457
00:30:38,954 --> 00:30:41,554
Con Nhen, condu-ne.
458
00:30:42,387 --> 00:30:44,105
Ce oameni atât de prietenoși.
459
00:30:44,188 --> 00:30:47,486
Sunt aici doar de o săptămână și mi-aș
dori să pot rămâne pentru totdeauna.
460
00:30:47,620 --> 00:30:50,238
Oasele tale vor rămâne.
461
00:30:55,486 --> 00:30:57,919
Con Nhen, trebuie să te relaxezi.
462
00:30:58,587 --> 00:31:00,669
Cum îți dai seama dacă
rusul ți-a spus o glumă?
463
00:31:02,453 --> 00:31:05,054
Pentru că vor spune că e o glumă.
464
00:31:15,019 --> 00:31:16,186
Încă e cald.
465
00:31:17,419 --> 00:31:18,952
Poți să găsești urma?
466
00:31:22,585 --> 00:31:25,286
Încă s-ar putea să fie aproape.
Împrăștiați-vă. Nu atacați.
467
00:31:26,253 --> 00:31:28,785
Fiți mai mici decât iarba.
Fiți mai liniștiți decât apa.
468
00:31:29,285 --> 00:31:31,685
Da. Americanii sunt niște fricoși.
469
00:31:32,219 --> 00:31:33,219
Ar trebui doar...
470
00:31:33,251 --> 00:31:36,851
Liniște. Să ne împrăștiem și să
continuăm să mergem.
471
00:31:39,851 --> 00:31:41,018
Copil prost.
472
00:31:42,750 --> 00:31:43,851
Țară stupidă.
473
00:31:45,985 --> 00:31:47,417
Țânțari proști.
474
00:31:59,450 --> 00:32:03,417
Tolstoi! Aleksandr a dispărut.
Pușca lui e plină de sânge.
475
00:32:04,482 --> 00:32:06,081
Este vreunul dintre oamenii tăi pe aici?
476
00:32:08,151 --> 00:32:12,217
- Ce e așa amuzant?
- Urmărește dâra de sânge.
477
00:32:13,116 --> 00:32:14,716
Să mergem.
478
00:32:21,548 --> 00:32:23,234
- Ce este?
- Nu te uita.
479
00:32:23,317 --> 00:32:25,849
La ce se uită Tolstoi? Trebuie să-l văd.
480
00:32:25,983 --> 00:32:26,815
Lasă-mă să...
481
00:32:35,781 --> 00:32:38,415
Trebuie să-i găsim pe
americani și să-i omorâm pe toți.
482
00:32:39,714 --> 00:32:42,915
Con Nhen, Tolstoi. E mort.
483
00:32:43,049 --> 00:32:43,949
Să mergem.
484
00:33:02,646 --> 00:33:05,881
Curăță gaura aia, Keyes.
Vezi ce găsești acolo.
485
00:33:06,014 --> 00:33:07,180
Da, bine.
486
00:33:08,214 --> 00:33:10,462
Ce naiba credem că a
fost aia acolo în spate?
487
00:33:10,881 --> 00:33:13,530
Am auzit niște australieni în Phuoc
Tuy vorbind despre fantome asiatice
488
00:33:13,613 --> 00:33:15,261
pândind prin pustietăți.
489
00:33:16,080 --> 00:33:18,479
Da. Erau niște asiatici în costum de curcan
490
00:33:18,612 --> 00:33:21,247
trăgându-l pe sergent.
491
00:33:21,413 --> 00:33:22,314
Am putut vedea asta.
492
00:33:23,113 --> 00:33:25,847
Ar putea fi o... specie necunoscută.
493
00:33:25,980 --> 00:33:27,412
Vă spun eu, băieți...
494
00:33:28,913 --> 00:33:31,046
sunt monștri pe aici.
495
00:33:48,578 --> 00:33:50,011
- Baker.
- Da.
496
00:33:54,278 --> 00:33:56,026
Am putea să sunăm chiar acum.
497
00:33:58,178 --> 00:33:59,743
Le spui că n-am găsit nimic.
498
00:34:01,011 --> 00:34:02,245
Putem merge cu toții acasă.
499
00:34:06,443 --> 00:34:09,390
Tunelul se prelungește la nesfârșit.
Probabil până pe partea cealaltă.
500
00:34:10,410 --> 00:34:13,057
Dacă are vreo importanță,
cred că mergem pe drumul cel bun.
501
00:34:14,776 --> 00:34:15,776
Trecem prin el.
502
00:34:18,910 --> 00:34:19,810
Ai dreptate.
503
00:34:20,642 --> 00:34:22,110
- Miller.
- Sergent.
504
00:34:22,244 --> 00:34:23,194
Mișcă-ți fundul în tunel.
505
00:34:23,276 --> 00:34:24,776
Iar înăuntru.
506
00:34:24,910 --> 00:34:26,310
Jur pe Dumnezeu...
507
00:34:26,442 --> 00:34:27,409
La naiba cu el.
508
00:34:55,607 --> 00:34:57,006
Futu-i.
509
00:35:48,039 --> 00:35:49,638
Contact în spate!
510
00:35:51,939 --> 00:35:53,822
- Retrage-te! Mișcă-te!
- Retrage-te!
511
00:35:53,905 --> 00:35:55,272
Mișcă-te! Mișcă-te! Mișcă-te!
512
00:35:56,072 --> 00:35:58,521
Haide! Haide! Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te!
513
00:36:01,637 --> 00:36:04,238
Mișcare! Companie, aredeți-i!
514
00:36:09,871 --> 00:36:11,171
Liber! Liber!
515
00:36:11,305 --> 00:36:12,304
În stânga ta!
516
00:36:13,205 --> 00:36:15,437
- Urcă-te.
- Retrage-te! Mișcă-te.
517
00:36:18,238 --> 00:36:20,270
Înapoi!
518
00:36:22,237 --> 00:36:24,570
Leon! Leon, trebuie să mergem pe aici!
519
00:36:25,737 --> 00:36:27,570
Leon!
520
00:36:28,771 --> 00:36:31,054
I-am pierdut pe ceilalți, sergent! Ce facem?
521
00:36:31,137 --> 00:36:33,103
Acum, hai să-i omorâm pe
nenorociții ăștia mai întâi!
522
00:36:34,403 --> 00:36:36,736
- Haide!
- Trebuie să mergem pe aici.
523
00:36:37,237 --> 00:36:39,037
Hei!
524
00:36:41,703 --> 00:36:45,736
Am intrat într-un coșmar nenorocit!
525
00:36:45,870 --> 00:36:47,869
Isuse Hristoase, băga-mi-aș!
526
00:36:51,802 --> 00:36:53,619
Văd o ieșire, acum, hai să mergem!
527
00:36:53,702 --> 00:36:56,402
Baker a dispărut! Continuă să te retragi!
528
00:36:56,501 --> 00:36:58,552
- Haide, să mergem!
- Logan, haide, omule!
529
00:36:58,635 --> 00:37:00,819
Hai să mergem! Chiar acum!
530
00:37:00,902 --> 00:37:03,669
La naiba cu tine!
531
00:37:12,268 --> 00:37:15,202
- Cred că e liber.
- Nu vom sta aici.
532
00:37:16,500 --> 00:37:17,567
Vor veni.
533
00:37:21,567 --> 00:37:22,533
Băga-mi-aș.
534
00:37:30,867 --> 00:37:31,733
Acum ce facem?
535
00:37:33,267 --> 00:37:35,315
Ce naiba erau chestiile alea?
536
00:37:36,767 --> 00:37:38,399
Băga-mi-aș.
537
00:37:38,499 --> 00:37:41,266
Urcă. Urcă, acum.
Întrebările mai târziu.
538
00:37:44,566 --> 00:37:45,465
Mișcă!
539
00:37:48,300 --> 00:37:50,399
- Băga-mi-aș...!
- Sergent, nu!
540
00:38:13,398 --> 00:38:14,230
Aprinde-o.
541
00:38:15,132 --> 00:38:16,065
Băga-mi-aș.
542
00:38:17,965 --> 00:38:19,715
Să presupunem că chestiile
alea i-au prins pe ceilalți?
543
00:38:19,798 --> 00:38:21,314
Doar dacă sunt antiglonț.
544
00:38:23,565 --> 00:38:24,832
Futu-i.
545
00:38:26,198 --> 00:38:28,397
Poteca aceea, chiar acolo.
546
00:38:29,397 --> 00:38:31,794
Pare a fi aceeași pe care
i-am văzut venind mai devreme.
547
00:38:32,231 --> 00:38:34,730
Da, așa este. Ar trebui să vedem unde duce.
548
00:38:42,030 --> 00:38:43,529
Asta e chiar aiurea, omule.
549
00:38:44,930 --> 00:38:47,827
Ți-a spus colonelul că chestiile
astea nenorocite sunt aici?
550
00:38:48,230 --> 00:38:51,297
Când ne unim cu ceilalți, sari pe radio
551
00:38:51,429 --> 00:38:53,297
și îl întrebi pe Jericho direct.
552
00:38:53,428 --> 00:38:55,863
Îți spun un lucru,
asta nu e o nenorocită de recunoaștere
553
00:38:55,996 --> 00:38:57,513
să căutm o gașcă de tipi rătăciți.
554
00:38:57,596 --> 00:38:59,080
Leon, dacă vrem răspunsuri, va trebui să...
555
00:38:59,162 --> 00:39:00,596
să mergem să le găsim singuri.
556
00:39:04,696 --> 00:39:07,093
Nu-mi vine să cred că m-am oferit
voluntar pentru porcăria asta.
557
00:39:17,662 --> 00:39:19,460
Futu-i.
558
00:39:22,427 --> 00:39:23,861
E ceva aici, omule.
559
00:39:28,828 --> 00:39:30,676
Suntem înconjurați la naiba.
560
00:39:31,994 --> 00:39:33,861
Îți amintești că ți-am povestit despre voci?
561
00:39:33,994 --> 00:39:36,426
Vocile astea, sunt reale, sunt reale, omule.
562
00:39:36,561 --> 00:39:38,343
Îți spun eu că sunt al naibii de reale.
563
00:39:38,426 --> 00:39:40,928
- Ți-am spus.
- Nu trage.
564
00:39:41,060 --> 00:39:42,711
Baker și Leon ar putea fi încă acolo.
565
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
Fricoșii.
566
00:40:21,826 --> 00:40:22,925
Futu-i!
567
00:40:26,691 --> 00:40:27,758
Elefanți.
568
00:40:29,258 --> 00:40:30,457
Sunt al naibii de uriași.
569
00:40:34,991 --> 00:40:37,025
Sergent. Sergent!
570
00:40:38,991 --> 00:40:39,958
Nu-mi place asta.
571
00:40:40,457 --> 00:40:41,905
N-ar trebui să fim aici, la naiba.
572
00:40:42,191 --> 00:40:44,457
Asta, asta nu pare în regulă.
573
00:40:44,591 --> 00:40:45,741
Îți spun eu, ceva nu este în regulă.
574
00:40:50,523 --> 00:40:52,355
Asta facem noi, Leon.
575
00:40:56,124 --> 00:40:57,690
Te-am ales dintr-un motiv, omule.
576
00:41:01,989 --> 00:41:03,490
În regulă.
577
00:41:25,788 --> 00:41:27,688
Alunecare de teren.
578
00:41:31,521 --> 00:41:32,670
Doarme.
579
00:41:53,188 --> 00:41:54,654
Dumnezeu să ne ajute...
580
00:42:01,687 --> 00:42:04,387
Domnule, ce facem?
581
00:42:19,519 --> 00:42:20,519
- Fugi!
- Băga-mi-aș!
582
00:42:24,386 --> 00:42:25,085
Du-te!
583
00:42:31,418 --> 00:42:32,385
Mișcă, mișcă!
584
00:42:34,885 --> 00:42:36,218
Leon, haide!
585
00:42:40,385 --> 00:42:41,385
Aici sus!
586
00:42:46,918 --> 00:42:47,784
Jos.
587
00:42:51,118 --> 00:42:54,517
Ce naiba a fost asta?
588
00:43:19,516 --> 00:43:20,999
- La naiba, omule!
- La naiba cu asta.
589
00:43:21,082 --> 00:43:23,882
- Dinozauri nenorociți...
- Flintston-ii ăia nenorociți, omule.
590
00:43:24,016 --> 00:43:26,116
Asta e, asta e o prostie, al naibii.
591
00:43:26,250 --> 00:43:28,382
Nu am semnat să ucid
nenorociții de dinozauri.
592
00:43:28,515 --> 00:43:30,482
Trebuie doar să ne păstrăm calmul.
593
00:43:30,615 --> 00:43:31,933
Cel mai bine este să-i
găsim pe Baker și Leon
594
00:43:32,016 --> 00:43:33,715
și să ieșim naibii din zona asta
cât mai curând posibil.
595
00:43:33,849 --> 00:43:36,782
Să-i găsim pe Baker și Leon?
Asta e o porcărie, omule.
596
00:43:36,915 --> 00:43:38,733
Nu mă voi mai întoarce în peștera
aia nenorocită a ororilor
597
00:43:38,815 --> 00:43:40,115
pentru nimeni și nimic!
598
00:43:40,249 --> 00:43:41,732
Trebuie să chemăm o extracție de urgență
599
00:43:41,815 --> 00:43:42,881
chiar acum, la naiba!
600
00:43:43,015 --> 00:43:44,631
Doar că Leon are stația radio.
601
00:43:46,216 --> 00:43:47,531
- Băga-mi-aș!
- Ei bine, nu suntem altceva
602
00:43:47,614 --> 00:43:49,048
decât momeală aici.
603
00:43:49,182 --> 00:43:50,548
- Hai să ne mișcăm!
- Încotro?
604
00:43:50,681 --> 00:43:52,498
Spre orice face
605
00:43:52,581 --> 00:43:54,529
- tot zgomotul ăla nenorocit.
- Mișcă-te!
606
00:43:54,781 --> 00:43:55,781
Spre aia?
607
00:43:56,248 --> 00:43:58,199
- Ia direcția.
- Hai, mișcă-te!
608
00:44:00,847 --> 00:44:03,880
Băga-mi-aș!
609
00:44:09,446 --> 00:44:10,895
Băga-mi-aș.
610
00:44:13,413 --> 00:44:15,164
E un râu pe aici pe undeva.
611
00:44:15,247 --> 00:44:16,863
Am văzut pe hartă.
Dacă continuăm să mergem în jos,
612
00:44:16,946 --> 00:44:18,413
- vom ajunge la el.
- Poate înota?
613
00:44:21,612 --> 00:44:23,612
Trebuie să ajungem acolo primii.
614
00:44:32,612 --> 00:44:34,280
Adăpostește-te.
615
00:44:47,678 --> 00:44:48,945
- Haide!
- Băga-mi-aș!
616
00:44:54,511 --> 00:44:55,510
Aici, copacul!
617
00:44:56,411 --> 00:44:58,145
Haide, mișcă-te! Stai jos!
618
00:45:26,576 --> 00:45:28,676
Ce faci?
619
00:45:31,075 --> 00:45:32,874
Haide! Haide, haide, haide!
620
00:45:46,375 --> 00:45:47,624
Haide, să mergem!
621
00:45:50,642 --> 00:45:51,608
Să mergem!
622
00:45:58,075 --> 00:45:58,974
Băga-mi-aș.
623
00:46:05,674 --> 00:46:07,374
Ai calificare pentru zbor, Leon?
624
00:46:07,474 --> 00:46:08,374
Ce?
625
00:46:20,706 --> 00:46:21,606
Leon!
626
00:46:29,041 --> 00:46:30,640
Leon. Leon!
627
00:46:31,873 --> 00:46:34,140
Băga-mi-aș!
628
00:46:34,906 --> 00:46:37,939
Leon! Rămâi cu mine, frate.
629
00:46:48,106 --> 00:46:49,472
Rămâi cu mine, Leon!
630
00:46:50,539 --> 00:46:52,206
Desigur că nu poți înota.
631
00:46:52,372 --> 00:46:55,239
Hei. Hei! Pe aici!
632
00:46:56,505 --> 00:46:57,372
Hei!
633
00:46:59,039 --> 00:47:00,805
Urmați-mă.
634
00:47:15,205 --> 00:47:17,371
- Leon. La naiba.
- Prietenul tău, e în viață?
635
00:47:18,172 --> 00:47:20,172
Haide, Leon.
636
00:47:24,503 --> 00:47:26,737
Trezește-te, frate! Trezește-te.
637
00:47:27,503 --> 00:47:29,154
Scoate-o afară. Scoate-o toată afară.
638
00:47:31,936 --> 00:47:34,570
- Bine ai revenit, frate.
- American?
639
00:47:35,869 --> 00:47:37,070
Da, suntem americani.
640
00:47:38,237 --> 00:47:39,569
Cine naiba e asta?
641
00:47:39,702 --> 00:47:41,970
Numele meu este Sofia Wagner,
642
00:47:42,104 --> 00:47:44,851
Femeia care tocmai v-a salvat viața,
mulțumesc foarte mult.
643
00:47:46,170 --> 00:47:48,136
Am un loc acolo, laboratorul meu.
644
00:47:48,602 --> 00:47:49,950
Ar trebui să mergem acolo repede.
645
00:47:50,769 --> 00:47:53,586
Vom fi în siguranță acolo de
Rex și de stolul de Deinonychus.
646
00:47:53,669 --> 00:47:55,036
- Ar trebui să ne mișcăm.
- Rex?
647
00:47:55,802 --> 00:47:57,369
Adică, Tiranozaur rex?
648
00:48:12,834 --> 00:48:15,981
Cum ești aici dacă nu știi ce a fost aia?
649
00:48:17,634 --> 00:48:20,035
Aceea e mama Tiranozaur de peste râu.
650
00:48:20,935 --> 00:48:23,350
Se împerechează pe viață,
mama crescând puii
651
00:48:23,433 --> 00:48:25,451
și tatăl vânează. Fără tată,
652
00:48:25,534 --> 00:48:28,317
mama va fi obligată să ia
puii cu ea la vânătoare.
653
00:48:28,400 --> 00:48:30,051
Tatăl va face orice ca
654
00:48:30,134 --> 00:48:32,082
să se întoarcă pe teritoriu
și la familia sa.
655
00:48:32,234 --> 00:48:33,833
Ar trebui să fim în siguranță deocamdată.
656
00:48:33,967 --> 00:48:36,800
Ascultă, doamnă. Suntem o echipă
de recunoaștere, șapte oameni.
657
00:48:36,934 --> 00:48:39,566
Ne-am despărțit când am dat
peste chestiile alea nenorocite.
658
00:48:40,432 --> 00:48:42,934
Nu plecăm nicăieri altundeva
până nu-mi găsesc echipa.
659
00:48:43,067 --> 00:48:44,683
Dacă oamenii tăi sunt de
cealaltă parte a râului,
660
00:48:44,766 --> 00:48:46,364
atunci probabil că sunt deja morți.
661
00:48:47,033 --> 00:48:49,800
Poți să mă crezi și
eu nu greșesc niciodată. Pe aici.
662
00:48:51,533 --> 00:48:53,533
Sau poți rămâne și muri, alegerea ta.
663
00:48:58,465 --> 00:48:59,431
Scoală-te.
664
00:50:40,426 --> 00:50:41,795
Se pare că nu contează, X.
665
00:50:42,660 --> 00:50:43,627
Încotro ne îndreptăm?
666
00:50:44,560 --> 00:50:47,027
Mergem spre nord-est până
ajungem la linia albastră.
667
00:50:47,795 --> 00:50:49,911
În jur de kilometru sau mai puțin.
668
00:50:49,994 --> 00:50:53,127
Biletele pe care le-am găsit o
marcau ca Stația de Cercetare Patru.
669
00:50:53,261 --> 00:50:56,008
Și cum rămâne cu sergentul Baker și Leon?
670
00:50:56,194 --> 00:50:57,492
Baker a primit aceeași hartă.
671
00:50:58,027 --> 00:50:59,425
Dacă sunt încă în viață,
672
00:50:59,559 --> 00:51:01,392
se vor îndrepta în aceeași direcție.
673
00:51:01,526 --> 00:51:02,994
La naiba cu Jericho.
674
00:51:03,126 --> 00:51:05,276
Trebuia să știe că așa ceva e pe aici,
nu-i așa?
675
00:51:05,359 --> 00:51:07,659
Mă îndoiesc, omule. Știi...
676
00:51:07,794 --> 00:51:10,342
dacă ar ști că există dinozauri pe aici,
ar trimite o rachetă cu dâră luminoasă
677
00:51:10,425 --> 00:51:13,022
și ar transforma toată chestia
asta într-o nenorocită de parcare.
678
00:51:13,126 --> 00:51:17,193
Adică, e un...
e un nemernic malefic, dar nu e prost.
679
00:51:17,358 --> 00:51:18,759
Doar că suntem la nord de Z.
680
00:51:19,491 --> 00:51:22,838
Crezi că Washington ar veni aici pe
baza unor informații despre dinozauri?
681
00:51:23,358 --> 00:51:25,076
Cred că ar considera asta
la fel de nebunesc ca mine.
682
00:51:28,725 --> 00:51:29,974
Ești bine, omule?
683
00:51:30,458 --> 00:51:32,705
Da,
se întâmplă prea multe ca să aud altceva.
684
00:51:33,424 --> 00:51:34,758
Ei bine, asta e bine.
685
00:51:34,892 --> 00:51:36,125
Liniște!
686
00:51:37,058 --> 00:51:38,624
Încă mai sunt pe aici NVA
(Armata Vietnamului de Nord).
687
00:51:38,758 --> 00:51:41,657
Mă îndoiesc, omule.
Erau niște asiatici pe aici.
688
00:51:42,258 --> 00:51:44,158
Acum sunt niște gustări de
scoici nenorocite.
689
00:51:45,557 --> 00:51:48,091
La naiba, uită-te la căcatul ăsta
de dinozaur.
690
00:51:48,224 --> 00:51:50,791
Acela e a lui Eli.
691
00:51:57,757 --> 00:52:00,891
Bine ați venit în casa mea, domnilor.
692
00:52:01,024 --> 00:52:05,090
Acasă, departe de casă,
timp de un an, șapte luni și 11 zile.
693
00:52:05,589 --> 00:52:06,990
Stația de Cercetare Patru.
694
00:52:09,856 --> 00:52:10,823
Foarte bine.
695
00:52:19,156 --> 00:52:21,355
Erau mai mulți ca noi. Soldați americani.
696
00:52:21,488 --> 00:52:23,856
- Beretele verzi.
- Beretele verzi? Ce sunt alea?
697
00:52:24,756 --> 00:52:27,739
- Sunt cei mai buni oameni pe care îi avem.
- Atunci probabil sunt morți.
698
00:52:27,822 --> 00:52:30,022
Tot ce se întâmplă în această vale,
e moartea.
699
00:52:30,522 --> 00:52:31,587
Tu ai supraviețuit.
700
00:52:32,355 --> 00:52:33,554
Poți să-mi spui norocoasa.
701
00:52:42,688 --> 00:52:45,854
Nu vă faceți griji,
acesta este cel mai sigur loc din vale.
702
00:52:46,854 --> 00:52:50,155
Beton armat cu oțel, pereți foarte groși,
703
00:52:51,520 --> 00:52:54,520
cu patru etaje înălțime pe o latură.
704
00:52:56,221 --> 00:53:00,486
Așadar, acum explicați-mi voi mie,
de ce sunteți aici.
705
00:53:01,821 --> 00:53:04,867
Cred că tu ești cea care
are ceva de explicat.
706
00:53:04,987 --> 00:53:06,186
Ce face?
707
00:53:06,586 --> 00:53:08,520
Medicamentație.
708
00:53:11,120 --> 00:53:12,970
Ce naiba își bagă în braț?
709
00:53:13,053 --> 00:53:14,653
Isuse Hristoase! Sergent!
710
00:53:14,787 --> 00:53:16,885
Ce naiba se întâmplă?
711
00:53:20,753 --> 00:53:21,951
Ce faci aici?
712
00:53:24,986 --> 00:53:27,086
Care este scopul acestei facilități,
713
00:53:27,219 --> 00:53:31,052
și de ce naiba sunt dinozauri afară?
714
00:53:31,186 --> 00:53:32,919
Dumnezeule.
715
00:53:33,919 --> 00:53:36,153
E atât de minunat să aud din nou voci.
716
00:53:36,952 --> 00:53:38,852
Am fost singură atât de mult timp.
717
00:53:38,986 --> 00:53:41,018
De ce? Ce s-a întâmplat?
718
00:53:42,351 --> 00:53:46,785
Generalul Borodin s-a întâmplat. I-a ucis
pe toți cei care știau despre locul ăsta.
719
00:53:48,152 --> 00:53:50,051
Au pictat pereții cu creierul lor.
720
00:53:50,185 --> 00:53:53,132
Dacă toți ceilalți sunt morți,
atunci ce mai faci tu aici?
721
00:53:53,551 --> 00:53:56,383
Am murit de foame, m-am ascuns,
722
00:53:56,517 --> 00:53:59,151
supraviețuind fără nimic altceva
de făcut decât să mă medicamentez.
723
00:54:01,350 --> 00:54:03,584
Înțelegi, nu-i așa?
724
00:54:05,984 --> 00:54:08,082
Leon,
du-te și vezi dacă poți prinde semnal radio.
725
00:54:09,750 --> 00:54:10,784
Acum!
726
00:54:22,617 --> 00:54:24,516
Cât de Cehov, sergent.
727
00:54:25,349 --> 00:54:27,983
Ți-am salvat viața.
728
00:54:28,816 --> 00:54:30,566
Nu aș fi avut nevoie
de salvare dacă nu ar fi fost
729
00:54:30,649 --> 00:54:32,516
dinozaurii, presupuși dispăruți.
730
00:54:32,649 --> 00:54:35,983
Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi.
Terminat.
731
00:54:36,116 --> 00:54:38,066
Și pot să pariez pe vechiul
meu prieten Viktor Charlie
732
00:54:38,149 --> 00:54:39,398
- n-a avut nicio legătură cu asta.
- Charlie Oscar Six,
733
00:54:39,481 --> 00:54:41,529
- aici Vultur Bravo Doi. Terminat.
- Dar tu,
734
00:54:42,348 --> 00:54:45,882
misterioasa domnișoară rusă Morphine,
735
00:54:46,715 --> 00:54:48,114
ai fi destul de bună la asta.
736
00:54:48,215 --> 00:54:50,648
Sunt foarte bună la asta.
737
00:54:53,248 --> 00:54:54,715
Iat-o.
738
00:54:54,848 --> 00:54:58,330
Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi.
Terminat.
739
00:54:58,413 --> 00:55:01,715
Borodin, ce treabă are?
De ce să-i omoare pe toți?
740
00:55:01,847 --> 00:55:05,014
Este modul rusesc de a
proteja ceea ce face el aici.
741
00:55:05,148 --> 00:55:06,896
- Și acela este?
- Acceleratorul de particule.
742
00:55:08,148 --> 00:55:08,914
Ce naiba e ăla?
743
00:55:12,346 --> 00:55:15,346
Nu cred că vreau să joc jocul ăsta, sergent.
744
00:55:16,047 --> 00:55:18,881
Informația este cea mai
importantă marfă în război,
745
00:55:19,013 --> 00:55:22,329
și văd că ai fost lipsit de ea.
746
00:55:22,412 --> 00:55:24,913
De ce să nu-ți pun 20 de întrebări
747
00:55:25,046 --> 00:55:27,843
și vezi dacă știi ce naiba faci aici?
748
00:55:28,113 --> 00:55:29,147
Sergent.
749
00:55:30,880 --> 00:55:31,913
L-am prins pe colonel.
750
00:55:33,113 --> 00:55:35,479
Așteaptă pentru Vultur Bravo Actual.
751
00:55:36,212 --> 00:55:37,646
Terminat.
752
00:55:43,579 --> 00:55:45,345
Charlie Oscar Vultur.
753
00:55:46,179 --> 00:55:49,879
Sunt Six. Vultur, trimite raportul sitauției.
754
00:55:50,012 --> 00:55:54,245
Solicit o extragere imediată. Am fost
atacați puternic, iar misiunea este compromisă.
755
00:55:54,779 --> 00:55:57,344
Repet, extragere imediată. Terminat.
756
00:55:57,445 --> 00:55:59,393
Misiunea este îndeplinită, sergent Baker?
757
00:56:01,878 --> 00:56:05,410
Șase... O să spun asta pe înțelesul tuturor.
758
00:56:05,978 --> 00:56:08,575
Nu știu ce ne-ai trimis
de fapt să căutăm aici,
759
00:56:08,778 --> 00:56:11,975
dar am găsit mult mai mult
decât niște Berete Verzi rătăciți.
760
00:56:12,577 --> 00:56:17,110
Este un fel de experiment nebunesc rusesc
care se desfășoară aici.
761
00:56:17,811 --> 00:56:20,877
De ce nu întrebi mai sus despre
un general pe nume Borodin?
762
00:56:21,544 --> 00:56:27,210
Cumva, echipa lui
a readus la viață dinozaurii.
763
00:56:27,343 --> 00:56:30,244
și dinozaurii au fost cei care
v-au mâncat echipa Snakebite.
764
00:56:30,843 --> 00:56:32,460
De când am ajuns aici, am fost atacați
765
00:56:32,543 --> 00:56:34,910
de tot felul de animale preistorice,
766
00:56:35,042 --> 00:56:37,409
toate flămânde, furioase,
767
00:56:37,543 --> 00:56:40,789
și așteptând cu nerăbdare
o mică felie din plăcinta americană.
768
00:56:41,610 --> 00:56:44,575
Avem nevoie de o extragere de urgență din
nenorocita asta de grădină zoologică
769
00:56:44,709 --> 00:56:45,976
și asta nu e o opțiune!
770
00:56:46,109 --> 00:56:47,993
Hei... ascultă-mă, sergent Baker.
771
00:56:48,076 --> 00:56:50,042
Respiră adânc la naiba, bine?
772
00:56:50,176 --> 00:56:52,776
Și spune-mi poziția ta.
Asta e tot ce îți cer.
773
00:56:52,909 --> 00:56:55,675
Ascultă-mă, la naiba.
Cinci dintre oamenii mei lipsesc.
774
00:56:56,509 --> 00:56:58,509
Mă duc să-i găsesc, vii sau morți.
775
00:56:59,142 --> 00:57:00,908
Când o voi face,
voi trimite coordonatele poziției...
776
00:57:03,341 --> 00:57:06,574
și vom aduce cu noi o
supraviețuitoare rusoaică.
777
00:57:06,708 --> 00:57:08,992
Dacă vrei să ți-o explic pe litere,
778
00:57:09,075 --> 00:57:10,340
pregătește păsările.
779
00:57:10,808 --> 00:57:13,708
Crezi că mă poți șantaja,
măi fiu de curvă?
780
00:57:13,841 --> 00:57:18,324
Nu știi, bine?
Ai o singură piesă din puzzle, asta e tot.
781
00:57:18,407 --> 00:57:20,158
Dacă vrei piesa aceea de puzzle, colonele...
782
00:57:20,241 --> 00:57:21,807
atunci vei trimite evacuarea.
783
00:57:21,940 --> 00:57:24,207
Zona de evacuare este marcată cu rachete
de semnalizare de la ora 22:00.
784
00:57:24,341 --> 00:57:26,374
Soarele apune, colonele. Terminat.
785
00:57:26,874 --> 00:57:28,507
Ascultă...
786
00:57:30,040 --> 00:57:32,991
Cred că delirează al naibii, auzi...
ai auzit asta?
787
00:57:33,073 --> 00:57:35,507
Dinozauri nenorociți, își pierd mințile,
788
00:57:36,006 --> 00:57:39,123
- mănâncă nenorocitele alea de ciuperci.
- Da, cam așa sună, domnule colonel.
789
00:57:39,206 --> 00:57:41,623
O să-i trag pielea de pe el și o
să fac poncho din ea.
790
00:57:43,739 --> 00:57:46,006
Pioni, doar pioni.
791
00:57:46,140 --> 00:57:48,506
Sunteți cu toții doar niște pioni,
așa cum am fost și eu.
792
00:57:50,405 --> 00:57:52,103
Despre oamenii mei vorbești...
793
00:57:52,472 --> 00:57:54,873
și sunt afară acolo, rătăciți!
794
00:57:56,072 --> 00:57:58,105
Da, eu știu unde aș prefera să fiu.
795
00:57:59,672 --> 00:58:01,339
Știi totul despre aceste chestii.
796
00:58:02,838 --> 00:58:05,122
Cum actionează și unde
este probabil să se afle.
797
00:58:06,938 --> 00:58:10,139
Vezi, ai dreptate, doamnă. Ridică-te.
798
00:58:12,338 --> 00:58:13,671
Pionii nu au de ales.
799
00:58:17,037 --> 00:58:19,804
Spune din nou, Terminat.
800
00:58:19,937 --> 00:58:21,771
Există vreun motiv să credem ce a spus?
801
00:58:24,338 --> 00:58:27,037
Nu cred, colonele. Adică, suntem aici,
802
00:58:27,171 --> 00:58:29,121
căutăm un fel de reactor nuclear
sau accelerator de particule
803
00:58:29,203 --> 00:58:31,587
care ar putea fi capabil să producă
materiale nucleare de calitate superioară,
804
00:58:31,670 --> 00:58:34,504
dar...
adică, dinozauri de acum milioane de ani?
805
00:58:34,637 --> 00:58:38,003
Da, dar stai puțin, dar...
Baker nu e nebun, bine?
806
00:58:38,137 --> 00:58:40,337
Deci, de ce ne-ar minți?
807
00:58:40,437 --> 00:58:43,387
Orice e posibil când începi să
te joci cu materiale nucleare.
808
00:58:43,469 --> 00:58:46,369
Da. Ei bine, mai bine să aflăm.
809
00:58:46,503 --> 00:58:48,103
Verifică cu sursele tale
de informații misterioase
810
00:58:48,236 --> 00:58:51,202
despre acest personaj Borodin, bine?
811
00:58:51,336 --> 00:58:54,133
- Mă apuc imediat de treabă, domnule.
- Să începem. Haide. Plecați naibii.
812
00:59:22,701 --> 00:59:24,434
Uite!
813
00:59:25,868 --> 00:59:27,101
Sunt inofensivi.
814
00:59:32,134 --> 00:59:34,201
Da, sergent?
815
00:59:36,534 --> 00:59:38,000
Am fost atacați aseară.
816
00:59:39,767 --> 00:59:41,666
Băieții se vor juca de-a soldații.
817
00:59:41,800 --> 00:59:44,084
Nu mă joc. Îți cer părerea profesională.
818
00:59:44,167 --> 00:59:46,933
Atunci, din curtoazie profesională,
voi răspunde.
819
00:59:48,033 --> 00:59:51,700
Au fost rapizi și puternici.
Și ne-au prins într-o ambuscadă.
820
00:59:52,767 --> 00:59:54,515
Erau acoperiți cu pene, cred.
821
00:59:54,733 --> 00:59:56,633
Aveau cel puțin doi până
la trei metri înălțime.
822
00:59:56,766 --> 00:59:58,466
Raptori, cei mari.
823
00:59:58,600 --> 01:00:00,216
Mult mai mari decât
exemplarele pe care le-am văzut
824
01:00:00,299 --> 01:00:02,399
Velociraptor sau Deinonychus.
825
01:00:02,899 --> 01:00:04,966
Am numărat șase mari în vale.
826
01:00:05,599 --> 01:00:07,665
Cei mai inteligenți dintre acești monștri.
827
01:00:07,799 --> 01:00:09,499
- Doamna se pricepe.
- Mulțumesc.
828
01:00:10,932 --> 01:00:13,429
Dar nu am încredere, în ceea ce nu ne spune.
829
01:00:14,998 --> 01:00:16,898
Încrederea se câștigă, sergent.
830
01:00:17,765 --> 01:00:21,132
Până acum,
v-am salvat pielea și v-am oferit adăpost.
831
01:00:22,031 --> 01:00:23,132
Continuă să mergi.
832
01:00:31,564 --> 01:00:33,731
Situl 3 e la aproximativ
un kilometru mai în față.
833
01:00:35,397 --> 01:00:37,364
Apoi mergem spre vest, la situl 4.
834
01:00:38,830 --> 01:00:41,777
Mă gândesc că dacă Baker și Leon sunt
încă în viață, se vor duce acolo.
835
01:00:42,132 --> 01:00:43,463
Încă un kilometru de parcurs, băieți.
836
01:00:44,363 --> 01:00:45,263
Slavă domnului.
837
01:00:46,030 --> 01:00:48,964
E al naibii de cald. Băga-mi-aș! Băga-mi-aș!
838
01:00:49,630 --> 01:00:52,630
Da, căldura, asta e problema aici.
839
01:00:53,231 --> 01:00:54,663
Du-te naibii, omule.
840
01:00:56,131 --> 01:00:58,596
E mai cald decât pe Miss Iulie.
841
01:00:59,197 --> 01:01:01,429
Îmi coace o prăjitură în mijlocul unei...
842
01:01:01,562 --> 01:01:02,729
Băga-mi-aș!
843
01:01:03,929 --> 01:01:05,078
Partea de sud, stânga!
844
01:01:05,929 --> 01:01:07,629
- Partea de sud, stânga!
- Băga-mi-aș!
845
01:01:08,329 --> 01:01:10,780
- Doamne!
- Ce naiba se întâmplă?
846
01:01:12,629 --> 01:01:14,928
Omoară-i pe toți! Niciun prizonier!
847
01:01:20,062 --> 01:01:20,962
Keyes!
848
01:01:21,795 --> 01:01:22,728
Băga-mi-aș!
849
01:01:22,862 --> 01:01:24,995
Keyes!
850
01:01:25,130 --> 01:01:26,545
- Nu-i pot vedea!
- Nici eu.
851
01:01:26,628 --> 01:01:27,712
- Băga-mi-aș.
- Trebuie să știu
852
01:01:27,795 --> 01:01:29,195
câți și unde.
853
01:01:29,328 --> 01:01:31,412
Ce naiba e asta?
854
01:01:31,495 --> 01:01:33,195
Alea sunt AK-uri și M16-uri.
855
01:01:33,328 --> 01:01:35,095
Sună ca și cum băieții noștri
ar fi într-un schimb de focuri.
856
01:01:35,561 --> 01:01:37,660
- Cu cine?
- Hai să aflăm.
857
01:01:41,229 --> 01:01:43,277
- Trebuie să știu câți și unde!
- Tocmai au apărut
858
01:01:43,360 --> 01:01:45,095
de nicăieri!
859
01:01:45,827 --> 01:01:46,594
- Logan!
- L-am prins!
860
01:01:46,727 --> 01:01:47,727
Nu văd nimic.
861
01:01:48,527 --> 01:01:49,811
- Unde sunt?
- Logan, la naiba!
862
01:01:49,894 --> 01:01:51,244
Poți să-l săruți pe Keyes mai târziu...
863
01:01:53,726 --> 01:01:56,327
Treci la treabă, omule. Ești bine?
864
01:02:01,526 --> 01:02:03,826
Continuă să tragi!
865
01:02:06,593 --> 01:02:08,843
- Nenorocitule, ești bine?
- Era cât pe ce să-mi zbare scula.
866
01:02:08,925 --> 01:02:11,773
Da. E doar circumcisă, frate.
867
01:02:12,792 --> 01:02:14,925
Da.
868
01:02:35,126 --> 01:02:36,875
- Încetați focul, încetați focul!
- Nu mai trageți!
869
01:02:36,958 --> 01:02:38,608
- E rău.
- Ești bine?
870
01:02:38,691 --> 01:02:39,908
Trebuie să pun un... pansament.
871
01:02:39,991 --> 01:02:41,908
- Doamne...
- Trebuie doar să te întinzi.
872
01:02:41,991 --> 01:02:44,059
Respirații adânci.
873
01:02:46,158 --> 01:02:48,390
Demoni nenorociți!
874
01:02:48,524 --> 01:02:50,191
Băga-mi-aș.
875
01:03:08,423 --> 01:03:12,057
Au acum sprijin aerian. Asta e, asta e bine.
876
01:03:12,190 --> 01:03:14,756
Ia-l pe Keyes.
Stai aplecat și îndreaptă-te spre copaci.
877
01:03:14,889 --> 01:03:16,555
Trebuie să mergem mai departe.
878
01:03:54,354 --> 01:03:56,520
Monstru nenorocit.
879
01:04:09,320 --> 01:04:12,437
- Băga-mi-aș. La naiba cu asta, omule.
- Continuă! Nu te uita înapoi.
880
01:04:12,520 --> 01:04:14,567
Nu te uita înapoi, omule. Continuă.
881
01:04:14,686 --> 01:04:17,154
Nu, nu, nu. Nu, nu. Continuă.
882
01:04:31,385 --> 01:04:33,319
Hai să mergem. Haide.
883
01:04:37,986 --> 01:04:39,120
Fugi, Serghei!
884
01:04:40,318 --> 01:04:41,152
Fugi!
885
01:05:01,484 --> 01:05:02,650
Fugi, Serghei!
886
01:05:13,616 --> 01:05:15,017
Doar doi mai sunteți acum?
887
01:05:15,951 --> 01:05:18,184
De ce ai fugit?
888
01:05:19,984 --> 01:05:21,482
Ce naiba sunt chestiile alea?
889
01:05:22,649 --> 01:05:23,768
Ne-ai lăsat acolo.
890
01:05:27,382 --> 01:05:30,316
Treaba mea e să găsesc GI
(soldați americani), nu să am grijă de voi.
891
01:05:38,448 --> 01:05:39,749
Să mergem, să mergem!
892
01:05:42,782 --> 01:05:44,630
Să mergem!
893
01:05:44,749 --> 01:05:46,615
Ușor, ușor.
894
01:05:46,749 --> 01:05:48,832
- Trebuie să ne mișcăm, Keyes.
- Doamne!
895
01:05:48,915 --> 01:05:50,399
Ești gata de plecare?
896
01:05:50,482 --> 01:05:52,647
- Ești bine?
- Am fost împușcat, omule,
897
01:05:52,781 --> 01:05:54,547
în Vietnamul dinozaurilor.
898
01:05:54,681 --> 01:05:57,364
Cam la 19.000 de kilometri și un
milion de ani până să fiu bine.
899
01:05:57,447 --> 01:05:58,966
O să fii bine, omule.
900
01:05:59,049 --> 01:06:01,215
Dumnezeule!
901
01:06:02,081 --> 01:06:03,799
Logan, când termini de bandajat,
902
01:06:03,882 --> 01:06:06,132
- ia direcția și ține-ne între copaci.
- Da.
903
01:06:06,215 --> 01:06:07,998
- Până la capăt, Keyes.
- Băga-mi-aș, Doamne!
904
01:06:08,081 --> 01:06:10,531
- La naiba... stai liniștit.
- Pot chestiile astea să simtă mirosul de sânge?
905
01:06:10,613 --> 01:06:12,513
- Du-te naibii.
- Termină, Eli.
906
01:06:13,048 --> 01:06:14,896
Stați calm, Vultur.
907
01:06:15,848 --> 01:06:17,497
Vin cu Leon și o autostopistă.
908
01:06:17,580 --> 01:06:19,313
La naiba, Baker!
909
01:06:19,446 --> 01:06:22,513
- Mă bucur să te văd viu și în formă, omule!
- Cine e tipa?
910
01:06:23,147 --> 01:06:25,463
Rapotul situației, cine trage în voi?
Ce naiba s-a întâmplat cu Keyes?
911
01:06:25,546 --> 01:06:27,180
Nu știu și habar n-am.
912
01:06:28,047 --> 01:06:30,947
Nenorociții ăia de dinozauri mari cu aripi,
i-au curățat.
913
01:06:31,645 --> 01:06:34,947
Keyes a fost împușcat în coapsă.
Nu va fi ușor de mișcat acum.
914
01:06:35,947 --> 01:06:36,964
- Cine e asta?
- Da.
915
01:06:37,047 --> 01:06:38,345
Doar cineva care poate ajuta.
916
01:06:39,047 --> 01:06:40,913
Ascultă,
evacuarea se apropie și Sofia
917
01:06:41,046 --> 01:06:42,596
are un loc sigur aici unde să așteptăm.
918
01:06:42,679 --> 01:06:44,295
Hai să-l bandajăm și să ne mutăm.
919
01:06:44,378 --> 01:06:45,312
Și fusta?
920
01:06:46,113 --> 01:06:47,663
Ea știe ce se întâmplă?
921
01:06:47,746 --> 01:06:50,846
Ea știe mai multe decât noi.
Ea e biletul nostru de plecare de aici.
922
01:06:50,979 --> 01:06:52,727
Prefer să te consider că ești
mijlocul meu de transport.
923
01:06:54,311 --> 01:06:58,311
Rusoaică? Biletul nostru de întoarcere
acasă, e o rusoaică nenorocită?
924
01:06:58,444 --> 01:07:01,228
M-am născut în Berlinul de Est,
dacă asta te face să te simți mai bine.
925
01:07:01,311 --> 01:07:03,578
Nu mă face. În niciun caz, la naiba,
926
01:07:03,711 --> 01:07:05,328
nu după ce am trecut prin ce am trecut.
927
01:07:05,411 --> 01:07:07,878
Deci tipii ăia de acolo
sunt niște ruși nenorociți,
928
01:07:08,011 --> 01:07:09,411
care trag în noi? Nu NVA?
929
01:07:09,543 --> 01:07:11,095
Da, și probabil că sunt mai
mulți dintre ei pe aici.
930
01:07:13,145 --> 01:07:15,327
Orice ar fi chestiile alea,
ne-au pândit azi noapte.
931
01:07:17,310 --> 01:07:18,911
Sofia, idei?
932
01:07:19,044 --> 01:07:20,845
Deinonychus.
933
01:07:21,510 --> 01:07:24,227
Vânători în haite. Le place să...
atace cu jumătate din haită pe pământ
934
01:07:24,310 --> 01:07:26,008
iar cealaltă jumătate
în vârfurile copacilor.
935
01:07:26,477 --> 01:07:28,676
Fiți atenți la ghearele lor în formă de
seceră la degetul de la picior.
936
01:07:29,144 --> 01:07:30,694
Ea ce mei e,
vreo ciudată pasionată de dinozauri?
937
01:07:30,777 --> 01:07:32,727
O super-ciudată pasioanată de dinozauri,
țăran prost ce ești.
938
01:07:32,810 --> 01:07:34,961
- fascist jegos.
- Doamne, doamnă,
939
01:07:35,044 --> 01:07:36,342
doar întrebam, atâta tot.
940
01:07:36,442 --> 01:07:37,210
Ajunge.
941
01:07:42,509 --> 01:07:43,909
Trage în orice mișcă.
942
01:07:47,776 --> 01:07:49,076
Atenție! Atenție!
943
01:07:51,541 --> 01:07:53,458
- Xavier!
- La dreapta ta!
944
01:07:55,209 --> 01:07:56,458
Sunt în copaci, omule!
945
01:07:58,809 --> 01:08:02,575
Du-te-n mă-ta! Du-te-n mă-ta!
Du-te-n mă-ta!
946
01:08:06,408 --> 01:08:07,992
Câte chestii de-astea sunt?
947
01:08:08,075 --> 01:08:09,408
Un gonț, unu mort!
948
01:08:09,975 --> 01:08:11,075
Băga-mi-aș!
949
01:08:13,607 --> 01:08:14,906
Atenție, atenție!
950
01:08:15,574 --> 01:08:16,440
Ia asta.
951
01:08:17,307 --> 01:08:18,307
Logan!
952
01:08:19,174 --> 01:08:21,407
- Logan!
- Nu mai trageți! Nu mai trageți!
953
01:08:21,907 --> 01:08:22,907
L-a prins pe Keyes!
954
01:08:23,807 --> 01:08:25,474
- Logan! Logan!
- Stai!
955
01:08:25,607 --> 01:08:27,290
- Stai!
- Trebuie să alergi repede ca să-l prinzi!
956
01:08:27,373 --> 01:08:28,920
Îl vor târâ până când vor simți
că sunt în siguranță!
957
01:08:28,920 --> 01:08:30,374
Băga-mi-aș.
958
01:08:30,774 --> 01:08:32,874
- Hai să-l urmărim. Hai!
- Hai, hai, hai.
959
01:08:33,841 --> 01:08:35,506
Baker!
960
01:08:36,207 --> 01:08:38,124
Băga-mi-aș...
dă-te naibii de pe mine, jegosule!
961
01:08:38,207 --> 01:08:40,841
Dă-te naibii de pe mine, Logan!
962
01:08:43,806 --> 01:08:44,940
Du-te naibii!
963
01:08:46,006 --> 01:08:48,538
Unde naiba sunteți, băieți? Băga-mi-aș!
964
01:09:20,838 --> 01:09:23,537
Curcani ucigași nenorociți ce sunteți.
965
01:09:24,370 --> 01:09:25,404
Veniți spre mine?
966
01:09:26,304 --> 01:09:28,352
O să aveți nevoie de cartofi prăjiți și sos,
la naiba.
967
01:09:41,737 --> 01:09:43,336
Da, da.
968
01:09:45,303 --> 01:09:47,535
Asta am crezut și eu, la naiba.
969
01:09:47,670 --> 01:09:49,303
Băga-mi-aș.
970
01:09:53,003 --> 01:09:54,368
E al naibii de cald.
971
01:09:55,803 --> 01:09:56,737
Bine.
972
01:10:34,333 --> 01:10:36,735
Keyes!
973
01:10:36,868 --> 01:10:38,451
Jur că l-am auzit.
974
01:10:38,534 --> 01:10:40,082
- Keyes!
- Keyes!
975
01:10:46,767 --> 01:10:48,533
Keyes!
976
01:10:55,966 --> 01:10:57,017
- Termină-l!
- Futu-i!
977
01:11:03,166 --> 01:11:05,100
- Nu mai trageți!
- Nu mai trageți!
978
01:11:08,532 --> 01:11:10,799
Keyes! Futu-i!
979
01:11:10,933 --> 01:11:12,599
- Keyes!
- Uite-l!
980
01:11:15,398 --> 01:11:17,298
- Futu-i!
- Ajutați-mă, la naiba.
981
01:11:17,431 --> 01:11:18,815
- Dă-mi, dă-mi...
- Miller, intră aici!
982
01:11:18,898 --> 01:11:21,599
Mă ocup de asta, sergent!
983
01:11:21,732 --> 01:11:23,815
- Eli, stai de gardă. Ține-l.
- Pune bandaj compresiv...
984
01:11:23,898 --> 01:11:25,865
Apasă aici. Eli, stai de gardă.
985
01:11:30,430 --> 01:11:32,849
- I-au smuls măruntaiele, sergent.
- Doamne! La naiba...
986
01:11:32,932 --> 01:11:34,749
Se pare că a fost... a fost trecut printr-o
nenorocită de mașină de tocat carne.
987
01:11:34,832 --> 01:11:37,631
Da, știu.
988
01:11:37,765 --> 01:11:39,831
Miller, Miller. Scoate targa aia.
989
01:11:39,964 --> 01:11:41,363
- Leon!
- Da.
990
01:11:41,498 --> 01:11:43,897
Ia două bețe pentru o targă,
ca să-l ducem înapoi
991
01:11:44,031 --> 01:11:45,864
la stația de cercetare pentru evacuare.
992
01:11:45,997 --> 01:11:48,530
Lasă-l. Acei răpitori mari se vor întoarce,
993
01:11:48,664 --> 01:11:50,914
cu formația completă de șase, iar când
se va întâmpla asta, vom muri cu toții.
994
01:11:50,997 --> 01:11:52,314
Dacă îl părăsim, am putea avea
șanse de supraviețuire...
995
01:11:52,314 --> 01:11:53,497
Nu-mi pasă, băga-mi-aș,
996
01:11:53,497 --> 01:11:55,947
cât de rău e tăiat. Vine cu noi.
997
01:11:56,030 --> 01:11:59,530
Vultur, soarele apune în jumătate de oră.
998
01:11:59,663 --> 01:12:01,347
Nu vreau să ne împleticim în întuneric
999
01:12:01,430 --> 01:12:03,677
cu omul Marlboro leșinat pe targă.
1000
01:12:03,763 --> 01:12:06,279
Puneți-l pe targă și hai să plecăm.
1001
01:12:06,361 --> 01:12:08,613
- Uite. Poți să duci și tu ceva.
- Leon!
1002
01:12:08,696 --> 01:12:11,580
- Doamne! Dumnezeule!
- Mai multe bandaje, mai multe bandaje.
1003
01:12:11,663 --> 01:12:13,696
Rămâi calm.
1004
01:12:13,830 --> 01:12:15,912
- Ești pe mâini bune, Keyes.
- Mă doare la naiba...
1005
01:12:15,995 --> 01:12:19,342
- De ce faci asta de două ori într-o zi, omule?
- Dumnezeule.
1006
01:12:19,895 --> 01:12:22,295
Cele mai bune mâini, frate.
Cele mai bune mâini.
1007
01:12:26,562 --> 01:12:28,612
- Grăbește-te!
- Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te, Logan!
1008
01:12:28,695 --> 01:12:30,545
Mișcă-te, Logan! Mișcă-te, Logan!
1009
01:12:30,628 --> 01:12:32,679
- Deschide ușa! Haide!
- ...la ușă!
1010
01:12:32,762 --> 01:12:34,211
- Am rezolvat.
- Mișcă-te.
1011
01:12:36,294 --> 01:12:38,579
Pe masă! Pe masă!
1012
01:12:38,661 --> 01:12:40,410
Pune-l jos, pune-l jos!
1013
01:12:40,528 --> 01:12:42,244
Hei, Keyes, Keyes, uită-te la mine.
Uită-te la mine.
1014
01:12:42,327 --> 01:12:44,527
- Hai, fă asta...
- Ești bine.
1015
01:12:44,661 --> 01:12:46,411
- Băga-mi-aș! ... Băga-mi-aș!
- Ține apăsat
1016
01:12:46,494 --> 01:12:47,828
pe ea.
1017
01:12:47,961 --> 01:12:49,277
Am rezolat cu lumina!
1018
01:12:49,360 --> 01:12:51,210
- Haide, Keyes...
- Miller, Eli.
1019
01:12:51,293 --> 01:12:53,861
Mențineți perimetrul.
Numărați muniția și verificați incinta.
1020
01:12:53,993 --> 01:12:55,311
- Mă ocup, sergent.
- Uită-te la mine, Keyes.
1021
01:12:55,394 --> 01:12:56,844
- Vei fi bine, Keyes.
- Leon!
1022
01:12:56,927 --> 01:12:58,077
- Da.
- Înlocuiește-l pe sergent.
1023
01:12:58,160 --> 01:12:59,860
Acum vin.
1024
01:12:59,993 --> 01:13:01,344
- Bine, bine...
- Sergent...
1025
01:13:01,427 --> 01:13:02,543
- Respiră, respiră, Keyes.
- ...e ceva
1026
01:13:02,626 --> 01:13:03,910
altceva ce putem face pentru el?
1027
01:13:03,993 --> 01:13:05,443
Nu va mai rezista mult, sergent.
1028
01:13:05,526 --> 01:13:07,310
Sângerează rău.
1029
01:13:07,393 --> 01:13:09,410
Poate să schimb pansamentele, dar eu...
eu... nu știu...
1030
01:13:09,493 --> 01:13:12,242
Injectați-i niște morfină și vedem ce
putem face pentru a opri sângerarea.
1031
01:13:12,325 --> 01:13:14,760
Fă-o.
1032
01:13:19,892 --> 01:13:21,310
Trebuie să-ți iei morfina chiar acum.
1033
01:13:21,393 --> 01:13:22,976
- Keyes, Keyes!
- Am... Am...
1034
01:13:25,325 --> 01:13:26,976
Uită-te la mine.
Uită-te la mine.
1035
01:13:28,892 --> 01:13:30,275
Haide... vin, Keyes, vin.
1036
01:13:30,358 --> 01:13:31,609
- Trebuie să te calmezi...
- Bine, gata?
1037
01:13:31,692 --> 01:13:32,676
- Keyes...
- Haide!
1038
01:13:32,759 --> 01:13:35,058
Mai avem?
1039
01:13:35,192 --> 01:13:36,676
- Unde e celălaltă?
- Injectează-i morfina!
1040
01:13:36,758 --> 01:13:37,808
Unde naiba e celălaltă?
1041
01:13:37,891 --> 01:13:39,042
Unde e a doua morfină?
1042
01:13:39,125 --> 01:13:40,691
Începem.
1043
01:13:40,825 --> 01:13:42,775
- Futu-i.
- ...simți asta? Simți asta, omule?
1044
01:13:42,858 --> 01:13:45,441
- Keyes. Hei, ascultă-mă. Respiră adânc.
- Gata...
1045
01:13:45,524 --> 01:13:47,422
Poți respira? Poți respira?
1046
01:13:47,858 --> 01:13:50,274
E bine, e mai bine. E bine, omule.
1047
01:13:50,357 --> 01:13:52,408
Am nevoie să stai cu mine, omule.
1048
01:13:52,491 --> 01:13:53,540
Hei. Hei, uită-te la mine.
1049
01:14:00,291 --> 01:14:02,189
Pur și simplu nu te-ai putut abține,
nu-i așa?
1050
01:14:02,291 --> 01:14:04,091
N-am făcut nimic ca să opresc asta.
1051
01:14:05,957 --> 01:14:06,824
Ce?
1052
01:14:07,323 --> 01:14:08,657
Dinozaurii.
1053
01:14:10,457 --> 01:14:14,190
Am fi putut să oprim asta.
A fost doar un accident.
1054
01:14:15,123 --> 01:14:17,756
Un accident?
De ce n-ai spus asta mai devreme?
1055
01:14:17,889 --> 01:14:20,123
Am vrut, dar tu ești...
1056
01:14:21,023 --> 01:14:24,023
- Ce?
- Tu ești inamicul.
1057
01:14:25,789 --> 01:14:30,589
Doamnă, nu eu sunt cel care încearcă
să te împuște sau să te mănânce.
1058
01:14:30,723 --> 01:14:34,389
Știu, știu. Acum văd asta.
Sunteți oameni buni.
1059
01:14:34,522 --> 01:14:36,822
Sunteți cu toții oameni buni...
1060
01:14:36,955 --> 01:14:38,922
dar aveam nevoie de mai
mult decât de oameni buni.
1061
01:14:39,588 --> 01:14:41,488
Aveam nevoie de cineva care să poată opri
1062
01:14:41,621 --> 01:14:43,421
ce se întâmplă în această vale.
1063
01:14:44,288 --> 01:14:46,788
Baker,
avem nevoie de mai mulți ochi la perimetru.
1064
01:14:47,621 --> 01:14:49,505
- Leon, ajută-l pe sergent.
- Da, sergent.
1065
01:14:49,588 --> 01:14:51,388
Leon, acoperă fereastra aia.
1066
01:14:51,521 --> 01:14:54,655
Ascultă. Misiunea mea e să-mi aduc
oamenii acasă, nu să lupt cu dinozaurii.
1067
01:14:54,787 --> 01:14:58,354
Nu va exista un cămin dacă
Borodin nu este oprit.
1068
01:14:58,954 --> 01:15:00,321
Uită-te acolo!
1069
01:15:03,854 --> 01:15:06,320
Sofia, ce se întâmpla mai exact aici?
1070
01:15:06,454 --> 01:15:08,237
E în regulă. Te-am prins.
1071
01:15:08,320 --> 01:15:10,187
Apasă...
1072
01:15:10,320 --> 01:15:14,487
Soțul meu a fost un cercetător în
domeniu nuclear.
1073
01:15:15,886 --> 01:15:17,720
Domeniul meu este paleontologia.
1074
01:15:18,353 --> 01:15:21,187
Am fost trimiși aici de
rusul ăla nebun Borodin
1075
01:15:21,352 --> 01:15:24,586
să facem strict cercetare.
1076
01:15:26,853 --> 01:15:29,086
Nimeni nu face cercetări științifice
1077
01:15:29,286 --> 01:15:31,637
în mijlocul junglei,
în mijlocul unui război.
1078
01:15:31,720 --> 01:15:35,286
Chiar și Rusia nu a vrut ca cercetările
sale să se desfășoare pe teritoriul său.
1079
01:15:36,086 --> 01:15:38,019
Când ți se ordonă să faci ceva
1080
01:15:38,152 --> 01:15:41,485
de către un om ca Borodin, o faci sau mori!
1081
01:15:44,785 --> 01:15:48,452
Când am ajuns, acest accelerator
de particule fusese deja testat.
1082
01:15:49,552 --> 01:15:51,918
Ni s-a spus că se lucra la găuri de vierme
1083
01:15:52,051 --> 01:15:54,518
astfel încât Uniunea Sovietică
să poată zdrobi America,
1084
01:15:54,651 --> 01:15:56,684
să trimită tancuri pe peluza Casei Albe.
1085
01:15:58,285 --> 01:16:00,918
Dar soțul meu a spus că Borodin...
1086
01:16:02,317 --> 01:16:04,765
a tăiat colțuri, ați spune voi.
1087
01:16:05,384 --> 01:16:09,983
Particulele nu s-au ciocnit, iar unele
elemente au trecut dincolo cu viteza luminii.
1088
01:16:12,917 --> 01:16:17,917
Gaura de vierme... s-a deschis în
trecut și dinozaurii au trecut prin ea.
1089
01:16:22,084 --> 01:16:25,283
Am venit cu soțul meu
datorită cunoștințelor mele.
1090
01:16:27,982 --> 01:16:29,016
Cea mai bună echipă.
1091
01:16:31,782 --> 01:16:33,031
Unde este soțul tău acum?
1092
01:16:33,849 --> 01:16:37,049
Eram afară studiind erbivorele
care au trecut.
1093
01:16:38,849 --> 01:16:41,184
Borodin voia să... vadă
1094
01:16:41,315 --> 01:16:44,016
dacă ar putea folosi dinozaurii.
1095
01:16:45,916 --> 01:16:51,815
Am auzit pocnet de mitraliere și m-am întors
acasă... și am găsit întreaga echipă moartă.
1096
01:16:53,183 --> 01:16:55,581
Inclusiv dragul meu soț.
Și așa am stat aici,
1097
01:16:55,715 --> 01:16:58,183
făcând singurul lucru pe care îl
pot face ca să-mi aline durerea.
1098
01:16:59,282 --> 01:17:02,581
Ar fi trebuit să-l oprim.
Doar și-a lăsat mizeria de șopârlă
1099
01:17:02,715 --> 01:17:05,448
și a continuat să reconstruiască
un alt accelerator de particule.
1100
01:17:05,581 --> 01:17:06,848
El nu se va opri.
1101
01:17:07,947 --> 01:17:10,715
Uite unde ne-a adus
jucându-ne de-a Dumnezeu.
1102
01:17:14,613 --> 01:17:15,780
Știu.
1103
01:17:18,880 --> 01:17:21,178
Știi unde este acest accelerator
de particule reconstruit?
1104
01:17:22,814 --> 01:17:25,280
Au intrat într-un râu în munte.
1105
01:17:26,613 --> 01:17:28,780
El crede că sunt moartă,
dar eu știu despre asta.
1106
01:17:30,013 --> 01:17:31,813
Trebuie să mă ajuți să îndrept lucrurile
1107
01:17:31,946 --> 01:17:35,046
sau mulți oameni
vor suferi consecințele.
1108
01:17:42,546 --> 01:17:44,894
- Cum stăm?
- Nu prea bine.
1109
01:17:47,679 --> 01:17:52,745
E în regulă. E în regulă, omule.
E în regulă.
1110
01:17:52,878 --> 01:17:54,463
- E în regulă.
- Vreau să merg acasă.
1111
01:17:54,545 --> 01:17:55,829
Te vom duce înapoi acasă, omule.
1112
01:17:55,912 --> 01:17:57,196
Ce-i vei spune mamei tale despre asta?
1113
01:18:08,712 --> 01:18:10,977
- Ești bine?
- Da.
1114
01:18:12,278 --> 01:18:14,725
Da, chestiile astea mă sperie, omule.
1115
01:18:16,410 --> 01:18:17,510
Te poți descurca.
1116
01:18:18,977 --> 01:18:19,811
Da.
1117
01:18:21,012 --> 01:18:23,010
M-aș descurca mai bine dacă aș bea ceva.
1118
01:18:23,577 --> 01:18:25,575
Ar fi trebuit să aduc cu
mine plosca mea norocoasă.
1119
01:18:26,410 --> 01:18:29,107
Dacă Baker te prinde cu plosca aia pe teren,
1120
01:18:29,876 --> 01:18:31,375
o să ți-o bage în cur.
1121
01:18:31,976 --> 01:18:33,924
Acea mică ploscă m-a salvat odată.
1122
01:18:36,509 --> 01:18:39,061
Când noi doi eram la CAV(cavaleria USA),
înainte să ajungem la LURP...
1123
01:18:41,609 --> 01:18:43,643
curățam acest mic loc,
1124
01:18:43,776 --> 01:18:45,843
acest mic sat de furnici pitice...
1125
01:18:46,376 --> 01:18:48,293
Charlie a sărit de după o grămadă de bambus
1126
01:18:48,376 --> 01:18:50,792
și tocmai m-a nimerit cu un
singur glonț din SKS-ul lui.
1127
01:18:50,875 --> 01:18:53,909
Glonțul a lovit plosca din buzunarul meu,
a aplatizat-o,
1128
01:18:54,043 --> 01:18:56,742
dar tot ce am pățit, a
fost să mă de-a pe spate.
1129
01:19:00,575 --> 01:19:02,923
Dacă n-ar fi fost plosca
aia în buzunarul meu...
1130
01:19:04,608 --> 01:19:06,275
acela a fost Dumnezeu.
1131
01:19:06,941 --> 01:19:08,275
Dar dacă îmi amintesc bine,
1132
01:19:10,176 --> 01:19:11,774
ce s-a întâmplat după aceea...
1133
01:19:13,841 --> 01:19:15,789
...nu-i voi uita niciodată pe cei patru oameni.
1134
01:19:16,975 --> 01:19:18,224
Va fi nevoie de mai mult decât o ploscă
de whisky
1135
01:19:18,307 --> 01:19:20,006
- ca să te salveze de data asta.
- Da.
1136
01:19:20,374 --> 01:19:22,374
Va fi nevoie de mai mult decât
Dumnezeu ca să-i salvezi pe ai tăi.
1137
01:19:24,708 --> 01:19:25,541
Unde este?
1138
01:19:26,574 --> 01:19:28,807
El nu e acolo. Tu ești aici. Ei sunt aici.
1139
01:19:31,507 --> 01:19:32,755
În asta cred eu.
1140
01:19:33,540 --> 01:19:36,038
Știi de ce port aceste
mărgele în fiecare zi?
1141
01:19:36,573 --> 01:19:39,021
Le cer iertare celor pe care i-am ucis.
1142
01:19:39,140 --> 01:19:41,024
Nu, nenorociții ăia... Nu mă asculta, omule.
1143
01:19:41,107 --> 01:19:43,757
- Sunt doar amețit.
- Hei, mai ești cu mine, Keyes?
1144
01:19:43,840 --> 01:19:45,388
- Keyes, trezește-te!
- Ce?
1145
01:19:45,906 --> 01:19:47,057
Keyes sigur o să moară.
1146
01:19:47,140 --> 01:19:48,423
Dacă nu-l scoatem de aici, omule.
1147
01:19:48,506 --> 01:19:50,190
Nu o să reușească.
1148
01:19:50,273 --> 01:19:53,639
Hei, sergent,
avem mișcare.
1149
01:19:57,272 --> 01:19:59,007
Băga-mi-aș. Am nevoie de mai mult timp.
1150
01:19:59,572 --> 01:20:01,173
Care este ora estimată de
sosire pentru elicopterele alea?
1151
01:20:01,639 --> 01:20:03,439
Ultima estimare a sosirii
este peste aproximativ o oră.
1152
01:20:03,572 --> 01:20:05,656
Nenorocitelor de rotoare nu le
place să zboare noaptea.
1153
01:20:05,739 --> 01:20:07,322
- Băga-mi-aș.
- Putem aștepta o oră?
1154
01:20:07,405 --> 01:20:10,372
Încă sunt acolo,
doar se plimbă de-a lungul perimetrului.
1155
01:20:10,505 --> 01:20:12,571
Logan, am nevoie de tine aici.
1156
01:20:12,705 --> 01:20:14,023
Vei trece peste asta,
1157
01:20:14,106 --> 01:20:16,106
- o să fii bine.
- Du-te. Mă ocup eu.
1158
01:20:16,237 --> 01:20:18,885
- Rezistă. Mă întorc.
- Ia-o la stânga.
1159
01:20:25,604 --> 01:20:28,822
- Ce se întâmplă?
- Zi când ai o țintă pe care o poți împușca.
1160
01:20:38,603 --> 01:20:40,251
Doar se plimbă pe aici.
1161
01:20:40,837 --> 01:20:41,935
Ai o țintă?
1162
01:20:42,870 --> 01:20:44,719
Vrei să le dezvălui poziția noastră?
1163
01:20:45,836 --> 01:20:47,285
Ei știu deja că suntem aici.
1164
01:20:50,769 --> 01:20:52,937
- Am pierdut-o.
- Rămâi pe ele.
1165
01:20:54,870 --> 01:20:58,170
- Destul de deșteaptă pentru o pasăre.
- Mult prea deșteaptă pentru o pasăre.
1166
01:20:58,302 --> 01:21:00,586
Ascultă, omule, am descoperit niște
rahaturi vorbind cu femeia aia.
1167
01:21:00,669 --> 01:21:02,219
Băga-mi-aș, sunt înăuntru!
1168
01:21:02,302 --> 01:21:04,669
Uite o pasăre!
1169
01:21:10,335 --> 01:21:11,833
Lovește-l. Stânga, stânga.
1170
01:21:12,635 --> 01:21:13,601
Futu-i, e aici!
1171
01:21:14,668 --> 01:21:15,601
Hai, hai!
1172
01:21:20,368 --> 01:21:23,268
Miller!
1173
01:21:24,368 --> 01:21:26,518
- Împrăștiați-vă!
- Da! Hai să mergem!
1174
01:21:26,601 --> 01:21:27,468
Stânga!
1175
01:21:32,169 --> 01:21:34,701
- Nenorocitule!
- Aici, aici, aici!
1176
01:21:36,902 --> 01:21:37,801
Nu mai trageți!
1177
01:21:38,333 --> 01:21:39,267
Nu mai trageți!
1178
01:21:40,467 --> 01:21:41,802
Toată lumea, reîncărcați.
1179
01:21:44,967 --> 01:21:47,165
Ne sondează, la naiba, ne sondează.
1180
01:21:48,867 --> 01:21:51,433
Ochii pe ei, ochii pe ei.
Cât de repede puteți.
1181
01:22:02,765 --> 01:22:04,464
- Ce naiba e asta?
- Rezolv eu.
1182
01:22:17,665 --> 01:22:18,598
Băga-mi-aș!
1183
01:22:21,665 --> 01:22:22,963
În stânga ta!
1184
01:22:25,265 --> 01:22:27,597
Ieși!
1185
01:22:30,298 --> 01:22:32,645
- Retrage-te! Retrage-te!
- Retrage-te!
1186
01:22:35,165 --> 01:22:37,063
Haide, haide!
1187
01:22:38,297 --> 01:22:39,464
Leon, mișcă-te!
1188
01:22:47,330 --> 01:22:49,181
Sunt șase în haită care au trecut!
1189
01:22:49,264 --> 01:22:51,380
Vor găsi o cale! Întotdeauna găsesc o cale!
1190
01:22:51,463 --> 01:22:53,447
Hei, nu-ți face griji.
Elicopterul nostru e pe drum, bine?
1191
01:22:53,530 --> 01:22:56,246
La naiba. Sus!
1192
01:22:56,329 --> 01:22:57,447
- Sus, sus!
- Sus, sus!
1193
01:23:02,763 --> 01:23:05,863
Futu-i!
1194
01:23:06,396 --> 01:23:08,579
Nu vom supraviețui o oră!
Oamenii tăi tot mor!
1195
01:23:08,662 --> 01:23:11,747
- Ce vrei să fac?
- Afară este o barcă la docuri.
1196
01:23:11,830 --> 01:23:13,512
- Este o barcă acolo?
- Da, trebuie reparată.
1197
01:23:13,595 --> 01:23:15,362
Nu mă pricep la asta. Oamenii tăi pot.
1198
01:23:15,997 --> 01:23:17,780
Uite, este o șansă de scăpare acolo,
gura de aerisire.
1199
01:23:17,863 --> 01:23:19,328
- Băga-mi-aș...
- Crede-mă!
1200
01:23:19,462 --> 01:23:23,829
Deschide-o.
Toată lumea, ieșim prin gură de aerisire!
1201
01:23:23,962 --> 01:23:27,179
- Leon, dă-i o mână de ajutor Sofiei.
- Bine, vom face o nouă LZ(zonă de aterizare)
1202
01:23:27,262 --> 01:23:29,179
- Te vom muta la...
- Nu pot, nu pot.
1203
01:23:29,262 --> 01:23:31,946
- Mișcă-te, Keyes. Prinde-i un picior.
- Pune-mă în colț.
1204
01:23:32,029 --> 01:23:33,729
În colţ!
1205
01:23:33,862 --> 01:23:36,012
- Pune-mă în colțul ăla nenorocit.
- Vrea să se ducă în colț.
1206
01:23:36,095 --> 01:23:37,178
Nu...nu, noi...
1207
01:23:37,261 --> 01:23:38,394
- El vrea să meargă.
- Noi...
1208
01:23:38,528 --> 01:23:39,613
- E decizia lui.
- ...omule.
1209
01:23:39,696 --> 01:23:41,528
- Nu facem...
- Trei, doi, unu.
1210
01:23:43,627 --> 01:23:44,528
Mișcă-l!
1211
01:23:46,560 --> 01:23:47,979
- Ce facem?
- Trebuie să deschidem gura aia de aerisire.
1212
01:23:48,062 --> 01:23:50,095
Dumnezeu să fie cu tine, Keyes.
1213
01:23:50,260 --> 01:23:51,477
- Dumnezeu să fie...
- Haide, haide, haide, haide.
1214
01:23:51,560 --> 01:23:52,709
Sergent!
1215
01:23:53,260 --> 01:23:55,393
- Dă-mi o grenadă.
- Sunt aici, .
1216
01:23:55,527 --> 01:23:58,074
- Sunt aici.
- Băga-mi-aș, nu, omule. Nu face asta.
1217
01:23:58,161 --> 01:23:59,911
- Dă-mi o nenorocită de grenadă și pleacă.
- Sunt aici.
1218
01:24:01,694 --> 01:24:02,944
Hai să mergem, hai să mergem!
1219
01:24:03,027 --> 01:24:04,677
Du-te!
1220
01:24:04,760 --> 01:24:07,161
- Omule...
- Dumnezeule.
1221
01:24:07,894 --> 01:24:10,577
- Baker.
- Nu te duci nicăieri să faci pe victima.
1222
01:24:10,660 --> 01:24:12,492
Fii rapid!
1223
01:24:12,626 --> 01:24:13,711
Nu pot face asta fără tine, omule.
1224
01:24:13,794 --> 01:24:15,043
- Da, poți...
- Nu pot.
1225
01:24:15,126 --> 01:24:16,744
- Vocile din capul meu...
- ...poți, la naiba!
1226
01:24:16,827 --> 01:24:18,959
Ascultă-mă, la naiba.
1227
01:24:19,093 --> 01:24:20,543
Ele... încearcă să te rănească.
1228
01:24:22,625 --> 01:24:24,659
- Vrei o țigară?
- Da.
1229
01:24:25,126 --> 01:24:27,391
Bine. Haide.
1230
01:24:32,291 --> 01:24:33,859
Poftim. Distrează-te. Bine.
1231
01:24:33,993 --> 01:24:35,759
Logan!
1232
01:24:38,726 --> 01:24:40,258
Ești un erou nenorocit, omule.
1233
01:24:42,025 --> 01:24:45,324
Pleacă. La naiba, pleacă.
1234
01:24:45,457 --> 01:24:48,390
La naiba pleacă, omule!
1235
01:24:58,557 --> 01:25:02,424
Veniți luați de aici,
nenorociților de Foghorn Leghorn.
1236
01:25:12,891 --> 01:25:15,338
Bine. Hai să o punem pe bătrâna
asta în mișcare.
1237
01:25:16,923 --> 01:25:18,256
În spate. În spate.
1238
01:25:39,889 --> 01:25:42,588
”Asta e unu, doi trei, patru, cinci
1239
01:25:43,089 --> 01:25:45,755
Sunt psihotic, Keyes e în viață”
1240
01:25:51,354 --> 01:25:54,501
Nu pare corect să-l lași pe Keyes
în urmă cu acele păsări șopârle.
1241
01:25:55,821 --> 01:25:57,622
E în mâinile bune ale lui Dumnezeu, omule.
1242
01:25:58,454 --> 01:25:59,503
Ce se întâmplă, omule?
1243
01:26:00,621 --> 01:26:01,921
Ne îndreptăm spre nord, sergent?
1244
01:26:02,854 --> 01:26:03,803
Da, ai dreptate.
1245
01:26:05,254 --> 01:26:06,752
Te-ar deranja să-mi spui de ce?
1246
01:26:09,055 --> 01:26:10,788
Vultur, adunarea.
1247
01:26:14,887 --> 01:26:15,887
Ascultați...
1248
01:26:17,253 --> 01:26:18,987
a fost greu să-l pierdem pe Keyes,
1249
01:26:19,120 --> 01:26:21,004
mai ales știind acum că am fost trimiși aici
1250
01:26:21,087 --> 01:26:22,485
într-o misiune de căcat.
1251
01:26:23,154 --> 01:26:25,920
Dar iată-ne, în cel mai adânc căcat.
1252
01:26:26,385 --> 01:26:28,503
La ultima comunicare cu comandamentul
ne-au spus că trimit un elicopter
1253
01:26:28,586 --> 01:26:31,033
imediat ce le-am trimis un
raport de poziție pentru extragere.
1254
01:26:32,285 --> 01:26:37,485
Poate avem o șansă cu puțina energie care
ne-a mai rămas din ultima baterie de radio.
1255
01:26:38,752 --> 01:26:39,719
Asta e o chestie.
1256
01:26:41,852 --> 01:26:43,750
Celălaltă s-ar putea să fie
chiar mai importantă.
1257
01:26:45,986 --> 01:26:49,384
Am dat peste niște chestii foarte urâte.
1258
01:26:49,519 --> 01:26:52,251
Un ticălos sovietic, numele lui Borodin,
1259
01:26:52,852 --> 01:26:55,085
a tot meșterit aici, în junglă.
1260
01:26:56,052 --> 01:26:58,418
E o porcărie de sfârșit de lume,
1261
01:26:58,552 --> 01:26:59,900
și pur și simplu nu putem lăsa asta așa.
1262
01:27:00,584 --> 01:27:03,818
Băga-mi-aș, ba da, putem!
Putem face asta într-o clipă.
1263
01:27:04,284 --> 01:27:05,767
Căcaturile de sfârșitul lumii
nu sunt treaba noastră.
1264
01:27:05,767 --> 01:27:07,350
Sergentul a luat decizia, Eli,
1265
01:27:07,350 --> 01:27:10,468
- suntem deja pe drum.
- Cum naiba poate un rus idiot
1266
01:27:10,551 --> 01:27:12,233
să distrugă toată lumea asta nenorocită?
1267
01:27:12,316 --> 01:27:14,518
Ați văzut cu toții ce s-ar putea întâmpla,
1268
01:27:14,651 --> 01:27:16,350
și a fost un accident!
1269
01:27:17,017 --> 01:27:19,784
Din nou, asta nu e treaba noastră, sergent.
1270
01:27:20,583 --> 01:27:22,467
Aceștia suntem noi în lanțul de comandă.
1271
01:27:22,550 --> 01:27:24,998
Aici se rezolvă chestiile
de la sfârșitul lumii.
1272
01:27:25,517 --> 01:27:27,282
Asta e o chestie de președinți și
generali nenorociți.
1273
01:27:28,450 --> 01:27:32,116
- Asta e de nivelul lui Jericho.
- Ai încredere în Jericho, Eli?
1274
01:27:33,949 --> 01:27:34,983
Ai încredere în el?
1275
01:27:36,282 --> 01:27:38,150
Poate nu în Jericho, sergent, dar...
1276
01:27:38,282 --> 01:27:39,516
Nimeni, Miller.
1277
01:27:40,749 --> 01:27:43,816
Niciun Dumnezeu, nicio țară,
1278
01:27:44,482 --> 01:27:48,050
niciun om, nu ar trebui să
aibă această putere nenorocită!
1279
01:27:48,683 --> 01:27:51,749
Chestia asta nenorocită
va face bombe cu hidrogen.
1280
01:27:52,381 --> 01:27:54,683
Arată ca Eli aprinzându-și
unul dintre pârțuri.
1281
01:27:58,482 --> 01:28:00,915
Eu... am niște pârțituri
destul de puternice, sergent.
1282
01:28:01,049 --> 01:28:03,165
Taci naibii din gură, omule.
1283
01:28:06,148 --> 01:28:07,247
Asta e mai rău.
1284
01:28:08,380 --> 01:28:11,748
- Niciun om nu ar trebui să aibă această putere.
- La naiba, chiar așa e.
1285
01:28:14,347 --> 01:28:17,244
Să facem lucrurile cât mai simple posibil,
având în vedere circumstanțele.
1286
01:28:17,614 --> 01:28:20,247
Îl găsim, îl etichetăm și trimitem
toate bombardierele pe care le avem.
1287
01:28:20,381 --> 01:28:22,247
Nu, nu!
1288
01:28:22,346 --> 01:28:24,881
Nu, nu poți face asta. Nu poți...
1289
01:28:25,547 --> 01:28:27,346
Băga-mi-aș... Băga-mi-aș.
1290
01:28:27,480 --> 01:28:29,047
Sergent, preia cârma.
1291
01:28:29,246 --> 01:28:31,544
- Ce e în neregulă cu ea?
- E în sevraj.
1292
01:28:31,913 --> 01:28:34,547
Bine.
Urmăm o drogată în iad.
1293
01:28:47,013 --> 01:28:49,863
Am spus-o chiar de la început,
sunt monștri pe aici.
1294
01:28:49,945 --> 01:28:52,162
Credeți că sunt nebun, nu-i așa?
Voi toți credeți că sunt nebun,
1295
01:28:52,245 --> 01:28:53,845
dar știam, v-am spus tuturor.
1296
01:28:54,311 --> 01:28:57,578
Baker nenorocitul, puștiul nou, toți.
V-am spus.
1297
01:29:01,378 --> 01:29:04,645
Ascultă, concentrează-te pe munca ta.
Ce a fost asta?
1298
01:29:04,779 --> 01:29:06,912
Ăla era doar tatăl Rex.
1299
01:29:07,478 --> 01:29:09,378
Încă își caută familia.
1300
01:29:11,412 --> 01:29:14,711
- Știi că chestia aia poate înota.
- Sunt doar animale.
1301
01:29:14,844 --> 01:29:17,145
Stăm departe de ele, și va fi bine.
1302
01:29:17,944 --> 01:29:20,477
Ce ai vrut să spui înainte,
că nu pot face asta?
1303
01:29:22,978 --> 01:29:26,243
- Acceleratorul de particule este instabil.
- Bine.
1304
01:29:26,878 --> 01:29:29,243
Aruncă găuri de vierme ca niște scântei.
1305
01:29:29,844 --> 01:29:32,743
Spațiul și timpul sunt același
lucru pentru o gaură de vierme.
1306
01:29:33,511 --> 01:29:35,958
Dacă arunci bombe pe asta, vei arunca bombe
1307
01:29:36,077 --> 01:29:38,243
instantaneu în toată lumea.
1308
01:29:39,543 --> 01:29:40,694
Ai spus vreodată ceva care
să nu înrăutățească
1309
01:29:40,777 --> 01:29:42,576
o situație deja proastă?
1310
01:29:43,977 --> 01:29:46,309
Sunt rusoaică și mă întrebi asta.
1311
01:29:49,309 --> 01:29:50,309
Deci, ce facem?
1312
01:29:51,476 --> 01:29:54,009
Trebuie să intri și să scoți ștecherul
din priză.
1313
01:29:55,575 --> 01:29:56,443
Să ce?
1314
01:29:57,143 --> 01:30:00,876
- La propriu, scoți ștecherul din priză.
- Și dacă greșești?
1315
01:30:02,175 --> 01:30:04,043
Nu greșesc niciodată.
1316
01:30:04,174 --> 01:30:07,142
Sergent, avem o situație aici sus.
1317
01:30:12,741 --> 01:30:14,608
- Ce ai?
- Acolo.
1318
01:30:20,775 --> 01:30:22,341
Sunt doar animale care pasc.
1319
01:30:22,941 --> 01:30:24,789
Stăm departe de ele, și vom fi bine.
1320
01:30:29,907 --> 01:30:30,857
Crezi că sunt inofensive?
1321
01:30:33,674 --> 01:30:35,540
Băga-mi-aș!
1322
01:30:39,573 --> 01:30:41,271
Menținem cursul, Xavier.
1323
01:30:42,041 --> 01:30:44,205
- Hei, hei, pune aia jos!
- Nu, am nevoie de ea!
1324
01:30:44,340 --> 01:30:46,223
- Băga-mi-aș...
- Am nevoie de ea, dă-mi-o!
1325
01:30:46,306 --> 01:30:48,624
- Lasă asta, doamnă!
- Am nevoie de morfină.
1326
01:30:53,706 --> 01:30:54,739
Ocupă-te de asta.
1327
01:30:59,839 --> 01:31:00,973
Ce naiba a fost asta?
1328
01:31:08,039 --> 01:31:11,005
Trebuie să te aduni!
1329
01:31:11,139 --> 01:31:12,737
Pentru că facem ce vrei tu.
1330
01:31:13,439 --> 01:31:15,622
Și probabil vom muri cu
toții țipând din cauza asta.
1331
01:31:15,705 --> 01:31:18,003
Putem vorbi despre partea
aia cu țipetele și moartea?
1332
01:31:18,405 --> 01:31:19,838
Hei, hei, concentrează-te.
1333
01:31:21,238 --> 01:31:24,104
Ce a fost asta?
1334
01:31:24,238 --> 01:31:25,571
Spinosaurus.
1335
01:31:26,238 --> 01:31:28,271
Trebuie, să ne grăbim.
1336
01:31:28,971 --> 01:31:30,669
Vrei să o leg?
1337
01:31:34,537 --> 01:31:36,104
Fumează astea.
1338
01:31:36,937 --> 01:31:39,604
Fă față, în stilul american.
1339
01:31:41,104 --> 01:31:42,537
- Da.
- Nu.
1340
01:31:42,671 --> 01:31:44,269
Cred că va fi bine.
1341
01:31:45,103 --> 01:31:45,970
Nu-i așa?
1342
01:31:49,137 --> 01:31:52,220
- Nenorocitul, stai acolo.
- Ce, acum știu să înoate, la naiba?
1343
01:31:52,303 --> 01:31:53,787
Ar fi trebuit să-i vezi zburând, la naiba.
1344
01:32:02,069 --> 01:32:03,903
Respiră. Relaxează-te.
1345
01:32:04,569 --> 01:32:06,269
Țintește. Trage.
1346
01:32:20,969 --> 01:32:23,235
Relaxează-te. Țintește. Trage.
1347
01:32:23,335 --> 01:32:25,068
Logan, oprește-te.
1348
01:32:25,835 --> 01:32:27,035
Trage.
1349
01:32:27,968 --> 01:32:30,035
Le urăsc.
1350
01:32:30,235 --> 01:32:32,136
Logan, e în regulă. Stai jos.
1351
01:32:36,334 --> 01:32:37,235
Bine.
1352
01:32:42,100 --> 01:32:43,100
Bine.
1353
01:32:44,267 --> 01:32:45,300
Mă opresc.
1354
01:32:46,401 --> 01:32:48,767
O să... o să mă opresc.
1355
01:32:52,300 --> 01:32:53,533
O să mă opresc.
1356
01:32:56,034 --> 01:32:57,299
O să mă opresc.
1357
01:33:00,233 --> 01:33:03,767
Da. Puteți merge cu toții.
1358
01:33:07,566 --> 01:33:08,766
Eu mă duc.
1359
01:33:09,799 --> 01:33:11,583
- Eu...
- Hei, hei, hei, hei. Hei, frate.
1360
01:33:15,599 --> 01:33:17,215
Tu... tu mi-ai spus să mă opresc.
1361
01:33:17,298 --> 01:33:18,916
- Da, nu e momentul tău, frate.
- Eu doar...
1362
01:33:18,999 --> 01:33:21,133
- Hei. Nu e momentul tău.
- Ce?
1363
01:33:21,265 --> 01:33:24,365
- Nu? Ești sigur?
- Nu. Da. Am nevoie de tine.
1364
01:33:25,298 --> 01:33:26,731
- Simt...
- Avem nevoie de tine.
1365
01:33:26,865 --> 01:33:28,432
Nu simt nimic.
1366
01:33:30,232 --> 01:33:32,099
Nu mai simt nimic.
1367
01:33:35,898 --> 01:33:38,431
Bine. Da.
1368
01:33:39,931 --> 01:33:40,798
Da.
1369
01:33:42,098 --> 01:33:42,964
Pot face asta.
1370
01:33:43,864 --> 01:33:44,797
Da, știu.
1371
01:33:47,864 --> 01:33:50,830
- Știu.
- Da. Sunt bine.
1372
01:34:21,396 --> 01:34:22,763
Fă să se oprească.
1373
01:34:24,229 --> 01:34:25,329
Rămâi hidratată.
1374
01:34:28,462 --> 01:34:29,910
Crezi că sergentului îi place de ea?
1375
01:34:31,229 --> 01:34:33,212
Medicamentul trebuie să
părăsească organismul tău...
1376
01:34:33,295 --> 01:34:34,943
Sergentul își face doar treaba.
1377
01:34:35,728 --> 01:34:38,328
Îți pot garanta că dinozaurii s-au aventurat
1378
01:34:38,461 --> 01:34:42,361
în Cambodgia.
În câteva luni, ar putea fi în Birmania,
1379
01:34:42,495 --> 01:34:44,261
în China, în India.
1380
01:34:45,927 --> 01:34:48,361
Odată ce rămân fără mâncare în junglă,
1381
01:34:49,395 --> 01:34:51,927
unde crezi că vor merge să mănânce?
1382
01:34:53,427 --> 01:34:54,427
Îi vom opri.
1383
01:34:55,460 --> 01:34:57,627
Ești pregătită pentru asta?
1384
01:34:59,861 --> 01:35:01,260
Să-mi înfrunt trecutul?
1385
01:35:02,394 --> 01:35:03,227
Nu chiar.
1386
01:35:06,860 --> 01:35:09,559
Doar zâmbește, apasă pe trăgaci,
și problema dispare.
1387
01:35:10,760 --> 01:35:12,227
Este și stilul american.
1388
01:36:53,354 --> 01:36:54,221
Băga-mi-aș.
1389
01:37:02,754 --> 01:37:04,354
Asta pare dureros de familiar.
1390
01:37:09,088 --> 01:37:11,204
Ar fi trebuit să rămân pe
nenorocita aia de barcă.
1391
01:37:11,286 --> 01:37:12,888
Sigur e în direcția asta, tovarășă?
1392
01:37:13,988 --> 01:37:15,022
E în direcția asta.
1393
01:37:16,453 --> 01:37:19,420
- Forțăm să trecem.
- Doamne, urăsc să fac asta.
1394
01:37:35,986 --> 01:37:38,319
Sergent! Băga-mi-aș!
1395
01:37:38,452 --> 01:37:40,252
În spatele tău!
1396
01:37:43,953 --> 01:37:45,651
Sunt naibii peste tot.
1397
01:37:48,685 --> 01:37:51,518
Dă-te naibii de pe mine!
1398
01:38:24,716 --> 01:38:26,968
- Vino și ia-mă! Vino și ia-mă!
- Logan!
1399
01:38:27,051 --> 01:38:28,734
- Băieți, trebuie să ne mișcăm!
- Logan!
1400
01:38:28,817 --> 01:38:31,751
Ia echipa, eu mă duc după Logan.
1401
01:38:32,817 --> 01:38:33,784
Haide!
1402
01:38:34,917 --> 01:38:37,883
Vino și ia-mă!
1403
01:38:38,017 --> 01:38:39,750
Băga-mi-aș. Futu-i.
1404
01:38:41,850 --> 01:38:44,216
Am terminat cu voi nenorociților!
1405
01:38:45,816 --> 01:38:48,532
Ieși din capul meu cu porcăria asta...
1406
01:38:48,615 --> 01:38:50,348
Băga-mi-aș.
1407
01:39:00,681 --> 01:39:02,365
Ești un erou blagoslovit, omule.
1408
01:39:02,448 --> 01:39:03,581
Mulțumesc, Keyes.
1409
01:39:40,880 --> 01:39:43,747
Avem o imagine a complexului.
1410
01:39:43,880 --> 01:39:48,245
În așteptare pentru recepție. Locația 197545.
1411
01:39:48,379 --> 01:39:50,379
- Mă recepționezi? Terminat.
- Recepție clară.
1412
01:39:50,813 --> 01:39:52,412
Spune ora estimată de
sosire a extragerii.
1413
01:39:52,545 --> 01:39:53,847
30 de minute.
1414
01:39:53,979 --> 01:39:56,278
Spune-le piloților
să fie atenți la un incendiu imens
1415
01:39:56,412 --> 01:39:58,610
și o grămadă de moloz la locația
pe care tocmai am trimis-o.
1416
01:39:58,712 --> 01:40:00,278
Negativ, Vultur.
1417
01:40:00,412 --> 01:40:02,779
Acela este acum un sit
de securitate națională.
1418
01:40:02,912 --> 01:40:05,544
Nu îl deteriorați și nu vă
apropiați de ei în niciun fel.
1419
01:40:05,679 --> 01:40:07,030
Bine? Știi cu cine ai de-a face?
1420
01:40:07,113 --> 01:40:08,746
Nu sunt McNeil, bine?
1421
01:40:08,879 --> 01:40:10,629
Înțelegi
ce vreau să spun, Vultur?
1422
01:40:10,712 --> 01:40:12,078
Pierd semnalul radioului, Six.
1423
01:40:12,211 --> 01:40:14,159
Am înțeles, să abordez și distrug site-ul.
1424
01:40:14,277 --> 01:40:15,962
Vom fi în așteptarea
elicopterelor care sosesc
1425
01:40:16,045 --> 01:40:17,878
și o porție de cartofi prăjiți.
Vultur, terminat.
1426
01:40:18,811 --> 01:40:20,559
Nu face pe drăguțul cu mine. Hei!
1427
01:40:20,678 --> 01:40:22,078
Hei!
1428
01:40:23,410 --> 01:40:25,128
Eu personal îl voi răstigni
pe nenorocitul ăla.
1429
01:40:25,211 --> 01:40:26,527
Poate ar trebui să te gândești la asta,
domnule colonel.
1430
01:40:26,610 --> 01:40:28,260
Un bărbat care salvează lumea
de o mulțime de dinozauri
1431
01:40:28,343 --> 01:40:30,093
- ar putea fi doar un erou pentru unii oameni.
- Nu dacă cineva
1432
01:40:30,176 --> 01:40:31,845
aude despre asta, bine?
1433
01:40:32,977 --> 01:40:35,777
Băga-mi-aș, am nevoie,
de escorte alimentate
1434
01:40:35,910 --> 01:40:37,661
și înarmate până-n dinți, bine?
1435
01:40:37,744 --> 01:40:40,944
Le vom arăta ce poți să realizezi în
milioane de ani de evoluție.
1436
01:40:41,077 --> 01:40:42,761
Ar fi mai bine ca site-ul să fie distrus
1437
01:40:42,844 --> 01:40:44,727
decât să lase chestiile acelea
să cadă în mâinile cuiva.
1438
01:40:44,810 --> 01:40:48,110
- A noastre sau a lor.
- Da, păi, voi, fricoșilor, mai bine vă echipați
1439
01:40:48,242 --> 01:40:49,142
și vă pregătiți.
1440
01:40:54,542 --> 01:40:56,027
Leon, mai ai kiturile de demolare?
1441
01:40:56,110 --> 01:40:57,776
- Da, domnule.
- Remarcabil.
1442
01:40:58,409 --> 01:41:02,209
Instalați cel puțin trei încărcături
complete la baza construcției.
1443
01:41:02,309 --> 01:41:04,993
Adânc înăuntru. Vreau să văd
structura aia nenorocită prăbușindu-se
1444
01:41:05,076 --> 01:41:08,010
- când bubuie. Miller, Eli.
- Domnule.
1445
01:41:08,208 --> 01:41:11,541
Găsiți și rezolvați orice ajutor din
exterior. Și Xavier, găsește un loc înalt.
1446
01:41:12,274 --> 01:41:14,458
Acoperă-mă când intru
înăuntru să scot ștecherul din priză.
1447
01:41:14,541 --> 01:41:16,708
Ștecherul, sergent? Știi măcar unde să cauți?
1448
01:41:16,842 --> 01:41:18,690
Știu. Voi merge cu sergentul Baker.
1449
01:41:19,708 --> 01:41:21,057
Lasă rucsacul, hai să mergem.
1450
01:41:22,308 --> 01:41:23,208
Miller.
1451
01:41:24,407 --> 01:41:25,273
Grenadă.
1452
01:41:26,374 --> 01:41:29,121
Crezi că colonelul chiar
va trimite elicopterele?
1453
01:41:29,540 --> 01:41:32,437
L-ai enervat suficient cât
să-l faci să uite de asta.
1454
01:41:32,775 --> 01:41:35,457
Le va trimite. Îmi datorează atât.
1455
01:41:35,540 --> 01:41:38,641
Sergent, cine este McNeil?
1456
01:41:40,774 --> 01:41:42,891
McNeil a fost liderul
inițial al echipei Vultur.
1457
01:41:42,974 --> 01:41:44,807
M-a ales proaspăt ieșit din ROTC
(Corpul de instruire a ofițerilor de rezervă).
1458
01:41:46,041 --> 01:41:49,537
- Și era tot ce ar trebui să fie un lider.
- Ce s-a întâmplat cu el, sergent?
1459
01:41:51,272 --> 01:41:53,940
Pe scurt,
a fost luat prin surprindere de Jericho.
1460
01:41:54,439 --> 01:41:57,040
Și a luat vina asupta lui, într-o misiune
de atac aerian eșuată.
1461
01:41:57,206 --> 01:41:58,040
Noi...
1462
01:41:59,239 --> 01:42:00,706
am pierdut cea mai mare parte a unității.
1463
01:42:02,239 --> 01:42:04,523
McNeil a fost exclus din armată
și eu am ajuns în spital
1464
01:42:04,606 --> 01:42:06,804
cu o mulțime de frați morți pe conștiință.
1465
01:42:09,539 --> 01:42:11,573
Băga-mi-aș, și am și eu o mulțime de
victime de război.
1466
01:42:13,972 --> 01:42:16,872
Nu știu cum e voi, Vultur, doamnă,
1467
01:42:17,639 --> 01:42:19,787
dar sunt gata să duc totul la bun sfârșit.
1468
01:42:21,205 --> 01:42:23,371
- Super.
- Hai să ne apucăm de treabă.
1469
01:43:24,201 --> 01:43:25,201
Bun, la naiba.
1470
01:43:43,068 --> 01:43:45,101
Câinii războiului,
1471
01:43:45,768 --> 01:43:48,200
v-ați întors exact la timp.
1472
01:43:48,768 --> 01:43:52,333
- Încă un test în seara asta.
- Mașinăria ta cea mare e acolo?
1473
01:43:55,001 --> 01:43:55,900
Este.
1474
01:43:57,867 --> 01:43:58,767
Ce face?
1475
01:43:59,500 --> 01:44:02,500
Nu m-aș aștepta să înțelegi.
1476
01:44:02,634 --> 01:44:04,667
Deci, afacerile mele cu tine...
1477
01:44:06,199 --> 01:44:07,031
sunt încheiate?
1478
01:44:08,966 --> 01:44:11,567
Așa este, draga mea.
1479
01:44:25,366 --> 01:44:28,832
Și îți doresc mult noroc
în a-i lovi pe Yankees
1480
01:44:28,965 --> 01:44:32,698
din cerurile de deasupra patriei tale.
1481
01:44:33,399 --> 01:44:39,198
Mi-ai transformat patria
într-o cină pentru monștri.
1482
01:44:47,565 --> 01:44:50,230
- Ăla e Borodin.
- Îi cunosc pe oamenii aceia.
1483
01:44:52,031 --> 01:44:53,915
Știai de monștrii de acolo?
1484
01:44:53,998 --> 01:44:57,364
Simple bestii, nu monștri!
1485
01:44:58,197 --> 01:44:59,264
Bestiile...
1486
01:44:59,364 --> 01:45:02,631
Trebuie să fie oamenii care v-au atacat
echipa la ambuscadă.
1487
01:45:02,631 --> 01:45:04,829
Și acum își pun la îndoială loialitatea.
1488
01:45:05,530 --> 01:45:08,597
Unde sunt americanii?
1489
01:45:08,731 --> 01:45:10,564
Morți deja.
1490
01:45:11,696 --> 01:45:13,196
Nimic nu poate supraviețui acolo.
1491
01:45:14,696 --> 01:45:16,694
Încearcă să-l convingă pe
Borodin să fie mai precaut,
1492
01:45:17,196 --> 01:45:19,593
spunând că dinozaurii ar
putea ajunge în Piața Roșie.
1493
01:45:20,097 --> 01:45:22,030
Există vreo șansă să se oprească?
1494
01:45:22,195 --> 01:45:25,096
Nu. Borodin i-a folosit așa
cum m-a folosit și pe mine.
1495
01:45:25,730 --> 01:45:29,178
Singurii monștri pe care
i-am eliberat în această vale
1496
01:45:29,261 --> 01:45:31,228
sunt bărbați ca tine.
1497
01:45:32,062 --> 01:45:33,862
Ți s-a spus să aduci
1498
01:45:33,996 --> 01:45:37,328
și ai ieșit fericit acolo căutând să ucizi.
1499
01:45:37,462 --> 01:45:40,895
Nebunule!
1500
01:45:44,462 --> 01:45:47,194
Fă-o.
1501
01:45:48,662 --> 01:45:51,194
Lasă arma! Ești o amenințare pentru istorie.
Pentru popor.
1502
01:45:54,194 --> 01:45:55,995
Trebuie să găsim o cale să intrăm acolo.
1503
01:45:57,194 --> 01:45:58,194
Haide.
1504
01:46:05,494 --> 01:46:07,193
Cu mine! Acum!
1505
01:46:29,859 --> 01:46:31,093
Americani.
1506
01:46:32,026 --> 01:46:35,359
Generale,
l-am găsit pe asta adulmecând prin tabără.
1507
01:46:35,959 --> 01:46:38,256
A mai fost unul, dar s-a ascuns printre copaci.
1508
01:46:39,191 --> 01:46:40,959
Ce e chestia asta, domnule general?
1509
01:46:41,092 --> 01:46:42,792
Prostule!
1510
01:46:43,392 --> 01:46:45,958
Nu știi ce ai făcut?
1511
01:46:47,158 --> 01:46:48,158
Intrăm acum, domnule
1512
01:46:57,858 --> 01:46:59,925
Taci naibii din gură.
1513
01:47:03,224 --> 01:47:04,257
Bine.
1514
01:47:04,257 --> 01:47:06,890
Eu sunt cea care l-a ajutat pe Borodin
cu dinozaurii.
1515
01:47:06,890 --> 01:47:09,991
Toate astea trebuie să se termine,
altfel va distruge totul.
1516
01:47:10,190 --> 01:47:11,857
Nenorocitul trebuie oprit.
1517
01:47:12,957 --> 01:47:14,191
Vreți să ni te alăturați?
1518
01:47:14,991 --> 01:47:16,957
- Da. O vom face.
- Da.
1519
01:47:17,957 --> 01:47:19,790
- Vin spre noi.
- Vin?
1520
01:47:19,924 --> 01:47:21,890
Da, vine ceva mare.
1521
01:47:28,523 --> 01:47:29,923
Ce e chestia asta, domnule general?
1522
01:47:31,423 --> 01:47:32,923
Scapă de ea.
1523
01:47:45,556 --> 01:47:46,855
Nu trageți.
1524
01:49:37,516 --> 01:49:38,817
Haide! Intră înăuntru!
1525
01:49:42,882 --> 01:49:43,749
Să mergem.
1526
01:49:52,749 --> 01:49:54,482
Țintă în mișcare.
1527
01:49:54,616 --> 01:49:55,766
...dă-te la o parte din calea mea!
1528
01:49:58,749 --> 01:49:59,633
Bine, hai să ne mișcăm.
1529
01:50:01,049 --> 01:50:01,982
Băga-mi-aș, Băga-mi-aș.
1530
01:50:03,616 --> 01:50:05,032
Ești sigur de asta, sergent?
1531
01:50:08,514 --> 01:50:10,049
Pe aici! Pe aici!
1532
01:50:12,581 --> 01:50:13,848
Înapoi, înapoi, înapoi, înapoi!
1533
01:50:17,548 --> 01:50:18,598
- Haide! Haide!
- Mișcă-te!
1534
01:50:18,681 --> 01:50:19,648
Mișcă-te, mișcă-te!
1535
01:50:19,781 --> 01:50:22,048
Urmează-mă, sergent!
1536
01:50:22,181 --> 01:50:24,514
- Aici, aici.
- Înăuntru, înăuntru, înăuntru!
1537
01:50:27,680 --> 01:50:29,580
Mergem acum!
1538
01:50:29,714 --> 01:50:31,131
Porniți acceleratorul de particule.
1539
01:50:31,214 --> 01:50:33,082
Nu aștepta comanda mea.
Protocolul.
1540
01:50:38,246 --> 01:50:39,195
Miller!
1541
01:50:43,213 --> 01:50:44,646
Miller, unde ești?
1542
01:50:49,014 --> 01:50:50,113
Demon!
1543
01:50:50,246 --> 01:50:52,146
Demonule!
1544
01:50:52,279 --> 01:50:55,279
Demon american! Mi-ai ucis familia!
1545
01:51:11,745 --> 01:51:12,812
Futu-i.
1546
01:51:18,979 --> 01:51:20,178
Miller!
1547
01:51:29,711 --> 01:51:31,427
- Mai vrea cineva să fie erou?
- Mâinile sus!
1548
01:51:31,510 --> 01:51:33,494
Pentru că aceasta va fi o
conversație foarte scurtă.
1549
01:51:33,694 --> 01:51:34,694
Mâinile sus!
1550
01:51:35,344 --> 01:51:37,427
Acceleratorul de particule încă se încarcă,
ar putea exploda în orice clipă.
1551
01:51:37,510 --> 01:51:38,377
Apucă-te de treabă.
1552
01:51:39,611 --> 01:51:43,477
Leon, ia-i pe ruși. Continuă să montezi
C4-ul și să montezi orice altceva poți.
1553
01:51:43,610 --> 01:51:45,210
- Nu lăsa nimic în urmă.
- Hai să mergem.
1554
01:52:04,542 --> 01:52:05,792
Te rog să mă ierţi.
1555
01:52:05,875 --> 01:52:07,176
Fără iertare!
1556
01:52:16,408 --> 01:52:17,508
Miller!
1557
01:52:20,808 --> 01:52:24,608
Vei muri, dar noi vom renaște!
1558
01:52:26,808 --> 01:52:30,240
Doamne, iartă-mă. Doamne, iartă-mă!
1559
01:52:34,041 --> 01:52:35,307
Nu!
1560
01:52:41,573 --> 01:52:42,740
Miller!
1561
01:53:02,873 --> 01:53:04,924
Hei! Credeam că tot ce trebuie să faci
1562
01:53:05,007 --> 01:53:06,539
e să-l scoți din priză.
1563
01:53:07,007 --> 01:53:09,339
E prea târziu.
E setat pe descărcare automată.
1564
01:53:09,472 --> 01:53:11,656
Trebuie să demontez consola
și să reconectez cablajul.
1565
01:53:11,739 --> 01:53:14,836
- Cât va dura?
- C... câteva minute. Apoi e gata.
1566
01:53:15,372 --> 01:53:16,906
Concentrază-te.
1567
01:53:23,738 --> 01:53:25,771
- Sofia.
- Nu-ți face griji.
1568
01:53:25,906 --> 01:53:28,303
Soțul meu m-a învățat metode de
siguranță și nu greșesc niciodată.
1569
01:53:28,906 --> 01:53:30,338
Eu... sper.
1570
01:53:34,905 --> 01:53:39,805
Vultur Unu, Vultur Unu.
Părintele Vultur. Recepție. Terminat.
1571
01:53:41,271 --> 01:53:43,570
Vulturule, mă auzi? Sunt Six.
1572
01:53:43,704 --> 01:53:48,503
Ascultă-mă, bine? Vreau ca acel
complex să fie securizat și neatins.
1573
01:53:48,637 --> 01:53:52,153
Mă înțelegi? Salut. La naiba... Salut!
1574
01:53:52,236 --> 01:53:55,203
La naiba! Ce naiba?
1575
01:53:55,737 --> 01:53:57,804
Toată munca asta nenorocită pentru nimic.
1576
01:53:58,537 --> 01:54:00,170
Nu mă înțelege!
1577
01:54:00,669 --> 01:54:04,369
Trebuie să securizați perimetrul,
nenorociților!
1578
01:54:04,502 --> 01:54:05,669
Băga-mi-aș!
1579
01:54:09,870 --> 01:54:11,787
Eli trece!
1580
01:54:11,870 --> 01:54:13,269
Și Xavier!
1581
01:54:15,669 --> 01:54:16,653
Unde e Miller?
1582
01:54:18,436 --> 01:54:19,436
Miller e mort, omule.
1583
01:54:22,369 --> 01:54:23,953
Leon așteaptă cu ultima încărcătură
de demolare.
1584
01:54:24,036 --> 01:54:27,602
- Vrei să o arunci în aer?
- Nu vrei să faci asta.
1585
01:54:33,035 --> 01:54:34,484
Nu mă cunoști deloc.
1586
01:54:35,168 --> 01:54:39,168
Gândește-te ce ai putea
face cu toată această putere
1587
01:54:39,301 --> 01:54:41,534
și cunoștințele mele.
1588
01:54:41,667 --> 01:54:44,115
Am văzut destul din puterea
și cunoștințele tale.
1589
01:54:45,300 --> 01:54:47,798
Sofia.
1590
01:54:48,167 --> 01:54:50,934
Cred că totul e permis și
în dragoste și în război.
1591
01:54:54,001 --> 01:54:58,500
Nu poți avea încredere în femeia asta.
E o trădătoare, fir-ar să fie.
1592
01:55:00,334 --> 01:55:02,666
Futu-i.
1593
01:55:07,934 --> 01:55:12,067
Soțul tău plângea ca un bebeluș.
1594
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Fă-o.
1595
01:55:20,866 --> 01:55:23,067
Toți erau oameni mai buni decât tine.
1596
01:55:29,833 --> 01:55:31,766
- E gata?
- Am făcut-o.
1597
01:55:42,297 --> 01:55:43,497
Ce naiba se întâmplă?
1598
01:55:48,164 --> 01:55:49,732
Baker, am nevoie de tine aici!
1599
01:55:50,497 --> 01:55:51,531
Futu-i.
1600
01:55:52,931 --> 01:55:53,898
Băga-mi-aș.
1601
01:56:06,998 --> 01:56:09,347
Ai spus că au trecut doar șase dintre ei.
1602
01:56:09,430 --> 01:56:12,263
Da,
depinde dacă Keyes i-a omorât la ieșire.
1603
01:56:24,228 --> 01:56:25,830
Poate că m-am înșelat.
1604
01:56:27,529 --> 01:56:28,596
Ce naiba?
1605
01:56:42,896 --> 01:56:45,093
- La naiba!
- Să aruncăm în aer rahatul ăsta acum.
1606
01:56:45,194 --> 01:56:46,629
Trebuie să plecăm de aici mai întâi!
1607
01:56:46,762 --> 01:56:49,461
Sergent,
aruncă o fumigenă și trimite-i pe toți sus.
1608
01:56:49,596 --> 01:56:52,161
Sus? Asta este singura ieșire.
1609
01:56:52,294 --> 01:56:54,144
Nu, este una și în cealaltă parte a
acceleratorului de particule.
1610
01:56:54,227 --> 01:56:55,595
Fumigene. Eli.
1611
01:56:59,661 --> 01:57:02,360
- Leon, C4 e gata?
- Da, e gata.
1612
01:57:02,493 --> 01:57:03,628
Pregătește lovitura.
1613
01:57:03,761 --> 01:57:05,193
- Lansează.
- Lansez!
1614
01:57:05,928 --> 01:57:07,895
Înapoi.
1615
01:57:08,027 --> 01:57:09,795
Înapoi!
1616
01:57:12,160 --> 01:57:14,160
Retrage-te! Hai, hai, hai!
1617
01:57:22,694 --> 01:57:24,392
Fugi, Serghei!
1618
01:57:27,594 --> 01:57:29,259
Claymore! Pregătiți-vă!
1619
01:57:29,392 --> 01:57:30,859
E armată, sergent!
1620
01:57:35,359 --> 01:57:38,458
Haide. Foc.
1621
01:57:39,358 --> 01:57:42,693
Haide. Haide. Haide.
1622
01:58:01,692 --> 01:58:04,190
Bine.
1623
01:58:04,858 --> 01:58:06,656
- Reviste proaspete.
- Gata.
1624
01:58:07,190 --> 01:58:08,891
Ești un Vultur acum.
1625
01:58:09,024 --> 01:58:10,642
Unde naiba mergem?
1626
01:58:10,724 --> 01:58:11,490
În direcția aceea.
1627
01:58:24,791 --> 01:58:26,073
Ridică-l, ridică-l!
1628
01:58:27,990 --> 01:58:30,057
Mișcă-te, mișcă-te! Hai să mergem!
1629
01:58:35,990 --> 01:58:37,807
Continuă, continuă!
1630
01:58:37,890 --> 01:58:39,422
Următorul.
1631
01:58:43,489 --> 01:58:45,072
- Haide! Haide!
- Haide, haide, haide.
1632
01:58:45,155 --> 01:58:46,855
Mișcă-te, mișcă-te. Hai, hai, hai, hai.
1633
01:58:46,989 --> 01:58:48,922
La naiba!
1634
01:58:50,188 --> 01:58:52,622
Ajutați-mă!
1635
01:59:03,021 --> 01:59:04,755
- Eli!
- Ajută-mă, Doamne!
1636
01:59:08,788 --> 01:59:09,787
Nu mă părăsi.
1637
01:59:10,621 --> 01:59:11,670
Haide, prietene.
1638
01:59:13,554 --> 01:59:14,854
Nu mă lăsa să mor, sergent.
1639
01:59:14,988 --> 01:59:16,154
- Hai să mergem!
- Eli!
1640
01:59:16,254 --> 01:59:17,754
S-a dus! S-a dus! Lasă-l...
1641
01:59:17,888 --> 01:59:21,055
Haide... Haide! Sergent!
1642
01:59:25,954 --> 01:59:26,987
Acum, Leon!
1643
01:59:27,753 --> 01:59:29,421
Urcă-te acolo. Concentrează-te!
1644
01:59:30,219 --> 01:59:32,487
- Ai grijă de ea. Trebuie să...
- Nu...
1645
01:59:32,620 --> 01:59:34,787
Du-te acum.
1646
01:59:36,920 --> 01:59:38,737
Nu-mi vei mai ucide oamenii.
1647
01:59:40,853 --> 01:59:42,587
Haide! Haide!
1648
02:00:04,619 --> 02:00:07,151
Împrăștiați-vă! Împrăștiați-vă!
Hai să mergem, 180.
1649
02:00:07,284 --> 02:00:09,536
Hai să mergem! Hai să mergem!
1650
02:00:09,618 --> 02:00:11,585
Am nevoie de un raport de situație, sergent!
1651
02:00:11,718 --> 02:00:12,902
Să mergem!
1652
02:00:12,985 --> 02:00:14,151
Ce naiba a fost asta?
1653
02:00:18,418 --> 02:00:19,851
Dinozauri, domnule.
1654
02:00:26,850 --> 02:00:29,518
Unde-i Baker?
Vreau să-l văd pe nenorocitul ăla.
1655
02:00:29,650 --> 02:00:30,850
El nu vine!
1656
02:00:32,550 --> 02:00:35,417
Deschide focul!
1657
02:00:49,383 --> 02:00:51,549
Înghite astea!
1658
02:01:01,549 --> 02:01:04,148
Sosesc. Termină cu porcăria asta!
1659
02:01:05,416 --> 02:01:06,482
Rezistă!
1660
02:01:38,480 --> 02:01:39,347
Haideți, nenorociților.
1661
02:01:43,714 --> 02:01:45,514
Haideți.
1662
02:02:16,779 --> 02:02:22,127
Colonele,
trebuie să plecăm naibii de aici!
1663
02:03:14,676 --> 02:03:15,943
Îmbarcarea!
1664
02:04:20,205 --> 02:04:22,506
Ce naiba a fost show-ul
ăla de rahat de acolo?
1665
02:04:23,705 --> 02:04:27,139
Ar trebui să confiscăm tehnologia,
nu să o distrugem.
1666
02:04:27,239 --> 02:04:29,605
Cred că aveți niște explicații de dat,
domnule.
1667
02:04:29,738 --> 02:04:31,738
Totul se rezumă la escaladare.
1668
02:04:31,872 --> 02:04:35,505
Nu se va termina cu distrugerea
acelei mașini nenorocite.
1669
02:04:35,638 --> 02:04:37,271
Nu, nu va fi. Uite!
1670
02:04:52,637 --> 02:04:53,837
Știați, domnule colonel?
1671
02:04:54,804 --> 02:04:56,003
Știați de toate astea?
1672
02:04:57,537 --> 02:05:00,120
- Asta e clasificat.
- Spune-ne adevărul, la naiba!
1673
02:05:00,203 --> 02:05:01,951
Adevărul e ceea ce îți spun, bine?
1674
02:05:02,137 --> 02:05:03,854
Ei bine,
vrei să știi că războiul s-ar putea termina
1675
02:05:03,937 --> 02:05:06,403
cu asta acolo jos?
Că lumea s-ar putea sfârși?
1676
02:05:07,037 --> 02:05:10,134
Colonele! Trebuie să auzi asta!
1677
02:05:11,003 --> 02:05:12,820
Suntem copleșiți aici.
1678
02:05:12,903 --> 02:05:15,169
Arată ca niște șopârle uriașe, nenorocite.
1679
02:05:15,303 --> 02:05:16,420
Ce naiba se întâmplă?
1680
02:05:19,136 --> 02:05:22,902
Grăbește-te, hai să mergem!
Haide, haide, haide! Haide! Să mergem!
1681
02:05:26,635 --> 02:05:28,153
Hei, uită-te la asta...
1682
02:05:28,236 --> 02:05:29,934
Hei, vino încoace! Uită-te la asta!
1683
02:05:30,235 --> 02:05:31,201
Doamne!
1684
02:05:35,569 --> 02:05:36,652
Haide, uită-te la asta!
1685
02:05:58,200 --> 02:06:00,467
Futu-i.
1686
02:06:07,604 --> 02:06:14,304
Traducerea și adaptarea:
GG Kent
1687
02:06:48,898 --> 02:06:50,381
Președintele în această dimineață
1688
02:06:50,464 --> 02:06:53,765
s-a adresat presei despre
prezența dinozaurilor.
1689
02:06:53,897 --> 02:06:57,264
Exact. Dinozauri.
În zona de război din Asia de Sud-Est.