1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:02,500 --> 00:01:03,498 Gata de plecare. 4 00:01:05,792 --> 00:01:09,037 Charlie Oscar, Charlie Oscar, Snakebite, recepție? Terminat. 5 00:01:12,317 --> 00:01:15,265 Charlie Oscar, Charlie Oscar. Snakebite, recepție? Terminat. 6 00:01:18,621 --> 00:01:20,510 Trebuie să ne monitorizeze. Montează antena! 7 00:01:29,715 --> 00:01:32,395 Charlie Oscar, Charlie Oscar. Snakebite, recepție? Terminat. 8 00:01:32,552 --> 00:01:34,271 Charlie Oscar Șase, 9 00:01:34,349 --> 00:01:36,429 - dă-mi ultimele noutăți. - Șase, e Snakebite. 10 00:01:36,555 --> 00:01:38,478 Misiunea e un eșec. Patru pierduți. 11 00:01:38,605 --> 00:01:41,345 Solicit extragere de urgență de la situl Delta. Terminat. 12 00:01:41,473 --> 00:01:44,182 Este misiunea îndeplinită? 13 00:01:44,310 --> 00:01:47,115 Șase, te atenționez, nu putem continua misiunea! 14 00:01:47,241 --> 00:01:49,572 Am rămas doi! Repet, am rămas doi! 15 00:01:49,667 --> 00:01:51,013 Cu doi... 16 00:02:01,500 --> 00:02:03,149 Unde sunteți? 17 00:02:39,833 --> 00:02:43,266 Nenorociților! 18 00:02:50,312 --> 00:02:56,013 RĂZBOI PRIMITIV 19 00:02:56,213 --> 00:03:02,913 Traducerea și adaptarea: GG Kent 20 00:03:09,866 --> 00:03:11,764 Presupun că voi, băieți, nu sunteți de pe aici. 21 00:03:12,899 --> 00:03:16,434 Păi, ți-am putea spune, dar, știi tu... 22 00:03:16,567 --> 00:03:21,700 Da... am înțeles. 23 00:03:35,900 --> 00:03:38,801 VIETNAM, 1968 24 00:04:09,533 --> 00:04:12,733 Să mergem... 25 00:04:13,566 --> 00:04:16,406 Am nevoie de trei soldați să protejeze jeepul acela chiar acum, haideți. 26 00:04:20,566 --> 00:04:21,967 Răspândiți-vă! Răspândiți-vă! 27 00:04:22,166 --> 00:04:25,466 Voi doi. Vreau să fiți amândoi pe creasta aceea cât mai curând posibil. 28 00:04:25,600 --> 00:04:27,366 - Da, domnule. - Isuse, băga-mi-aș. 29 00:04:27,499 --> 00:04:29,165 Îl căutăm pe maiorul Wallace. 30 00:04:29,298 --> 00:04:31,666 Ăsta aș fi eu. Ascultați, nenorociților! 31 00:04:31,800 --> 00:04:34,148 O să-mi spuneți unde sunt restul proviziilor voastre. 32 00:04:34,231 --> 00:04:35,649 - Da? - Spune-mi unde sunt! 33 00:04:35,732 --> 00:04:38,499 Bill Wallace. S-2, First Field Force. 34 00:04:38,632 --> 00:04:41,250 Voi trebuie să fiți specialiștii de teren. 35 00:04:41,333 --> 00:04:44,866 - Mi s-a spus să vă aștept. - Deci, unde este, maior Wallace? 36 00:04:45,000 --> 00:04:46,748 Chiar când credeam că am văzut totul. 37 00:04:47,499 --> 00:04:48,533 Urmați-mă. 38 00:04:50,165 --> 00:04:52,513 Ce sunteți? CORDS (Unități speciale ale armatei SUA)? 39 00:04:52,600 --> 00:04:54,949 MACV (Comandamentul Asistenței Militare, Vietnam)? SOG (Grupul de Operațiuni Speciale)? 40 00:04:55,032 --> 00:04:56,832 - CIA? - Eu trebuie să știu, maiorule. 41 00:04:56,966 --> 00:04:59,932 Corect. Și evident că nu eu trebuie să știu. 42 00:05:00,066 --> 00:05:01,415 Dacă mi-ai spune, ar trebui să... 43 00:05:01,498 --> 00:05:03,083 Asta e treaba. 44 00:05:03,166 --> 00:05:04,550 Sergent Jensen. 45 00:05:04,633 --> 00:05:05,650 Ai putea, te rog, să-i dai 46 00:05:05,733 --> 00:05:06,717 copilului ăsta o acadea, 47 00:05:06,800 --> 00:05:07,999 sau o injecție cu morfină, 48 00:05:08,165 --> 00:05:10,999 sau ceva? 49 00:05:11,165 --> 00:05:13,712 Pentru numele lui Dumnezeu, care e problema ta? 50 00:05:14,799 --> 00:05:17,899 Ți-am spus, nu înțeleg niciun cuvânt nenorocit din ce spui! 51 00:05:18,032 --> 00:05:20,983 - Bine, vino cu mine. - A spus că un demon i-a luat soțul. 52 00:05:21,066 --> 00:05:23,230 - Un demon cu pene. - Asta am auzit. 53 00:05:23,365 --> 00:05:26,067 - Vorbești limba gook? - Puțin. Vine cu teritoriul. 54 00:05:26,198 --> 00:05:28,700 Da. Putem avea teritoriul acela. 55 00:05:29,366 --> 00:05:31,299 Camionul e aici. 56 00:05:39,799 --> 00:05:41,565 Aceleași butoaie, marcaje rusești. 57 00:05:42,066 --> 00:05:44,665 Știam. Pentru ce sunt? 58 00:05:46,733 --> 00:05:48,266 În regulă. 59 00:05:48,399 --> 00:05:49,633 Futu-i. 60 00:05:52,865 --> 00:05:54,883 Trebuie să știu despre asta. Oamenii mei sunt plecați... 61 00:05:54,966 --> 00:05:56,782 Am terminat aici, domnule maior, și dumneavoastră la fel. 62 00:05:56,865 --> 00:05:58,763 Domnule, Six-Alpha este la telefon. 63 00:06:00,398 --> 00:06:02,332 Charlie Oscar, Rampage, recepție? 64 00:06:02,966 --> 00:06:04,432 Trebuie să vorbesc cu Șase. 65 00:06:04,565 --> 00:06:06,114 Stai puțin, Rampage. 66 00:06:06,197 --> 00:06:08,346 Rampage, Charlie Oscar Six. Ce ai? 67 00:06:08,433 --> 00:06:11,165 Un camion, zece butoaie, toate cu marcaje standard. 68 00:06:11,299 --> 00:06:13,299 Măsoară 3,46 pe scală. 69 00:06:13,433 --> 00:06:15,466 Fierbinte ca naiba. Terminat. Pilotul NBA 70 00:06:15,599 --> 00:06:17,916 prezintă simptome timpurii de intoxicație cu radiații. 71 00:06:17,999 --> 00:06:20,446 Acesta este numărul cinci de când am intrat pe urme. 72 00:06:20,532 --> 00:06:22,530 Da, ceva... alte vești despre Snakebite? 73 00:06:23,164 --> 00:06:25,114 Negativ. Am survolat ultimele două zone cunoscute. 74 00:06:25,197 --> 00:06:26,849 Nimic altceva decât tufișuri și iar tufișuri. 75 00:06:26,932 --> 00:06:28,250 Bine, armata va veni 76 00:06:28,333 --> 00:06:29,883 și o să-i extragă pe toți acei civili. 77 00:06:29,966 --> 00:06:32,732 Stai cuminte. Asigură zona și fii pe fază. 78 00:06:34,433 --> 00:06:36,416 - Hai să mergem! - Suntem aproape. Cred. 79 00:06:36,498 --> 00:06:37,983 - putem lua urma lui Snakebite... - Nu, nu, nu, 80 00:06:38,066 --> 00:06:39,899 nu, nu. Negativ. 81 00:06:40,032 --> 00:06:42,149 Adică, e un risc prea mare. 82 00:06:42,231 --> 00:06:45,332 Suntem plini de aligatori acum, bine? 83 00:06:45,465 --> 00:06:49,081 O să ne marcăm timpul... până îmi dau seama ce este, bine? 84 00:06:49,164 --> 00:06:50,666 Charlie Oscar Șase, terminat. 85 00:06:52,433 --> 00:06:53,865 R4 800. 86 00:06:53,999 --> 00:06:55,849 Asigură-te că Bravo iese din perimetru. 87 00:06:55,932 --> 00:06:57,772 Care sunt cele mai recente vești despre Vultur? 88 00:07:43,365 --> 00:07:45,313 Bine, hai să dansăm rock and roll. 89 00:07:51,065 --> 00:07:52,065 Hai, hai! 90 00:07:56,266 --> 00:07:57,365 Lasă-te jos, lasă-te jos. 91 00:07:58,665 --> 00:07:59,665 Hai! Hai! Hai! 92 00:08:05,498 --> 00:08:07,296 Bine. Hai să începem, Logan. 93 00:08:23,899 --> 00:08:25,982 Liber! Du-te! 94 00:08:38,465 --> 00:08:40,665 Liber! 95 00:08:42,998 --> 00:08:43,998 Rezolvă-l! 96 00:08:51,764 --> 00:08:53,531 Sergent, Vultur Overwatch. 97 00:08:55,731 --> 00:08:56,731 Încarc! 98 00:08:57,532 --> 00:08:58,532 Acopăr! 99 00:09:00,398 --> 00:09:03,465 Vultur Overwatch, pune ochii pe circul ăsta. 100 00:09:04,165 --> 00:09:07,398 Am înțeles. Am o imagine clară. Terminat. 101 00:09:10,864 --> 00:09:11,864 Ora doisprezece. 102 00:09:14,998 --> 00:09:16,182 Ora unsprezece, a părăsit coliba. 103 00:09:16,265 --> 00:09:18,165 Respiră. Relaxează-te. 104 00:09:18,865 --> 00:09:20,999 Țintește. Trage. 105 00:09:40,599 --> 00:09:41,599 E terminat, omule. 106 00:09:42,665 --> 00:09:44,498 Respiră. Relaxează-te. 107 00:09:44,632 --> 00:09:47,165 Țintește. Trage. 108 00:09:47,565 --> 00:09:50,498 Vultur Six, casa e curată, omule. 109 00:09:51,698 --> 00:09:53,431 Suntem gata de plecare. Bine. 110 00:09:55,931 --> 00:09:57,929 - Bine. - Mai așteaptă o secundă, bine? 111 00:09:58,431 --> 00:09:59,930 Eşti în regulă. 112 00:10:02,931 --> 00:10:04,198 Futu-i. 113 00:10:04,699 --> 00:10:05,847 Bingo. 114 00:10:07,632 --> 00:10:08,632 Acopăr. 115 00:10:11,764 --> 00:10:13,631 - Doamne, băga-mi-aș. - Nu... 116 00:10:13,764 --> 00:10:15,631 - Hei. - Leon! 117 00:10:16,999 --> 00:10:18,898 Rezistă. Te-am prins, te-am prins. 118 00:10:19,731 --> 00:10:20,731 Te-am prins. 119 00:10:21,664 --> 00:10:22,898 Vultur Overwatch, 120 00:10:23,699 --> 00:10:25,864 două amicale pe perimetrul de nord. 121 00:10:25,999 --> 00:10:27,698 Cheamă păsările și apoi alătură-te nouă. 122 00:10:27,831 --> 00:10:29,231 Ai grijă! 123 00:10:31,198 --> 00:10:34,066 Hei, sergent, ai găsit ceva? 124 00:10:35,066 --> 00:10:36,564 Am verificat toate celelalte colibe. 125 00:10:37,164 --> 00:10:40,764 Nicio bucurie. Se pare că ăștia doi sunt tot ce vom obține. 126 00:10:40,847 --> 00:10:42,364 Acceptăm. 127 00:10:42,531 --> 00:10:44,231 Vă vom scoate de aici, băieți. 128 00:10:44,365 --> 00:10:46,005 Să vă duceți înapoi la familiile voastre. 129 00:10:49,198 --> 00:10:50,931 - Prea târziu. - Ușor, ușor... 130 00:10:52,098 --> 00:10:55,764 - Băga-mi-aș. - Futu-i, omule. Sângerezi. 131 00:10:55,898 --> 00:10:57,798 Futu-i. 132 00:10:58,598 --> 00:11:00,731 Băga-mi-aș, omule. 133 00:11:03,731 --> 00:11:05,731 Mergem acasă, băieți. 134 00:11:05,864 --> 00:11:07,731 Vodcă și cotlete pentru toată lumea. 135 00:11:07,864 --> 00:11:10,332 Prin amabilitatea unchiului tău preferat, Samantha, 136 00:11:10,464 --> 00:11:12,815 - Da! - Și frumoasa echipă Vultur. 137 00:11:12,898 --> 00:11:13,999 Ai grijă de el! 138 00:11:14,165 --> 00:11:15,281 - Mergeți acasă. - Lauți niște beri, 139 00:11:15,364 --> 00:11:16,515 băieți. Ați meritat-o. 140 00:11:16,715 --> 00:11:18,715 Vin cu noi ordine. Îl caut pe sergentul Baker. 141 00:11:18,764 --> 00:11:20,664 - Da, m-ai găsit. - Ordine noi, sergent. 142 00:11:20,798 --> 00:11:22,848 Trebuie să te urci tu și băieții tăi în Huey 143 00:11:22,931 --> 00:11:24,481 - și să ieșiți... - Stai, stai. Cine naiba a comandat asta? 144 00:11:24,564 --> 00:11:27,598 Un colonel pe nume Jericho. E tot ce știu eu, sergent. 145 00:11:27,731 --> 00:11:31,165 Păi... nu primim bere. 146 00:11:31,265 --> 00:11:34,561 Futu-i. 147 00:11:34,664 --> 00:11:36,262 Glumești, fir-ar să fie. 148 00:11:38,631 --> 00:11:40,147 Cine naiba e Jericho? 149 00:12:40,264 --> 00:12:43,331 Voi, arătați ca o gașcă de bulangii împiedicați. 150 00:12:43,864 --> 00:12:45,998 - Unde e Baker? - Ce faci aici? 151 00:12:46,730 --> 00:12:48,728 Mai important, ce facem noi aici? 152 00:12:48,831 --> 00:12:51,932 Pentru că toți am făcut niște alegeri proaste în viață, Baker. 153 00:12:53,032 --> 00:12:54,798 Bătrânului i-ar plăcea să discute 154 00:12:54,932 --> 00:12:56,598 consecințele cu tine. 155 00:13:00,431 --> 00:13:02,151 Niciun moment de odihnă pentru cei obosiți. 156 00:13:02,697 --> 00:13:05,197 Miller, du-te la un control cu brațul ăla. 157 00:13:05,331 --> 00:13:06,730 Sunt bine, sergent. 158 00:13:06,864 --> 00:13:08,862 Nu întreb! 159 00:13:23,564 --> 00:13:25,331 Hei. 160 00:13:25,464 --> 00:13:27,297 - Domnule. - Am auzit că ai adus doi. 161 00:13:27,931 --> 00:13:29,230 Bună treabă, Baker. 162 00:13:29,363 --> 00:13:31,313 Nu e rău pentru o echipă jalnică LURP (Patrulă de recunoaștere pe distanțe lungi). 163 00:13:31,396 --> 00:13:32,815 Da, da. Ei bine, trebuie să ții minte, 164 00:13:32,898 --> 00:13:34,431 te-am lăsat să alegi echipa aceea 165 00:13:34,564 --> 00:13:36,698 de degenerați și ratați, deci, știi, 166 00:13:36,832 --> 00:13:38,664 poate că ai avut dreptate până la urmă. 167 00:13:38,799 --> 00:13:41,481 Da, trebuie să fii nebun dacă vrei să fii un Vultur. 168 00:13:41,564 --> 00:13:45,060 Ei bine, poate că da, dar am să-ți spun ceva. 169 00:13:45,164 --> 00:13:47,661 Să vedem ce părere au băieții tăi despre următoarea misiune. 170 00:13:48,831 --> 00:13:50,230 Domnule. 171 00:13:54,965 --> 00:13:57,598 Luați loc, toată lumea. Fumați-le dacă le aveți. 172 00:13:58,898 --> 00:14:00,698 Iată-l, Razor. 173 00:14:01,230 --> 00:14:04,164 Poftim! Ți-e foame, Razor? 174 00:14:04,297 --> 00:14:06,831 Omule, pun pariu că da! O meriți. 175 00:14:06,965 --> 00:14:09,347 Am atât de mult respect pentru tipul ăsta. Știi de ce? 176 00:14:09,430 --> 00:14:11,748 Pentru că nu cerșește ca un cățeluș nenorocit. 177 00:14:11,831 --> 00:14:14,614 Este un prădător de vârf, în vârful lanțului trofic. 178 00:14:14,697 --> 00:14:17,314 Am atacat cu un pluton întreg de oameni ai mei și nici măcar nu s-a speriat. 179 00:14:17,397 --> 00:14:19,214 Acum stă acolo, e tot înlănțuit, 180 00:14:19,297 --> 00:14:21,595 și așteaptă ca un mascul alfa să-l hrănească. 181 00:14:22,364 --> 00:14:23,697 Așa funcționează treaba. 182 00:14:24,730 --> 00:14:25,931 RT Vultur. 183 00:14:27,597 --> 00:14:31,065 Da, ați făcut o treabă grozavă cu scoaterea prizonierilor de război. 184 00:14:31,196 --> 00:14:32,798 Ați adus înapoi doi vii. 185 00:14:32,931 --> 00:14:34,948 Nu am văzut asta încă de partea asta a lui Z. 186 00:14:35,030 --> 00:14:37,881 Apropo, ați reușit să o faceți fără să mă enervați. 187 00:14:37,964 --> 00:14:40,331 Este o primă dată pentru orice, domnule colonel. 188 00:14:40,464 --> 00:14:42,364 Da, nimic nu reușește mai bine ca succesul. 189 00:14:43,431 --> 00:14:46,164 Sunteți gata pentru următoarea voastră misiune tare? 190 00:14:46,264 --> 00:14:48,681 Haide, colonele. Tot ce are nevoie RT Vultur 191 00:14:48,764 --> 00:14:50,330 este un rucsac Indige 192 00:14:50,463 --> 00:14:52,081 și jumătate de umăr ca să-l ducă pe el. 193 00:14:52,163 --> 00:14:55,064 Da, poate îl aduci după o noapte de somn, colonele. 194 00:14:55,196 --> 00:14:56,196 Ne-am înțeles. 195 00:14:56,731 --> 00:14:57,897 La 0:30, 196 00:14:58,030 --> 00:15:00,331 vă vom lăsa chiar aici. 197 00:15:00,831 --> 00:15:03,931 Acum trei zile, am trimis o echipă MIC aici. 198 00:15:04,065 --> 00:15:06,297 ODA 225 la Van Gent. 199 00:15:06,430 --> 00:15:08,663 Au fost trimiși acolo să investigheze 200 00:15:08,798 --> 00:15:12,864 unele transporturi grele, buncăre noi în construcție 201 00:15:12,998 --> 00:15:14,080 și chestii de genul ăsta. 202 00:15:14,180 --> 00:15:16,363 S-au rătăcit căciulile verzi în tufișurile alea? 203 00:15:16,446 --> 00:15:18,030 - Leon. - Nu s-au rătăcit. 204 00:15:18,163 --> 00:15:19,697 E o tăcere nenorocită la radio 205 00:15:19,830 --> 00:15:21,381 și nu puteam vedea nimic din aer. 206 00:15:21,464 --> 00:15:23,597 Se întâmplă ceva acolo afară, 207 00:15:24,297 --> 00:15:25,331 în valea aceea. 208 00:15:27,164 --> 00:15:28,898 Sunteți LURP, nu? 209 00:15:29,530 --> 00:15:32,163 Recunoașterea e treaba voastră nenorocită. 210 00:15:33,563 --> 00:15:34,798 Hai să ne apucăm de asta. 211 00:15:35,363 --> 00:15:36,897 Care este scopul final, colonele? 212 00:15:37,563 --> 00:15:39,964 Presupunând că îi găsim, îi adunăm 213 00:15:40,163 --> 00:15:43,261 - și cerem extragerea? - Negativ. Trebuie să-i găsești. 214 00:15:43,364 --> 00:15:45,164 Identifică-i, anunță. 215 00:15:45,998 --> 00:15:47,664 Ne vom ocupa noi de extracție. 216 00:15:47,798 --> 00:15:49,748 Și ce este așa special la această vale, domnule? 217 00:15:49,831 --> 00:15:51,330 Tipul cel nou, nenorocitule. 218 00:15:52,163 --> 00:15:53,363 Clasificat. 219 00:15:53,496 --> 00:15:55,863 Pare cam din Liga Majoră pentru cărucioare, domnule. 220 00:15:56,597 --> 00:15:58,247 Sună mai mult a NBA. 221 00:15:58,330 --> 00:16:00,163 Sau PLA, știi, nu? 222 00:16:00,263 --> 00:16:02,211 Putem teoretiza despre rahatul ăsta la nesfârșit. 223 00:16:02,596 --> 00:16:04,281 Stați cu toții în banca voastră nenorocită. 224 00:16:04,364 --> 00:16:05,982 Țineți-vă capul pe o poziție al naibii de potrivită... 225 00:16:06,065 --> 00:16:07,181 Și ce sunt mai exact 226 00:16:07,263 --> 00:16:09,081 Beretele Verzi pe care îi căutau, domnule? 227 00:16:09,163 --> 00:16:10,213 Tipul cel nou, nenorocitule. 228 00:16:10,296 --> 00:16:12,163 Informații clasificate, nenorocitule! 229 00:16:12,263 --> 00:16:14,463 Hei, e clasificat la naiba, bine? 230 00:16:14,597 --> 00:16:17,413 Am o cremă hidratantă mai veche decât tine, târfă mică și nenorocită. 231 00:16:17,496 --> 00:16:18,897 Uite ce naiba vreau eu. 232 00:16:19,496 --> 00:16:21,997 Mi-am pierdut nenorocitele mele Berete Verzi 233 00:16:22,596 --> 00:16:24,529 și am nevoie de voi toți, să mi le găsiți. 234 00:16:24,663 --> 00:16:26,915 - Vultur îi vor găsi, domnule. - Bine, ne vom întoarce aici. 235 00:16:26,998 --> 00:16:28,430 pentru o întâlnire de la ora 18:30. 236 00:16:28,563 --> 00:16:31,146 Verificați-vă toate echipamentele și întoarceți-vă aici. 237 00:16:31,229 --> 00:16:34,163 Odihniți și gata de plecare. Asta e tot. Ieșiți naibii afară. 238 00:16:35,530 --> 00:16:36,947 Al naibii de clasificat. 239 00:16:37,030 --> 00:16:38,563 - Baker. - Domnule. 240 00:16:38,697 --> 00:16:40,080 Vreau să mai rămâi 241 00:16:40,163 --> 00:16:42,211 un minut. 242 00:16:43,930 --> 00:16:46,128 Care e restul poveștii, colonele? 243 00:16:46,396 --> 00:16:50,463 Crezi... că am putea găsi o grămadă de cadavre din forțele speciale acolo? 244 00:16:52,764 --> 00:16:56,163 Du-te acolo și găsește-mi ceva, bine? 245 00:16:56,263 --> 00:16:58,080 Și lasă-mă pe mine să mă ocup de restul. 246 00:16:58,163 --> 00:17:00,011 O să discutăm despre asta, nu-ți face griji. 247 00:17:01,697 --> 00:17:04,697 - E destul de subțire, domnule. - Ei bine, 248 00:17:04,830 --> 00:17:06,981 du-te acolo și dă-mi un raport detaliat. 249 00:17:07,064 --> 00:17:10,296 Asta e tot ce îți cer. Și asigură-te că niciunul dintre acești ratați... 250 00:17:10,430 --> 00:17:12,378 bine, aceste bombe cu ceas ale tale, 251 00:17:12,463 --> 00:17:13,997 nu încearcă să se joace de-a eroii. 252 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 În regulă? 253 00:17:16,631 --> 00:17:18,163 Acum, respectăm asta? 254 00:17:19,430 --> 00:17:21,814 Poți măcar să-mi spui ce căutau? 255 00:17:21,897 --> 00:17:23,697 Clasificat. 256 00:17:24,597 --> 00:17:25,997 Ia asta în serios, 257 00:17:26,163 --> 00:17:28,831 și o să dau cu o radieră mare pe dosarul ăla 201. 258 00:17:29,363 --> 00:17:31,761 Toate acele acuzații pe care le-ai avut cu McNeil... 259 00:17:33,664 --> 00:17:36,814 Am crezut în tine în timpul acelei anchete. Ți-am fost alături. 260 00:17:36,897 --> 00:17:40,330 De aceea te-am transferat la LURP. 261 00:17:40,763 --> 00:17:41,763 În regulă? 262 00:17:42,363 --> 00:17:43,597 Apreciez asta, domnule. 263 00:17:46,495 --> 00:17:49,563 Ține acești ratați în frâu, asta e tot ce îți cer. 264 00:17:51,964 --> 00:17:52,964 Liber. 265 00:18:07,262 --> 00:18:08,262 Da, sergent. 266 00:18:13,930 --> 00:18:17,163 Nu ai nevoie de un poncho. Face prea mult zgomot. 267 00:18:18,697 --> 00:18:20,730 Și strică cutiile cu rații. 268 00:18:20,863 --> 00:18:23,423 Dacă e vorba de volum sau greutate în exces, pot apărea probleme. 269 00:18:25,163 --> 00:18:26,964 Cred că LURP scrie regulile greșite. 270 00:18:27,162 --> 00:18:30,830 Așa e, tată. Ia cu tine doar ce ai nevoie. 271 00:18:31,362 --> 00:18:33,797 Dacă nu îl poți purta într-un buzunar sau într-o husă, 272 00:18:33,930 --> 00:18:35,079 nu ai nevoie de asta, omule. 273 00:18:36,296 --> 00:18:37,296 Dar de asta... 274 00:18:39,229 --> 00:18:40,763 cu siguranță ai nevoie. 275 00:18:43,630 --> 00:18:45,530 Am niște colegi nebuni în echipa asta. 276 00:18:47,030 --> 00:18:50,026 Știam în ce mă înscriu când m-am oferit voluntar venind aici. 277 00:18:51,395 --> 00:18:54,531 Ascultă, omule. Baker te-a ales dintr-un motiv. 278 00:18:55,396 --> 00:18:58,243 E motivul lui și știe ce are nevoie în Vultur. 279 00:18:58,530 --> 00:19:00,290 Trebuie să-ți dai seama că ai ce-ți trebuie. 280 00:19:00,697 --> 00:19:03,177 Cel mai bun lucru pe care îl poți face, este să-i dai dreptate. 281 00:19:05,195 --> 00:19:06,195 Da, sergent. 282 00:19:08,830 --> 00:19:10,029 Du-le pe astea la echipă. 283 00:19:21,964 --> 00:19:23,163 Iată canistrele voastre. 284 00:19:24,295 --> 00:19:25,847 E al naibii de oribil acolo jos. 285 00:19:25,930 --> 00:19:27,897 Așa e mereu, omule. 286 00:19:29,763 --> 00:19:31,663 Cum e brațul? 287 00:19:31,796 --> 00:19:34,662 E în regulă. Ce ai acolo, frate? 288 00:19:34,796 --> 00:19:37,163 Asta... 289 00:19:38,196 --> 00:19:40,496 este o jertfă sacră. 290 00:19:41,196 --> 00:19:43,693 - Am găsit nebunia asta. - Băga-mi-aș. De unde ai luat-o? 291 00:19:44,496 --> 00:19:47,395 Cei doi ciudați aveau asta în cortul lor. 292 00:19:48,162 --> 00:19:49,480 M-am gândit că au ieșit acolo, să caute în tufișuri. 293 00:19:49,563 --> 00:19:51,547 și să aibă ceva runde de negocieri cu asiaticii, așa că, 294 00:19:51,630 --> 00:19:53,279 eu apreciez băuturile alcoolice bune din State mai mult decât ei. 295 00:19:53,362 --> 00:19:55,909 E mai bună porcăria asta decât ce prepară ei acasă? 296 00:19:56,063 --> 00:19:57,813 Nu, nici măcar nu se compară cu gustul de Smoky Mountain. 297 00:19:57,896 --> 00:20:00,163 dar va merge la nevoie. 298 00:20:00,597 --> 00:20:03,380 Îți amintești cum ți-am scos fundul ăla beat din încurcătură? 299 00:20:03,463 --> 00:20:04,597 Nu, eram beat. 300 00:20:06,262 --> 00:20:09,463 Dar îți sunt dator, dacă asta ajută. 301 00:20:09,597 --> 00:20:11,913 Ce te ajută e să nu te faci de rahat în tabără. 302 00:20:11,996 --> 00:20:13,913 Nu poți vedea clar în următoarea misiune. 303 00:20:13,996 --> 00:20:16,347 Văzusem ce ne aștepta de cealaltă parte. 304 00:20:16,430 --> 00:20:19,927 De aceea nu mă simt prost că iau asta ca plată în avans. 305 00:20:20,362 --> 00:20:23,228 Squid pro și... rahat. 306 00:20:23,362 --> 00:20:26,697 Quid pro quo. Dumnezeule, Eli! 307 00:20:26,830 --> 00:20:29,380 Nu încerca să pari inteligent, altfel îți vei pierde farmecul 308 00:20:29,463 --> 00:20:32,246 - pe care toți îl iubim. - De ce nu-ți tace gura aia o dată, Keyes? 309 00:20:32,329 --> 00:20:33,996 Relaxează-te, prietene. 310 00:20:34,128 --> 00:20:36,613 Sau o să ratezi toate cadourile pe care le-am adus aici. 311 00:20:36,696 --> 00:20:38,613 Din moment ce Miller a găsit Cartea cea Bună... 312 00:20:38,696 --> 00:20:40,930 Îl voi scuti de la, 313 00:20:41,064 --> 00:20:43,228 rușinea Domnului. 314 00:20:43,363 --> 00:20:45,897 Ho, ho, ho, prietene. 315 00:20:49,228 --> 00:20:52,496 Vrei să-ți lași farmecul? Urmează-l pe Keyes, omule. 316 00:20:53,095 --> 00:20:55,228 Omul ăsta poate vinde gheață eschimoșilor. 317 00:20:55,363 --> 00:20:57,746 Trebuie să fi uns vreun asistent al colonelului ca să aibă astea aici. 318 00:20:57,829 --> 00:21:00,177 L-a uns și le-a strecurat înăuntru. 319 00:21:00,261 --> 00:21:01,746 Omule, am învățat de la cei mai buni. 320 00:21:01,829 --> 00:21:04,797 Mai bine are țâțe în ea. 321 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 Bine... 322 00:21:06,563 --> 00:21:09,262 Bine! Tipul nou. 323 00:21:11,195 --> 00:21:13,942 Ai de făcut cea mai importantă alegere pe care o vei face vreodată. 324 00:21:14,029 --> 00:21:16,396 - Care-i aia? - Bomboane pentru ochi... 325 00:21:17,395 --> 00:21:18,395 sau... 326 00:21:20,162 --> 00:21:22,996 bomboane pentru gura ta. 327 00:21:23,161 --> 00:21:24,162 Care va fi? 328 00:21:26,763 --> 00:21:29,110 - Iau bomboaneșe pentru gură. - Răspuns greșit. 329 00:21:29,663 --> 00:21:31,447 Ai văzut vreodată o femeie goală, omule? 330 00:21:31,530 --> 00:21:34,562 - Mama ta se pune? - Futu-i. 331 00:21:34,696 --> 00:21:37,063 - Noul tip are coaie. - Haide, omule. 332 00:21:37,195 --> 00:21:40,079 Termină cu prostiile, bine? Tipul nou tocmai a făcut o declarație cinstită 333 00:21:40,162 --> 00:21:43,029 și... un răspuns sincer, și ar trebui să respectăm asta. 334 00:21:44,562 --> 00:21:47,145 O alegere greșită, totuși. 335 00:21:47,228 --> 00:21:50,296 Tipul nou e un idiot. 336 00:21:50,430 --> 00:21:53,463 Asta înseamnă... că asta e pentru tine. 337 00:21:54,596 --> 00:21:58,495 Ce s-ar întâmpla cu acest club fără tine? 338 00:22:00,929 --> 00:22:02,409 Probabil că toți s-ar ucide între ei. 339 00:22:02,796 --> 00:22:06,162 Logan, omule, 340 00:22:07,162 --> 00:22:08,430 hei, trebuie să vorbim. 341 00:22:09,762 --> 00:22:10,882 Vrei să nu mai facem echipă? 342 00:22:11,363 --> 00:22:14,696 Nu, este vorba despre... 343 00:22:14,829 --> 00:22:16,629 - ce s-a întâmplat pe vârful dealului. - Da. 344 00:22:17,796 --> 00:22:19,662 Eu... eu... vorbesc serios, omule. 345 00:22:19,796 --> 00:22:22,929 Trebuie... trebuie să vorbești cu cineva despre rahatul ăsta. 346 00:22:23,529 --> 00:22:24,813 - Omule... - ... există... 347 00:22:24,896 --> 00:22:26,379 Nu există antrenori de tir pe-aici, omule. 348 00:22:26,462 --> 00:22:28,511 Poți trage fără să scandezi toate... 349 00:22:28,896 --> 00:22:31,629 - porcăriile alea nenorocite. - Nu mă pot abține, Keyes. 350 00:22:32,263 --> 00:22:34,161 Vocile sunt în capul meu tot timpul. 351 00:22:34,629 --> 00:22:37,079 Dar dacă le spun cu voce tare, mă ajută să rămân concentrat pe țintă. 352 00:22:37,162 --> 00:22:38,746 - Da. Bine. Bine. - Da. 353 00:22:38,829 --> 00:22:41,529 Dar o să-ți omoare fundul ăla prost. 354 00:22:42,295 --> 00:22:45,429 Uite... nu vreau să văd asta întâmplându-se. 355 00:22:46,462 --> 00:22:48,766 Deci îmi promiți că, atunci când ne întoarcem 356 00:22:48,849 --> 00:22:50,629 vei vorbi cu cineva despre asta. 357 00:22:51,896 --> 00:22:52,896 În regulă? 358 00:22:54,263 --> 00:22:56,696 Sigur. Voi vedea pe cineva. 359 00:23:01,063 --> 00:23:03,246 Presupunând că reușim măcar să ajungem înapoi. 360 00:23:03,329 --> 00:23:04,995 Văd că băieții te-au corupt. 361 00:23:06,228 --> 00:23:07,228 Bun. 362 00:23:07,928 --> 00:23:10,769 Ședința de informare în zece minute. Toată lumea în cortul de informare. 363 00:23:10,862 --> 00:23:12,363 Da, șefu'! 364 00:23:14,195 --> 00:23:16,195 O să fie niște Berete Verzi jenate, 365 00:23:16,329 --> 00:23:17,746 când le scoatem fundurile de acolo. 366 00:23:17,829 --> 00:23:20,145 Băga-mi-aș, da. 367 00:23:42,295 --> 00:23:43,995 Ce naiba e asta? 368 00:23:44,161 --> 00:23:46,462 Asta e ciudat. 369 00:23:47,662 --> 00:23:48,662 Care-i treaba? 370 00:23:49,661 --> 00:23:51,528 Tot echipamentul a luat-o razna. 371 00:23:51,661 --> 00:23:53,446 Totuși, zburăm în continuare în direcția corectă. 372 00:23:53,529 --> 00:23:55,862 Ne apropiem de punctul zero. 373 00:23:55,996 --> 00:23:57,929 Coborâm într-un minut! 374 00:23:59,162 --> 00:24:01,262 Un minut! Un minut! 375 00:24:02,729 --> 00:24:03,729 Un minut! 376 00:24:16,295 --> 00:24:18,162 Mult noroc, Vultur. 377 00:24:42,762 --> 00:24:43,762 Echipați-vă. 378 00:24:52,461 --> 00:24:54,945 Ce era aia care-și tăia cărare printre copaci acolo? 379 00:24:55,028 --> 00:24:56,328 Arată ca o urmă de vânat, 380 00:24:56,963 --> 00:24:58,511 dar mai mare decât am văzut vreodată. 381 00:24:58,829 --> 00:25:01,562 - Elefanți? - Niște elefanți al naibii de mari, sergent. 382 00:25:01,596 --> 00:25:02,648 Inamicul încă îi folosește. 383 00:25:02,731 --> 00:25:04,145 Băga-mi-aș, nu pot să-l înțeleg pe Jericho. 384 00:25:04,228 --> 00:25:05,912 Aș avea ceva de spus despre asta în loc să vorbesc despre 385 00:25:05,995 --> 00:25:07,546 un tigru prost și nenorocit tot timpul. 386 00:25:07,628 --> 00:25:10,395 Porcăriile lui Jericho sunt un dezastru, omule. 387 00:25:10,528 --> 00:25:13,394 - Nu poți avea încredere în nenorocitul ăla. - Lasă-l pe nenorocit. 388 00:25:13,528 --> 00:25:16,612 Oricare ar fi numărul de Phoenix pe care îl folosește, nu înseamnă nimic. 389 00:25:16,695 --> 00:25:19,195 Ne facem treaba, să găsim acele Berete Verzi. 390 00:25:19,329 --> 00:25:21,462 Împrăstiați-vă! 391 00:25:33,661 --> 00:25:34,661 Ce este? 392 00:25:35,561 --> 00:25:36,561 Urme. 393 00:25:37,161 --> 00:25:38,210 Sunt băieții noștri? 394 00:25:38,561 --> 00:25:40,162 Nu. Animal. 395 00:25:40,696 --> 00:25:41,729 Ceva mare. 396 00:25:45,596 --> 00:25:46,795 Este o pasăre mare. 397 00:25:47,995 --> 00:25:51,528 Struț, emu, poate un cazuar. 398 00:25:52,661 --> 00:25:53,828 Le-am studiat. 399 00:25:55,361 --> 00:25:56,960 Mai e una chiar acolo. 400 00:26:00,562 --> 00:26:02,228 Hai să ne întoarcem după ei, Leon. 401 00:26:02,362 --> 00:26:03,845 Sunt destul de ciudați, parcă văd că 402 00:26:03,928 --> 00:26:05,446 Beretele Verzi îi urmăresc. 403 00:26:05,529 --> 00:26:07,995 - Ce ai găsit? - La naiba, Jack. 404 00:26:08,828 --> 00:26:10,761 Doar aceste pene mari de la Liberace. 405 00:26:12,795 --> 00:26:15,695 Leon, ai văzut vreodată așa ceva? 406 00:26:17,194 --> 00:26:18,994 Nu. Niciodată. 407 00:26:20,595 --> 00:26:23,029 - Ce ai găsit? - Da, am un rucsac. 408 00:26:24,162 --> 00:26:25,162 Xavier? 409 00:26:26,395 --> 00:26:28,595 Grămezi de rahat. Grămezi mari. 410 00:26:28,728 --> 00:26:32,528 - Nu te uita la mine. - Nu. Ca guano, dar... 411 00:26:33,328 --> 00:26:34,328 dar uriașă. 412 00:26:38,994 --> 00:26:39,994 Sergent. 413 00:26:41,728 --> 00:26:42,760 Descifrează asta. 414 00:26:43,728 --> 00:26:46,775 Există un marcaj aici care spune „Stația de Cercetare Patru”. 415 00:26:47,628 --> 00:26:49,077 Poate unde se îndreptau. 416 00:26:49,628 --> 00:26:51,628 Mai era ceva pe lângă rucsac? 417 00:26:51,761 --> 00:26:53,461 Da, tuburi de cartuș 5,56. 418 00:26:53,595 --> 00:26:54,595 5,56? 419 00:26:54,728 --> 00:26:56,361 Da. Și urme de pași. 420 00:26:56,494 --> 00:26:58,628 Da, două tipuri diferite de urme. 421 00:26:58,761 --> 00:27:01,860 Bocanci de Armata SUA, mărimea zece, și alte prostii. 422 00:27:01,995 --> 00:27:03,411 Și pare să fi fost o luptă. 423 00:27:13,461 --> 00:27:15,509 Urmăm acele urme un kilometru sau doi. 424 00:27:15,595 --> 00:27:17,078 - Tu conduci. - Am înțeles, șefu'. 425 00:27:17,161 --> 00:27:18,909 Domnule. 426 00:28:02,294 --> 00:28:05,062 Futu-i. 427 00:28:27,594 --> 00:28:28,760 Maimuțe de stâncă. 428 00:28:29,627 --> 00:28:32,963 Sunt chestii nenorocite peste tot pe dealurile astea. 429 00:28:33,161 --> 00:28:35,309 Alea nu sunt maimuțe de stâncă, omule. 430 00:28:35,528 --> 00:28:38,361 Păi, la naiba. 431 00:28:38,494 --> 00:28:40,194 Pauză. Continuați. 432 00:28:42,461 --> 00:28:44,808 Orice ar fi aia, se mișcă în direcția asta. 433 00:29:12,361 --> 00:29:14,109 Ceva l-a prins pe Baker! 434 00:29:31,560 --> 00:29:33,460 - Baker! - Sergent! 435 00:29:33,595 --> 00:29:35,593 L-am găsit, e aici jos! 436 00:29:35,728 --> 00:29:37,995 - L-am găsit! Sergent... - E bine? 437 00:29:38,161 --> 00:29:39,445 - Ce-i cu rahatul ăsta? - Ești bine? 438 00:29:39,528 --> 00:29:41,278 - Da. - Chestia aia părea enormă. 439 00:29:41,361 --> 00:29:43,078 A văzut cineva unde a dispărut? 440 00:29:43,161 --> 00:29:45,028 Al naibii să fiu dacă știu, omule. 441 00:29:45,161 --> 00:29:48,178 - Ar putea fi oriunde acum. - Nu lăsa umbrele să-ți joace feste. 442 00:29:48,260 --> 00:29:51,143 Orice ar fi fost, hai să ne distanțăm puțin. 443 00:29:51,226 --> 00:29:52,627 S-ar putea să nu fie atât de simplu, sergent. 444 00:29:52,710 --> 00:29:53,724 De ce nu? 445 00:29:53,727 --> 00:29:55,678 Nu i-a fost frică de noi. Și dacă îi este foame, 446 00:29:55,761 --> 00:29:57,311 nu i-ar fi frică să se întoarcă. 447 00:29:57,394 --> 00:29:58,778 Trebuie să ieșim de pe teritoriul lui. 448 00:29:58,861 --> 00:30:00,694 Despre cât teritoriu vorbim? 449 00:30:00,828 --> 00:30:02,928 Dacă e un tigru, 96 de kilometrii pătrați. 450 00:30:03,062 --> 00:30:04,644 Aia e toată nenorocita asta de vale, omule. 451 00:30:04,727 --> 00:30:06,712 Da! Deci, termină cu smiorcăielile și fă-ți treaba. 452 00:30:06,795 --> 00:30:08,644 - Ai auzit ce a spus colonelul despre tigri. - Da. 453 00:30:08,727 --> 00:30:11,028 Lungime mare. Dar ăla nu e un tigru. 454 00:30:11,160 --> 00:30:13,893 Da, nu mai spune. Nu e nimic ce nu putem gestiona. 455 00:30:14,193 --> 00:30:15,527 Hai să ne mișcăm. 456 00:30:15,727 --> 00:30:18,161 Vreau să ajungem la stația de cercetare înainte de zori. 457 00:30:18,861 --> 00:30:19,962 Hai s-o facem. 458 00:30:30,742 --> 00:30:32,442 {\an8} Focuri de arme americane... 459 00:30:32,525 --> 00:30:33,642 {\an8}Acolo jos. 460 00:30:34,560 --> 00:30:37,945 Ordinele lui Borodin sunt doar să-i urmărim pe americani. 461 00:30:38,028 --> 00:30:41,094 Ne implicăm doar dacă se apropie de una dintre facilitățile noastre. 462 00:30:41,694 --> 00:30:44,294 Con Nhen, condu-ne. 463 00:30:45,127 --> 00:30:46,845 Ce oameni atât de prietenoși. 464 00:30:46,928 --> 00:30:50,226 Sunt aici doar de o săptămână și mi-aș dori să pot rămâne pentru totdeauna. 465 00:30:50,360 --> 00:30:52,978 Oasele tale vor rămâne. 466 00:30:58,226 --> 00:31:00,660 Con Nhen, trebuie să te relaxezi. 467 00:31:01,328 --> 00:31:03,410 Cum îți dai seama dacă rusul ți-a spus o glumă? 468 00:31:05,194 --> 00:31:07,795 Pentru că vor spune că e o glumă. 469 00:31:17,760 --> 00:31:18,927 Încă e cald. 470 00:31:20,160 --> 00:31:21,694 Poți să găsești urma? 471 00:31:25,327 --> 00:31:28,028 Încă s-ar putea să fie aproape. Împrăștiați-vă. Nu atacați. 472 00:31:28,995 --> 00:31:31,527 Fiți mai mici decât iarba. Fiți mai liniștiți decât apa. 473 00:31:32,027 --> 00:31:34,427 Da. Americanii sunt niște fricoși. 474 00:31:34,961 --> 00:31:35,961 Ar trebui doar... 475 00:31:35,993 --> 00:31:39,593 Liniște. Să ne împrăștiem și să continuăm să mergem. 476 00:31:42,594 --> 00:31:43,761 Copil prost. 477 00:31:45,493 --> 00:31:46,594 Țară stupidă. 478 00:31:48,728 --> 00:31:50,160 Țânțari proști. 479 00:32:02,193 --> 00:32:06,161 Tolstoi! Aleksandr a dispărut. Pușca lui e plină de sânge. 480 00:32:07,226 --> 00:32:08,826 Este vreunul dintre oamenii tăi pe aici? 481 00:32:10,895 --> 00:32:14,961 - Ce e așa amuzant? - Urmărește dâra de sânge. 482 00:32:15,860 --> 00:32:17,460 Să mergem. 483 00:32:24,293 --> 00:32:25,979 - Ce este? - Nu te uita. 484 00:32:26,062 --> 00:32:28,594 La ce se uită Tolstoi? Trebuie să-l văd. 485 00:32:28,728 --> 00:32:29,728 Lasă-mă să... 486 00:32:38,526 --> 00:32:41,160 Trebuie să-i găsim pe americani și să-i omorâm pe toți. 487 00:32:42,459 --> 00:32:45,661 Con Nhen, Tolstoi. E mort. 488 00:32:45,795 --> 00:32:46,795 Să mergem. 489 00:33:05,392 --> 00:33:08,628 Curăță gaura aia, Keyes. Vezi ce găsești acolo. 490 00:33:08,761 --> 00:33:09,927 Da, bine. 491 00:33:10,961 --> 00:33:13,209 Ce naiba credem că a fost aia acolo în spate? 492 00:33:13,628 --> 00:33:16,277 Am auzit niște australieni în Phuoc Tuy vorbind despre fantome asiatice 493 00:33:16,360 --> 00:33:18,008 pândind prin pustietăți. 494 00:33:18,827 --> 00:33:21,226 Da. Erau niște asiatici în costum de curcan 495 00:33:21,359 --> 00:33:23,994 trăgându-l pe sergent. 496 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Am putut vedea asta. 497 00:33:25,860 --> 00:33:28,595 Ar putea fi o... specie necunoscută. 498 00:33:28,728 --> 00:33:30,160 Vă spun eu, băieți... 499 00:33:31,661 --> 00:33:33,794 sunt monștri pe aici. 500 00:33:51,327 --> 00:33:52,760 - Baker. - Da. 501 00:33:57,027 --> 00:33:58,775 Am putea să sunăm chiar acum. 502 00:34:00,927 --> 00:34:02,492 Le spui că n-am găsit nimic. 503 00:34:03,760 --> 00:34:04,994 Putem merge cu toții acasă. 504 00:34:09,192 --> 00:34:12,140 Tunelul se prelungește la nesfârșit. Probabil până pe partea cealaltă. 505 00:34:13,160 --> 00:34:15,807 Dacă are vreo importanță, cred că mergem pe drumul cel bun. 506 00:34:17,526 --> 00:34:18,526 Trecem prin el. 507 00:34:21,660 --> 00:34:22,660 Ai dreptate. 508 00:34:23,392 --> 00:34:24,860 - Miller. - Sergent. 509 00:34:24,994 --> 00:34:25,944 Mișcă-ți fundul în tunel. 510 00:34:26,026 --> 00:34:27,526 Iar înăuntru. 511 00:34:27,660 --> 00:34:29,060 Jur pe Dumnezeu... 512 00:34:29,192 --> 00:34:30,192 La naiba cu el. 513 00:34:58,359 --> 00:34:59,758 Futu-i. 514 00:35:50,793 --> 00:35:52,392 Contact în spate! 515 00:35:54,693 --> 00:35:56,576 - Retrage-te! Mișcă-te! - Retrage-te! 516 00:35:56,659 --> 00:35:58,027 Mișcă-te! Mișcă-te! Mișcă-te! 517 00:35:58,827 --> 00:36:01,276 Haide! Haide! Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te! 518 00:36:04,392 --> 00:36:06,993 Mișcare! Companie, aredeți-i! 519 00:36:12,626 --> 00:36:13,926 Liber! Liber! 520 00:36:14,060 --> 00:36:15,060 În stânga ta! 521 00:36:15,960 --> 00:36:18,192 - Urcă-te. - Retrage-te! Mișcă-te. 522 00:36:20,994 --> 00:36:23,026 Înapoi! 523 00:36:24,993 --> 00:36:27,326 Leon! Leon, trebuie să mergem pe aici! 524 00:36:28,493 --> 00:36:30,326 Leon! 525 00:36:31,527 --> 00:36:33,810 I-am pierdut pe ceilalți, sergent! Ce facem? 526 00:36:33,893 --> 00:36:35,973 Acum, hai să-i omorâm pe nenorociții ăștia mai întâi! 527 00:36:37,159 --> 00:36:39,492 - Haide! - Trebuie să mergem pe aici. 528 00:36:39,994 --> 00:36:41,794 Hei! 529 00:36:44,460 --> 00:36:48,493 Am intrat într-un coșmar nenorocit! 530 00:36:48,627 --> 00:36:50,626 Isuse Hristoase, băga-mi-aș! 531 00:36:54,559 --> 00:36:56,376 Văd o ieșire, acum, hai să mergem! 532 00:36:56,459 --> 00:36:59,159 Baker a dispărut! Continuă să te retragi! 533 00:36:59,258 --> 00:37:01,310 - Haide, să mergem! - Logan, haide, omule! 534 00:37:01,393 --> 00:37:03,577 Hai să mergem! Chiar acum! 535 00:37:03,660 --> 00:37:06,427 La naiba cu tine! 536 00:37:15,026 --> 00:37:17,960 - Cred că e liber. - Nu vom sta aici. 537 00:37:19,258 --> 00:37:20,325 Vor veni. 538 00:37:24,326 --> 00:37:25,326 Băga-mi-aș. 539 00:37:33,626 --> 00:37:34,626 Acum ce facem? 540 00:37:36,026 --> 00:37:38,074 Ce naiba erau chestiile alea? 541 00:37:39,526 --> 00:37:41,158 Băga-mi-aș. 542 00:37:41,258 --> 00:37:44,026 Urcă. Urcă, acum. Întrebările mai târziu. 543 00:37:47,326 --> 00:37:48,326 Mișcă! 544 00:37:51,060 --> 00:37:53,159 - Băga-mi-aș...! - Sergent, nu! 545 00:38:16,159 --> 00:38:17,159 Aprinde-o. 546 00:38:17,893 --> 00:38:18,893 Băga-mi-aș. 547 00:38:20,726 --> 00:38:22,476 Să presupunem că chestiile alea i-au prins pe ceilalți? 548 00:38:22,559 --> 00:38:24,075 Doar dacă sunt antiglonț. 549 00:38:26,326 --> 00:38:27,594 Futu-i. 550 00:38:28,960 --> 00:38:31,159 Poteca aceea, chiar acolo. 551 00:38:32,159 --> 00:38:34,556 Pare a fi aceeași pe care i-am văzut venind mai devreme. 552 00:38:34,993 --> 00:38:37,492 Da, așa este. Ar trebui să vedem unde duce. 553 00:38:44,792 --> 00:38:46,291 Asta e chiar aiurea, omule. 554 00:38:47,692 --> 00:38:50,590 Ți-a spus colonelul că chestiile astea nenorocite sunt aici? 555 00:38:50,993 --> 00:38:54,060 Când ne unim cu ceilalți, sari pe radio 556 00:38:54,192 --> 00:38:56,060 și îl întrebi pe Jericho direct. 557 00:38:56,191 --> 00:38:58,626 Îți spun un lucru, asta nu e o nenorocită de recunoaștere 558 00:38:58,759 --> 00:39:00,276 să căutm o gașcă de tipi rătăciți. 559 00:39:00,359 --> 00:39:01,843 Leon, dacă vrem răspunsuri, va trebui să... 560 00:39:01,925 --> 00:39:03,359 să mergem să le găsim singuri. 561 00:39:07,459 --> 00:39:09,980 Nu-mi vine să cred că m-am oferit voluntar pentru porcăria asta. 562 00:39:20,426 --> 00:39:22,224 Futu-i. 563 00:39:25,191 --> 00:39:26,625 E ceva aici, omule. 564 00:39:31,593 --> 00:39:33,441 Suntem înconjurați la naiba. 565 00:39:34,759 --> 00:39:36,626 Îți amintești că ți-am povestit despre voci? 566 00:39:36,759 --> 00:39:39,191 Vocile astea, sunt reale, sunt reale, omule. 567 00:39:39,326 --> 00:39:41,108 Îți spun eu că sunt al naibii de reale. 568 00:39:41,191 --> 00:39:43,693 - Ți-am spus. - Nu trage. 569 00:39:43,825 --> 00:39:45,476 Baker și Leon ar putea fi încă acolo. 570 00:39:58,826 --> 00:40:00,793 Fricoșii. 571 00:40:24,593 --> 00:40:25,692 Futu-i! 572 00:40:29,458 --> 00:40:30,525 Elefanți. 573 00:40:32,025 --> 00:40:33,224 Sunt al naibii de uriași. 574 00:40:37,759 --> 00:40:39,793 Sergent. Sergent! 575 00:40:41,759 --> 00:40:42,759 Nu-mi place asta. 576 00:40:43,225 --> 00:40:44,673 N-ar trebui să fim aici, la naiba. 577 00:40:44,959 --> 00:40:47,225 Asta, asta nu pare în regulă. 578 00:40:47,359 --> 00:40:48,799 Îți spun eu, ceva nu este în regulă. 579 00:40:53,291 --> 00:40:55,123 Asta facem noi, Leon. 580 00:40:58,893 --> 00:41:00,459 Te-am ales dintr-un motiv, omule. 581 00:41:04,758 --> 00:41:06,259 În regulă. 582 00:41:28,558 --> 00:41:30,458 Alunecare de teren. 583 00:41:34,291 --> 00:41:35,440 Doarme. 584 00:41:55,959 --> 00:41:57,425 Dumnezeu să ne ajute... 585 00:42:04,459 --> 00:42:07,159 Domnule, ce facem? 586 00:42:22,292 --> 00:42:23,292 - Fugi! - Băga-mi-aș! 587 00:42:27,059 --> 00:42:28,158 Du-te! 588 00:42:34,191 --> 00:42:35,191 Mișcă, mișcă! 589 00:42:37,658 --> 00:42:38,991 Leon, haide! 590 00:42:43,159 --> 00:42:44,159 Aici sus! 591 00:42:49,692 --> 00:42:50,692 Jos. 592 00:42:53,892 --> 00:42:57,291 Ce naiba a fost asta? 593 00:43:22,291 --> 00:43:23,774 - La naiba, omule! - La naiba cu asta. 594 00:43:23,857 --> 00:43:26,658 - Dinozauri nenorociți... - Flintston-ii ăia nenorociți, omule. 595 00:43:26,792 --> 00:43:28,892 Asta e, asta e o prostie, al naibii. 596 00:43:29,026 --> 00:43:31,158 Nu am semnat să ucid nenorociții de dinozauri. 597 00:43:31,291 --> 00:43:33,258 Trebuie doar să ne păstrăm calmul. 598 00:43:33,391 --> 00:43:34,709 Cel mai bine este să-i găsim pe Baker și Leon 599 00:43:34,792 --> 00:43:36,542 și să ieșim naibii din zona asta cât mai curând posibil. 600 00:43:36,625 --> 00:43:39,558 Să-i găsim pe Baker și Leon? Asta e o porcărie, omule. 601 00:43:39,691 --> 00:43:41,509 Nu mă voi mai întoarce în peștera aia nenorocită a ororilor 602 00:43:41,591 --> 00:43:42,891 pentru nimeni și nimic! 603 00:43:43,025 --> 00:43:44,508 Trebuie să chemăm o extracție de urgență 604 00:43:44,591 --> 00:43:45,657 chiar acum, la naiba! 605 00:43:45,791 --> 00:43:47,408 Doar că Leon are stația radio. 606 00:43:48,993 --> 00:43:50,308 - Băga-mi-aș! - Ei bine, nu suntem altceva 607 00:43:50,391 --> 00:43:51,825 decât momeală aici. 608 00:43:51,959 --> 00:43:53,325 - Hai să ne mișcăm! - Încotro? 609 00:43:53,458 --> 00:43:55,275 Spre orice face 610 00:43:55,358 --> 00:43:57,306 - tot zgomotul ăla nenorocit. - Mișcă-te! 611 00:43:57,558 --> 00:43:58,558 Spre aia? 612 00:43:59,025 --> 00:44:00,976 - Ia direcția. - Hai, mișcă-te! 613 00:44:03,624 --> 00:44:06,657 Băga-mi-aș! 614 00:44:12,224 --> 00:44:13,673 Băga-mi-aș. 615 00:44:16,191 --> 00:44:17,942 E un râu pe aici pe undeva. 616 00:44:18,025 --> 00:44:19,641 Am văzut pe hartă. Dacă continuăm să mergem în jos, 617 00:44:19,724 --> 00:44:21,191 - vom ajunge la el. - Poate înota? 618 00:44:24,390 --> 00:44:26,390 Trebuie să ajungem acolo primii. 619 00:44:35,391 --> 00:44:37,059 Adăpostește-te. 620 00:44:50,458 --> 00:44:51,725 - Haide! - Băga-mi-aș! 621 00:44:57,291 --> 00:44:58,291 Aici, copacul! 622 00:44:59,191 --> 00:45:00,925 Haide, mișcă-te! Stai jos! 623 00:45:29,357 --> 00:45:31,457 Ce faci? 624 00:45:33,857 --> 00:45:35,656 Haide! Haide, haide, haide! 625 00:45:49,157 --> 00:45:50,406 Haide, să mergem! 626 00:45:53,424 --> 00:45:54,425 Să mergem! 627 00:46:00,858 --> 00:46:01,858 Băga-mi-aș. 628 00:46:08,457 --> 00:46:10,157 Ai calificare pentru zbor, Leon? 629 00:46:10,257 --> 00:46:11,257 Ce? 630 00:46:23,490 --> 00:46:24,490 Leon! 631 00:46:31,825 --> 00:46:33,424 Leon. Leon! 632 00:46:34,657 --> 00:46:36,925 Băga-mi-aș! 633 00:46:37,691 --> 00:46:40,724 Leon! Rămâi cu mine, frate. 634 00:46:50,891 --> 00:46:52,257 Rămâi cu mine, Leon! 635 00:46:53,324 --> 00:46:54,991 Desigur că nu poți înota. 636 00:46:55,157 --> 00:46:58,024 Hei. Hei! Pe aici! 637 00:46:59,291 --> 00:47:00,291 Hei! 638 00:47:01,825 --> 00:47:03,591 Urmați-mă. 639 00:47:17,991 --> 00:47:20,158 - Leon. La naiba. - Prietenul tău, e în viață? 640 00:47:20,959 --> 00:47:22,959 Haide, Leon. 641 00:47:27,290 --> 00:47:29,524 Trezește-te, frate! Trezește-te. 642 00:47:30,290 --> 00:47:31,941 Scoate-o afară. Scoate-o toată afară. 643 00:47:34,723 --> 00:47:37,357 - Bine ai revenit, frate. - American? 644 00:47:38,656 --> 00:47:39,857 Da, suntem americani. 645 00:47:41,025 --> 00:47:42,357 Cine naiba e asta? 646 00:47:42,490 --> 00:47:44,758 Numele meu este Sofia Wagner, 647 00:47:44,892 --> 00:47:47,639 Femeia care tocmai v-a salvat viața, mulțumesc foarte mult. 648 00:47:48,958 --> 00:47:50,924 Am un loc acolo, laboratorul meu. 649 00:47:51,390 --> 00:47:52,738 Ar trebui să mergem acolo repede. 650 00:47:53,557 --> 00:47:56,374 Vom fi în siguranță acolo de Rex și de stolul de Deinonychus. 651 00:47:56,457 --> 00:47:57,824 - Ar trebui să ne mișcăm. - Rex? 652 00:47:58,590 --> 00:48:00,157 Adică, Tiranozaur rex? 653 00:48:15,623 --> 00:48:18,770 Cum ești aici dacă nu știi ce a fost aia? 654 00:48:20,423 --> 00:48:22,824 Aceea e mama Tiranozaur de peste râu. 655 00:48:23,725 --> 00:48:26,140 Se împerechează pe viață, mama crescând puii 656 00:48:26,223 --> 00:48:28,241 și tatăl vânează. Fără tată, 657 00:48:28,324 --> 00:48:31,107 mama va fi obligată să ia puii cu ea la vânătoare. 658 00:48:31,190 --> 00:48:32,841 Tatăl va face orice ca 659 00:48:32,924 --> 00:48:34,872 să se întoarcă pe teritoriu și la familia sa. 660 00:48:35,024 --> 00:48:36,664 Ar trebui să fim în siguranță deocamdată. 661 00:48:36,757 --> 00:48:39,590 Ascultă, doamnă. Suntem o echipă de recunoaștere, șapte oameni. 662 00:48:39,724 --> 00:48:42,356 Ne-am despărțit când am dat peste chestiile alea nenorocite. 663 00:48:43,222 --> 00:48:45,725 Nu plecăm nicăieri altundeva până nu-mi găsesc echipa. 664 00:48:45,858 --> 00:48:47,474 Dacă oamenii tăi sunt de cealaltă parte a râului, 665 00:48:47,557 --> 00:48:49,155 atunci probabil că sunt deja morți. 666 00:48:49,824 --> 00:48:52,591 Poți să mă crezi și eu nu greșesc niciodată. Pe aici. 667 00:48:54,324 --> 00:48:56,324 Sau poți rămâne și muri, alegerea ta. 668 00:49:01,256 --> 00:49:02,256 Scoală-te. 669 00:50:43,222 --> 00:50:44,591 Se pare că nu contează, X. 670 00:50:45,456 --> 00:50:46,456 Încotro ne îndreptăm? 671 00:50:47,356 --> 00:50:49,823 Mergem spre nord-est până ajungem la linia albastră. 672 00:50:50,591 --> 00:50:52,708 În jur de kilometru sau mai puțin. 673 00:50:52,791 --> 00:50:55,924 Biletele pe care le-am găsit o marcau ca Stația de Cercetare Patru. 674 00:50:56,058 --> 00:50:58,805 Și cum rămâne cu sergentul Baker și Leon? 675 00:50:58,991 --> 00:51:00,289 Baker a primit aceeași hartă. 676 00:51:00,824 --> 00:51:02,222 Dacă sunt încă în viață, 677 00:51:02,356 --> 00:51:04,189 se vor îndrepta în aceeași direcție. 678 00:51:04,323 --> 00:51:05,791 La naiba cu Jericho. 679 00:51:05,923 --> 00:51:08,073 Trebuia să știe că așa ceva e pe aici, nu-i așa? 680 00:51:08,156 --> 00:51:10,456 Mă îndoiesc, omule. Știi... 681 00:51:10,591 --> 00:51:13,139 dacă ar ști că există dinozauri pe aici, ar trimite o rachetă cu dâră luminoasă 682 00:51:13,222 --> 00:51:15,820 și ar transforma toată chestia asta într-o nenorocită de parcare. 683 00:51:15,924 --> 00:51:19,991 Adică, e un... e un nemernic malefic, dar nu e prost. 684 00:51:20,156 --> 00:51:21,557 Doar că suntem la nord de Z. 685 00:51:22,289 --> 00:51:25,636 Crezi că Washington ar veni aici pe baza unor informații despre dinozauri? 686 00:51:26,156 --> 00:51:28,236 Cred că ar considera asta la fel de nebunesc ca mine. 687 00:51:31,523 --> 00:51:32,772 Ești bine, omule? 688 00:51:33,256 --> 00:51:35,504 Da, se întâmplă prea multe ca să aud altceva. 689 00:51:36,223 --> 00:51:37,557 Ei bine, asta e bine. 690 00:51:37,691 --> 00:51:38,924 Liniște! 691 00:51:39,857 --> 00:51:41,474 Încă mai sunt pe aici NVA (Armata Vietnamului de Nord). 692 00:51:41,557 --> 00:51:44,456 Mă îndoiesc, omule. Erau niște asiatici pe aici. 693 00:51:45,057 --> 00:51:46,957 Acum sunt niște gustări de scoici nenorocite. 694 00:51:48,356 --> 00:51:50,890 La naiba, uită-te la căcatul ăsta de dinozaur. 695 00:51:51,023 --> 00:51:53,590 Acela e a lui Eli. 696 00:52:00,557 --> 00:52:03,691 Bine ați venit în casa mea, domnilor. 697 00:52:03,824 --> 00:52:07,890 Acasă, departe de casă, timp de un an, șapte luni și 11 zile. 698 00:52:08,389 --> 00:52:09,790 Stația de Cercetare Patru. 699 00:52:12,656 --> 00:52:13,656 Foarte bine. 700 00:52:21,957 --> 00:52:24,156 Erau mai mulți ca noi. Soldați americani. 701 00:52:24,289 --> 00:52:26,657 - Beretele verzi. - Beretele verzi? Ce sunt alea? 702 00:52:27,557 --> 00:52:30,540 - Sunt cei mai buni oameni pe care îi avem. - Atunci probabil sunt morți. 703 00:52:30,623 --> 00:52:32,823 Tot ce se întâmplă în această vale, e moartea. 704 00:52:33,323 --> 00:52:34,388 Tu ai supraviețuit. 705 00:52:35,156 --> 00:52:36,355 Poți să-mi spui norocoasa. 706 00:52:45,490 --> 00:52:48,656 Nu vă faceți griji, acesta este cel mai sigur loc din vale. 707 00:52:49,656 --> 00:52:52,957 Beton armat cu oțel, pereți foarte groși, 708 00:52:54,322 --> 00:52:57,322 cu patru etaje înălțime pe o latură. 709 00:52:59,023 --> 00:53:03,289 Așadar, acum explicați-mi voi mie, de ce sunteți aici. 710 00:53:04,624 --> 00:53:07,670 Cred că tu ești cea care are ceva de explicat. 711 00:53:07,790 --> 00:53:08,989 Ce face? 712 00:53:09,389 --> 00:53:11,323 Medicamentație. 713 00:53:13,923 --> 00:53:15,773 Ce naiba își bagă în braț? 714 00:53:15,856 --> 00:53:17,456 Isuse Hristoase! Sergent! 715 00:53:17,590 --> 00:53:19,688 Ce naiba se întâmplă? 716 00:53:23,557 --> 00:53:24,755 Ce faci aici? 717 00:53:27,790 --> 00:53:29,890 Care este scopul acestei facilități, 718 00:53:30,023 --> 00:53:33,856 și de ce naiba sunt dinozauri afară? 719 00:53:33,990 --> 00:53:35,723 Dumnezeule. 720 00:53:36,723 --> 00:53:38,957 E atât de minunat să aud din nou voci. 721 00:53:39,756 --> 00:53:41,656 Am fost singură atât de mult timp. 722 00:53:41,790 --> 00:53:43,823 De ce? Ce s-a întâmplat? 723 00:53:45,156 --> 00:53:49,590 Generalul Borodin s-a întâmplat. I-a ucis pe toți cei care știau despre locul ăsta. 724 00:53:50,957 --> 00:53:52,856 Au pictat pereții cu creierul lor. 725 00:53:52,990 --> 00:53:55,937 Dacă toți ceilalți sunt morți, atunci ce mai faci tu aici? 726 00:53:56,356 --> 00:53:59,188 Am murit de foame, m-am ascuns, 727 00:53:59,322 --> 00:54:01,962 supraviețuind fără nimic altceva de făcut decât să mă medicamentez. 728 00:54:04,155 --> 00:54:06,390 Înțelegi, nu-i așa? 729 00:54:08,790 --> 00:54:10,888 Leon, du-te și vezi dacă poți prinde semnal radio. 730 00:54:12,556 --> 00:54:13,590 Acum! 731 00:54:25,423 --> 00:54:27,323 Cât de Cehov, sergent. 732 00:54:28,156 --> 00:54:30,790 Ți-am salvat viața. 733 00:54:31,623 --> 00:54:33,373 Nu aș fi avut nevoie de salvare dacă nu ar fi fost 734 00:54:33,456 --> 00:54:35,323 dinozaurii, presupuși dispăruți. 735 00:54:35,456 --> 00:54:38,790 Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi. Terminat. 736 00:54:38,923 --> 00:54:40,873 Și pot să pariez pe vechiul meu prieten Viktor Charlie 737 00:54:40,956 --> 00:54:42,205 - n-a avut nicio legătură cu asta. - Charlie Oscar Six, 738 00:54:42,288 --> 00:54:44,336 - aici Vultur Bravo Doi. Terminat. - Dar tu, 739 00:54:45,155 --> 00:54:48,690 misterioasa domnișoară rusă Morphine, 740 00:54:49,523 --> 00:54:50,922 ai fi destul de bună la asta. 741 00:54:51,023 --> 00:54:53,456 Sunt foarte bună la asta. 742 00:54:56,056 --> 00:54:57,523 Iat-o. 743 00:54:57,656 --> 00:55:01,138 Charlie Oscar Șase, aici Vultur Bravo Doi. Terminat. 744 00:55:01,221 --> 00:55:04,523 Borodin, ce treabă are? De ce să-i omoare pe toți? 745 00:55:04,655 --> 00:55:07,822 Este modul rusesc de a proteja ceea ce face el aici. 746 00:55:07,956 --> 00:55:09,757 - Și acela este? - Acceleratorul de particule. 747 00:55:10,857 --> 00:55:12,223 Ce naiba e ăla? 748 00:55:15,155 --> 00:55:18,155 Nu cred că vreau să joc jocul ăsta, sergent. 749 00:55:18,856 --> 00:55:21,690 Informația este cea mai importantă marfă în război, 750 00:55:21,822 --> 00:55:25,138 și văd că ai fost lipsit de ea. 751 00:55:25,221 --> 00:55:27,722 De ce să nu-ți pun 20 de întrebări 752 00:55:27,855 --> 00:55:30,653 și vezi dacă știi ce naiba faci aici? 753 00:55:30,923 --> 00:55:31,957 Sergent. 754 00:55:33,690 --> 00:55:34,723 L-am prins pe colonel. 755 00:55:35,923 --> 00:55:38,289 Așteaptă pentru Vultur Bravo Actual. 756 00:55:39,022 --> 00:55:40,456 Terminat. 757 00:55:46,389 --> 00:55:48,155 Charlie Oscar Vultur. 758 00:55:48,989 --> 00:55:52,690 Sunt Six. Vultur, trimite raportul sitauției. 759 00:55:52,823 --> 00:55:54,222 Solicit o extragere imediată. 760 00:55:54,305 --> 00:55:57,056 Am fost atacați puternic, iar misiunea este compromisă. 761 00:55:57,590 --> 00:56:00,155 Repet, extragere imediată. Terminat. 762 00:56:00,256 --> 00:56:02,204 Misiunea este îndeplinită, sergent Baker? 763 00:56:04,689 --> 00:56:08,221 Șase... O să spun asta pe înțelesul tuturor. 764 00:56:08,789 --> 00:56:11,386 Nu știu ce ne-ai trimis de fapt să căutăm aici, 765 00:56:11,589 --> 00:56:14,787 dar am găsit mult mai mult decât niște Berete Verzi rătăciți. 766 00:56:15,389 --> 00:56:19,922 Este un fel de experiment nebunesc rusesc care se desfășoară aici. 767 00:56:20,623 --> 00:56:23,689 De ce nu întrebi mai sus despre un general pe nume Borodin? 768 00:56:24,356 --> 00:56:30,022 Cumva, echipa lui a readus la viață dinozaurii. 769 00:56:30,155 --> 00:56:33,056 și dinozaurii au fost cei care v-au mâncat echipa Snakebite. 770 00:56:33,655 --> 00:56:35,273 De când am ajuns aici, am fost atacați 771 00:56:35,356 --> 00:56:37,723 de tot felul de animale preistorice, 772 00:56:37,855 --> 00:56:40,222 toate flămânde, furioase, 773 00:56:40,356 --> 00:56:43,602 și așteptând cu nerăbdare o mică felie din plăcinta americană. 774 00:56:44,423 --> 00:56:47,439 Avem nevoie de o extragere de urgență din nenorocita asta de grădină zoologică 775 00:56:47,522 --> 00:56:48,789 și asta nu e o opțiune! 776 00:56:48,922 --> 00:56:50,806 Hei... ascultă-mă, sergent Baker. 777 00:56:50,889 --> 00:56:52,855 Respiră adânc la naiba, bine? 778 00:56:52,989 --> 00:56:55,590 Și spune-mi poziția ta. Asta e tot ce îți cer. 779 00:56:55,723 --> 00:56:58,489 Ascultă-mă, la naiba. Cinci dintre oamenii mei lipsesc. 780 00:56:59,323 --> 00:57:01,323 Mă duc să-i găsesc, vii sau morți. 781 00:57:01,956 --> 00:57:04,036 Când o voi face, voi trimite coordonatele poziției... 782 00:57:06,155 --> 00:57:09,388 și vom aduce cu noi o supraviețuitoare rusoaică. 783 00:57:09,522 --> 00:57:11,806 Dacă vrei să ți-o explic pe litere, 784 00:57:11,889 --> 00:57:13,154 pregătește păsările. 785 00:57:13,622 --> 00:57:16,523 Crezi că mă poți șantaja, măi fiu de curvă? 786 00:57:16,656 --> 00:57:21,139 Nu știi, bine? Ai o singură piesă din puzzle, asta e tot. 787 00:57:21,222 --> 00:57:22,973 Dacă vrei piesa aceea de puzzle, colonele... 788 00:57:23,056 --> 00:57:24,622 atunci vei trimite evacuarea. 789 00:57:24,755 --> 00:57:27,073 Zona de evacuare este marcată cu rachete de semnalizare de la ora 22:00. 790 00:57:27,156 --> 00:57:29,189 Soarele apune, colonele. Terminat. 791 00:57:29,689 --> 00:57:31,322 Ascultă... 792 00:57:32,855 --> 00:57:35,806 Cred că delirează al naibii, auzi... ai auzit asta? 793 00:57:35,888 --> 00:57:38,323 Dinozauri nenorociți, își pierd mințile, 794 00:57:38,822 --> 00:57:41,939 - mănâncă nenorocitele alea de ciuperci. - Da, cam așa sună, domnule colonel. 795 00:57:42,022 --> 00:57:44,439 O să-i trag pielea de pe el și o să fac poncho din ea. 796 00:57:46,555 --> 00:57:48,822 Pioni, doar pioni. 797 00:57:48,956 --> 00:57:51,322 Sunteți cu toții doar niște pioni, așa cum am fost și eu. 798 00:57:53,221 --> 00:57:54,919 Despre oamenii mei vorbești... 799 00:57:55,288 --> 00:57:57,689 și sunt afară acolo, rătăciți! 800 00:57:58,888 --> 00:58:00,922 Da, eu știu unde aș prefera să fiu. 801 00:58:02,489 --> 00:58:04,156 Știi totul despre aceste chestii. 802 00:58:05,655 --> 00:58:07,939 Cum actionează și unde este probabil să se afle. 803 00:58:09,755 --> 00:58:12,956 Vezi, ai dreptate, doamnă. Ridică-te. 804 00:58:15,155 --> 00:58:16,488 Pionii nu au de ales. 805 00:58:19,854 --> 00:58:22,622 Spune din nou, Terminat. 806 00:58:22,755 --> 00:58:24,589 Există vreun motiv să credem ce a spus? 807 00:58:27,156 --> 00:58:29,855 Nu cred, colonele. Adică, suntem aici, 808 00:58:29,989 --> 00:58:31,939 căutăm un fel de reactor nuclear sau accelerator de particule 809 00:58:32,021 --> 00:58:34,405 care ar putea fi capabil să producă materiale nucleare de calitate superioară, 810 00:58:34,488 --> 00:58:37,322 dar... adică, dinozauri de acum milioane de ani? 811 00:58:37,455 --> 00:58:40,821 Da, dar stai puțin, dar... Baker nu e nebun, bine? 812 00:58:40,955 --> 00:58:43,156 Deci, de ce ne-ar minți? 813 00:58:43,256 --> 00:58:46,206 Orice e posibil când începi să te joci cu materiale nucleare. 814 00:58:46,288 --> 00:58:49,188 Da. Ei bine, mai bine să aflăm. 815 00:58:49,322 --> 00:58:50,972 Verifică cu sursele tale de informații misterioase 816 00:58:51,055 --> 00:58:54,021 despre acest personaj Borodin, bine? 817 00:58:54,155 --> 00:58:57,075 - Mă apuc imediat de treabă, domnule. - Să începem. Haide. Plecați naibii. 818 00:59:25,522 --> 00:59:27,255 Uite! 819 00:59:28,689 --> 00:59:29,922 Sunt inofensivi. 820 00:59:34,955 --> 00:59:37,022 Da, sergent? 821 00:59:39,355 --> 00:59:40,821 Am fost atacați aseară. 822 00:59:42,588 --> 00:59:44,487 Băieții se vor juca de-a soldații. 823 00:59:44,621 --> 00:59:46,906 Nu mă joc. Îți cer părerea profesională. 824 00:59:46,989 --> 00:59:49,755 Atunci, din curtoazie profesională, voi răspunde. 825 00:59:50,855 --> 00:59:54,522 Au fost rapizi și puternici. Și ne-au prins într-o ambuscadă. 826 00:59:55,589 --> 00:59:57,337 Erau acoperiți cu pene, cred. 827 00:59:57,555 --> 00:59:59,455 Aveau cel puțin doi până la trei metri înălțime. 828 00:59:59,588 --> 01:00:01,288 Raptori, cei mari. 829 01:00:01,422 --> 01:00:03,038 Mult mai mari decât exemplarele pe care le-am văzut 830 01:00:03,121 --> 01:00:05,221 Velociraptor sau Deinonychus. 831 01:00:05,721 --> 01:00:07,789 Am numărat șase mari în vale. 832 01:00:08,422 --> 01:00:10,488 Cei mai inteligenți dintre acești monștri. 833 01:00:10,622 --> 01:00:12,322 - Doamna se pricepe. - Mulțumesc. 834 01:00:13,755 --> 01:00:16,252 Dar nu am încredere, în ceea ce nu ne spune. 835 01:00:17,821 --> 01:00:19,721 Încrederea se câștigă, sergent. 836 01:00:20,588 --> 01:00:23,955 Până acum, v-am salvat pielea și v-am oferit adăpost. 837 01:00:24,854 --> 01:00:25,955 Continuă să mergi. 838 01:00:34,388 --> 01:00:36,555 Situl 3 e la aproximativ un kilometru mai în față. 839 01:00:38,221 --> 01:00:40,188 Apoi mergem spre vest, la situl 4. 840 01:00:41,654 --> 01:00:44,601 Mă gândesc că dacă Baker și Leon sunt încă în viață, se vor duce acolo. 841 01:00:44,956 --> 01:00:46,436 Încă un kilometru de parcurs, băieți. 842 01:00:47,187 --> 01:00:48,187 Slavă domnului. 843 01:00:48,854 --> 01:00:51,789 E al naibii de cald. Băga-mi-aș! Băga-mi-aș! 844 01:00:52,455 --> 01:00:55,455 Da, căldura, asta e problema aici. 845 01:00:56,056 --> 01:00:57,488 Du-te naibii, omule. 846 01:00:58,956 --> 01:01:01,421 E mai cald decât pe Miss Iulie. 847 01:01:02,022 --> 01:01:04,254 Îmi coace o prăjitură în mijlocul unei... 848 01:01:04,387 --> 01:01:05,554 Băga-mi-aș! 849 01:01:06,754 --> 01:01:07,903 Partea de sud, stânga! 850 01:01:08,754 --> 01:01:10,454 - Partea de sud, stânga! - Băga-mi-aș! 851 01:01:11,155 --> 01:01:13,606 - Doamne! - Ce naiba se întâmplă? 852 01:01:15,455 --> 01:01:17,754 Omoară-i pe toți! Niciun prizonier! 853 01:01:22,888 --> 01:01:23,888 Keyes! 854 01:01:24,621 --> 01:01:25,554 Băga-mi-aș! 855 01:01:25,688 --> 01:01:27,821 Keyes! 856 01:01:27,956 --> 01:01:29,371 - Nu-i pot vedea! - Nici eu. 857 01:01:29,454 --> 01:01:30,538 - Băga-mi-aș. - Trebuie să știu 858 01:01:30,621 --> 01:01:32,021 câți și unde. 859 01:01:32,155 --> 01:01:34,239 Ce naiba e asta? 860 01:01:34,322 --> 01:01:36,022 Alea sunt AK-uri și M16-uri. 861 01:01:36,155 --> 01:01:38,305 Sună ca și cum băieții noștri ar fi într-un schimb de focuri. 862 01:01:38,388 --> 01:01:40,487 - Cu cine? - Hai să aflăm. 863 01:01:44,056 --> 01:01:46,104 - Trebuie să știu câți și unde! - Tocmai au apărut 864 01:01:46,187 --> 01:01:47,922 de nicăieri! 865 01:01:48,054 --> 01:01:49,421 - Logan! - L-am prins! 866 01:01:49,554 --> 01:01:50,554 Nu văd nimic. 867 01:01:51,354 --> 01:01:52,638 - Unde sunt? - Logan, la naiba! 868 01:01:52,721 --> 01:01:54,282 Poți să-l săruți pe Keyes mai târziu... 869 01:01:56,554 --> 01:01:59,155 Treci la treabă, omule. Ești bine? 870 01:02:04,354 --> 01:02:06,654 Continuă să tragi! 871 01:02:09,421 --> 01:02:11,671 - Nenorocitule, ești bine? - Era cât pe ce să-mi zbare scula. 872 01:02:11,753 --> 01:02:14,601 Da. E doar circumcisă, frate. 873 01:02:15,621 --> 01:02:17,754 Da. 874 01:02:37,956 --> 01:02:39,705 - Încetați focul, încetați focul! - Nu mai trageți! 875 01:02:39,788 --> 01:02:41,438 - E rău. - Ești bine? 876 01:02:41,521 --> 01:02:42,738 Trebuie să pun un... pansament. 877 01:02:42,821 --> 01:02:44,738 - Doamne... - Trebuie doar să te întinzi. 878 01:02:44,821 --> 01:02:46,889 Respirații adânci. 879 01:02:48,988 --> 01:02:51,220 Demoni nenorociți! 880 01:02:51,354 --> 01:02:53,021 Băga-mi-aș. 881 01:03:11,254 --> 01:03:14,888 Au acum sprijin aerian. Asta e, asta e bine. 882 01:03:15,021 --> 01:03:17,587 Ia-l pe Keyes. Stai aplecat și îndreaptă-te spre copaci. 883 01:03:17,720 --> 01:03:19,387 Trebuie să mergem mai departe. 884 01:03:57,187 --> 01:03:59,353 Monstru nenorocit. 885 01:04:12,154 --> 01:04:15,271 - Băga-mi-aș. La naiba cu asta, omule. - Continuă! Nu te uita înapoi. 886 01:04:15,354 --> 01:04:17,401 Nu te uita înapoi, omule. Continuă. 887 01:04:17,520 --> 01:04:19,988 Nu, nu, nu. Nu, nu. Continuă. 888 01:04:34,220 --> 01:04:36,154 Hai să mergem. Haide. 889 01:04:40,821 --> 01:04:41,955 Fugi, Serghei! 890 01:04:43,153 --> 01:04:44,154 Fugi! 891 01:05:04,320 --> 01:05:05,487 Fugi, Serghei! 892 01:05:16,453 --> 01:05:17,854 Doar doi mai sunteți acum? 893 01:05:18,788 --> 01:05:21,021 De ce ai fugit? 894 01:05:22,821 --> 01:05:24,319 Ce naiba sunt chestiile alea? 895 01:05:25,486 --> 01:05:26,605 Ne-ai lăsat acolo. 896 01:05:30,220 --> 01:05:33,154 Treaba mea e să găsesc GI (soldați americani), nu să am grijă de voi. 897 01:05:41,286 --> 01:05:42,587 Să mergem, să mergem! 898 01:05:45,620 --> 01:05:47,468 Să mergem! 899 01:05:47,587 --> 01:05:49,454 Ușor, ușor. 900 01:05:49,588 --> 01:05:51,671 - Trebuie să ne mișcăm, Keyes. - Doamne! 901 01:05:51,754 --> 01:05:53,238 Ești gata de plecare? 902 01:05:53,321 --> 01:05:55,486 - Ești bine? - Am fost împușcat, omule, 903 01:05:55,620 --> 01:05:57,386 în Vietnamul dinozaurilor. 904 01:05:57,520 --> 01:06:00,203 Cam la 19.000 de kilometri și un milion de ani până să fiu bine. 905 01:06:00,286 --> 01:06:01,805 O să fii bine, omule. 906 01:06:01,888 --> 01:06:04,054 Dumnezeule! 907 01:06:04,920 --> 01:06:06,638 Logan, când termini de bandajat, 908 01:06:06,721 --> 01:06:08,971 - ia direcția și ține-ne între copaci. - Da. 909 01:06:09,054 --> 01:06:10,838 - Până la capăt, Keyes. - Băga-mi-aș, Doamne! 910 01:06:10,921 --> 01:06:11,920 La naiba... stai liniștit. 911 01:06:12,003 --> 01:06:13,371 Pot chestiile astea să simtă mirosul de sânge? 912 01:06:13,453 --> 01:06:15,353 - Du-te naibii. - Termină, Eli. 913 01:06:15,888 --> 01:06:17,736 Stați calm, Vultur. 914 01:06:18,688 --> 01:06:20,337 Vin cu Leon și o autostopistă. 915 01:06:20,420 --> 01:06:22,153 La naiba, Baker! 916 01:06:22,286 --> 01:06:25,353 - Mă bucur să te văd viu și în formă, omule! - Cine e tipa? 917 01:06:25,987 --> 01:06:28,303 Rapotul situației, cine trage în voi? Ce naiba s-a întâmplat cu Keyes? 918 01:06:28,386 --> 01:06:30,020 Nu știu și habar n-am. 919 01:06:30,888 --> 01:06:33,788 Nenorociții ăia de dinozauri mari cu aripi, i-au curățat. 920 01:06:34,486 --> 01:06:37,788 Keyes a fost împușcat în coapsă. Nu va fi ușor de mișcat acum. 921 01:06:38,788 --> 01:06:39,805 - Cine e asta? - Da. 922 01:06:39,888 --> 01:06:41,186 Doar cineva care poate ajuta. 923 01:06:41,888 --> 01:06:43,754 Ascultă, evacuarea se apropie și Sofia 924 01:06:43,887 --> 01:06:45,437 are un loc sigur aici unde să așteptăm. 925 01:06:45,520 --> 01:06:47,136 Hai să-l bandajăm și să ne mutăm. 926 01:06:47,219 --> 01:06:48,219 Și fusta? 927 01:06:48,954 --> 01:06:50,504 Ea știe ce se întâmplă? 928 01:06:50,587 --> 01:06:53,688 Ea știe mai multe decât noi. Ea e biletul nostru de plecare de aici. 929 01:06:53,821 --> 01:06:56,021 Prefer să te consider că ești mijlocul meu de transport. 930 01:06:57,153 --> 01:07:01,153 Rusoaică? Biletul nostru de întoarcere acasă, e o rusoaică nenorocită? 931 01:07:01,286 --> 01:07:04,070 M-am născut în Berlinul de Est, dacă asta te face să te simți mai bine. 932 01:07:04,153 --> 01:07:06,420 Nu mă face. În niciun caz, la naiba, 933 01:07:06,553 --> 01:07:08,170 nu după ce am trecut prin ce am trecut. 934 01:07:08,253 --> 01:07:10,720 Deci tipii ăia de acolo sunt niște ruși nenorociți, 935 01:07:10,853 --> 01:07:12,253 care trag în noi? Nu NVA? 936 01:07:12,385 --> 01:07:14,426 Da, și probabil că sunt mai mulți dintre ei pe aici. 937 01:07:15,988 --> 01:07:18,170 Orice ar fi chestiile alea, ne-au pândit azi noapte. 938 01:07:20,153 --> 01:07:21,754 Sofia, idei? 939 01:07:21,887 --> 01:07:23,688 Deinonychus. 940 01:07:24,353 --> 01:07:27,070 Vânători în haite. Le place să... atace cu jumătate din haită pe pământ 941 01:07:27,153 --> 01:07:28,913 iar cealaltă jumătate în vârfurile copacilor. 942 01:07:29,320 --> 01:07:31,904 Fiți atenți la ghearele lor în formă de seceră la degetul de la picior. 943 01:07:31,987 --> 01:07:33,537 Ea ce mei e, vreo ciudată pasionată de dinozauri? 944 01:07:33,620 --> 01:07:35,571 O super-ciudată pasioanată de dinozauri, țăran prost ce ești. 945 01:07:35,654 --> 01:07:37,805 - fascist jegos. - Doamne, doamnă, 946 01:07:37,888 --> 01:07:39,186 doar întrebam, atâta tot. 947 01:07:39,286 --> 01:07:40,354 Ajunge. 948 01:07:45,353 --> 01:07:46,753 Trage în orice mișcă. 949 01:07:50,620 --> 01:07:51,920 Atenție! Atenție! 950 01:07:54,385 --> 01:07:56,303 - Xavier! - La dreapta ta! 951 01:07:58,054 --> 01:07:59,303 Sunt în copaci, omule! 952 01:08:01,654 --> 01:08:05,420 Du-te-n mă-ta! Du-te-n mă-ta! Du-te-n mă-ta! 953 01:08:09,253 --> 01:08:10,837 Câte chestii de-astea sunt? 954 01:08:10,920 --> 01:08:12,253 Un gonț, unu mort! 955 01:08:12,820 --> 01:08:13,920 Băga-mi-aș! 956 01:08:16,452 --> 01:08:17,752 Atenție, atenție! 957 01:08:18,420 --> 01:08:19,420 Ia asta. 958 01:08:20,153 --> 01:08:21,153 Logan! 959 01:08:22,020 --> 01:08:24,253 - Logan! - Nu mai trageți! Nu mai trageți! 960 01:08:24,753 --> 01:08:25,753 L-a prins pe Keyes! 961 01:08:26,653 --> 01:08:28,320 - Logan! Logan! - Stai! 962 01:08:28,453 --> 01:08:30,136 - Stai! - Trebuie să alergi repede ca să-l prinzi! 963 01:08:30,219 --> 01:08:31,766 Îl vor târâ până când vor simți că sunt în siguranță! 964 01:08:31,849 --> 01:08:33,220 Băga-mi-aș. 965 01:08:33,620 --> 01:08:35,720 - Hai să-l urmărim. Hai! - Hai, hai, hai. 966 01:08:36,687 --> 01:08:38,352 Baker! 967 01:08:39,054 --> 01:08:40,971 Băga-mi-aș... dă-te naibii de pe mine, jegosule! 968 01:08:41,054 --> 01:08:43,688 Dă-te naibii de pe mine, Logan! 969 01:08:46,653 --> 01:08:47,787 Du-te naibii! 970 01:08:48,853 --> 01:08:51,385 Unde naiba sunteți, băieți? Băga-mi-aș! 971 01:09:23,687 --> 01:09:26,386 Curcani ucigași nenorociți ce sunteți. 972 01:09:27,219 --> 01:09:28,253 Veniți spre mine? 973 01:09:29,153 --> 01:09:31,273 O să aveți nevoie de cartofi prăjiți și sos, la naiba. 974 01:09:44,587 --> 01:09:46,186 Da, da. 975 01:09:48,153 --> 01:09:50,385 Asta am crezut și eu, la naiba. 976 01:09:50,520 --> 01:09:52,153 Băga-mi-aș. 977 01:09:55,853 --> 01:09:57,218 E al naibii de cald. 978 01:09:58,653 --> 01:09:59,653 Bine. 979 01:10:37,185 --> 01:10:39,587 Keyes! 980 01:10:39,720 --> 01:10:41,303 Jur că l-am auzit. 981 01:10:41,386 --> 01:10:42,934 - Keyes! - Keyes! 982 01:10:49,620 --> 01:10:51,386 Keyes! 983 01:10:58,819 --> 01:10:59,870 - Termină-l! - Futu-i! 984 01:11:06,019 --> 01:11:07,954 - Nu mai trageți! - Nu mai trageți! 985 01:11:11,386 --> 01:11:13,653 Keyes! Futu-i! 986 01:11:13,787 --> 01:11:15,453 - Keyes! - Uite-l! 987 01:11:18,252 --> 01:11:20,152 - Futu-i! - Ajutați-mă, la naiba. 988 01:11:20,285 --> 01:11:21,669 - Dă-mi, dă-mi... - Miller, intră aici! 989 01:11:21,752 --> 01:11:24,453 Mă ocup de asta, sergent! 990 01:11:24,586 --> 01:11:26,669 - Eli, stai de gardă. Ține-l. - Pune bandaj compresiv... 991 01:11:26,752 --> 01:11:28,719 Apasă aici. Eli, stai de gardă. 992 01:11:33,285 --> 01:11:35,704 - I-au smuls măruntaiele, sergent. - Doamne! La naiba... 993 01:11:35,787 --> 01:11:37,604 Se pare că a fost... a fost trecut printr-o nenorocită de mașină de tocat carne. 994 01:11:37,687 --> 01:11:40,486 Da, știu. 995 01:11:40,620 --> 01:11:42,686 Miller, Miller. Scoate targa aia. 996 01:11:42,819 --> 01:11:44,218 - Leon! - Da. 997 01:11:44,353 --> 01:11:46,752 Ia două bețe pentru o targă, ca să-l ducem înapoi 998 01:11:46,886 --> 01:11:48,719 la stația de cercetare pentru evacuare. 999 01:11:48,852 --> 01:11:51,386 Lasă-l. Acei răpitori mari se vor întoarce, 1000 01:11:51,520 --> 01:11:53,770 cu formația completă de șase, iar când se va întâmpla asta, vom muri cu toții. 1001 01:11:53,853 --> 01:11:55,170 Dacă îl părăsim, am putea avea șanse de supraviețuire... 1002 01:11:55,253 --> 01:11:56,270 Nu-mi pasă, băga-mi-aș, 1003 01:11:56,353 --> 01:11:58,803 cât de rău e tăiat. Vine cu noi. 1004 01:11:58,886 --> 01:12:02,386 Vultur, soarele apune în jumătate de oră. 1005 01:12:02,519 --> 01:12:04,203 Nu vreau să ne împleticim în întuneric 1006 01:12:04,286 --> 01:12:06,533 cu omul Marlboro leșinat pe targă. 1007 01:12:06,619 --> 01:12:09,135 Puneți-l pe targă și hai să plecăm. 1008 01:12:09,217 --> 01:12:11,469 - Uite. Poți să duci și tu ceva. - Leon! 1009 01:12:11,552 --> 01:12:14,437 - Doamne! Dumnezeule! - Mai multe bandaje, mai multe bandaje. 1010 01:12:14,520 --> 01:12:16,553 Rămâi calm. 1011 01:12:16,687 --> 01:12:18,769 - Ești pe mâini bune, Keyes. - Mă doare la naiba... 1012 01:12:18,852 --> 01:12:21,106 De ce faci asta de două ori într-o zi, omule? 1013 01:12:21,189 --> 01:12:22,199 Dumnezeule. 1014 01:12:22,752 --> 01:12:25,152 Cele mai bune mâini, frate. Cele mai bune mâini. 1015 01:12:29,419 --> 01:12:31,469 - Grăbește-te! - Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te, Logan! 1016 01:12:31,552 --> 01:12:33,403 Mișcă-te, Logan! Mișcă-te, Logan! 1017 01:12:33,486 --> 01:12:35,537 - Deschide ușa! Haide! - ...la ușă! 1018 01:12:35,620 --> 01:12:37,069 - Am rezolvat. - Mișcă-te. 1019 01:12:39,152 --> 01:12:41,437 Pe masă! Pe masă! 1020 01:12:41,519 --> 01:12:43,268 Pune-l jos, pune-l jos! 1021 01:12:43,386 --> 01:12:45,102 Hei, Keyes, Keyes, uită-te la mine. Uită-te la mine. 1022 01:12:45,185 --> 01:12:47,385 - Hai, fă asta... - Ești bine. 1023 01:12:47,519 --> 01:12:49,269 - Băga-mi-aș!... Băga-mi-aș! - Ține apăsat 1024 01:12:49,352 --> 01:12:50,686 pe ea. 1025 01:12:50,819 --> 01:12:52,135 Am rezolat cu lumina! 1026 01:12:52,218 --> 01:12:54,068 - Haide, Keyes... - Miller, Eli. 1027 01:12:54,151 --> 01:12:56,720 Mențineți perimetrul. Numărați muniția și verificați incinta. 1028 01:12:56,852 --> 01:12:58,170 - Mă ocup, sergent. - Uită-te la mine, Keyes. 1029 01:12:58,253 --> 01:12:59,703 - Vei fi bine, Keyes. - Leon! 1030 01:12:59,786 --> 01:13:00,936 - Da. - Înlocuiește-l pe sergent. 1031 01:13:01,019 --> 01:13:02,719 Acum vin. 1032 01:13:02,852 --> 01:13:04,203 - Bine, bine... - Sergent... 1033 01:13:04,286 --> 01:13:05,402 - Respiră, respiră, Keyes. - ...e ceva 1034 01:13:05,485 --> 01:13:06,769 altceva ce putem face pentru el? 1035 01:13:06,852 --> 01:13:08,302 Nu va mai rezista mult, sergent. 1036 01:13:08,385 --> 01:13:10,169 Sângerează rău. 1037 01:13:10,252 --> 01:13:12,269 Poate să schimb pansamentele, dar eu... eu... nu știu... 1038 01:13:12,352 --> 01:13:15,101 Injectați-i niște morfină și vedem ce putem face pentru a opri sângerarea. 1039 01:13:15,184 --> 01:13:17,620 Fă-o. 1040 01:13:22,752 --> 01:13:24,170 Trebuie să-ți iei morfina chiar acum. 1041 01:13:24,253 --> 01:13:25,836 - Keyes, Keyes! - Am... Am... 1042 01:13:28,185 --> 01:13:29,836 Uită-te la mine. Uită-te la mine. 1043 01:13:31,752 --> 01:13:33,135 Haide... vin, Keyes, vin. 1044 01:13:33,218 --> 01:13:34,469 - Trebuie să te calmezi... - Bine, gata? 1045 01:13:34,552 --> 01:13:35,536 - Keyes... - Haide! 1046 01:13:35,619 --> 01:13:37,919 Mai avem? 1047 01:13:38,053 --> 01:13:39,537 - Unde e celălaltă? - Injectează-i morfina! 1048 01:13:39,619 --> 01:13:40,669 Unde naiba e celălaltă? 1049 01:13:40,752 --> 01:13:41,903 Unde e a doua morfină? 1050 01:13:41,986 --> 01:13:43,552 Începem. 1051 01:13:43,686 --> 01:13:45,636 - Futu-i. - ...simți asta? Simți asta, omule? 1052 01:13:45,719 --> 01:13:48,302 - Keyes. Hei, ascultă-mă. Respiră adânc. - Gata... 1053 01:13:48,385 --> 01:13:50,283 Poți respira? Poți respira? 1054 01:13:50,719 --> 01:13:53,135 E bine, e mai bine. E bine, omule. 1055 01:13:53,218 --> 01:13:55,269 Am nevoie să stai cu mine, omule. 1056 01:13:55,352 --> 01:13:56,401 Hei. Hei, uită-te la mine. 1057 01:14:03,153 --> 01:14:05,051 Pur și simplu nu te-ai putut abține, nu-i așa? 1058 01:14:05,153 --> 01:14:06,953 N-am făcut nimic ca să opresc asta. 1059 01:14:08,819 --> 01:14:09,819 Ce? 1060 01:14:10,185 --> 01:14:11,519 Dinozaurii. 1061 01:14:13,319 --> 01:14:17,052 Am fi putut să oprim asta. A fost doar un accident. 1062 01:14:17,985 --> 01:14:20,619 Un accident? De ce n-ai spus asta mai devreme? 1063 01:14:20,752 --> 01:14:22,986 Am vrut, dar tu ești... 1064 01:14:23,886 --> 01:14:26,886 - Ce? - Tu ești inamicul. 1065 01:14:28,652 --> 01:14:33,452 Doamnă, nu eu sunt cel care încearcă să te împuște sau să te mănânce. 1066 01:14:33,586 --> 01:14:37,252 Știu, știu. Acum văd asta. Sunteți oameni buni. 1067 01:14:37,385 --> 01:14:39,685 Sunteți cu toții oameni buni... 1068 01:14:39,818 --> 01:14:41,786 dar aveam nevoie de mai mult decât de oameni buni. 1069 01:14:42,452 --> 01:14:44,352 Aveam nevoie de cineva care să poată opri 1070 01:14:44,485 --> 01:14:46,285 ce se întâmplă în această vale. 1071 01:14:47,152 --> 01:14:49,652 Baker, avem nevoie de mai mulți ochi la perimetru. 1072 01:14:50,485 --> 01:14:52,369 - Leon, ajută-l pe sergent. - Da, sergent. 1073 01:14:52,452 --> 01:14:54,252 Leon, acoperă fereastra aia. 1074 01:14:54,385 --> 01:14:57,519 Ascultă. Misiunea mea e să-mi aduc oamenii acasă, nu să lupt cu dinozaurii. 1075 01:14:57,651 --> 01:15:01,218 Nu va exista un cămin dacă Borodin nu este oprit. 1076 01:15:01,818 --> 01:15:03,186 Uită-te acolo! 1077 01:15:06,719 --> 01:15:09,185 Sofia, ce se întâmpla mai exact aici? 1078 01:15:09,319 --> 01:15:11,102 E în regulă. Te-am prins. 1079 01:15:11,185 --> 01:15:13,052 Apasă... 1080 01:15:13,185 --> 01:15:17,352 Soțul meu a fost un cercetător în domeniu nuclear. 1081 01:15:18,751 --> 01:15:20,585 Domeniul meu este paleontologia. 1082 01:15:21,218 --> 01:15:24,053 Am fost trimiși aici de rusul ăla nebun Borodin 1083 01:15:24,218 --> 01:15:27,452 să facem strict cercetare. 1084 01:15:29,719 --> 01:15:31,952 Nimeni nu face cercetări științifice 1085 01:15:32,152 --> 01:15:34,503 în mijlocul junglei, în mijlocul unui război. 1086 01:15:34,586 --> 01:15:38,152 Chiar și Rusia nu a vrut ca cercetările sale să se desfășoare pe teritoriul său. 1087 01:15:38,952 --> 01:15:40,885 Când ți se ordonă să faci ceva 1088 01:15:41,018 --> 01:15:44,351 de către un om ca Borodin, o faci sau mori! 1089 01:15:47,652 --> 01:15:51,319 Când am ajuns, acest accelerator de particule fusese deja testat. 1090 01:15:52,419 --> 01:15:54,785 Ni s-a spus că se lucra la găuri de vierme 1091 01:15:54,918 --> 01:15:57,385 astfel încât Uniunea Sovietică să poată zdrobi America, 1092 01:15:57,518 --> 01:15:59,551 să trimită tancuri pe peluza Casei Albe. 1093 01:16:01,152 --> 01:16:03,785 Dar soțul meu a spus că Borodin... 1094 01:16:05,184 --> 01:16:07,633 a tăiat colțuri, ați spune voi. 1095 01:16:08,252 --> 01:16:09,740 Particulele nu s-au ciocnit, 1096 01:16:09,823 --> 01:16:12,851 iar unele elemente au trecut dincolo cu viteza luminii. 1097 01:16:15,785 --> 01:16:20,785 Gaura de vierme... s-a deschis în trecut și dinozaurii au trecut prin ea. 1098 01:16:24,952 --> 01:16:28,152 Am venit cu soțul meu datorită cunoștințelor mele. 1099 01:16:30,851 --> 01:16:31,885 Cea mai bună echipă. 1100 01:16:34,651 --> 01:16:35,900 Unde este soțul tău acum? 1101 01:16:36,718 --> 01:16:39,918 Eram afară studiind erbivorele care au trecut. 1102 01:16:41,718 --> 01:16:44,053 Borodin voia să... vadă 1103 01:16:44,184 --> 01:16:46,885 dacă ar putea folosi dinozaurii. 1104 01:16:48,786 --> 01:16:54,685 Am auzit pocnet de mitraliere și m-am întors acasă... și am găsit întreaga echipă moartă. 1105 01:16:56,053 --> 01:16:58,451 Inclusiv dragul meu soț. Și așa am stat aici, 1106 01:16:58,585 --> 01:17:01,145 făcând singurul lucru pe care îl pot face ca să-mi aline durerea. 1107 01:17:02,152 --> 01:17:05,451 Ar fi trebuit să-l oprim. Doar și-a lăsat mizeria de șopârlă 1108 01:17:05,585 --> 01:17:08,318 și a continuat să reconstruiască un alt accelerator de particule. 1109 01:17:08,451 --> 01:17:09,718 El nu se va opri. 1110 01:17:10,818 --> 01:17:13,586 Uite unde ne-a adus jucându-ne de-a Dumnezeu. 1111 01:17:17,484 --> 01:17:18,651 Știu. 1112 01:17:21,751 --> 01:17:24,049 Știi unde este acest accelerator de particule reconstruit? 1113 01:17:25,685 --> 01:17:28,151 Au intrat într-un râu în munte. 1114 01:17:29,484 --> 01:17:31,652 El crede că sunt moartă, dar eu știu despre asta. 1115 01:17:32,885 --> 01:17:34,685 Trebuie să mă ajuți să îndrept lucrurile 1116 01:17:34,818 --> 01:17:37,918 sau mulți oameni vor suferi consecințele. 1117 01:17:45,418 --> 01:17:47,766 - Cum stăm? - Nu prea bine. 1118 01:17:50,551 --> 01:17:55,618 E în regulă. E în regulă, omule. E în regulă. 1119 01:17:55,751 --> 01:17:57,336 - E în regulă. - Vreau să merg acasă. 1120 01:17:57,418 --> 01:17:58,702 Te vom duce înapoi acasă, omule. 1121 01:17:58,785 --> 01:18:00,305 Ce-i vei spune mamei tale despre asta? 1122 01:18:11,585 --> 01:18:13,850 - Ești bine? - Da. 1123 01:18:15,152 --> 01:18:17,599 Da, chestiile astea mă sperie, omule. 1124 01:18:19,284 --> 01:18:20,384 Te poți descurca. 1125 01:18:21,851 --> 01:18:22,851 Da. 1126 01:18:23,886 --> 01:18:25,884 M-aș descurca mai bine dacă aș bea ceva. 1127 01:18:26,451 --> 01:18:28,451 Ar fi trebuit să aduc cu mine plosca mea norocoasă. 1128 01:18:29,284 --> 01:18:31,981 Dacă Baker te prinde cu plosca aia pe teren, 1129 01:18:32,750 --> 01:18:34,249 o să ți-o bage în cur. 1130 01:18:34,850 --> 01:18:36,799 Acea mică ploscă m-a salvat odată. 1131 01:18:39,384 --> 01:18:42,145 Când noi doi eram la CAV(cavaleria USA), înainte să ajungem la LURP... 1132 01:18:44,484 --> 01:18:46,518 curățam acest mic loc, 1133 01:18:46,651 --> 01:18:48,718 acest mic sat de furnici pitice... 1134 01:18:49,251 --> 01:18:51,168 Charlie a sărit de după o grămadă de bambus 1135 01:18:51,251 --> 01:18:53,667 și tocmai m-a nimerit cu un singur glonț din SKS-ul lui. 1136 01:18:53,750 --> 01:18:56,785 Glonțul a lovit plosca din buzunarul meu, a aplatizat-o, 1137 01:18:56,919 --> 01:18:59,618 dar tot ce am pățit, a fost să mă de-a pe spate. 1138 01:19:03,451 --> 01:19:05,799 Dacă n-ar fi fost plosca aia în buzunarul meu... 1139 01:19:07,484 --> 01:19:09,151 acela a fost Dumnezeu. 1140 01:19:09,817 --> 01:19:11,151 Dar dacă îmi amintesc bine, 1141 01:19:13,052 --> 01:19:14,650 ce s-a întâmplat după aceea... 1142 01:19:16,717 --> 01:19:18,666 ...nu-i voi uita niciodată pe cei patru oameni. 1143 01:19:19,852 --> 01:19:21,101 Va fi nevoie de mai mult decât o ploscă de whisky 1144 01:19:21,184 --> 01:19:22,883 - ca să te salveze de data asta. - Da. 1145 01:19:23,251 --> 01:19:25,851 Va fi nevoie de mai mult decât Dumnezeu ca să-i salvezi pe ai tăi. 1146 01:19:27,585 --> 01:19:28,585 Unde este? 1147 01:19:29,451 --> 01:19:31,684 El nu e acolo. Tu ești aici. Ei sunt aici. 1148 01:19:34,384 --> 01:19:35,632 În asta cred eu. 1149 01:19:36,417 --> 01:19:38,915 Știi de ce port aceste mărgele în fiecare zi? 1150 01:19:39,451 --> 01:19:41,899 Le cer iertare celor pe care i-am ucis. 1151 01:19:42,018 --> 01:19:43,902 Nu, nenorociții ăia... Nu mă asculta, omule. 1152 01:19:43,985 --> 01:19:46,635 - Sunt doar amețit. - Hei, mai ești cu mine, Keyes? 1153 01:19:46,718 --> 01:19:48,266 - Keyes, trezește-te! - Ce? 1154 01:19:48,784 --> 01:19:49,935 Keyes sigur o să moară. 1155 01:19:50,018 --> 01:19:51,301 Dacă nu-l scoatem de aici, omule. 1156 01:19:51,384 --> 01:19:53,068 Nu o să reușească. 1157 01:19:53,151 --> 01:19:56,517 Hei, sergent, avem mișcare. 1158 01:20:00,150 --> 01:20:01,886 Băga-mi-aș. Am nevoie de mai mult timp. 1159 01:20:02,451 --> 01:20:04,435 Care este ora estimată de sosire pentru elicopterele alea? 1160 01:20:04,518 --> 01:20:06,368 Ultima estimare a sosirii este peste aproximativ o oră. 1161 01:20:06,451 --> 01:20:08,535 Nenorocitelor de rotoare nu le place să zboare noaptea. 1162 01:20:08,618 --> 01:20:10,201 - Băga-mi-aș. - Putem aștepta o oră? 1163 01:20:10,284 --> 01:20:13,251 Încă sunt acolo, doar se plimbă de-a lungul perimetrului. 1164 01:20:13,384 --> 01:20:15,450 Logan, am nevoie de tine aici. 1165 01:20:15,584 --> 01:20:16,902 Vei trece peste asta, 1166 01:20:16,985 --> 01:20:18,985 - o să fii bine. - Du-te. Mă ocup eu. 1167 01:20:19,116 --> 01:20:21,764 - Rezistă. Mă întorc. - Ia-o la stânga. 1168 01:20:28,484 --> 01:20:31,702 - Ce se întâmplă? - Zi când ai o țintă pe care o poți împușca. 1169 01:20:41,483 --> 01:20:43,131 Doar se plimbă pe aici. 1170 01:20:43,718 --> 01:20:44,816 Ai o țintă? 1171 01:20:45,751 --> 01:20:47,600 Vrei să le dezvălui poziția noastră? 1172 01:20:48,717 --> 01:20:50,166 Ei știu deja că suntem aici. 1173 01:20:53,650 --> 01:20:55,818 - Am pierdut-o. - Rămâi pe ele. 1174 01:20:57,751 --> 01:21:01,051 - Destul de deșteaptă pentru o pasăre. - Mult prea deșteaptă pentru o pasăre. 1175 01:21:01,183 --> 01:21:03,467 Ascultă, omule, am descoperit niște rahaturi vorbind cu femeia aia. 1176 01:21:03,550 --> 01:21:05,101 Băga-mi-aș, sunt înăuntru! 1177 01:21:05,184 --> 01:21:07,551 Uite o pasăre! 1178 01:21:13,217 --> 01:21:14,715 Lovește-l. Stânga, stânga. 1179 01:21:15,517 --> 01:21:16,517 Futu-i, e aici! 1180 01:21:17,550 --> 01:21:18,550 Hai, hai! 1181 01:21:23,250 --> 01:21:26,151 Miller! 1182 01:21:27,251 --> 01:21:29,401 - Împrăștiați-vă! - Da! Hai să mergem! 1183 01:21:29,484 --> 01:21:30,484 Stânga! 1184 01:21:35,052 --> 01:21:37,584 - Nenorocitule! - Aici, aici, aici! 1185 01:21:39,785 --> 01:21:40,785 Nu mai trageți! 1186 01:21:41,216 --> 01:21:42,216 Nu mai trageți! 1187 01:21:43,350 --> 01:21:44,685 Toată lumea, reîncărcați. 1188 01:21:47,851 --> 01:21:50,049 Ne sondează, la naiba, ne sondează. 1189 01:21:51,751 --> 01:21:54,317 Ochii pe ei, ochii pe ei. Cât de repede puteți. 1190 01:22:05,649 --> 01:22:07,348 - Ce naiba e asta? - Rezolv eu. 1191 01:22:20,550 --> 01:22:21,550 Băga-mi-aș! 1192 01:22:24,550 --> 01:22:25,848 În stânga ta! 1193 01:22:28,150 --> 01:22:30,483 Ieși! 1194 01:22:33,184 --> 01:22:35,531 - Retrage-te! Retrage-te! - Retrage-te! 1195 01:22:38,051 --> 01:22:39,949 Haide, haide! 1196 01:22:41,183 --> 01:22:42,350 Leon, mișcă-te! 1197 01:22:50,216 --> 01:22:52,068 Sunt șase în haită care au trecut! 1198 01:22:52,151 --> 01:22:54,267 Vor găsi o cale! Întotdeauna găsesc o cale! 1199 01:22:54,350 --> 01:22:56,334 Hei, nu-ți face griji. Elicopterul nostru e pe drum, bine? 1200 01:22:56,417 --> 01:22:59,133 La naiba. Sus! 1201 01:22:59,216 --> 01:23:00,334 - Sus, sus! - Sus, sus! 1202 01:23:05,650 --> 01:23:08,750 Futu-i! 1203 01:23:09,283 --> 01:23:11,466 Nu vom supraviețui o oră! Oamenii tăi tot mor! 1204 01:23:11,549 --> 01:23:14,635 - Ce vrei să fac? - Afară este o barcă la docuri. 1205 01:23:14,718 --> 01:23:16,400 - Este o barcă acolo? - Da, trebuie reparată. 1206 01:23:16,483 --> 01:23:18,250 Nu mă pricep la asta. Oamenii tăi pot. 1207 01:23:18,885 --> 01:23:20,668 Uite, este o șansă de scăpare acolo, gura de aerisire. 1208 01:23:20,751 --> 01:23:22,216 - Băga-mi-aș... - Crede-mă! 1209 01:23:22,350 --> 01:23:26,717 Deschide-o. Toată lumea, ieșim prin gură de aerisire! 1210 01:23:26,850 --> 01:23:28,156 Leon, dă-i o mână de ajutor Sofiei. 1211 01:23:28,239 --> 01:23:30,067 Bine, vom face o nouă LZ (zonă de aterizare). 1212 01:23:30,150 --> 01:23:32,067 - Te vom muta la... - Nu pot, nu pot. 1213 01:23:32,150 --> 01:23:34,835 - Mișcă-te, Keyes. Prinde-i un picior. - Pune-mă în colț. 1214 01:23:34,918 --> 01:23:36,618 În colţ! 1215 01:23:36,751 --> 01:23:38,901 - Pune-mă în colțul ăla nenorocit. - Vrea să se ducă în colț. 1216 01:23:38,984 --> 01:23:40,067 Nu... nu, noi... 1217 01:23:40,150 --> 01:23:41,283 - El vrea să meargă. - Noi... 1218 01:23:41,417 --> 01:23:42,502 - E decizia lui. - ...omule. 1219 01:23:42,585 --> 01:23:44,417 - Nu facem... - Trei, doi, unu. 1220 01:23:46,516 --> 01:23:47,516 Mișcă-l! 1221 01:23:49,449 --> 01:23:50,868 - Ce facem? - Trebuie să deschidem gura aia de aerisire. 1222 01:23:50,951 --> 01:23:52,984 Dumnezeu să fie cu tine, Keyes. 1223 01:23:53,149 --> 01:23:54,366 - Dumnezeu să fie... - Haide, haide, haide, haide. 1224 01:23:54,449 --> 01:23:55,599 Sergent! 1225 01:23:56,150 --> 01:23:58,283 - Dă-mi o grenadă. - Sunt aici,. 1226 01:23:58,417 --> 01:24:00,964 - Sunt aici. - Băga-mi-aș, nu, omule. Nu face asta. 1227 01:24:01,051 --> 01:24:03,211 - Dă-mi o nenorocită de grenadă și pleacă. - Sunt aici. 1228 01:24:04,584 --> 01:24:05,834 Hai să mergem, hai să mergem! 1229 01:24:05,917 --> 01:24:07,567 Du-te! 1230 01:24:07,650 --> 01:24:10,051 - Omule... - Dumnezeule. 1231 01:24:10,784 --> 01:24:13,467 - Baker. - Nu te duci nicăieri să faci pe victima. 1232 01:24:13,550 --> 01:24:15,382 Fii rapid! 1233 01:24:15,516 --> 01:24:16,602 Nu pot face asta fără tine, omule. 1234 01:24:16,685 --> 01:24:17,934 - Da, poți... - Nu pot. 1235 01:24:18,017 --> 01:24:19,635 - Vocile din capul meu... - ...poți, la naiba! 1236 01:24:19,718 --> 01:24:21,850 Ascultă-mă, la naiba. 1237 01:24:21,984 --> 01:24:23,434 Ele... încearcă să te rănească. 1238 01:24:25,516 --> 01:24:27,550 - Vrei o țigară? - Da. 1239 01:24:28,017 --> 01:24:30,282 Bine. Haide. 1240 01:24:35,182 --> 01:24:36,750 Poftim. Distrează-te. Bine. 1241 01:24:36,884 --> 01:24:38,651 Logan! 1242 01:24:41,618 --> 01:24:43,150 Ești un erou nenorocit, omule. 1243 01:24:44,917 --> 01:24:48,216 Pleacă. La naiba, pleacă. 1244 01:24:48,349 --> 01:24:51,282 La naiba pleacă, omule! 1245 01:25:01,450 --> 01:25:05,317 Veniți luați de aici, nenorociților de Foghorn Leghorn. 1246 01:25:15,784 --> 01:25:18,231 Bine. Hai să o punem pe bătrâna asta în mișcare. 1247 01:25:19,816 --> 01:25:21,150 În spate. În spate. 1248 01:25:42,784 --> 01:25:45,483 ”Asta e unu, doi trei, patru, cinci 1249 01:25:45,984 --> 01:25:48,650 Sunt psihotic, Keyes e în viață” 1250 01:25:54,249 --> 01:25:57,396 Nu pare corect să-l lași pe Keyes în urmă cu acele păsări șopârle. 1251 01:25:58,716 --> 01:26:00,517 E în mâinile bune ale lui Dumnezeu, omule. 1252 01:26:01,349 --> 01:26:02,398 Ce se întâmplă, omule? 1253 01:26:03,517 --> 01:26:04,817 Ne îndreptăm spre nord, sergent? 1254 01:26:05,750 --> 01:26:06,750 Da, ai dreptate. 1255 01:26:08,150 --> 01:26:09,648 Te-ar deranja să-mi spui de ce? 1256 01:26:11,951 --> 01:26:13,684 Vultur, adunarea. 1257 01:26:17,783 --> 01:26:18,783 Ascultați... 1258 01:26:20,149 --> 01:26:21,883 a fost greu să-l pierdem pe Keyes, 1259 01:26:22,016 --> 01:26:23,900 mai ales știind acum că am fost trimiși aici 1260 01:26:23,983 --> 01:26:25,382 într-o misiune de căcat. 1261 01:26:26,051 --> 01:26:28,817 Dar iată-ne, în cel mai adânc căcat. 1262 01:26:29,282 --> 01:26:31,400 La ultima comunicare cu comandamentul ne-au spus că trimit un elicopter 1263 01:26:31,483 --> 01:26:33,930 imediat ce le-am trimis un raport de poziție pentru extragere. 1264 01:26:35,182 --> 01:26:40,382 Poate avem o șansă cu puțina energie care ne-a mai rămas din ultima baterie de radio. 1265 01:26:41,649 --> 01:26:42,649 Asta e o chestie. 1266 01:26:44,749 --> 01:26:46,670 Celălaltă s-ar putea să fie chiar mai importantă. 1267 01:26:48,884 --> 01:26:52,282 Am dat peste niște chestii foarte urâte. 1268 01:26:52,417 --> 01:26:55,149 Un ticălos sovietic, numele lui Borodin, 1269 01:26:55,750 --> 01:26:57,983 a tot meșterit aici, în junglă. 1270 01:26:58,950 --> 01:27:01,316 E o porcărie de sfârșit de lume, 1271 01:27:01,450 --> 01:27:03,050 și pur și simplu nu putem lăsa asta așa. 1272 01:27:03,482 --> 01:27:06,716 Băga-mi-aș, ba da, putem! Putem face asta într-o clipă. 1273 01:27:07,183 --> 01:27:08,666 Căcaturile de sfârșitul lumii nu sunt treaba noastră. 1274 01:27:08,749 --> 01:27:10,166 Sergentul a luat decizia, Eli, 1275 01:27:10,249 --> 01:27:13,367 - suntem deja pe drum. - Cum naiba poate un rus idiot 1276 01:27:13,450 --> 01:27:15,132 să distrugă toată lumea asta nenorocită? 1277 01:27:15,215 --> 01:27:17,417 Ați văzut cu toții ce s-ar putea întâmpla, 1278 01:27:17,550 --> 01:27:19,249 și a fost un accident! 1279 01:27:19,916 --> 01:27:22,683 Din nou, asta nu e treaba noastră, sergent. 1280 01:27:23,482 --> 01:27:25,366 Aceștia suntem noi în lanțul de comandă. 1281 01:27:25,449 --> 01:27:27,897 Aici se rezolvă chestiile de la sfârșitul lumii. 1282 01:27:28,417 --> 01:27:30,537 Asta e o chestie de președinți și generali nenorociți. 1283 01:27:31,350 --> 01:27:35,016 - Asta e de nivelul lui Jericho. - Ai încredere în Jericho, Eli? 1284 01:27:36,849 --> 01:27:37,883 Ai încredere în el? 1285 01:27:39,182 --> 01:27:41,050 Poate nu în Jericho, sergent, dar... 1286 01:27:41,182 --> 01:27:42,416 Nimeni, Miller. 1287 01:27:43,649 --> 01:27:46,716 Niciun Dumnezeu, nicio țară, 1288 01:27:47,382 --> 01:27:50,951 niciun om, nu ar trebui să aibă această putere nenorocită! 1289 01:27:51,584 --> 01:27:54,650 Chestia asta nenorocită va face bombe cu hidrogen. 1290 01:27:55,282 --> 01:27:57,584 Arată ca Eli aprinzându-și unul dintre pârțuri. 1291 01:28:01,383 --> 01:28:03,816 Eu... am niște pârțituri destul de puternice, sergent. 1292 01:28:03,950 --> 01:28:06,066 Taci naibii din gură, omule. 1293 01:28:09,049 --> 01:28:10,148 Asta e mai rău. 1294 01:28:11,282 --> 01:28:13,307 Niciun om nu ar trebui să aibă această putere. 1295 01:28:13,390 --> 01:28:14,650 La naiba, chiar așa e. 1296 01:28:17,249 --> 01:28:20,169 Să facem lucrurile cât mai simple posibil, având în vedere circumstanțele. 1297 01:28:20,516 --> 01:28:23,200 Îl găsim, îl etichetăm și trimitem toate bombardierele pe care le avem. 1298 01:28:23,283 --> 01:28:25,149 Nu, nu! 1299 01:28:25,248 --> 01:28:27,783 Nu, nu poți face asta. Nu poți... 1300 01:28:28,449 --> 01:28:30,248 Băga-mi-aș... Băga-mi-aș. 1301 01:28:30,382 --> 01:28:31,949 Sergent, preia cârma. 1302 01:28:32,148 --> 01:28:34,447 - Ce e în neregulă cu ea? - E în sevraj. 1303 01:28:34,816 --> 01:28:37,450 Bine. Urmăm o drogată în iad. 1304 01:28:49,916 --> 01:28:52,766 Am spus-o chiar de la început, sunt monștri pe aici. 1305 01:28:52,848 --> 01:28:55,066 Credeți că sunt nebun, nu-i așa? Voi toți credeți că sunt nebun, 1306 01:28:55,149 --> 01:28:56,749 dar știam, v-am spus tuturor. 1307 01:28:57,215 --> 01:29:00,482 Baker nenorocitul, puștiul nou, toți. V-am spus. 1308 01:29:04,282 --> 01:29:07,549 Ascultă, concentrează-te pe munca ta. Ce a fost asta? 1309 01:29:07,683 --> 01:29:09,816 Ăla era doar tatăl Rex. 1310 01:29:10,382 --> 01:29:12,282 Încă își caută familia. 1311 01:29:14,316 --> 01:29:17,616 - Știi că chestia aia poate înota. - Sunt doar animale. 1312 01:29:17,749 --> 01:29:20,050 Stăm departe de ele, și va fi bine. 1313 01:29:20,849 --> 01:29:23,382 Ce ai vrut să spui înainte, că nu pot face asta? 1314 01:29:25,883 --> 01:29:29,148 - Acceleratorul de particule este instabil. - Bine. 1315 01:29:29,783 --> 01:29:32,148 Aruncă găuri de vierme ca niște scântei. 1316 01:29:32,749 --> 01:29:35,648 Spațiul și timpul sunt același lucru pentru o gaură de vierme. 1317 01:29:36,417 --> 01:29:38,864 Dacă arunci bombe pe asta, vei arunca bombe 1318 01:29:38,983 --> 01:29:41,149 instantaneu în toată lumea. 1319 01:29:42,449 --> 01:29:43,600 Ai spus vreodată ceva care să nu înrăutățească 1320 01:29:43,683 --> 01:29:45,482 o situație deja proastă? 1321 01:29:46,883 --> 01:29:49,215 Sunt rusoaică și mă întrebi asta. 1322 01:29:52,215 --> 01:29:53,215 Deci, ce facem? 1323 01:29:54,382 --> 01:29:56,915 Trebuie să intri și să scoți ștecherul din priză. 1324 01:29:58,482 --> 01:29:59,482 Să ce? 1325 01:30:00,050 --> 01:30:03,783 - La propriu, scoți ștecherul din priză. - Și dacă greșești? 1326 01:30:05,082 --> 01:30:06,950 Nu greșesc niciodată. 1327 01:30:07,081 --> 01:30:10,049 Sergent, avem o situație aici sus. 1328 01:30:15,648 --> 01:30:17,515 - Ce ai? - Acolo. 1329 01:30:23,683 --> 01:30:25,249 Sunt doar animale care pasc. 1330 01:30:25,849 --> 01:30:27,697 Stăm departe de ele, și vom fi bine. 1331 01:30:32,815 --> 01:30:33,815 Crezi că sunt inofensive? 1332 01:30:36,582 --> 01:30:38,448 Băga-mi-aș! 1333 01:30:42,482 --> 01:30:44,180 Menținem cursul, Xavier. 1334 01:30:44,950 --> 01:30:47,114 - Hei, hei, pune aia jos! - Nu, am nevoie de ea! 1335 01:30:47,249 --> 01:30:49,132 - Băga-mi-aș... - Am nevoie de ea, dă-mi-o! 1336 01:30:49,215 --> 01:30:51,533 - Lasă asta, doamnă! - Am nevoie de morfină. 1337 01:30:56,615 --> 01:30:57,648 Ocupă-te de asta. 1338 01:31:02,749 --> 01:31:03,883 Ce naiba a fost asta? 1339 01:31:10,949 --> 01:31:13,915 Trebuie să te aduni! 1340 01:31:14,049 --> 01:31:15,647 Pentru că facem ce vrei tu. 1341 01:31:16,349 --> 01:31:18,532 Și probabil vom muri cu toții țipând din cauza asta. 1342 01:31:18,615 --> 01:31:20,913 Putem vorbi despre partea aia cu țipetele și moartea? 1343 01:31:21,315 --> 01:31:22,748 Hei, hei, concentrează-te. 1344 01:31:24,149 --> 01:31:27,015 Ce a fost asta? 1345 01:31:27,149 --> 01:31:28,482 Spinosaurus. 1346 01:31:29,149 --> 01:31:31,182 Trebuie, să ne grăbim. 1347 01:31:31,882 --> 01:31:33,580 Vrei să o leg? 1348 01:31:37,448 --> 01:31:39,015 Fumează astea. 1349 01:31:39,848 --> 01:31:42,515 Fă față, în stilul american. 1350 01:31:44,015 --> 01:31:45,449 - Da. - Nu. 1351 01:31:45,583 --> 01:31:47,181 Cred că va fi bine. 1352 01:31:48,015 --> 01:31:49,015 Nu-i așa? 1353 01:31:52,049 --> 01:31:55,132 - Nenorocitul, stai acolo. - Ce, acum știu să înoate, la naiba? 1354 01:31:55,215 --> 01:31:56,895 Ar fi trebuit să-i vezi zburând, la naiba. 1355 01:32:04,981 --> 01:32:06,816 Respiră. Relaxează-te. 1356 01:32:07,482 --> 01:32:09,182 Țintește. Trage. 1357 01:32:23,882 --> 01:32:26,148 Relaxează-te. Țintește. Trage. 1358 01:32:26,248 --> 01:32:27,982 Logan, oprește-te. 1359 01:32:28,749 --> 01:32:29,949 Trage. 1360 01:32:30,882 --> 01:32:32,949 Le urăsc. 1361 01:32:33,149 --> 01:32:35,050 Logan, e în regulă. Stai jos. 1362 01:32:39,248 --> 01:32:40,248 Bine. 1363 01:32:45,014 --> 01:32:46,014 Bine. 1364 01:32:47,181 --> 01:32:48,215 Mă opresc. 1365 01:32:49,316 --> 01:32:51,682 O să... o să mă opresc. 1366 01:32:55,215 --> 01:32:56,448 O să mă opresc. 1367 01:32:58,949 --> 01:33:00,214 O să mă opresc. 1368 01:33:03,148 --> 01:33:06,682 Da. Puteți merge cu toții. 1369 01:33:10,482 --> 01:33:11,682 Eu mă duc. 1370 01:33:12,715 --> 01:33:14,499 - Eu... - Hei, hei, hei, hei. Hei, frate. 1371 01:33:18,515 --> 01:33:20,131 Tu... tu mi-ai spus să mă opresc. 1372 01:33:20,214 --> 01:33:21,832 - Da, nu e momentul tău, frate. - Eu doar... 1373 01:33:21,915 --> 01:33:24,049 - Hei. Nu e momentul tău. - Ce? 1374 01:33:24,181 --> 01:33:27,281 - Nu? Ești sigur? - Nu. Da. Am nevoie de tine. 1375 01:33:28,214 --> 01:33:29,647 - Simt... - Avem nevoie de tine. 1376 01:33:29,781 --> 01:33:31,349 Nu simt nimic. 1377 01:33:33,149 --> 01:33:35,016 Nu mai simt nimic. 1378 01:33:38,815 --> 01:33:41,348 Bine. Da. 1379 01:33:42,848 --> 01:33:43,848 Da. 1380 01:33:45,015 --> 01:33:46,015 Pot face asta. 1381 01:33:46,781 --> 01:33:47,781 Da, știu. 1382 01:33:50,781 --> 01:33:53,748 - Știu. - Da. Sunt bine. 1383 01:34:24,315 --> 01:34:25,682 Fă să se oprească. 1384 01:34:27,148 --> 01:34:28,248 Rămâi hidratată. 1385 01:34:31,381 --> 01:34:32,829 Crezi că sergentului îi place de ea? 1386 01:34:34,148 --> 01:34:36,132 Medicamentul trebuie să părăsească organismul tău... 1387 01:34:36,215 --> 01:34:37,863 Sergentul își face doar treaba. 1388 01:34:38,648 --> 01:34:41,248 Îți pot garanta că dinozaurii s-au aventurat 1389 01:34:41,381 --> 01:34:45,281 în Cambodgia. În câteva luni, ar putea fi în Birmania, 1390 01:34:45,415 --> 01:34:47,181 în China, în India. 1391 01:34:48,847 --> 01:34:51,281 Odată ce rămân fără mâncare în junglă, 1392 01:34:52,315 --> 01:34:54,847 unde crezi că vor merge să mănânce? 1393 01:34:56,348 --> 01:34:57,348 Îi vom opri. 1394 01:34:58,381 --> 01:35:00,548 Ești pregătită pentru asta? 1395 01:35:02,782 --> 01:35:04,181 Să-mi înfrunt trecutul? 1396 01:35:05,315 --> 01:35:06,315 Nu chiar. 1397 01:35:09,781 --> 01:35:12,480 Doar zâmbește, apasă pe trăgaci, și problema dispare. 1398 01:35:13,681 --> 01:35:15,148 Este și stilul american. 1399 01:36:56,280 --> 01:36:57,280 Băga-mi-aș. 1400 01:37:05,681 --> 01:37:07,281 Asta pare dureros de familiar. 1401 01:37:12,015 --> 01:37:14,131 Ar fi trebuit să rămân pe nenorocita aia de barcă. 1402 01:37:14,213 --> 01:37:15,815 Sigur e în direcția asta, tovarășă? 1403 01:37:16,915 --> 01:37:17,949 E în direcția asta. 1404 01:37:19,380 --> 01:37:22,347 - Forțăm să trecem. - Doamne, urăsc să fac asta. 1405 01:37:38,914 --> 01:37:41,247 Sergent! Băga-mi-aș! 1406 01:37:41,380 --> 01:37:43,180 În spatele tău! 1407 01:37:46,882 --> 01:37:48,580 Sunt naibii peste tot. 1408 01:37:51,614 --> 01:37:54,447 Dă-te naibii de pe mine! 1409 01:38:27,646 --> 01:38:29,899 - Vino și ia-mă! Vino și ia-mă! - Logan! 1410 01:38:29,982 --> 01:38:31,665 - Băieți, trebuie să ne mișcăm! - Logan! 1411 01:38:31,748 --> 01:38:34,682 Ia echipa, eu mă duc după Logan. 1412 01:38:35,748 --> 01:38:36,748 Haide! 1413 01:38:37,848 --> 01:38:40,814 Vino și ia-mă! 1414 01:38:40,948 --> 01:38:42,681 Băga-mi-aș. Futu-i. 1415 01:38:44,781 --> 01:38:47,147 Am terminat cu voi nenorociților! 1416 01:38:48,747 --> 01:38:51,464 Ieși din capul meu cu porcăria asta... 1417 01:38:51,547 --> 01:38:53,280 Băga-mi-aș. 1418 01:39:03,613 --> 01:39:05,297 Ești un erou blagoslovit, omule. 1419 01:39:05,380 --> 01:39:06,513 Mulțumesc, Keyes. 1420 01:39:43,814 --> 01:39:46,681 Avem o imagine a complexului. 1421 01:39:46,814 --> 01:39:51,179 În așteptare pentru recepție. Locația 197545. 1422 01:39:51,313 --> 01:39:53,313 - Mă recepționezi? Terminat. - Recepție clară. 1423 01:39:53,747 --> 01:39:55,388 Spune ora estimată de sosire a extragerii. 1424 01:39:55,480 --> 01:39:56,782 30 de minute. 1425 01:39:56,914 --> 01:39:59,213 Spune-le piloților să fie atenți la un incendiu imens 1426 01:39:59,347 --> 01:40:01,564 și o grămadă de moloz la locația pe care tocmai am trimis-o. 1427 01:40:01,647 --> 01:40:03,213 Negativ, Vultur. 1428 01:40:03,347 --> 01:40:05,714 Acela este acum un sit de securitate națională. 1429 01:40:05,847 --> 01:40:08,479 Nu îl deteriorați și nu vă apropiați de ei în niciun fel. 1430 01:40:08,614 --> 01:40:09,965 Bine? Știi cu cine ai de-a face? 1431 01:40:10,048 --> 01:40:11,681 Nu sunt McNeil, bine? 1432 01:40:11,814 --> 01:40:13,564 Înțelegi ce vreau să spun, Vultur? 1433 01:40:13,647 --> 01:40:15,013 Pierd semnalul radioului, Six. 1434 01:40:15,146 --> 01:40:17,095 Am înțeles, să abordez și distrug site-ul. 1435 01:40:17,213 --> 01:40:18,898 Vom fi în așteptarea elicopterelor care sosesc 1436 01:40:18,981 --> 01:40:20,901 și o porție de cartofi prăjiți. Vultur, terminat. 1437 01:40:21,747 --> 01:40:23,495 Nu face pe drăguțul cu mine. Hei! 1438 01:40:23,614 --> 01:40:25,014 Hei! 1439 01:40:26,346 --> 01:40:28,064 Eu personal îl voi răstigni pe nenorocitul ăla. 1440 01:40:28,147 --> 01:40:29,463 Poate ar trebui să te gândești la asta, domnule colonel. 1441 01:40:29,546 --> 01:40:31,196 Un bărbat care salvează lumea de o mulțime de dinozauri 1442 01:40:31,279 --> 01:40:33,463 ar putea fi doar un erou pentru unii oameni. 1443 01:40:33,546 --> 01:40:35,781 Nu dacă cineva aude despre asta, bine? 1444 01:40:35,913 --> 01:40:38,714 Băga-mi-aș, am nevoie, de escorte alimentate 1445 01:40:38,847 --> 01:40:40,598 și înarmate până-n dinți, bine? 1446 01:40:40,681 --> 01:40:43,881 Le vom arăta ce poți să realizezi în milioane de ani de evoluție. 1447 01:40:44,014 --> 01:40:45,698 Ar fi mai bine ca site-ul să fie distrus 1448 01:40:45,781 --> 01:40:47,664 decât să lase chestiile acelea să cadă în mâinile cuiva. 1449 01:40:47,747 --> 01:40:48,953 A noastre sau a lor. 1450 01:40:49,036 --> 01:40:51,047 Da, păi, voi, fricoșilor, mai bine vă echipați 1451 01:40:51,179 --> 01:40:52,179 și vă pregătiți. 1452 01:40:57,479 --> 01:40:58,965 Leon, mai ai kiturile de demolare? 1453 01:40:59,048 --> 01:41:00,714 - Da, domnule. - Remarcabil. 1454 01:41:01,347 --> 01:41:05,147 Instalați cel puțin trei încărcături complete la baza construcției. 1455 01:41:05,247 --> 01:41:07,931 Adânc înăuntru. Vreau să văd structura aia nenorocită prăbușindu-se 1456 01:41:08,014 --> 01:41:10,948 - când bubuie. Miller, Eli. - Domnule. 1457 01:41:11,146 --> 01:41:14,479 Găsiți și rezolvați orice ajutor din exterior. Și Xavier, găsește un loc înalt. 1458 01:41:15,212 --> 01:41:17,396 Acoperă-mă când intru înăuntru să scot ștecherul din priză. 1459 01:41:17,479 --> 01:41:19,646 Ștecherul, sergent? Știi măcar unde să cauți? 1460 01:41:19,781 --> 01:41:21,629 Știu. Voi merge cu sergentul Baker. 1461 01:41:22,647 --> 01:41:23,996 Lasă rucsacul, hai să mergem. 1462 01:41:25,247 --> 01:41:26,247 Miller. 1463 01:41:27,346 --> 01:41:28,346 Grenadă. 1464 01:41:29,313 --> 01:41:32,060 Crezi că colonelul chiar va trimite elicopterele? 1465 01:41:32,479 --> 01:41:35,376 L-ai enervat suficient cât să-l faci să uite de asta. 1466 01:41:35,714 --> 01:41:38,396 Le va trimite. Îmi datorează atât. 1467 01:41:38,479 --> 01:41:41,581 Sergent, cine este McNeil? 1468 01:41:43,714 --> 01:41:45,831 McNeil a fost liderul inițial al echipei Vultur. 1469 01:41:45,914 --> 01:41:48,898 M-a ales proaspăt ieșit din ROTC (Corpul de instruire a ofițerilor de rezervă). 1470 01:41:48,981 --> 01:41:52,477 - Și era tot ce ar trebui să fie un lider. - Ce s-a întâmplat cu el, sergent? 1471 01:41:54,212 --> 01:41:56,880 Pe scurt, a fost luat prin surprindere de Jericho. 1472 01:41:57,379 --> 01:41:59,980 Și a luat vina asupta lui, într-o misiune de atac aerian eșuată. 1473 01:42:00,146 --> 01:42:01,146 Noi... 1474 01:42:02,179 --> 01:42:03,820 am pierdut cea mai mare parte a unității. 1475 01:42:05,180 --> 01:42:07,464 McNeil a fost exclus din armată și eu am ajuns în spital 1476 01:42:07,547 --> 01:42:09,745 cu o mulțime de frați morți pe conștiință. 1477 01:42:12,480 --> 01:42:14,640 Băga-mi-aș, și am și eu o mulțime de victime de război. 1478 01:42:16,913 --> 01:42:19,813 Nu știu cum e voi, Vultur, doamnă, 1479 01:42:20,580 --> 01:42:22,728 dar sunt gata să duc totul la bun sfârșit. 1480 01:42:24,147 --> 01:42:26,313 - Super. - Hai să ne apucăm de treabă. 1481 01:43:27,145 --> 01:43:28,146 Bun, la naiba. 1482 01:43:46,013 --> 01:43:48,046 Câinii războiului, 1483 01:43:48,713 --> 01:43:51,146 v-ați întors exact la timp. 1484 01:43:51,714 --> 01:43:55,279 - Încă un test în seara asta. - Mașinăria ta cea mare e acolo? 1485 01:43:57,947 --> 01:43:58,947 Este. 1486 01:44:00,813 --> 01:44:01,813 Ce face? 1487 01:44:02,446 --> 01:44:05,446 Nu m-aș aștepta să înțelegi. 1488 01:44:05,580 --> 01:44:07,613 Deci, afacerile mele cu tine... 1489 01:44:09,145 --> 01:44:10,145 sunt încheiate? 1490 01:44:11,913 --> 01:44:14,514 Așa este, draga mea. 1491 01:44:28,313 --> 01:44:31,780 Și îți doresc mult noroc în a-i lovi pe Yankees 1492 01:44:31,913 --> 01:44:35,646 din cerurile de deasupra patriei tale. 1493 01:44:36,347 --> 01:44:42,146 Mi-ai transformat patria într-o cină pentru monștri. 1494 01:44:50,513 --> 01:44:53,179 - Ăla e Borodin. - Îi cunosc pe oamenii aceia. 1495 01:44:54,980 --> 01:44:56,864 Știai de monștrii de acolo? 1496 01:44:56,947 --> 01:45:00,313 Simple bestii, nu monștri! 1497 01:45:01,146 --> 01:45:02,213 Bestiile... 1498 01:45:02,313 --> 01:45:05,580 Trebuie să fie oamenii care v-au atacat echipa la ambuscadă. 1499 01:45:05,663 --> 01:45:07,778 Și acum își pun la îndoială loialitatea. 1500 01:45:08,479 --> 01:45:11,546 Unde sunt americanii? 1501 01:45:11,680 --> 01:45:13,513 Morți deja. 1502 01:45:14,646 --> 01:45:16,146 Nimic nu poate supraviețui acolo. 1503 01:45:17,646 --> 01:45:19,726 Încearcă să-l convingă pe Borodin să fie mai precaut, 1504 01:45:20,146 --> 01:45:22,543 spunând că dinozaurii ar putea ajunge în Piața Roșie. 1505 01:45:23,047 --> 01:45:24,980 Există vreo șansă să se oprească? 1506 01:45:25,145 --> 01:45:28,046 Nu. Borodin i-a folosit așa cum m-a folosit și pe mine. 1507 01:45:28,680 --> 01:45:32,128 Singurii monștri pe care i-am eliberat în această vale 1508 01:45:32,211 --> 01:45:34,178 sunt bărbați ca tine. 1509 01:45:35,012 --> 01:45:36,813 Ți s-a spus să aduci 1510 01:45:36,947 --> 01:45:40,279 și ai ieșit fericit acolo căutând să ucizi. 1511 01:45:40,413 --> 01:45:43,846 Nebunule! 1512 01:45:47,413 --> 01:45:50,145 Fă-o. 1513 01:45:51,613 --> 01:45:54,145 Lasă arma! Ești o amenințare pentru istorie. Pentru popor. 1514 01:45:57,146 --> 01:45:58,947 Trebuie să găsim o cale să intrăm acolo. 1515 01:46:00,146 --> 01:46:01,146 Haide. 1516 01:46:08,446 --> 01:46:10,145 Cu mine! Acum! 1517 01:46:32,812 --> 01:46:34,046 Americani. 1518 01:46:34,979 --> 01:46:38,312 Generale, l-am găsit pe asta adulmecând prin tabără. 1519 01:46:38,912 --> 01:46:41,210 A mai fost unul, dar s-a ascuns printre copaci. 1520 01:46:42,145 --> 01:46:43,913 Ce e chestia asta, domnule general? 1521 01:46:44,046 --> 01:46:45,746 Prostule! 1522 01:46:46,346 --> 01:46:48,912 Nu știi ce ai făcut? 1523 01:46:50,112 --> 01:46:51,112 Intrăm acum, domnule 1524 01:47:00,813 --> 01:47:02,880 Taci naibii din gură. 1525 01:47:06,179 --> 01:47:07,129 Bine. 1526 01:47:07,212 --> 01:47:09,762 Eu sunt cea care l-a ajutat pe Borodin cu dinozaurii. 1527 01:47:09,845 --> 01:47:12,946 Toate astea trebuie să se termine, altfel va distruge totul. 1528 01:47:13,145 --> 01:47:14,812 Nenorocitul trebuie oprit. 1529 01:47:15,912 --> 01:47:17,146 Vreți să ni te alăturați? 1530 01:47:17,946 --> 01:47:19,912 - Da. O vom face. - Da. 1531 01:47:20,912 --> 01:47:22,746 - Vin spre noi. - Vin? 1532 01:47:22,880 --> 01:47:24,846 Da, vine ceva mare. 1533 01:47:31,479 --> 01:47:32,879 Ce e chestia asta, domnule general? 1534 01:47:34,379 --> 01:47:35,879 Scapă de ea. 1535 01:47:48,513 --> 01:47:49,812 Nu trageți. 1536 01:49:40,478 --> 01:49:41,779 Haide! Intră înăuntru! 1537 01:49:45,844 --> 01:49:46,844 Să mergem. 1538 01:49:55,712 --> 01:49:57,445 Țintă în mișcare. 1539 01:49:57,579 --> 01:49:58,939 ...dă-te la o parte din calea mea! 1540 01:50:01,712 --> 01:50:02,712 Bine, hai să ne mișcăm. 1541 01:50:04,012 --> 01:50:05,012 Băga-mi-aș, Băga-mi-aș. 1542 01:50:06,579 --> 01:50:07,995 Ești sigur de asta, sergent? 1543 01:50:11,477 --> 01:50:13,013 Pe aici! Pe aici! 1544 01:50:15,545 --> 01:50:16,812 Înapoi, înapoi, înapoi, înapoi! 1545 01:50:20,512 --> 01:50:21,562 - Haide! Haide! - Mișcă-te! 1546 01:50:21,645 --> 01:50:22,645 Mișcă-te, mișcă-te! 1547 01:50:22,745 --> 01:50:25,012 Urmează-mă, sergent! 1548 01:50:25,145 --> 01:50:27,478 - Aici, aici. - Înăuntru, înăuntru, înăuntru! 1549 01:50:30,644 --> 01:50:32,544 Mergem acum! 1550 01:50:32,678 --> 01:50:34,096 Porniți acceleratorul de particule. 1551 01:50:34,179 --> 01:50:36,047 Nu aștepta comanda mea. Protocolul. 1552 01:50:41,211 --> 01:50:42,211 Miller! 1553 01:50:46,178 --> 01:50:47,611 Miller, unde ești? 1554 01:50:51,979 --> 01:50:53,078 Demon! 1555 01:50:53,211 --> 01:50:55,111 Demonule! 1556 01:50:55,245 --> 01:50:58,245 Demon american! Mi-ai ucis familia! 1557 01:51:14,711 --> 01:51:15,778 Futu-i. 1558 01:51:21,946 --> 01:51:23,145 Miller! 1559 01:51:32,678 --> 01:51:34,394 - Mai vrea cineva să fie erou? - Mâinile sus! 1560 01:51:34,477 --> 01:51:36,517 Pentru că aceasta va fi o conversație foarte scurtă. 1561 01:51:36,661 --> 01:51:37,661 Mâinile sus! 1562 01:51:38,312 --> 01:51:40,395 Acceleratorul de particule încă se încarcă, ar putea exploda în orice clipă. 1563 01:51:40,478 --> 01:51:41,478 Apucă-te de treabă. 1564 01:51:42,579 --> 01:51:46,445 Leon, ia-i pe ruși. Continuă să montezi C4-ul și să montezi orice altceva poți. 1565 01:51:46,578 --> 01:51:48,178 - Nu lăsa nimic în urmă. - Hai să mergem. 1566 01:52:07,511 --> 01:52:08,761 Te rog să mă ierţi. 1567 01:52:08,844 --> 01:52:10,145 Fără iertare! 1568 01:52:19,377 --> 01:52:20,477 Miller! 1569 01:52:23,778 --> 01:52:27,578 Vei muri, dar noi vom renaște! 1570 01:52:29,778 --> 01:52:33,210 Doamne, iartă-mă. Doamne, iartă-mă! 1571 01:52:37,011 --> 01:52:38,277 Nu! 1572 01:52:44,544 --> 01:52:45,711 Miller! 1573 01:53:05,845 --> 01:53:07,896 Hei! Credeam că tot ce trebuie să faci 1574 01:53:07,979 --> 01:53:09,511 e să-l scoți din priză. 1575 01:53:09,979 --> 01:53:12,311 E prea târziu. E setat pe descărcare automată. 1576 01:53:12,444 --> 01:53:14,628 Trebuie să demontez consola și să reconectez cablajul. 1577 01:53:14,711 --> 01:53:17,808 - Cât va dura? - C... câteva minute. Apoi e gata. 1578 01:53:18,344 --> 01:53:19,878 Concentrază-te. 1579 01:53:26,711 --> 01:53:28,744 - Sofia. - Nu-ți face griji. 1580 01:53:28,879 --> 01:53:31,479 Soțul meu m-a învățat metode de siguranță și nu greșesc niciodată. 1581 01:53:31,879 --> 01:53:33,311 Eu... sper. 1582 01:53:37,878 --> 01:53:42,778 Vultur Unu, Vultur Unu. Părintele Vultur. Recepție. Terminat. 1583 01:53:44,244 --> 01:53:46,544 Vulturule, mă auzi? Sunt Six. 1584 01:53:46,678 --> 01:53:51,477 Ascultă-mă, bine? Vreau ca acel complex să fie securizat și neatins. 1585 01:53:51,611 --> 01:53:55,127 Mă înțelegi? Salut. La naiba... Salut! 1586 01:53:55,210 --> 01:53:58,177 La naiba! Ce naiba? 1587 01:53:58,711 --> 01:54:00,778 Toată munca asta nenorocită pentru nimic. 1588 01:54:01,511 --> 01:54:03,144 Nu mă înțelege! 1589 01:54:03,643 --> 01:54:07,344 Trebuie să securizați perimetrul, nenorociților! 1590 01:54:07,477 --> 01:54:08,644 Băga-mi-aș! 1591 01:54:12,845 --> 01:54:14,762 Eli trece! 1592 01:54:14,845 --> 01:54:16,244 Și Xavier! 1593 01:54:18,644 --> 01:54:19,644 Unde e Miller? 1594 01:54:21,411 --> 01:54:22,411 Miller e mort, omule. 1595 01:54:25,344 --> 01:54:26,928 Leon așteaptă cu ultima încărcătură de demolare. 1596 01:54:27,011 --> 01:54:30,578 - Vrei să o arunci în aer? - Nu vrei să faci asta. 1597 01:54:36,011 --> 01:54:37,460 Nu mă cunoști deloc. 1598 01:54:38,144 --> 01:54:42,144 Gândește-te ce ai putea face cu toată această putere 1599 01:54:42,277 --> 01:54:44,510 și cunoștințele mele. 1600 01:54:44,643 --> 01:54:47,091 Am văzut destul din puterea și cunoștințele tale. 1601 01:54:48,276 --> 01:54:50,775 Sofia. 1602 01:54:51,144 --> 01:54:53,911 Cred că totul e permis și în dragoste și în război. 1603 01:54:56,978 --> 01:55:01,477 Nu poți avea încredere în femeia asta. E o trădătoare, fir-ar să fie. 1604 01:55:03,311 --> 01:55:05,643 Futu-i. 1605 01:55:10,911 --> 01:55:15,045 Soțul tău plângea ca un bebeluș. 1606 01:55:18,477 --> 01:55:19,477 Fă-o. 1607 01:55:23,844 --> 01:55:26,045 Toți erau oameni mai buni decât tine. 1608 01:55:32,812 --> 01:55:34,745 - E gata? - Am făcut-o. 1609 01:55:45,276 --> 01:55:46,476 Ce naiba se întâmplă? 1610 01:55:51,143 --> 01:55:52,711 Baker, am nevoie de tine aici! 1611 01:55:53,476 --> 01:55:54,511 Futu-i. 1612 01:55:55,911 --> 01:55:56,911 Băga-mi-aș. 1613 01:56:09,978 --> 01:56:12,327 Ai spus că au trecut doar șase dintre ei. 1614 01:56:12,410 --> 01:56:15,244 Da, depinde dacă Keyes i-a omorât la ieșire. 1615 01:56:27,209 --> 01:56:28,811 Poate că m-am înșelat. 1616 01:56:30,510 --> 01:56:31,577 Ce naiba? 1617 01:56:45,878 --> 01:56:48,075 - La naiba! - Să aruncăm în aer rahatul ăsta acum. 1618 01:56:48,176 --> 01:56:49,616 Trebuie să plecăm de aici mai întâi! 1619 01:56:49,744 --> 01:56:52,443 Sergent, aruncă o fumigenă și trimite-i pe toți sus. 1620 01:56:52,578 --> 01:56:55,143 Sus? Asta este singura ieșire. 1621 01:56:55,276 --> 01:56:57,126 Nu, este una și în cealaltă parte a acceleratorului de particule. 1622 01:56:57,209 --> 01:56:58,578 Fumigene. Eli. 1623 01:57:02,644 --> 01:57:05,343 - Leon, C4 e gata? - Da, e gata. 1624 01:57:05,476 --> 01:57:06,611 Pregătește lovitura. 1625 01:57:06,744 --> 01:57:08,176 - Lansează. - Lansez! 1626 01:57:08,911 --> 01:57:10,878 Înapoi. 1627 01:57:11,010 --> 01:57:12,778 Înapoi! 1628 01:57:15,143 --> 01:57:17,143 Retrage-te! Hai, hai, hai! 1629 01:57:25,678 --> 01:57:27,376 Fugi, Serghei! 1630 01:57:30,578 --> 01:57:32,243 Claymore! Pregătiți-vă! 1631 01:57:32,376 --> 01:57:33,843 E armată, sergent! 1632 01:57:38,343 --> 01:57:41,443 Haide. Foc. 1633 01:57:42,343 --> 01:57:45,678 Haide. Haide. Haide. 1634 01:58:04,678 --> 01:58:07,176 Bine. 1635 01:58:07,844 --> 01:58:09,642 - Reviste proaspete. - Gata. 1636 01:58:10,176 --> 01:58:11,877 Ești un Vultur acum. 1637 01:58:12,010 --> 01:58:14,476 - Unde naiba mergem? - În direcția aceea. 1638 01:58:27,778 --> 01:58:29,060 Ridică-l, ridică-l! 1639 01:58:30,977 --> 01:58:33,044 Mișcă-te, mișcă-te! Hai să mergem! 1640 01:58:38,977 --> 01:58:40,794 Continuă, continuă! 1641 01:58:40,877 --> 01:58:42,409 Următorul. 1642 01:58:46,477 --> 01:58:48,060 - Haide! Haide! - Haide, haide, haide. 1643 01:58:48,143 --> 01:58:49,843 Mișcă-te, mișcă-te. Hai, hai, hai, hai. 1644 01:58:49,977 --> 01:58:51,910 La naiba! 1645 01:58:53,176 --> 01:58:55,610 Ajutați-mă! 1646 01:59:06,010 --> 01:59:07,744 - Eli! - Ajută-mă, Doamne! 1647 01:59:11,777 --> 01:59:12,777 Nu mă părăsi. 1648 01:59:13,610 --> 01:59:14,659 Haide, prietene. 1649 01:59:16,543 --> 01:59:17,843 Nu mă lăsa să mor, sergent. 1650 01:59:17,977 --> 01:59:19,143 - Hai să mergem! - Eli! 1651 01:59:19,243 --> 01:59:20,743 S-a dus! S-a dus! Lasă-l... 1652 01:59:20,877 --> 01:59:24,044 Haide... Haide! Sergent! 1653 01:59:28,944 --> 01:59:29,977 Acum, Leon! 1654 01:59:30,743 --> 01:59:32,411 Urcă-te acolo. Concentrează-te! 1655 01:59:33,209 --> 01:59:35,477 - Ai grijă de ea. Trebuie să... - Nu... 1656 01:59:35,610 --> 01:59:37,777 Du-te acum. 1657 01:59:39,910 --> 01:59:41,727 Nu-mi vei mai ucide oamenii. 1658 01:59:43,843 --> 01:59:45,577 Haide! Haide! 1659 02:00:07,610 --> 02:00:10,143 Împrăștiați-vă! Împrăștiați-vă! Hai să mergem, 180. 1660 02:00:10,276 --> 02:00:12,528 Hai să mergem! Hai să mergem! 1661 02:00:12,610 --> 02:00:14,577 Am nevoie de un raport de situație, sergent! 1662 02:00:14,710 --> 02:00:15,894 Să mergem! 1663 02:00:15,977 --> 02:00:17,143 Ce naiba a fost asta? 1664 02:00:21,410 --> 02:00:22,843 Dinozauri, domnule. 1665 02:00:29,842 --> 02:00:32,511 Unde-i Baker? Vreau să-l văd pe nenorocitul ăla. 1666 02:00:32,643 --> 02:00:33,843 El nu vine! 1667 02:00:35,543 --> 02:00:38,410 Deschide focul! 1668 02:00:52,377 --> 02:00:54,543 Înghite astea! 1669 02:01:04,543 --> 02:01:07,142 Sosesc. Termină cu porcăria asta! 1670 02:01:08,410 --> 02:01:09,476 Rezistă! 1671 02:01:41,476 --> 02:01:42,476 Haideți, nenorociților. 1672 02:01:46,710 --> 02:01:48,510 Haideți. 1673 02:02:19,777 --> 02:02:25,125 Colonele, trebuie să plecăm naibii de aici! 1674 02:03:17,676 --> 02:03:18,943 Îmbarcarea! 1675 02:04:23,208 --> 02:04:25,510 Ce naiba a fost show-ul ăla de rahat de acolo? 1676 02:04:26,709 --> 02:04:30,143 Ar trebui să confiscăm tehnologia, nu să o distrugem. 1677 02:04:30,243 --> 02:04:32,609 Cred că aveți niște explicații de dat, domnule. 1678 02:04:32,742 --> 02:04:34,742 Totul se rezumă la escaladare. 1679 02:04:34,876 --> 02:04:38,509 Nu se va termina cu distrugerea acelei mașini nenorocite. 1680 02:04:38,642 --> 02:04:40,275 Nu, nu va fi. Uite! 1681 02:04:55,642 --> 02:04:56,842 Știați, domnule colonel? 1682 02:04:57,809 --> 02:04:59,008 Știați de toate astea? 1683 02:05:00,542 --> 02:05:03,125 - Asta e clasificat. - Spune-ne adevărul, la naiba! 1684 02:05:03,208 --> 02:05:04,956 Adevărul e ceea ce îți spun, bine? 1685 02:05:05,142 --> 02:05:06,859 Ei bine, vrei să știi că războiul s-ar putea termina 1686 02:05:06,942 --> 02:05:09,409 cu asta acolo jos? Că lumea s-ar putea sfârși? 1687 02:05:10,043 --> 02:05:13,140 Colonele! Trebuie să auzi asta! 1688 02:05:14,009 --> 02:05:15,826 Suntem copleșiți aici. 1689 02:05:15,909 --> 02:05:18,175 Arată ca niște șopârle uriașe, nenorocite. 1690 02:05:18,309 --> 02:05:19,426 Ce naiba se întâmplă? 1691 02:05:22,142 --> 02:05:25,908 Grăbește-te, hai să mergem! Haide, haide, haide! Haide! Să mergem! 1692 02:05:29,642 --> 02:05:31,160 Hei, uită-te la asta... 1693 02:05:31,243 --> 02:05:32,941 Hei, vino încoace! Uită-te la asta! 1694 02:05:33,242 --> 02:05:34,242 Doamne! 1695 02:05:38,576 --> 02:05:39,659 Haide, uită-te la asta! 1696 02:06:01,208 --> 02:06:03,474 Futu-i. 1697 02:06:10,606 --> 02:06:17,302 Traducerea și adaptarea: GG Kent 1698 02:06:51,875 --> 02:06:53,374 Președintele în această dimineață 1699 02:06:53,458 --> 02:06:56,744 s-a adresat presei despre prezența dinozaurilor. 1700 02:06:56,875 --> 02:07:00,226 Exact. Dinozauri. În zona de război din Asia de Sud-Est.