1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 ‫אינדיאנפוליס, מה קורה?‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 ‫- תאטרון ווקר -‬ 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 ‫זה חשוב מאוד למייק אפס,‬ ‫לחזור לאינדיאנפוליס,‬ 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,559 ‫כדי לייצג ולשים את העיר שלו על המפה.‬ 7 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,896 ‫תעמדו על הרגליים ותנו מחיאות כפיים,‬ 9 00:00:21,980 --> 00:00:26,609 ‫למייק אפס!‬ 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‫מה קורה, מרכז העיר?‬ 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,934 ‫כן!‬ 12 00:01:00,769 --> 00:01:03,813 ‫אזור חיוג 317!‬ 13 00:01:07,525 --> 00:01:10,528 ‫איפה הנשים הסקסיות?‬ 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,743 ‫למי אין תחתונים?‬ 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 ‫אני מריח בייקון הודו.‬ 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‫כן.‬ 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 ‫כמה בחורים צעקו שם,‬ ‫כששאלתי "למי אין תחתונים?"‬ 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,301 ‫כדאי שלא תהיו עירומים שם, מתחת לג'ינס.‬ 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,554 ‫מה קורה, "נפטאון"?‬ 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 ‫כן.‬ 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 ‫אנחנו בשדרה הערב, חבר'ה.‬ 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‫אנחנו בשדרה.‬ 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 ‫כן, בניין "מאדאם סי.ג'יי. ווקר".‬ 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ‫כן, אנחנו בשדרה.‬ 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 ‫לאימהות של כולם שיקרו ברחוב הזה פעם.‬ 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‫זו השדרה כאן.‬ 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ‫כן, אנחנו ב"נפטאון" המזוינת.‬ 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 ‫כן. סתום את הפה. שיט.‬ 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 ‫כן, עשו סיבוב על כל האימהות.‬ 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ‫אימי ואבי נפגשו ברחוב הזה,‬ ‫במועדון בשם "מקום למשחקים".‬ 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 ‫אתם צעירים מדי בשביל זה.‬ 32 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 ‫זה… כן, שם זה קרה, ב"מקום למשחקים" בשדרה.‬ 33 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 ‫אין לכם קורונה, נכון? שיט.‬ 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 ‫הם לא יורדים ממני.‬ 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,240 ‫בני זונות עם הקורונה המזויפת.‬ 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 ‫כן, הקורונה היא חתיכת בולשיט.‬ 37 00:02:42,537 --> 00:02:47,542 ‫כולם מדברים על החיסון,‬ ‫אין לי מושג מה לעשות. החרא הזה הוא…‬ 38 00:02:47,625 --> 00:02:51,171 ‫מנסים להפחיד אותך.‬ ‫"קדימה, תעשה את זה. יש כדור עכשיו."‬ 39 00:02:55,091 --> 00:02:57,844 ‫עשיתי את זה. על הזין שלי, עשיתי את זה.‬ 40 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 ‫כן, עשיתי את זה.‬ 41 00:03:03,516 --> 00:03:06,019 ‫כשאמרו שיוציאו את החרא שלי מנטפליקס,‬ 42 00:03:06,102 --> 00:03:08,021 ‫אמרתי, "כן, תזריקו לי כאן."‬ 43 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 ‫אמרתי, "תזריקו לי את זה בתחת."‬ 44 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‫חשבתי שחליתי. באמת, חשבתי שחליתי.‬ 45 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 ‫הלכתי לרופא והוא אמר, "זה לא מה שאמרתי."‬ 46 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 ‫אמרתי, "מה אמרת?"‬ 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 ‫הוא אמר, "הייתה לך תוצאה חיובית‬ ‫לקוקאין ב-19 בחודש".‬ 48 00:03:35,632 --> 00:03:38,927 ‫אמרתי, "לא שמעתי שום דבר ממה שאמרת,‬ ‫שמעתי רק '19'."‬ 49 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‫אנשים לא רוצים לקבל חיסון.‬ 50 00:03:47,727 --> 00:03:51,064 ‫כדי לשכנע אנשים לקבל חיסון,‬ ‫צריך לעשות אותו בטעמים.‬ 51 00:03:52,857 --> 00:03:56,444 ‫"המודרנה בטעם אננס, אחי…"‬ 52 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‫שיט!‬ 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 ‫"הפייזר בטעם אבטיח…"‬ 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‫"כן, אני בחיסון התשיעי שלי.‬ 55 00:04:06,371 --> 00:04:09,082 ‫בחודש הבא יוצא טעם מנגו, בנאדם."‬ 56 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 ‫ראש העיר הוגסט נמצא כאן,‬ ‫תנו לו מחיאות כפיים!‬ 57 00:04:22,428 --> 00:04:24,514 ‫ראש העיר הוגסט!‬ 58 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 ‫אני והוא שתינו כל היום. כן.‬ 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 ‫זה מה שאני אוהב בו, הוא לא שם זין.‬ 60 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 ‫הוא מופיע בפרסומות, מסטול לגמרי.‬ 61 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 ‫"כדאי לשתות עוד משקה‬ ‫ולהתמודד עם האידיוטים האלו."‬ 62 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 ‫ראש העיר הוגסט, תנו לו מחיאות כפיים.‬ 63 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 ‫יש כאן הרבה אנשים נהדרים.‬ 64 00:05:04,429 --> 00:05:08,683 ‫אנדרה קרסון, חבר'ה. אנדרה קרסון!‬ 65 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 ‫מהשכונה!‬ 66 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‫אתם שומעים אותי?‬ 67 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 ‫כן, בנאדם.‬ 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 ‫ככה עושים את זה באינדיאנה. שיט.‬ 69 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 ‫כן, בנאדם.‬ 70 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‫יש כאן הרבה אנשים נהדרים.‬ 71 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 ‫יש כאן את האימא של השכונה, גברת פמרי!‬ 72 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 ‫מחיאות כפיים לגברת פמרי!‬ 73 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 ‫היא עזרה להמון שחורים מהשכונה לצאת מהכלא.‬ 74 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 ‫היא אחת מאותן נשים שחורות…‬ ‫אם משטרה עוצרת אותך בכביש,‬ 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 ‫היא תרד לשם, "מה לעזאזל הוא עשה?‬ 76 00:05:41,132 --> 00:05:43,092 ‫תעוף לו מהפרצוף.‬ 77 00:05:43,593 --> 00:05:45,845 ‫שלא תעז לפגוע בו, בן זונה.‬ 78 00:05:46,554 --> 00:05:48,222 ‫אנחנו נבוא לחלץ אותך, מותק."‬ 79 00:05:48,931 --> 00:05:52,018 ‫הבחור יושב מאחור.‬ ‫"תמסרי לאימי שאני אוהב אותה, גברת פמרי."‬ 80 00:05:58,733 --> 00:06:02,153 ‫אנחנו באינדיאנה.‬ ‫שחורים מגיעים לכאן כדי לתפוס בחורות לבנות.‬ 81 00:06:05,948 --> 00:06:09,660 ‫שחורים מגיעים לתפוס‬ ‫בחורות לבנות באינדיאנה.‬ 82 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 ‫יש שחור בבראונסברג עם בחורה לבנה,‬ ‫"יש לי בחורה לבנה.‬ 83 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 ‫אני כאן בבראונסברג כרגע.‬ 84 00:06:19,379 --> 00:06:22,590 ‫אני והבחורה הלבנה שלי‬ ‫גרים בפארק קראוונים, כן."‬ 85 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 ‫שחור בשם דוויין.‬ 86 00:06:29,597 --> 00:06:33,768 ‫כן. שחורים שהגיעו לפה עם בחורות לבנות,‬ ‫קניתם כרטיס לפני חודשיים.‬ 87 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 ‫בחורות לבנות לא משחקות.‬ ‫"אנחנו נהנה מהמופע,‬ 88 00:06:38,940 --> 00:06:41,567 ‫אתה תהנה, נקנה את הכרטיסים.‬ 89 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 ‫נתקשר לחברים שלך."‬ 90 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 ‫נשים שחורות יקנו כרטיס‬ ‫ולא יגידו לך שהן קנו אותו.‬ 91 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 ‫הן יעבדו עליך במשך כל הזמן בבית.‬ 92 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 ‫"אתה עדיין רוצה ללכת למופע?‬ 93 00:06:59,043 --> 00:07:00,962 ‫כדאי שתשמור על הפה המזוין שלך.‬ 94 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 ‫אתה לא תלך.‬ 95 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 ‫תנקה את המחסן."‬ 96 00:07:12,974 --> 00:07:16,018 ‫אם יש לך קורונה, אתה יכול לרדת לבחורה זרה.‬ 97 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 ‫כי לא תריח או תטעם את זה.‬ 98 00:07:29,699 --> 00:07:34,203 ‫אם כוס של אישה מסריח,‬ ‫זה אומר שהילד יהיה מקולקל?‬ 99 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 ‫כלומר, הוא הגיע מסביבה רעה.‬ 100 00:07:47,758 --> 00:07:50,803 ‫חבר'ה, אל תצאו עם אישה שלא מכבדת את אשתכם.‬ 101 00:07:55,183 --> 00:07:57,810 ‫אמרתי את זה לא נכון,‬ ‫לא התכוונתי להגיד את זה.‬ 102 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‫כן, זה איגוד, כלבה.‬ 103 00:08:02,732 --> 00:08:07,069 ‫בנות, יוצא לכן להסתכל על הגבר שלכן ולומר,‬ ‫"אתן לכל אחד לזיין"?‬ 104 00:08:20,249 --> 00:08:23,669 ‫איפה הטבעונים השמנים?‬ ‫יש כאן טבעונים שמנים הערב?‬ 105 00:08:25,171 --> 00:08:28,508 ‫הם בני זונות שקרנים,‬ ‫הטבעונים השמנים המזוינים.‬ 106 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 ‫"אני לא אוכל את זה, אני לא…‬ 107 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‫קראת מה יש בזה? אני לא אוכל את זה."‬ 108 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ‫אתה אוכל משהו, בן זונה.‬ 109 00:08:42,855 --> 00:08:45,316 ‫יש לי בת־דודה. היא שוקלת 350 ק"ג.‬ 110 00:08:45,399 --> 00:08:47,652 ‫היא התקשרה אליי בבכי. אמרתי, "מה קרה?"‬ 111 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 ‫"חוטפים נשים בשכונה."‬ 112 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 ‫אמרתי, "מה את דואגת?‬ 113 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‫לא יחטפו שום דבר בסביבה שלך.‬ 114 00:09:07,588 --> 00:09:09,966 ‫אולי ירימו אותך במלגזה באחד הרחובות."‬ 115 00:09:15,721 --> 00:09:19,725 ‫בכל אופן, היא רצה ברחוב‬ ‫שבו עלולים לחטוף נשים.‬ 116 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 ‫היא רצה ברחוב,‬ ‫מסתכלת על מכונית, מנסה להיחטף.‬ 117 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‫היא מסתכלת על מכוניות.‬ 118 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 ‫היא רצה דרך הפארק ומנופפת למכוניות.‬ 119 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 ‫כי אתם יודעים שבנות גדולות רצות ממש לאט.‬ 120 00:09:41,831 --> 00:09:46,419 ‫המסחרית של חוטפי הנשים‬ ‫חלפה על פניה חמש פעמים באותו לילה.‬ 121 00:09:47,003 --> 00:09:48,546 ‫אמרתי לה, "מה זה אומר לך?"‬ 122 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ‫"הם לא ראו אותי."‬ 123 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 ‫אמרתי, "איך לעזאזל הם לא ראו אותך?‬ ‫הם ראו אותך."‬ 124 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 ‫איך מישהו לא יכול לראות עיגול בפינת הרחוב?‬ 125 00:10:02,310 --> 00:10:05,646 ‫צ'יריו גדול עומד בפינה‬ ‫ואף אחד לא ראה אותך…‬ 126 00:10:07,773 --> 00:10:09,567 ‫בכל מקרה, היא נחטפה ו…‬ 127 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 ‫חטפו אותה ביום חמישי שעבר, או משהו כזה.‬ 128 00:10:15,781 --> 00:10:16,824 ‫כן, חטפו אותה.‬ 129 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 ‫דיברתי עם הבלש.‬ 130 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 ‫הוא אמר, "מר אפס, היא נכנסה למסחרית."‬ 131 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‫כן, היא נכנסה למסחרית.‬ 132 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 ‫ברגע שהם עצרו, היא נכנסה פנימה.‬ 133 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 ‫יש פה הרבה צעירות עם גברים זקנים.‬ 134 00:10:46,354 --> 00:10:47,772 ‫הם פשוט מפוזרים פה.‬ 135 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‫אני רואה את תעודות האזרח הוותיק שלכם.‬ 136 00:10:54,070 --> 00:10:57,031 ‫כשרואים זקנים הולכים‬ ‫כמו מר ריקי, הולכים ככה…‬ 137 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 ‫נמאס לו שמסתירים אותו.‬ 138 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 ‫את לוקחת אותו לאירוע…‬ 139 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 ‫לא אירוע, אירוע אינטרנטי.‬ 140 00:11:08,751 --> 00:11:11,212 ‫"די להסתיר אותי. אני מוכן שיראו אותי."‬ 141 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 ‫היא הולכת מקדימה. "קדימה, מר ריקי, תזדרז.‬ 142 00:11:23,349 --> 00:11:26,560 ‫מר ריקי, כולם יודעים שאנחנו ביחד,‬ ‫די עם הבולשיט."‬ 143 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 ‫כשמר ריקי יתעצבן‬ ‫והיא תגיד את הדבר הלא נכון,‬ 144 00:11:34,402 --> 00:11:37,655 ‫הוא יסתובב ויגיד,‬ ‫"תראי, כלבה, תני לי להגיד לך משהו."‬ 145 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 ‫הוא יסובב את זה כאילו שזה היה…‬ 146 00:11:46,872 --> 00:11:48,416 ‫"תראי, אני אגיד לך משהו.‬ 147 00:11:48,916 --> 00:11:50,459 ‫שלא תעזי בחיים שלך!"‬ 148 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 ‫כן, שיט.‬ 149 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 ‫אני אוהב את אינדיאנה,‬ ‫כי כולם משחקים כדורסל כאן.‬ 150 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 ‫כולם יודעים קצת כדורסל.‬ 151 00:12:10,563 --> 00:12:11,772 ‫קצת, אתם יודעים.‬ 152 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 ‫יש לנו את "אינדיאנה פייסרס", תריעו להם!‬ 153 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 ‫"פייסרס"!‬ 154 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 ‫כן, אלו החבר'ה שלי, ה"פייסרס".‬ 155 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‫כן.‬ 156 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 ‫ניסיתי, כן. כולם באינדיאנה‬ ‫חשבו שהם יהיו מקצוענים.‬ 157 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 ‫לבסוף הם הלכו לכלא.‬ 158 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‫אתם צריכים לראות את השחורים‬ ‫משחקים כדורסל בבתי כלא באינדיאנה.‬ 159 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 ‫אלו שחורים קשוחים.‬ 160 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‫כן, החרא האמיתי.‬ 161 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 ‫פעם התקבלתי לקבוצה…‬ 162 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 ‫פעם התקבלתי לקבוצה.‬ 163 00:12:51,520 --> 00:12:53,355 ‫וכשהתעודות היו יוצאות…‬ 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‫זה נגמר.‬ 165 00:12:58,068 --> 00:12:59,737 ‫המאמן אמר, "כן, בנאדם…‬ 166 00:13:00,696 --> 00:13:03,324 ‫"אולי תוכל לשחק במשחק האחרון שלנו.‬ 167 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 ‫נגד מנואל עוד מעט."‬ 168 00:13:11,499 --> 00:13:14,251 ‫כן, הייתי זורק את הכדור. המאמן היה מתעצבן,‬ 169 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 ‫כולם היו עומדים בתור והוא היה מקלל אותם.‬ 170 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 ‫"לא אכפת לי. אתם צריכים לחזור להגנה!"‬ 171 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 ‫הוא הגיע אליי ואמר,‬ 172 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 ‫"אתה לא רג'י מילר."‬ 173 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‫אמרתי, "זין על כדורסל,‬ ‫לא אשחק את החרא הזה."‬ 174 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 ‫כולם באינדיאנה יכולים לשחק בכדורסל,‬ 175 00:13:37,733 --> 00:13:41,111 ‫כשרואים שחור עם בהונות עקומות וטוסיק גבוה…‬ 176 00:13:41,737 --> 00:13:43,322 ‫הם אלו שיודעים להטביע.‬ 177 00:13:45,282 --> 00:13:48,828 ‫שחורים עם בהונות עקומות וטוסיק גבוה,‬ ‫הם קופצים עד לתקרה.‬ 178 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 ‫ככה עושים את זה. "תזרוק את הכדור לשם."‬ 179 00:14:01,257 --> 00:14:03,759 ‫שחור עם בהונות עקומות,‬ ‫"זרוק את הכדור לשם".‬ 180 00:14:06,720 --> 00:14:08,055 ‫קופץ עד לתקרה!‬ 181 00:14:12,476 --> 00:14:14,061 ‫שיט.‬ 182 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 ‫כן, זה אמיתי.‬ 183 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 ‫יש כאן הרבה לבנים, אומר לכם,‬ 184 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 ‫אתם עומדים להיכחד בעוד דקה.‬ 185 00:14:25,281 --> 00:14:26,782 ‫כי אתם לא מזדיינים מספיק.‬ 186 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 ‫אנשים לבנים לא מזדיינים מספיק.‬ 187 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 ‫יש להם רק שני ילדים בבית.‬ 188 00:14:38,335 --> 00:14:40,504 ‫אנחנו השחורים מזדיינים. לא אכפת לי.‬ 189 00:14:41,505 --> 00:14:43,966 ‫שימו אותנו בכלא ונכניס את הסוהרת להיריון.‬ 190 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‫"בואי הנה, תצמידי את התחת לסורגים."‬ 191 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 ‫אנשים לבנים חושבים על הכסף שלהם.‬ 192 00:14:57,646 --> 00:14:59,899 ‫"אני לא יכול לגמור בתוכך כרגע, יקירתי.‬ 193 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 ‫אני צריך יותר מניות ואגרות חוב‬ ‫לפני שאני גומר בתוכך."‬ 194 00:15:09,825 --> 00:15:13,078 ‫לשחורים לא אכפת,‬ ‫אנחנו יכולים להיות עניים על קצבת רווחה…‬ 195 00:15:16,123 --> 00:15:18,751 ‫"כן, נביא את התינוק המסכן הזה לעולם."‬ 196 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 ‫כל הנשים שמאכילות‬ ‫את הילדים שלהן בעוף "פופאייז"…‬ 197 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 ‫השחורים האלו יהיו שחקני פוטבול.‬ 198 00:15:37,269 --> 00:15:40,773 ‫רוצה שהתינוק שלך יהיה מקצוען?‬ ‫תאכלי "פופאייז" כשאת בהיריון.‬ 199 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 ‫הוא יהיה מקצוען.‬ 200 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 ‫כל שחקי ליגת הפוטבול,‬ ‫ההורים שלהם בגובה 1.57 מ'.‬ 201 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 ‫הם בגובה 2.3 מ', 200 ק"ג.‬ 202 00:15:53,369 --> 00:15:55,746 ‫הבני זונות אכלו "פופאייז" כשהם היו בבטן.‬ 203 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‫חזה גדול.‬ 204 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 ‫כנפי עוף, עוגיות חמאה.‬ 205 00:16:05,381 --> 00:16:07,299 ‫כן, זה חרא טוב.‬ 206 00:16:07,841 --> 00:16:12,137 ‫כן, אני אוהב את אינדיאנפוליס.‬ ‫זה מקום קר וטוב.‬ 207 00:16:13,555 --> 00:16:15,641 ‫זה טוב וקר, אתם מבינים?‬ 208 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 ‫כולם היו בכלא לפחות פעם אחת.‬ 209 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 ‫העו"ד שלי מ-1992 נמצא כאן עכשיו.‬ 210 00:16:28,570 --> 00:16:31,281 ‫איפה אתה, ג'ף? תרים יד, ג'ף בולדווין.‬ 211 00:16:32,658 --> 00:16:34,618 ‫ג'ף בולדווין, תעמוד.‬ 212 00:16:38,706 --> 00:16:41,208 ‫הוצאת כל כך הרבה שחורים מהכלא, זה לא משנה.‬ 213 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 ‫עמדתי בפני מאסר של 20 עד 50 שנה.‬ 214 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 ‫ג'ף אמר לי, "זה לא נראה טוב, מייק…‬ 215 00:17:01,103 --> 00:17:03,981 ‫"זה לא נראה טוב, מייק.‬ ‫אני אומר לך את זה עכשיו."‬ 216 00:17:05,482 --> 00:17:08,610 ‫אבל טוב שיש לך עו"ד אמיתי, אתם מבינים?‬ 217 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 ‫לא סנגור ציבורי מעפן.‬ 218 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 ‫אתה בכלא, והם מעולם לא היו בכלא,‬ ‫מגיע בן זונה צעיר ואומר,‬ 219 00:17:18,037 --> 00:17:19,413 ‫"טוב, תחתום כאן.‬ 220 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 ‫בוא נגמור עם זה. אתה רוצה לצאת, נכון?"‬ 221 00:17:29,590 --> 00:17:30,424 ‫כן.‬ 222 00:17:30,966 --> 00:17:33,635 ‫הכלא המחוזי "מריון", זה חתיכת חרא.‬ 223 00:17:34,970 --> 00:17:37,347 ‫ראיתי את מייק טייסון פעם. אמרתי, "מייק".‬ 224 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 ‫הוא אמר, "מאיפה אתה?"‬ 225 00:17:39,224 --> 00:17:42,352 ‫אמרתי, "אינדיאנפוליס."‬ ‫הוא אמר, "אוי, שיט!"‬ 226 00:17:49,526 --> 00:17:53,447 ‫הוא אמר, "אני אף פעם לא רוצה ללכת‬ ‫למקום הדפוק הזה."‬ 227 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 ‫פעם הייתה לי בחורה מעיר אחרת שבאה לכאן,‬ 228 00:18:01,955 --> 00:18:03,540 ‫הזמנתי אותה ל"ווייט קאסל".‬ 229 00:18:05,709 --> 00:18:10,339 ‫היא קפצה מהמטוס. "אני רעבה.‬ ‫נאכל באינדיאנפוליס, אני אוהבת את נפטאון".‬ 230 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 ‫היא אמרה, "אני רעבה, בוא נלך לאכול."‬ 231 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 ‫לקחתי אותה ל"ווייט קאסל".‬ 232 00:18:15,677 --> 00:18:17,471 ‫היא אכלה את ההמבורגרים הקטנים.‬ 233 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 ‫טבעות בצל…‬ 234 00:18:23,227 --> 00:18:25,854 ‫התקשרתי למחרת בבוקר,‬ ‫היא הייתה בבית החולים ב…‬ 235 00:18:28,440 --> 00:18:31,652 ‫בווילשייר המזוינת, היא הייתה שם.‬ ‫עשו לה שטיפת קיבה.‬ 236 00:18:34,738 --> 00:18:37,616 ‫היא אמרה, "מה לעזאזל היה בהמבורגרים?"‬ 237 00:18:41,495 --> 00:18:44,164 ‫היא אמרה, "הרופא אמר‬ ‫שכמעט מתתי אתמול בלילה."‬ 238 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‫היא אמרה, "זין על החרא הזה."‬ 239 00:18:53,632 --> 00:18:55,092 ‫כן, זה חרא אמיתי.‬ 240 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 ‫אני יודע שבמהלך המגפה היו דברים מפחידים,‬ 241 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 ‫כולם היו תקועים בבית.‬ 242 00:19:00,556 --> 00:19:03,517 ‫אתה הולך למכולת‬ ‫וכולם מסתכלים זה על זה כמו משוגעים.‬ 243 00:19:05,894 --> 00:19:07,271 ‫"אין לך את זה, נכון?"‬ 244 00:19:11,733 --> 00:19:15,237 ‫אני הולך במכולת‬ ‫ואין נייר טואלט מזוין, רק סבון.‬ 245 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 ‫אמרתי, "הם מנגבים את התחת,‬ ‫אבל לא שוטפים אותו.‬ 246 00:19:22,953 --> 00:19:25,831 ‫יש כמה אנשים עם תחת מסריח איפשהו."‬ 247 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 ‫כן, החרא הזה היה מטורף.‬ 248 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 ‫ד"ר פאוצ'י הופיע בטלוויזיה מדי יום‬ ‫והפחיד את כולם.‬ 249 00:19:36,008 --> 00:19:37,301 ‫"ובכן, זו הבעיה.‬ 250 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 ‫אני יודע שבעוד חודשיים נהיה בסדר, טוב?"‬ 251 00:19:41,346 --> 00:19:42,764 ‫אתה אומר, "חודשיים?"‬ 252 00:19:43,932 --> 00:19:47,519 ‫אנשים שמעולם לא היו בסגר, הם השתגעו.‬ 253 00:19:48,478 --> 00:19:51,565 ‫זה היה טוב למי שאי פעם היה בכלא, כן.‬ 254 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 ‫"אוציא את הנודלס שלי…‬ 255 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 ‫…את הקרקרים שלי ואכין לי ארוחה, שבו כאן.‬ 256 00:20:04,161 --> 00:20:08,123 ‫אקצוץ לי בשר משומר עם גבינה ושרימפס."‬ 257 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 ‫תראו את השחורים מהכלא, הם מבינים.‬ 258 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 ‫הם מכירים את הטריק מהכלא.‬ 259 00:20:14,755 --> 00:20:18,133 ‫כן, זה היה מטורף.‬ ‫אף אחד לא נהנה מלבד הרמאים.‬ 260 00:20:19,927 --> 00:20:22,971 ‫כל הרמאים שנותנים הלוואות לעסקים קטנים…‬ 261 00:20:23,472 --> 00:20:26,099 ‫הם היו באינסטגרם ובפייסבוק ככה.‬ 262 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 ‫תראו את הגנבים המזוינים האלו.‬ 263 00:20:33,607 --> 00:20:35,734 ‫אנשים שיש להם עבודה התפללו.‬ 264 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‫"גם זה יעבור."‬ 265 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 ‫כן.‬ 266 00:20:43,742 --> 00:20:46,703 ‫אם אתה גונב כסף, אתה יודע, מ…‬ 267 00:20:47,246 --> 00:20:48,705 ‫ממקום כלשהו, קח אותו.‬ 268 00:20:51,041 --> 00:20:54,253 ‫זין עליהם, קח את הכסף.‬ ‫כל הכסף שלא לקחו ממך, זין עליהם.‬ 269 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 ‫קח את הכסף המזוין.‬ 270 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 ‫רק אל תקנה בו נעליים וחגורות וחרא כזה.‬ 271 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 ‫תקנה קרקע, תקנה…‬ 272 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 ‫נדל"ן ו… כן.‬ 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 ‫עם הכסף הגנוב הזה.‬ 274 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 ‫תקנה לך בתים, כי תצטרך אותם כשתשתחרר.‬ 275 00:21:16,483 --> 00:21:19,027 ‫כי תשב בכלא, הם יכלאו אותך.‬ 276 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 ‫אתה הולך לכלא.‬ 277 00:21:26,034 --> 00:21:28,704 ‫זה דפוק. תעשה טיפולי שיניים כשאתה גונב.‬ 278 00:21:30,580 --> 00:21:33,875 ‫לא משנה במה פשעת,‬ ‫תטפל בשיניים ובבריאות שלך…‬ 279 00:21:35,002 --> 00:21:36,795 ‫כדי שלפחות תהיה בריא שם בפנים.‬ 280 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‫בכל פעם שאתה קונה חגורה,‬ 281 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 ‫השן שלא תיקנת נמצאת מאחור…‬ 282 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‫מנענעת בראשה ואומרת,‬ 283 00:21:46,221 --> 00:21:48,890 ‫"תראו את הבן זונה, קונה עוד חגורה.‬ 284 00:21:50,600 --> 00:21:53,645 ‫השן שלי יושבת כאן ומסריחה כבר שנתיים…‬ 285 00:21:54,771 --> 00:21:56,815 ‫ואתה קונה עוד חגורה?"‬ 286 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 ‫החלטתי למכור סמים.‬ 287 00:22:13,165 --> 00:22:15,834 ‫הייתי סוחר הסמים הכי גרוע שראיתם בחייכם.‬ 288 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 ‫כן.‬ 289 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 ‫אתה צריך להיות טיפוס מסוים,‬ ‫כדי למכור סמים.‬ 290 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‫הייתי פשוט…‬ 291 00:22:22,674 --> 00:22:25,052 ‫הייתי ניגש למכונית עם היד ככה.‬ 292 00:22:25,969 --> 00:22:27,763 ‫הם היו חובטים ביד שלי ונוסעים.‬ 293 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 ‫זה הסימן הראשון. תשיג עבודה מזוינת.‬ 294 00:22:36,855 --> 00:22:37,689 ‫אתם יודעים…‬ 295 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‫אני זוכר שפעם, כי אני יודע לדבר,‬ 296 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 ‫דיברתי עם סוחר סמים…‬ 297 00:22:46,073 --> 00:22:48,617 ‫הבן זונה נתן לי חצי קילו. אמרתי, "היי…‬ 298 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 ‫נתראה בשבוע הבא."‬ 299 00:22:51,536 --> 00:22:53,163 ‫"בסדר, כן."‬ 300 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 ‫לא ידעתי למי למכור את זה.‬ 301 00:23:01,046 --> 00:23:03,632 ‫ישבתי על הסחורה שלו במשך חודשיים.‬ 302 00:23:05,175 --> 00:23:06,218 ‫הוא חיפש אותי.‬ 303 00:23:08,553 --> 00:23:12,015 ‫זו ההרגשה הכי גרועה בעולם,‬ ‫כשאתה חייב לסוחר סמים. שיט.‬ 304 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 ‫כולם בשכונה אמרו לי,‬ ‫"טוני הגדול מחפש אותך, בנאדם."‬ 305 00:23:17,896 --> 00:23:20,732 ‫"כן, ראיתי אותו,‬ ‫אני יודע איפה הוא, דיברתי איתו."‬ 306 00:23:21,983 --> 00:23:24,069 ‫"לא דיברת איתו, הוא מחפש אותך."‬ 307 00:23:27,781 --> 00:23:31,118 ‫שאר סוחרי הסמים עוזרים לו לתפוס אותך.‬ 308 00:23:32,411 --> 00:23:34,204 ‫אתה קונה נעליים בחנות.‬ 309 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 ‫"כן, הוא כאן, קונה 'ג'ורדן' כרגע…‬ 310 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 ‫עם הכסף שלך, טוני הגדול."‬ 311 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 ‫"תחזיקו אותו שם. תעכבו אותו.‬ 312 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 ‫תעכבו אותו!"‬ 313 00:23:52,055 --> 00:23:54,808 ‫זו הרגשה איומה,‬ ‫כשאתה חייב לסוחר סמים כסף.‬ 314 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 ‫אתה מהמר בקוביות והוא ניגש, אתה כאילו…‬ 315 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 ‫"מה קורה, טוני הגדול?"‬ 316 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 ‫הוא כזה, "מה אני אגיד לבחור הזה?"‬ 317 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 ‫אני זוכר שהייתי במקום שנקרא "אפיקוריאן".‬ 318 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 ‫זה היה מועדון לילה ישן ברחוב סאת'רלנד,‬ 319 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‫פעם, בשנות ה-90.‬ 320 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 ‫הייתי שם את הקוקאין במעיל שלי,‬ 321 00:24:26,840 --> 00:24:28,800 ‫כדי שהמשטרה לא תמצא אותו.‬ 322 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 ‫אני ב"אפיקוריאן", מהמר בקוביות.‬ 323 00:24:32,053 --> 00:24:34,890 ‫יש שם רק מהמרים זקנים.‬ 324 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‫הם מהמרים בקוביות… יש שלט על הקיר,‬ 325 00:24:37,684 --> 00:24:39,895 ‫"בלי סמים, בלי נשק".‬ 326 00:24:39,978 --> 00:24:41,563 ‫זה כל מה שיש שם.‬ 327 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 ‫כל מה שנכתב על הקיר שאסור להכניס,‬ 328 00:24:47,944 --> 00:24:49,070 ‫זה כבר נמצא שם.‬ 329 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 ‫אני מטיל קוביות.‬ 330 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 ‫הטלתי קוביות והסמים נפלו החוצה.‬ 331 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 ‫כל הזקנים…‬ 332 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 ‫אחד הזקנים אמר, "תעוף מכאן, מה לעזאזל?"‬ 333 00:25:07,881 --> 00:25:10,300 ‫כשיצאתי הוא אמר, "כמה אתה רוצה על שניהם?"‬ 334 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 ‫כן.‬ 335 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 ‫במהלך המגפה, אני אומר לכם,‬ 336 00:25:20,644 --> 00:25:23,688 ‫הקורונה עצרה הכול מלבד תשלומי המזונות.‬ 337 00:25:25,649 --> 00:25:28,610 ‫זה הדבר היחידי שלא נפסק, תשלומי המזונות.‬ 338 00:25:32,322 --> 00:25:35,659 ‫כשאתה משלם מזונות כמוני,‬ ‫אתה רע לילדים שלך.‬ 339 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 ‫"סגור את הדלת המזוינת!"‬ 340 00:25:48,004 --> 00:25:50,757 ‫"אבא, קיבלתי תעודה מצוינת."‬ ‫"לא מעניין אותי!"‬ 341 00:26:01,059 --> 00:26:05,772 ‫הדבר היחידי שלא נפסק זה תשלומי המזונות.‬ ‫כי הגעתי לשם…‬ 342 00:26:07,107 --> 00:26:10,569 ‫כן, אמרתי לגברת, "את רואה מה קורה בעולם?‬ 343 00:26:12,070 --> 00:26:14,406 ‫את ממשיכה לדרוש מזונות, כלבה,‬ 344 00:26:14,489 --> 00:26:16,074 ‫את לא רואה שזה קץ העולם?"‬ 345 00:26:22,831 --> 00:26:25,375 ‫היא אמרה, "אין לנו שום קשר לזה, מר אפס.‬ 346 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 ‫כדאי שתתעשר או תנסה עד שתמות."‬ 347 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 ‫אמרתי, "לכי תזדייני, תקראי למנהל.‬ 348 00:26:37,637 --> 00:26:40,473 ‫אני לא רוצה לדבר איתך,‬ ‫את לא מנהלת את המזונות."‬ 349 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 ‫כן, שיט.‬ 350 00:26:44,227 --> 00:26:47,564 ‫במהלך המגפה צפיתי ב"ורזוס", זה היה די טוב.‬ 351 00:26:48,440 --> 00:26:51,526 ‫קרב התקליטנים הכי טוב‬ ‫היה בין בובי בראון וקית' סווט.‬ 352 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 ‫חשבתי שבובי בראון ימות, אבל…‬ 353 00:27:07,667 --> 00:27:12,422 ‫אמרתי, "כדאי שישלחו פרמדיק‬ ‫לתחת השמן בצד הזה של הבניין המזוין."‬ 354 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 ‫אני אוהב את בובי בראון.‬ 355 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 ‫כן, שיט.‬ 356 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 ‫קית' סווט עלה לשם עם מעיל "אלאדין".‬ 357 00:27:26,144 --> 00:27:29,856 ‫יש לו גיבנת קבועה בגב,‬ ‫כי זיין דודות בשנות ה-80.‬ 358 00:27:32,317 --> 00:27:35,487 ‫הוא זיין יותר מ-300 דודות בכל הקריירה שלו.‬ 359 00:27:39,866 --> 00:27:42,494 ‫אולי הוא תפס את הדודה שלך,‬ ‫הוא היה ב"פייסיס".‬ 360 00:27:44,454 --> 00:27:47,832 ‫מייק ג'ונס וטנדי, כל אלו היו ב"פייסיס".‬ 361 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‫יש כאן הרבה סבתות צעירות.‬ 362 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 ‫הסבתות של ימינו, אלוהים.‬ 363 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 ‫אתן לא כמו הסבתות שלנו.‬ 364 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 ‫אל תשכחו,‬ 365 00:28:05,892 --> 00:28:08,353 ‫הסבתות שלנו האזינו לנטלי קול.‬ 366 00:28:09,771 --> 00:28:11,856 ‫אתן מאזינות למייגן די סטליון.‬ 367 00:28:14,943 --> 00:28:17,404 ‫אתם יודעים איזו מין סבתא זאת.‬ 368 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 ‫"מותק, עשינו טוורקינג משהו בן זונה.‬ 369 00:28:23,868 --> 00:28:26,788 ‫קיבלתי הודעות פרטיות משהו בן זונה.‬ 370 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 ‫אני ורוז הלכנו‬ ‫להופעה של קרדי בי ועשינו חיים."‬ 371 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 ‫לא רוז.‬ 372 00:28:45,682 --> 00:28:47,058 ‫"אני ולקווישה הלכנו…‬ 373 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 ‫זוכר את לקווישה בת ה-90?‬ 374 00:28:56,067 --> 00:28:59,821 ‫אני ולקווישה עשינו חיים, כלבה."‬ 375 00:29:08,413 --> 00:29:10,498 ‫פיצ'ס בת ה-83.‬ 376 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ‫כן, זה חרא אמיתי, בנאדם.‬ 377 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 ‫כל הנשים היפות כאן,‬ 378 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 ‫אם את יפה ואת יודעת את זה, תעשי רעש.‬ 379 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 ‫קדימה.‬ 380 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 ‫כן, איפה הביטחון שלכן?‬ 381 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 ‫אם את יפה ולא יודעת את זה, תעשי רעש.‬ 382 00:29:36,691 --> 00:29:39,068 ‫טוב, יש כאן טמבלית אחת, רק…‬ 383 00:29:40,361 --> 00:29:42,781 ‫היא רצתה להגיד משהו, חשבתי שהיא לא יודעת.‬ 384 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 ‫אם את לא יפה בכלל…‬ 385 00:29:51,998 --> 00:29:53,875 ‫אבל יש לך המון ביטחון עצמי‬ 386 00:29:55,460 --> 00:29:59,297 ‫ובחורים מנסים להתגנב ולזיין אותך,‬ ‫תעשי רעש!‬ 387 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 ‫בחור אחד אמר, "כן!"‬ 388 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‫שתוק כבר, שיט.‬ 389 00:30:13,353 --> 00:30:17,690 ‫כי כל הבנות שנראות כמו ביונסה‬ ‫ויש להן כסף, יושבות בפינה בשקט.‬ 390 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 ‫הן לא נהנות.‬ 391 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‫כל הכלבות שנראות כמו קירק פרנקלין,‬ ‫יש להן בקבוקים…‬ 392 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 ‫אתן נמצאות בכל מקום.‬ 393 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 ‫כן.‬ 394 00:30:38,169 --> 00:30:40,338 ‫קשה להיות בעסקי השעשועים.‬ 395 00:30:41,422 --> 00:30:43,758 ‫כי כולם רוצים ממך משהו, אתם יודעים.‬ 396 00:30:44,509 --> 00:30:46,761 ‫אתה רוצה לתת להם, אבל אין לך מספיק.‬ 397 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 ‫זה דפוק, אתם יודעים.‬ 398 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 ‫כאלו הם השחורים. אתה הולך לפיקניק,‬ 399 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‫אתה מפורסם וכולם שמחים לראות אותך.‬ 400 00:31:00,483 --> 00:31:03,319 ‫מישהו אחד בפינה, אוכל ומסתכל עליך, "כן…"‬ 401 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 ‫מה נסגר איתו, לעזאזל?‬ 402 00:31:22,213 --> 00:31:24,299 ‫"כן, אני צריך לומר לך כמה דברים."‬ 403 00:31:29,012 --> 00:31:30,096 ‫כן.‬ 404 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 ‫הסתובבתי באינדיאנפוליס…‬ ‫רק לכאן אני יכול לבוא,‬ 405 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‫וכולם אמיתיים איתי.‬ 406 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 ‫בכל מקום אנשים שמחים לראות אותי.‬ ‫"מייק אפס!"‬ 407 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‫אני בא לאינדיאנפוליס, בנאדם…‬ 408 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‫אני במכולת, בני זונות ניגשים אליי,‬ 409 00:31:45,987 --> 00:31:48,197 ‫"אתה עדיין מספר בדיחות מעפנות?"‬ 410 00:31:49,574 --> 00:31:53,244 ‫בני זונות, בשביל זה חזרתי?‬ ‫אתם סתם הייטרים.‬ 411 00:31:59,959 --> 00:32:02,128 ‫כן, זה חרא אמיתי.‬ 412 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‫יש כאן הרבה בחורות יפות.‬ 413 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 ‫אני אומר לבחורים כל הזמן,‬ ‫"אל תזיין בחורה עם מגפי 'אגס'."‬ 414 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 ‫בחורות עם מגפי "אגס" הן פרוצות. אחת…‬ 415 00:32:13,306 --> 00:32:16,893 ‫כן, מגפי "אגס" בצבע אריה, זה…‬ 416 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 ‫זו פרוצה.‬ 417 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 ‫מגף מפרוות צובל…‬ 418 00:32:24,943 --> 00:32:26,194 ‫אלו פרוצות.‬ 419 00:32:28,655 --> 00:32:30,531 ‫הן יזדיינו איתך מאחורי "ארביס".‬ 420 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‫רוסטביף גדול.‬ 421 00:32:50,468 --> 00:32:52,971 ‫אני זוכר ששדדו אותי‬ ‫באינדיאנה כשהייתי צעיר,‬ 422 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 ‫הם זרקו אותי לתא המטען.‬ 423 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 ‫הם כמעט רצחו אותי, אני אומר לכם.‬ 424 00:33:00,144 --> 00:33:02,021 ‫כשהם כיבו את המוזיקה, עשיתי…‬ 425 00:33:02,647 --> 00:33:05,024 ‫הם אמרו, "מה?" אמרתי, "תנגנו את זה שוב."‬ 426 00:33:05,817 --> 00:33:08,403 ‫הם אמרו, "כדאי שתשתוק שם!"‬ 427 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ‫ביל קוסבי השתחרר.‬ 428 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 ‫כן.‬ 429 00:33:29,382 --> 00:33:31,759 ‫כן, אני רוצה להיות עם ביל קוסבי, אבל…‬ 430 00:33:31,843 --> 00:33:35,638 ‫אני זוכר שהוא דיבר‬ ‫על שחורים שלובשים מכנסיים רפויים.‬ 431 00:33:36,305 --> 00:33:40,059 ‫הוא באמת לא היה איתנו. הוא היה, אבל לא.‬ 432 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‫אבל הוא נפל.‬ 433 00:33:43,312 --> 00:33:45,273 ‫רק נשים לבנות סיפרו עליו.‬ 434 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 ‫זה מה שהיה דפוק, כולן היו לבנות.‬ 435 00:33:49,444 --> 00:33:51,404 ‫צפיתם בראיונות שהם עשו.‬ 436 00:33:52,280 --> 00:33:53,364 ‫כן.‬ 437 00:33:53,448 --> 00:33:55,825 ‫כמה לבנות סיפרו עליו וחרא כזה.‬ 438 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 ‫ראיתי אותו באטלנטה לפני כשבועיים,‬ 439 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‫ראיתי אותו ב"מייסיס" קונה סוודרים,‬ ‫היו לו גופיות וחרא כזה.‬ 440 00:34:07,670 --> 00:34:11,591 ‫הייתה לו מסכה. הוא לא ידע שראיתי אותו,‬ ‫אבל אני מכיר את התנועות שלו.‬ 441 00:34:12,925 --> 00:34:14,260 ‫אני זוכר מהתוכנית שלו.‬ 442 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 ‫ככה הוא הסתובב שם.‬ 443 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 ‫אמרתי לחבר שלי, "זה ביל קוסבי".‬ 444 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 ‫הצקתי לו, עברתי לידו ואמרתי,‬ 445 00:34:29,567 --> 00:34:32,028 ‫"איפה הפרוצות?" הוא אמר, "היי!"‬ 446 00:34:37,533 --> 00:34:38,826 ‫"איפה הפרוצות?"‬ 447 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 ‫ביל קוסבי דפק נשים לבנות, רק בחורות לבנות.‬ 448 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 ‫ראיתם את הבחורות הלבנות בראיון,‬ ‫הם סיפרו על ביל.‬ 449 00:34:48,711 --> 00:34:51,923 ‫הוא דפק רק בחורות לבנות,‬ ‫רק נשים לבנות הוא דפק.‬ 450 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ‫"הו, ביל!"‬ 451 00:34:54,050 --> 00:34:55,968 ‫הוא אמר, "איזו הקלה זו…"‬ 452 00:35:00,556 --> 00:35:04,727 ‫הוא ניסה לדפוק נשים שחורות,‬ ‫אבל הן שותות מדי לילה והסיבולת שלהן גבוהה.‬ 453 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‫הוא שם ארבעה כדורים במשקה של שחורה,‬ 454 00:35:10,733 --> 00:35:13,152 ‫היא אמרה לו, "מה? משהו לא בסדר איתי?"‬ 455 00:35:15,154 --> 00:35:18,783 ‫"את אמורה למות, כלבה,‬ ‫עם כל הכדורים ששמתי במשקה המזוין שלך."‬ 456 00:35:29,502 --> 00:35:32,046 ‫הם כולאים את כל השחורים, אתם יודעים.‬ 457 00:35:32,755 --> 00:35:35,716 ‫ויינסטין המזוין חשב‬ ‫שיוותרו לו כי הוא חולה.‬ 458 00:35:36,926 --> 00:35:39,595 ‫כשהוא הגיע לבית המשפט,‬ ‫הוא בקושי הלך, ככה…‬ 459 00:35:43,891 --> 00:35:45,893 ‫הם אמרו, "תיכנס לפה, יש לנו…‬ 460 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 ‫יש לנו גם מחלקה רפואית בכלא.‬ 461 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 ‫אתה הולך לכלא, בחור לבן."‬ 462 00:35:58,072 --> 00:36:01,868 ‫אר קלי, בנאדם. איזה זמר מזוין, בנאדם.‬ 463 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 ‫הבחור יודע לשיר.‬ 464 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 ‫מי היה מנצח את אר קלי ב"ורזוס"?‬ 465 00:36:08,666 --> 00:36:09,959 ‫אף אחד.‬ 466 00:36:12,128 --> 00:36:13,921 ‫אומר לכם מי היה מנצח אותו.‬ 467 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 ‫שופט.‬ 468 00:36:20,761 --> 00:36:23,598 ‫שופט היה קורע לו את התחת.‬ 469 00:36:25,975 --> 00:36:27,560 ‫כן, זה חרא אמיתי.‬ 470 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 ‫כי אני מאינדיאנה.‬ ‫אתם יודעים מה יכול לקרות בעיר הזאת, נכון?‬ 471 00:36:31,856 --> 00:36:35,860 ‫אומר לכם בכנות, נמאס לי להתנהג‬ ‫כאילו שאני לא אוהב אנשים לבנים.‬ 472 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 ‫אני עושה את זה רק בפני שחורים.‬ 473 00:36:56,214 --> 00:37:00,635 ‫אנשים לבנים, אם הייתם שומעים‬ ‫מה אמרתי עליכם כשהייתי ליד אנשים שחורים…‬ 474 00:37:07,391 --> 00:37:13,189 ‫ואז חזרתי לקהילה המוגנת שלי‬ ‫וחיבקתי את השכן שלי בוב ואת אשתו סינדי,‬ 475 00:37:13,272 --> 00:37:15,191 ‫ואמרתי לו, "אני אוהב אותך, בוב".‬ 476 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 ‫אני שחור מזויף, חבר'ה. אני לא…‬ 477 00:37:30,414 --> 00:37:33,251 ‫כשיש לשחורים כסף,‬ ‫הם לא רוצים להיות בחברת שחורים.‬ 478 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 ‫"תרחיק ממני את השחורים,‬ ‫אני לא מתעסק איתם.‬ 479 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 ‫זין על החרא הזה.‬ 480 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ‫השחורים כאלו דוחים.‬ 481 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 ‫אלו כמה שחורים? תעיפו אותם ממני.‬ 482 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 ‫אני לא מתעסק עם שחורים."‬ 483 00:37:54,272 --> 00:37:56,565 ‫כן, זה חרא אמיתי, אתם יודעים.‬ 484 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‫אני רואה בחורות צעירות…‬ 485 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 ‫בחורות צעירות, אתן צריכות לבלות‬ ‫עם נשים כמו טינה טרנר, נשים מבוגרות.‬ 486 00:38:05,366 --> 00:38:07,535 ‫מהולסוויל, נשים כמו טינה טרנר ו…‬ 487 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‫בטי רייט.‬ 488 00:38:10,663 --> 00:38:15,418 ‫נשים מבוגרות יודעות לבקש דברים,‬ ‫צעירות לא יודעות לבקש כסף אחרי סקס.‬ 489 00:38:15,918 --> 00:38:18,296 ‫מבוגרות יודעות לבקש את הכסף.‬ 490 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 ‫ככה אישה מבוגרת מבקשת כסף.‬ 491 00:38:20,840 --> 00:38:24,385 ‫"תהיתי, כיוון שבילינו כמה שעות ביחד…‬ 492 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 ‫נראה שאתה נהנית.‬ 493 00:38:28,431 --> 00:38:31,100 ‫אם תוכל לפתוח את הלב‬ ‫ולעשות משהו נחמד בשבילי,‬ 494 00:38:31,183 --> 00:38:35,896 ‫כדי שאעשה מניקור ופדיקור ועוד כמה דברים…"‬ 495 00:38:37,064 --> 00:38:40,192 ‫איך אפשר לסרב למישהי שאומרת דברים כאלו?‬ 496 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 ‫ככה בנות צעירות מבקשות כסף.‬ 497 00:38:44,989 --> 00:38:47,325 ‫"עדיין תעשה את מה שאמרת שתעשה, גנגסטר?"‬ 498 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 ‫"אני צריך לתת לך 200 דולר‬ ‫וגם לקחת אנטיביוטיקה?"‬ 499 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 ‫כלבה, אל תחזרי. לא אכפת לי."‬ 500 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 ‫כן, זה חרא אמיתי.‬ 501 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 ‫"נקודה." זה מה שצעירות אומרות.‬ 502 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 ‫נקודה!‬ 503 00:39:11,349 --> 00:39:13,851 ‫לא הולך לי עם קהל צעיר, נקודה!‬ 504 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 ‫והילדים שלי פשוט רוקדים.‬ 505 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 ‫אני מדבר על ילדים קטנים עם ריקודים כאלו…‬ 506 00:39:28,824 --> 00:39:30,659 ‫"תפסיקו לזוז מסביבי!"‬ 507 00:39:35,456 --> 00:39:39,001 ‫אחת הבנות שלי עשתה…‬ ‫אמרתי, "היי, זה לא ריקוד, נכון?"‬ 508 00:39:39,543 --> 00:39:41,045 ‫החרא הזה?‬ 509 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 ‫פעם היית חוטפת בעין מדבר כזה.‬ 510 00:39:46,342 --> 00:39:48,427 ‫מתנהגת כאילו שאת עומדת לתת מכות.‬ 511 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 ‫כן, גדלתי באינדיאנפוליס,‬ ‫דפקתי ברזי כיבוי אש וחרא כזה.‬ 512 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ‫הלכתי לתוכניות של ארוחות בחינם…‬ 513 00:40:00,898 --> 00:40:02,274 ‫בבית ספר ציבורי מס' 48.‬ 514 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 ‫כן.‬ 515 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 ‫מרכז האבחונים.‬ 516 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 ‫אני אוהב הכול באינדיאנפוליס.‬ ‫זו עיר יפהפייה.‬ 517 00:40:20,418 --> 00:40:24,255 ‫העיר הזאת בהחלט עשתה אותי, אתם מבינים?‬ 518 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 ‫כן.‬ 519 00:40:27,466 --> 00:40:30,428 ‫כן, המופע הזה מוקדש לאימי ולאבי,‬ 520 00:40:30,511 --> 00:40:32,972 ‫איבדתי את שניהם בשנה שעברה, אז…‬ 521 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 ‫הם ילידי אינדיאנפוליס אמיתיים.‬ 522 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 ‫מרי ריד, טומי אפס.‬ 523 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 ‫אבא שלי עבד ב"נביסטאר" במשך 40 שנה.‬ 524 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 ‫כן, אימא שלי עבדה ב"בלוקס".‬ 525 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‫כן.‬ 526 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‫זוכרים את "בלוקס"?‬ 527 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 ‫זוכרים את הקטלוגים של "ספיגל"?‬ 528 00:40:58,789 --> 00:41:01,625 ‫היו מזמינים משם כל מיני דברים, כן.‬ 529 00:41:01,709 --> 00:41:04,211 ‫זו אינדיאנפוליס הישנה והטובה.‬ 530 00:41:04,837 --> 00:41:05,754 ‫בית הקברות.‬ 531 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 ‫"ערב טוב וברוכים הבאים לבית הקברות."‬ 532 00:41:13,053 --> 00:41:14,430 ‫הייתי שם בתחתונים…‬ 533 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 ‫"בית הקברות יתפוס אותך!"‬ 534 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 ‫כך אימי שלחה אותי לישון.‬ ‫"בית הקברות יתפוס אותך!"‬ 535 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 ‫כן, בנאדם. לא כולם יודעים על אינדיאנפוליס,‬ 536 00:41:25,733 --> 00:41:27,776 ‫אבל יש כאן יותר מתירס, אתם מבינים?‬ 537 00:41:32,907 --> 00:41:37,119 ‫אנשים חכמים, אינטליגנטיים ומשכילים,‬ ‫וגם סוחרים מצוינים.‬ 538 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 ‫אתם מבינים? כן?‬ 539 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 ‫כאן למדתי לסחור.‬ 540 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 ‫כן. נהגתי למכור ממתקים,‬ 541 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 ‫אבל שנאתי ללכת לרחוב 30 פינת קליפטון,‬ ‫כי לקחו לי את הקופסה.‬ 542 00:41:48,964 --> 00:41:50,966 ‫אני מכיר את כולם כאן באופן אישי.‬ 543 00:41:54,720 --> 00:41:56,847 ‫אז אני כאן, כל זה…‬ 544 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‫השטויות של הוליווד שאני עושה, זה למצלמות.‬ 545 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 ‫כן.‬ 546 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 ‫אבא שלי, טומי אפס, בילה ב"גרנד" כל הזמן.‬ 547 00:42:09,109 --> 00:42:12,780 ‫הוא בילה ב"גרנד", זה היה המקום שלו.‬ ‫פעם אחת הייתי בכלא,‬ 548 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 ‫הייתי בכלא, כי… הייתי צעיר,‬ 549 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‫כשאתה צעיר ושחור…‬ 550 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 ‫המבוגרים משתחררים מהכלא,‬ 551 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 ‫והם מהללים את בתי הכלא.‬ 552 00:42:21,830 --> 00:42:25,834 ‫"הייתי ב'פנדלטון' שנתיים‬ ‫ואז ישבתי עוד שלוש שנים.‬ 553 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 ‫ואז ישבתי חמש שנים ב'וובאש'."‬ 554 00:42:30,798 --> 00:42:34,176 ‫זה נשמע טוב, אתה חושב,‬ ‫"אני חייב ללכת ולבדוק את זה.‬ 555 00:42:34,760 --> 00:42:35,970 ‫אבדוק את החרא הזה."‬ 556 00:42:39,682 --> 00:42:40,933 ‫כן, הייתי פעם בכלא,‬ 557 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 ‫אמרתי לאבא שלי שנתקלתי בגנגסטר,‬ 558 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 ‫הוא ידע לדבר.‬ 559 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 ‫הוא דיבר על האדם הלבן ואמר,‬ 560 00:42:46,355 --> 00:42:49,066 ‫"כן, האדם הלבן הוא הסיבה שאתה כאן."‬ 561 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 ‫חשבתי, "לא, עשיתי את החרא הזה."‬ 562 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 ‫"הוא תפס אותי. האדם לבן תפס אותי."‬ 563 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 ‫והוא היה גנגסטר,‬ 564 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 ‫הוא ישב שם וסיפר לי על כל החרא הזה‬ ‫והתקשרתי לאבא שלי.‬ 565 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 ‫אמרתי, "אבא, בנאדם, אני פה עם בחור.‬ 566 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 ‫הוא כזה חכם, הבחור הזה. אלוהים.‬ 567 00:43:16,010 --> 00:43:17,636 ‫הוא גנגסטר אמיתי."‬ 568 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 ‫אבא שלי אמר, "כן, שיט…‬ 569 00:43:21,348 --> 00:43:23,601 ‫הוא לא כזה חכם, הוא נמצא שם איתך."‬ 570 00:43:28,731 --> 00:43:30,691 ‫אמרתי, "טוב, אבא, אני צריך ללכת.‬ 571 00:43:31,442 --> 00:43:32,985 ‫הם מנתקים את השיחה, ביי."‬ 572 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ‫לאבי היה חוש הומור טוב.‬ 573 00:43:38,365 --> 00:43:41,702 ‫יום אחד הוא התקשר אליי‬ ‫ודיבר על כמה צעירים ששדדו בנק.‬ 574 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 ‫הוא אמר, "כן, כמה בני זונות‬ ‫שדדו בנק באינדיאנה".‬ 575 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 ‫הוא אמר, "בחדשות שאלו את הילדים,‬ ‫'למה עשיתם את זה?'"‬ 576 00:43:50,377 --> 00:43:52,671 ‫הוא אמר שאחד הילדים אמר, "שיט, בנאדם,‬ 577 00:43:52,755 --> 00:43:53,881 ‫צפינו ב'היט',‬ 578 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 ‫ואמרנו…‬ 579 00:43:55,966 --> 00:43:57,301 ‫אמרנו 'על הזין שלנו'."‬ 580 00:43:59,511 --> 00:44:03,557 ‫אבא שלי אמר, "שיט,‬ ‫הם בטח לא צפו בסוף של הסרט.‬ 581 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 ‫כי הם נדפקו!"‬ 582 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 ‫כן, שיט.‬ 583 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 ‫אימא שלי נהגה ללכת לישיבות הורים…‬ 584 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 ‫המורים תמיד שיקרו.‬ 585 00:44:20,366 --> 00:44:24,078 ‫ראיתם פעם את אימכם מדברת עם מורה‬ ‫והסתכלתם על אימכם כאילו…‬ 586 00:44:27,665 --> 00:44:29,416 ‫"אני אקרע לך את התחת אח"כ."‬ 587 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‫כן.‬ 588 00:44:34,338 --> 00:44:37,299 ‫אימי הייתה אומרת שהיא תקרע למורה את התחת.‬ 589 00:44:38,217 --> 00:44:40,511 ‫"אראה לכלבה הזו, היא תחטוף ממני.‬ 590 00:44:41,428 --> 00:44:44,014 ‫לך ולשם ותתנהג יפה."‬ ‫"בסדר, ביי, תודה".‬ 591 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 ‫"תכניס את התחת למכונית".‬ ‫"מה לעזאזל היא אמרה לך?"‬ 592 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 ‫כן.‬ 593 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 ‫עכשיו אני מבוגר, התאפסתי על החיים שלי,‬ 594 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‫אני אוהב להודות בדברים.‬ 595 00:44:58,904 --> 00:45:00,572 ‫כלומר, אני לא כזה מאופס.‬ 596 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 ‫אתם יודעים…‬ 597 00:45:04,493 --> 00:45:06,912 ‫אבל אני לא עושה את מה שעשיתי פעם.‬ 598 00:45:07,538 --> 00:45:08,539 ‫אתם מבינים?‬ 599 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‫להיות מאינדיאנפוליס, אתם מבינים?‬ 600 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 ‫לצאת מהדבר המזוין הזה…‬ 601 00:45:18,924 --> 00:45:23,303 ‫זה מקום קשוח. אתם לא יודעים,‬ ‫כי אתם גרים כאן ולא הולכים לשום מקום.‬ 602 00:45:25,431 --> 00:45:28,892 ‫כלומר, חלק מכם יודע,‬ ‫אבל זה חתיכת מקום קשוח.‬ 603 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 ‫אתם יודעים…‬ 604 00:45:31,353 --> 00:45:33,981 ‫בלי תעודת בגרות.‬ 605 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 ‫אתם יודעים, שלוש עבירות.‬ 606 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 ‫תלושי מזון.‬ 607 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 ‫דגני בוקר "קאבום".‬ 608 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 ‫"קינג ויטמין".‬ 609 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 ‫איך לעזאזל שרדנו?‬ 610 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 ‫אתם מבינים?‬ 611 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 ‫כי השחורים עברו כל כך הרבה,‬ 612 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 ‫הלבנים… אתה יכול לדבר על חרא,‬ 613 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 ‫לדבר עם לבנים כל היום והם אומרים,‬ ‫"אני מבין. אני באמת מבין את זה.‬ 614 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 ‫אני מבין."‬ 615 00:46:06,889 --> 00:46:10,642 ‫אבל האדם השחור הוא‬ ‫הבן זונה הקשוח של אמריקה, שמעתם אותי?‬ 616 00:46:12,519 --> 00:46:14,062 ‫בן זונה קשוח.‬ 617 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 ‫מי שמתחיל מאפס ועדיין מנצח,‬ ‫הוא בן זונה קשוח.‬ 618 00:46:25,365 --> 00:46:27,034 ‫לכן צריך את ראש העיר הוגסט.‬ 619 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 ‫כן, הוא אוהב את האנשים, אתם מבינים?‬ 620 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 ‫אנחנו צריכים אדם שתומך בביטול העבדות.‬ 621 00:46:38,420 --> 00:46:41,548 ‫אנחנו צריכים פרדריק דאגלס לבן‬ ‫כאן באינדיאנפוליס.‬ 622 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 ‫קדימה, מהר!‬ 623 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 ‫הם באים! תברחו מכאן!‬ 624 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 ‫חבר שלי, אנדרה קרסון, הגיע מהשכונה…‬ 625 00:47:03,445 --> 00:47:06,824 ‫קיבל מושב בבית הלבן.‬ 626 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 ‫זה חרא טוב.‬ 627 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 ‫חבר שלי, אמפ האריס, הוא עשה מסיבות ו…‬ 628 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ‫עוזר לקהילה מאז ומתמיד.‬ 629 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 ‫חבר שלי, "בום בום" מנסיני, אחלה גבר.‬ 630 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‫היישר מהקהילה ומהשכונה, מייק ג'ונס.‬ 631 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 ‫חבר שלי, רד סלוטר.‬ 632 00:47:26,260 --> 00:47:28,512 ‫משפחת בראדלי, אתם מבינים?‬ 633 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 ‫כל אחיי ואחיותיי בצד המזרחי, הוגוויל.‬ 634 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 ‫אני יודע שצפיתם בתוכנית החדשה שלי‬ ‫בנטפליקס, אתם מבינים?‬ 635 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 ‫מבוססת על אינדיאנפוליס.‬ 636 00:47:48,490 --> 00:47:52,202 ‫דודתי אמרה, "אני רואה שיש לך‬ ‫תוכנית חדשה עם טומי דיוידסון."‬ 637 00:47:52,286 --> 00:47:53,787 ‫אמרתי, "זו וונדה סייקס."‬ 638 00:48:05,966 --> 00:48:07,926 ‫כן, כי הצעירים האלו, הם…‬ 639 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 ‫הם צריכים עזרה, זה מה שהם צריכים.‬ 640 00:48:14,141 --> 00:48:14,975 ‫כן.‬ 641 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‫כי הילדים של היום לא נותנים כבוד.‬ 642 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 ‫בני זונות קטנים.‬ 643 00:48:21,607 --> 00:48:24,776 ‫כפי שאמרתי, הסבתות שונות. אתם מבינים?‬ 644 00:48:25,360 --> 00:48:27,905 ‫כן, הסבתות המזוינות שונות, שיט.‬ 645 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 ‫זוכרים שפעם הסבתות היו מוצאות אותך,‬ 646 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 ‫כשיצרת קשר עין עם זקנה היא הייתה אומרת,‬ ‫"לך לחנות בשבילי."‬ 647 00:48:36,413 --> 00:48:37,915 ‫אוי, שיט.‬ 648 00:48:37,998 --> 00:48:40,792 ‫עכשיו אתה צריך ללכת‬ ‫אחרי הקשישה הזאת בבית.‬ 649 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 ‫הבית חם כמו הגיהינום.‬ 650 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 ‫"אראה לך, זה עולה 1.89 דולר.‬ 651 00:48:50,677 --> 00:48:53,096 ‫בוא, אראה לך מה זה, בוא הנה.‬ 652 00:48:54,932 --> 00:48:57,559 ‫תושיט את היד ותביא את הדבר הזה משם.‬ 653 00:49:00,979 --> 00:49:03,023 ‫זה שם, ליד מיץ התפוזים.‬ 654 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 ‫ומותק, תקנה לעצמך משהו.‬ 655 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 ‫תקנה לעצמך משהו."‬ 656 00:49:11,907 --> 00:49:14,701 ‫אני אקנה לעצמי משהו,‬ ‫את לא תקבלי את כל מה שרצית.‬ 657 00:49:16,411 --> 00:49:19,122 ‫זה מה שאני עושה לקשישות,‬ ‫אני לוקח את הכסף שלהן.‬ 658 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 ‫כן, זה חרא אמיתי, בנאדם.‬ 659 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 ‫אני אוהב לספר בדיחות, אתם מבינים?‬ ‫אני לא רואה את עצמי עושה משהו אחר.‬ 660 00:49:31,510 --> 00:49:34,846 ‫החבר'ה הצעירים כאן,‬ ‫הם מפחידים. אתם מבינים?‬ 661 00:49:34,930 --> 00:49:38,809 ‫הייתי בתחנת דלק לפני כמה ימים,‬ ‫כמה בחורים צעירים ישבו במכונית.‬ 662 00:49:38,892 --> 00:49:40,727 ‫אני יודעת שהם דיברו כי הם צחקו,‬ 663 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‫חשבתי, "מה לעזאזל מצחיק?"‬ 664 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 ‫ברגע שחזרתי… היו לי צמות בשיער.‬ 665 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 ‫הבחור אמר, "ראש תחת עם צמות", אמרתי…‬ 666 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 ‫שמעתי, אבל אמרתי, "זין עליהם."‬ 667 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 ‫בסך הכול נכנסתי לתחנת דלק.‬ 668 00:49:57,619 --> 00:50:01,456 ‫יצאתי משם ושמעתי עוד בן זונה,‬ ‫"תחת חולצה גדולה".‬ 669 00:50:01,540 --> 00:50:02,749 ‫אמרתי, "לעזאזל, לא".‬ 670 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 ‫ניגשתי למכונית, הסתכלתי עליהם ואמרתי,‬ 671 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 ‫"בן זונה קטן, אני אגיד לך…"‬ 672 00:50:10,549 --> 00:50:13,260 ‫וכשהסתכלתי, ראיתי‬ ‫מכונת ירייה במושב האחורי.‬ 673 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 ‫אמרתי, "שאלוהים יברך אתכם, אחים.‬ ‫יום טוב, תעשו חיים.‬ 674 00:50:22,144 --> 00:50:24,354 ‫אני חייב להסתלק מכאן, שיט."‬ 675 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 ‫דייב שאפל עשה דבר טוב,‬ 676 00:50:28,608 --> 00:50:31,695 ‫אבל למישהו שאין לו כסף,‬ ‫לא כדאי לעשות את זה.‬ 677 00:50:34,156 --> 00:50:37,075 ‫כשאתה אומר משהו על קהילת הלהט"ב,‬ 678 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‫כדאי שיהיה לך כסף.‬ 679 00:50:41,997 --> 00:50:44,332 ‫אם תלכלך עליהם הם יעמדו בחוץ,‬ 680 00:50:44,416 --> 00:50:48,837 ‫"נזיין את מייק אפס!"‬ 681 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 ‫והם יתכוונו לזה.‬ 682 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 ‫אני אומר לגברים כל הזמן, "היי, גבר…‬ 683 00:51:03,310 --> 00:51:05,020 ‫אל תכעס על הומואים.‬ 684 00:51:06,104 --> 00:51:08,857 ‫כי אם תכעס מדי, יחשבו שאתה מסתיר משהו."‬ 685 00:51:15,655 --> 00:51:17,157 ‫הם לא מפריעים לי.‬ 686 00:51:17,657 --> 00:51:20,452 ‫אני רואה אותם הרבה,‬ ‫אני רואה אותם בשדה התעופה.‬ 687 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 ‫"מייק אפס!"‬ 688 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 ‫אמרתי, "תירגע. קודם כל, תירגע.‬ 689 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‫תפסיק לעשות כל כך הרבה רעש…‬ 690 00:51:28,919 --> 00:51:30,629 ‫כי כולם מסתכלים עלינו."‬ 691 00:51:32,881 --> 00:51:36,301 ‫"אני רוצה להצטלם איתך."‬ ‫אמרתי, "אני מצלם את התמונה, בנאדם."‬ 692 00:51:41,223 --> 00:51:43,391 ‫הסתכלתי סביבי וחשבתי, "בנאדם…‬ 693 00:51:45,602 --> 00:51:47,813 ‫אנחנו נצלם את התמונה, הכול בסדר."‬ 694 00:51:48,313 --> 00:51:50,899 ‫משהו אמר לי להסתכל למטה, אז הסתכלתי.‬ 695 00:51:50,982 --> 00:51:55,070 ‫הוא מצלם כשהוא מסתכל עליי,‬ ‫אמרתי, "לא, אנחנו לא מצטלמים ככה…‬ 696 00:51:55,987 --> 00:51:59,157 ‫כשאתה מסתכל עליי. אין מצב.‬ 697 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 ‫לא תביא אותי למדור הרכילות."‬ 698 00:52:16,091 --> 00:52:19,427 ‫התחתנתי שוב, יש לי אישה חדשה.‬ 699 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 ‫אני מקווה שלא אדפוק את זה הפעם.‬ 700 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 ‫כן, להיות נשוי זה חתיכת סרט, בנאדם,‬ ‫במיוחד כשאתה בעסקי הבידור.‬ 701 00:52:34,526 --> 00:52:36,069 ‫כי כוס נופל עליך מהשמיים…‬ 702 00:52:47,873 --> 00:52:50,625 ‫אתה צריך לדלג מעליו.‬ ‫"סליחה, כוס, אני הולך…‬ 703 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 ‫זה ידפוק את החיים שלי."‬ 704 00:52:56,047 --> 00:53:00,260 ‫אני אוהב להיות שחור. אם אמות ואחזור,‬ ‫אני רוצה להיות שחור. נכון שזה משהו?‬ 705 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 ‫תראו את הלבנים. "אתה בטוח‬ ‫שאתה רוצה לעשות את זה שוב?"‬ 706 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 ‫ועוד איך כן.‬ 707 00:53:18,320 --> 00:53:21,406 ‫קשה להיות שחור, אבל זה הוגן, כי…‬ 708 00:53:21,489 --> 00:53:23,783 ‫כשאתה שחור באמריקה, שיט…‬ 709 00:53:23,867 --> 00:53:27,120 ‫אתה יודע שאתה מתחיל מאפס, אתם מבינים?‬ 710 00:53:27,704 --> 00:53:30,540 ‫אתה אף פעם לא מתחיל בעשר.‬ 711 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 ‫אתה צריך אנשים שהתחילו בעשר,‬ ‫שיעזרו לתחת האפסי שלך.‬ 712 00:53:36,254 --> 00:53:37,464 ‫אתם מבינים? אז…‬ 713 00:53:38,089 --> 00:53:39,799 ‫כן, קשה להיות שחור.‬ 714 00:53:39,883 --> 00:53:42,010 ‫שחורים עברו כל כך הרבה,‬ 715 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 ‫כשמדברים עליהם עם לבנים,‬ 716 00:53:44,304 --> 00:53:47,307 ‫הם אומרים, "אני מבין. קדימה, בבקשה.‬ 717 00:53:48,391 --> 00:53:50,852 ‫אתם… זה לא הוגן. בבקשה.‬ 718 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 ‫אני מבין."‬ 719 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 ‫כן, שיט.‬ 720 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 ‫אפרו־אמריקאי,‬ 721 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 ‫שיט… כי לכולם יש לאן ללכת חוץ מאיתנו.‬ 722 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 ‫אם מקסיקני מתעצבן, הוא חוזר למקסיקו.‬ 723 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 ‫אם… כן.‬ 724 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 ‫אם אסייתי מתעצבן, הוא חוזר לאסיה.‬ 725 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 ‫אם אנחנו נתעצבן, אין לנו לאן ללכת.‬ 726 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 ‫חשבתי שזו אפריקה‬ ‫עד שנסעתי לשם ומישהו אמר לי,‬ 727 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 ‫"אתה לא אחד האחים האמיתיים שלי."‬ 728 00:54:20,840 --> 00:54:21,675 ‫אמרתי, "מה?"‬ 729 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 ‫"כן, אחי. אתה לא אחד האחים שלי.‬ 730 00:54:27,806 --> 00:54:31,226 ‫אתה עצלן מאוד,‬ ‫אתה לא מנצל את ההשכלה שלך."‬ 731 00:54:36,731 --> 00:54:39,109 ‫אמרתי, "תוכל לנהוג יותר מהר במונית הזו?‬ 732 00:54:41,861 --> 00:54:43,947 ‫ולשים דאודורנט באופן מיידי…‬ 733 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‫בשביל התחת המשכיל והעני שלך?"‬ 734 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‫כולם חושבים שהם ילכו לגן העדן והם לא.‬ 735 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 ‫אלוהים מכיר את התחת הנוצרי העקום שלך.‬ 736 00:55:00,839 --> 00:55:04,759 ‫אם מישהו יעזוב את העולם לפניך‬ ‫וילך לגן העדן,‬ 737 00:55:04,843 --> 00:55:07,512 ‫לא משנה אם זו אימא, אבא, אח, אחות, דודן…‬ 738 00:55:07,595 --> 00:55:09,472 ‫הם הלכו כדי שאתה תוכל להיכנס.‬ 739 00:55:11,016 --> 00:55:13,393 ‫כי לא עמדת להיכנס, לא הוזמנת.‬ 740 00:55:15,937 --> 00:55:16,896 ‫זה מי שאתה מכיר.‬ 741 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 ‫כשמגיעים לגן העדן יש שערי שמיים,‬ 742 00:55:27,282 --> 00:55:31,244 ‫וכולם רוצים להיכנס. זה כמו מועדון,‬ ‫אי אפשר להיכנס וכולם מנסים להיכנס.‬ 743 00:55:32,370 --> 00:55:35,957 ‫שומרי־ראש ענקיים עומדים שם‬ ‫וישו יוצא כמו יחצ"ן,‬ 744 00:55:36,041 --> 00:55:38,793 ‫הוא מכניס את כל הכלבות הרעות.‬ ‫"תן לה להיכנס.‬ 745 00:55:39,294 --> 00:55:43,381 ‫שתי אלו. תכניס את הבחורה הזו.‬ ‫תכניס את שתי הבנות."‬ 746 00:55:45,133 --> 00:55:46,426 ‫"אסמס לך."‬ 747 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 ‫כן.‬ 748 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 ‫אתם לא תלכו לגן העדן.‬ 749 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 ‫אבל כל האימהות השחורות בגן העדן,‬ 750 00:55:54,893 --> 00:55:58,188 ‫הן מכניסות את הבנים שלהן,‬ ‫יש להן דלת צדדית שם.‬ 751 00:56:00,273 --> 00:56:03,109 ‫האימהות השחורות אומרות,‬ ‫"קדימה, מותק. תיכנס לכאן!‬ 752 00:56:04,110 --> 00:56:05,904 ‫"יש לך ריח של גראס. קדימה!‬ 753 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 ‫שים את הכנפיים.‬ 754 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 ‫תרכוס אותם. תנפנף!‬ 755 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‫תתנהג כמו מלאך."‬ 756 00:56:14,579 --> 00:56:16,706 ‫אני אוהב אתכם, אינדיאנפוליס. תבורכו.‬ 757 00:56:19,626 --> 00:56:22,504 ‫נתראה בנטפליקס, בני זונות.‬ 758 00:56:28,093 --> 00:56:29,511 ‫נפטאון!‬ 759 00:56:29,594 --> 00:56:32,597 ‫- מוקדש למרי ריד וטומי אפס -‬ 760 00:56:34,724 --> 00:56:38,103 ‫אני מזמין לבמה את ראש העיר, ג'ו הוגסט.‬ 761 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 ‫אני גאה להכריז ש-20 בנובמבר, 2021…‬ 762 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 ‫זה "יום מייק אפס"…‬ 763 00:56:54,828 --> 00:56:56,579 ‫בעיר אינדיאנפוליס!‬ 764 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 ‫ואחרון חביב…‬ 765 00:57:00,792 --> 00:57:04,462 ‫אני מזמין לבמה את חבר הקונגרס אנדרה קרסון.‬ 766 00:57:10,260 --> 00:57:11,553 ‫אתה תהיה חרוט…‬ 767 00:57:12,053 --> 00:57:15,557 ‫ברישומים של קונגרס ארצות הברית לנצח.‬ 768 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 ‫לאות הכרה בתרומות שלך,‬ 769 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 ‫כקומיקאי,‬ 770 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 ‫מפיק,‬ 771 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 ‫שחקן, יזם.‬ 772 00:57:23,773 --> 00:57:26,734 ‫וחשוב מכול, תושב אינדיאנה.‬ ‫אנחנו אוהבים אותך, מייק.‬ 773 00:57:27,944 --> 00:57:30,738 ‫אני מודיע לכם, צריך רחוב ע"ש מייק אפס.‬ 774 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 ‫המאמן מייק וודסון נמצא כאן הערב!‬ 775 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 ‫מייק וודסון!‬ 776 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 ‫זה החבר שלי, וודי.‬ 777 00:57:44,043 --> 00:57:45,962 ‫היישר מאינדיאנפוליס, יו.‬ 778 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 ‫אני רק…‬ 779 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 ‫אני רוצה להודות לכם, אתם מבינים?‬ 780 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 ‫תודה לכל החברים והמשפחה שלי.‬ 781 00:57:58,224 --> 00:57:59,726 ‫אני אוהב את כולכם.‬ 782 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 ‫תודה.‬ 783 00:58:03,188 --> 00:58:07,817 ‫אני אסיר תודה על כך‬ ‫שאני יכול לחזור הביתה ככה.‬ 784 00:58:08,401 --> 00:58:10,820 ‫לא כל אחד יכול לחזור הביתה, אתם מבינים?‬ 785 00:58:11,446 --> 00:58:14,908 ‫אז אני יכול לחזור הביתה וזה חשוב לי מאוד.‬ 786 00:58:15,533 --> 00:58:17,160 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 787 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 ‫יש למישהו סיגאר וגראס, כדי שאוכל…?‬ 788 00:58:28,713 --> 00:58:30,256 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬