1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,341
Indianapolisiak, mi a helyzet?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,636
WALKER SZÍNHÁZ
5
00:00:11,720 --> 00:00:16,975
Örülünk, hogy Mike Epps visszatért ide,
és képviseli a városunkat.
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,893
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
Álljatok fel!
8
00:00:20,103 --> 00:00:26,526
Hatalmas tapsot kérek Mike Eppsnek!
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Mi újság a belvárosban?
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
Ez az!
11
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
Három, egy, hét!
12
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
Hol vannak a szexi hölgyek?
13
00:01:13,490 --> 00:01:16,743
Ki az, akin nincs alsónemű?
14
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Érzem a pulykaszalonna illatát.
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Bizony.
16
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
Néhány pasi is felkiáltott,
amikor megkérdeztem, kin nincs alsónemű.
17
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Remélem,
nem vagy pucér a farmer alatt, haver.
18
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
Mi a pálya, Naptown?
19
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Ez az!
20
00:01:42,602 --> 00:01:46,606
Ma este az Avenue kerületben
gyűltünk össze, emberek.
21
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
Bizony. A Madam C. J. Walker épületben.
22
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Igen, az Avenue kerületben.
23
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Régen
mindenkinek az anyját itt szédítették.
24
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Az Ave ilyen hely.
25
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
A kicseszett Naptownban vagyunk.
26
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
Igen! Na, kuss legyen! Basszus.
27
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Mindenkinek az anyját átverték.
28
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
A szüleim a Place to Play nevű helyen
ismerkedtek meg.
29
00:02:20,014 --> 00:02:22,267
Túl fiatalok vagytok,
hogy emlékezzetek rá.
30
00:02:22,350 --> 00:02:27,063
Minden azon a helyen dőlt el,
a Place to Playben, az Avenue kerületben.
31
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Ugye egyikőtök sem covidos? Basszus.
32
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Rendesen felcsesznek.
33
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
A kamu védettségi igazolvánnyal.
34
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
Jó nagy baromság ez a vírus.
35
00:02:42,537 --> 00:02:46,666
Azt mondják, oltassuk be magunkat.
Nem tudom, mi a faszt csináljak.
36
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
Próbálnak beparáztatni ezzel a szarral.
37
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
„Adasd be! Már tablettás is van!”
38
00:02:55,091 --> 00:02:58,386
Végül beadattam.
Úgy voltam vele, hogy leszarom, legyen!
39
00:03:00,597 --> 00:03:05,977
Igen, megkaptam az oltást. Amikor mondták,
hogy különben vége a netflixes műsoromnak,
40
00:03:06,060 --> 00:03:08,146
már tartottam is a vállamat.
41
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
„Szúrd a seggembe!”
42
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Egyszer azt hittem, elkaptam a vírust.
43
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
A doki így szólt: „Nem azt mondtam.”
44
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
„Akkor mit, doki?”
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,463
„Azt, hogy 19-én
pozitív lett a kokainvizsgálata.”
46
00:03:35,632 --> 00:03:39,344
„Ebből csak annyit hallottam, doki,
hogy 19.”
47
00:03:45,975 --> 00:03:47,685
A feketék nem akarnak oltást.
48
00:03:47,769 --> 00:03:51,397
A legjobb az lenne,
ha ízesített oltásokat csinálnának nekünk.
49
00:03:52,857 --> 00:03:56,444
„A csóka ananászos Modernát kapott, tesó?
50
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
Az anyját!
51
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
Van görögdinnyés Pfizer?”
52
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
„Ez jó cucc, koma. Már kilencet kaptam.
53
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
A mangós a jövő hónapban kerül a piacra.”
54
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Hogsett polgármester is itt van ma.
Nagy tapsot neki!
55
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
Hogsett polgármester!
56
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
A polgármesterrel egész nap piáltunk.
57
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
Ezt csípem benne, szarik mindenre.
58
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
Részegen is szerepel a reklámokban.
59
00:04:49,747 --> 00:04:52,709
„Iszom még egyet,
aztán tárgyalok az idiótákkal.”
60
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
Hogsett polgármester. Nagy tapsot neki!
61
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Sok remek ember van ma itt.
62
00:05:04,429 --> 00:05:08,683
Ott ül André Carson, emberek.
André Carson!
63
00:05:10,018 --> 00:05:12,562
Ő is helyi!
64
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Értitek?
65
00:05:14,564 --> 00:05:17,775
Bizony, tesók. Mi Indianában így nyomjuk.
66
00:05:19,193 --> 00:05:22,572
Mi így nyomjuk.
Sok nagyszerű ember jött ma el ide.
67
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
A környék anyukája,
Miss Bemery is itt van!
68
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
Nagy tapsot kérek neki!
69
00:05:29,162 --> 00:05:32,749
Rengeteg helyi feketét
mentett meg a börtöntől.
70
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
Simán beleállt a rendőrökbe,
ha letartóztattak.
71
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
Megkérdezte tőlük: „Mi a faszt csinált?
72
00:05:41,090 --> 00:05:43,384
Hagyjátok békén a srácot!
73
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
Ne merjétek bántani, rohadékok!
74
00:05:46,512 --> 00:05:49,515
Kiszabadítunk, kicsim.”
A csóka meg a hátsó ülésről:
75
00:05:49,599 --> 00:05:52,435
„Mondd meg anyámnak,
hogy szeretem, Miss Bemery!”
76
00:05:58,733 --> 00:06:02,070
Indiana ilyen hely.
A feketék ide jönnek fehér csajokért.
77
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
A fekete pasik Indianába jönnek
felszedni a fehér lányokat.
78
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
A tesó Brownsburgben azt mondja:
„Fehér csajom van.
79
00:06:15,583 --> 00:06:18,711
Most Brownsburgben élünk, vágod?
80
00:06:19,379 --> 00:06:22,840
A fehér csajom és én
egy lakókocsiparkban lakunk.”
81
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
A csóka neve Dewayne.
82
00:06:29,597 --> 00:06:33,851
A tesók, akik fehér lánnyal jöttek ide,
két hónapja megvették a jegyet.
83
00:06:36,062 --> 00:06:38,898
A fehér csajok nem titkolóznak.
„Jó lesz a műsor.
84
00:06:38,981 --> 00:06:41,901
Élvezni fogjuk. Megvesszük a jegyet.
85
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
Elmeséljük a barátaidnak is.”
86
00:06:47,740 --> 00:06:50,868
A fekete nők megveszik a jegyet,
de titokban tartják.
87
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
Aztán otthon folyamatosan szívatnak vele.
88
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
„El akarsz menni a fellépésre, ugye?
89
00:06:59,043 --> 00:07:01,003
Akkor vigyázz a szádra!
90
00:07:02,797 --> 00:07:07,218
Különben nem mész el a fellépésre,
hanem kitakarítod az egész garázst.”
91
00:07:12,932 --> 00:07:16,310
Ha covidos vagy,
simán mehet az orális szex egy idegennel.
92
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
Mert sem szagokat, sem ízeket nem érzel.
93
00:07:29,657 --> 00:07:34,620
Ha bűzlik egy nő cuccosa, az azt jelenti,
hogy rossz magaviseletű gyereke lesz?
94
00:07:38,332 --> 00:07:41,127
Mivel rossz helyről származik.
95
00:07:47,717 --> 00:07:51,262
Uraim, ne kavarjatok olyan nővel,
aki nem tiszteli a nejeteket!
96
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Ezt rosszul mondtam. Nem így gondoltam.
97
00:07:58,686 --> 00:08:00,563
Igen, ez egy ilyen műsor lesz.
98
00:08:02,732 --> 00:08:05,443
Hölgyeim,
jutott valaha eszetekbe a pasitokról,
99
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
hogy túl alacsonyra teszitek a lécet?
100
00:08:20,249 --> 00:08:23,669
Hol vannak a kövér vegánok?
Van itt ma köztünk kövér vegán?
101
00:08:25,171 --> 00:08:28,883
A kövér vegánok igazi hazug rohadékok.
102
00:08:28,966 --> 00:08:31,302
„Én olyat nem eszem. Azt sem. Én nem…
103
00:08:32,678 --> 00:08:35,848
Megnézted, hogy abban mi van?
Én azt nem eszem.”
104
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Valamit mégis eszel, baszod.
105
00:08:42,813 --> 00:08:46,067
A lány unokatesóm 320 kiló.
Múltkor zokogva hívott fel.
106
00:08:46,150 --> 00:08:50,488
Megkérdeztem, mi a baj. Azt felelte:
„Nőket rabolnak el a környéken.”
107
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Mire én: „Mégis miért aggódsz?
108
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Téged senki sem fog elrabolni.
109
00:09:07,588 --> 00:09:10,216
Téged csak targoncával lehetne felemelni.”
110
00:09:15,721 --> 00:09:19,725
Azon az utcán szaladgált fel-alá,
ahol elrabolják a nőket.
111
00:09:20,726 --> 00:09:25,106
Kocogás közben benézett a kocsikba,
hátha valaki elviszi.
112
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Átfutott a parkon,
integetett az autósoknak.
113
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Tudjátok, a nagy lányok
nagyon lassan futnak.
114
00:09:41,330 --> 00:09:46,460
A furgon, amivel nőket rabolnak,
ötször elhajtott mellette aznap este.
115
00:09:47,003 --> 00:09:50,715
Kérdeztem az unokatesómtól, mit szűr le
ebből. Azt felelte: „Nem láttak.”
116
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
„Hogy a picsába ne láttak volna?
Persze, hogy láttak.”
117
00:09:55,261 --> 00:09:58,556
Mégis hogy ne látna valaki
egy gömböt a sarkon?
118
00:10:02,310 --> 00:10:05,896
Egy nagy gabonapehely áll a sarkon,
de senki sem látja.
119
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Végül csak elvitték.
120
00:10:11,902 --> 00:10:14,572
Azt hiszem, múlt csütörtökön történt.
121
00:10:15,781 --> 00:10:16,949
Bizony, elrabolták.
122
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Beszéltem a nyomozóval.
123
00:10:21,954 --> 00:10:24,457
Azt mondta: „A hölgy beszállt a furgonba.”
124
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
Igen, valahogy beszállt.
125
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Amint megálltak, bepréselte magát.
126
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
Sok fiatal lányt látok itt
idősebb pasival.
127
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Szétszóródtatok a nézőtéren.
128
00:10:49,148 --> 00:10:51,942
De látom,
hogy megcsillan a nyugdíjas kártyátok.
129
00:10:53,986 --> 00:10:57,114
Az öreg pasasok,
mint például Mr. Ricky, így mozognak.
130
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
Unják, hogy a csajok rejtegetik őket.
131
00:11:02,578 --> 00:11:06,749
Elhozzátok őket a fellépésre?
Már magával a lépéssel gondjuk van.
132
00:11:08,751 --> 00:11:11,337
„Ne bújtass! Már úgyis megláttak."
133
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
Mire a lány: „Gyere, Mr. Ricky, siess!”
134
00:11:23,307 --> 00:11:26,977
„Már mindenki tudja, hogy együtt vagyunk.
Ne játszd meg magad!”
135
00:11:31,732 --> 00:11:35,653
Ha a csaj valami rosszat mond,
az öreg megfordul, és így szól:
136
00:11:35,736 --> 00:11:38,072
„Figyelj, bula! Mondok én valamit.”
137
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
Megpördül, mint egy…
138
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
„Mondok én valamit.
Soha ne mondd, baszod, hogy…”
139
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
Ja, így nyomják.
140
00:12:04,014 --> 00:12:06,726
Szeretem Indianát,
mert itt mindenki kosarazik.
141
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
Egy kicsit mindenki tud kosarazni.
142
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
Tudjátok, egy kicsit.
143
00:12:13,858 --> 00:12:17,361
Az Indiana Pacers csapata is itt van ma.
Nagy tapsot nekik!
144
00:12:17,445 --> 00:12:20,656
Pacers!
145
00:12:21,741 --> 00:12:25,119
Igen, itt vannak az én tesóim. A Pacers!
146
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Ez az!
147
00:12:27,621 --> 00:12:31,709
Én is kipróbáltam.
Indianában mindenki azt hitte, profi lesz.
148
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Végül a börtönben kötöttek ki.
149
00:12:38,507 --> 00:12:42,052
Látnotok kéne,
ahogyan az indianai rabok kosaraznak.
150
00:12:42,136 --> 00:12:44,472
Nem valami ügyesek.
151
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Igen, komolyan.
152
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
Régen engem is beválogattak a csapatba.
153
00:12:51,520 --> 00:12:55,274
De amikor megkaptam a bizonyítványt,
ki is tettek.
154
00:12:57,985 --> 00:12:59,737
Az edző azt mondta,
155
00:13:00,696 --> 00:13:06,535
lehet, hogy játszhatok majd
az utolsó meccsen a Manual ellen.
156
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
Én csak rádobtam a labdát.
Az edző pipa volt.
157
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
Amikor felsorakoztunk, kiosztott minket.
158
00:13:17,046 --> 00:13:21,884
„Nem érdekel, mi lesz.
Vissza kell futnotok védekezni!”
159
00:13:21,967 --> 00:13:25,721
Amikor elért hozzám, azt mondta:
„Te nem Reggie Miller vagy.”
160
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Abbahagytam a szaros kosarazást.
161
00:13:35,397 --> 00:13:38,943
Indianában mindenki tud kosarazni.
Ha olyan csókát láttok,
162
00:13:39,026 --> 00:13:43,489
aki csámpásan jár, és a segge felfelé áll,
tudhatjátok, hogy ő jól zsákol.
163
00:13:45,241 --> 00:13:49,078
A csámpás, a seggét az égbe toló ürge
át tud ugrani a plafonon is.
164
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
Így nyomják: „Dobd csak ide a labdát!”
165
00:14:01,173 --> 00:14:03,717
A csámpás tesó csak a passzra vár.
166
00:14:06,720 --> 00:14:08,222
És átugrik a plafonon is!
167
00:14:12,309 --> 00:14:14,979
Basszus. Igen, tényleg ilyenek.
168
00:14:15,855 --> 00:14:20,150
Sok fehér embert látok itt. Elmondanám,
hogy hamarosan ki fogtok halni.
169
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
Mert nem basztok eleget.
170
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
A fehérek nem dugnak eleget.
171
00:14:34,832 --> 00:14:36,876
Családonként két gyerekük van.
172
00:14:38,335 --> 00:14:40,629
Mi, feketék, kúrunk. Nem szarozunk.
173
00:14:41,463 --> 00:14:44,174
Ha börtönbe zártok,
teherbe ejtjük a börtönőrt.
174
00:14:45,509 --> 00:14:47,970
„Gyere ide! Nyomd a seggedet a rácsnak!”
175
00:14:54,852 --> 00:14:57,605
A fehérek folyton a pénzügyeken agyalnak.
176
00:14:57,688 --> 00:14:59,815
„Most nem élvezhetek beléd, drágám.
177
00:15:01,442 --> 00:15:05,112
Fel kell mennie a részvényeimnek,
mielőtt beléd élvezhetnék.”
178
00:15:09,783 --> 00:15:13,287
A feketék szarnak rá.
Minket az se zavar, ha csórók vagyunk.
179
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
„Ez az,
hozzuk a világra ezt a szegény babát!”
180
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
Azok a kölykök, akiket az anyjuk
a Popeyesban vett csirkével etet,
181
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
az NFL-ben kötnek ki.
182
00:15:37,269 --> 00:15:41,023
Azt akarod, hogy profi legyen?
Edd terhesen a Popeyes csirkéjét!
183
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
Akkor az lesz.
184
00:15:44,652 --> 00:15:48,280
Az NFL-játékosok szülei
mind 160 centi magasak.
185
00:15:49,615 --> 00:15:52,326
A gyerekek kétméteresek,
és 180 kilót nyomnak.
186
00:15:52,868 --> 00:15:55,704
Már az anyjuk hasában is
a Popeyes kajáját ették.
187
00:15:58,248 --> 00:15:59,750
Nagy csirkemellek.
188
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
Csirkeszárny, az a vajas pogácsa.
189
00:16:05,381 --> 00:16:07,716
Bizony, az jó cucc.
190
00:16:07,800 --> 00:16:12,137
Imádom Indianapolist.
Kellemes, hideg hely.
191
00:16:13,555 --> 00:16:19,103
Kellemes és hideg, tudjátok. Minden helyi
legalább egyszer volt már börtönben.
192
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
Az ügyvédem is itt van ma.
Már 1992 óta képvisel engem.
193
00:16:28,570 --> 00:16:31,490
Hol vagy, Jeff?
Nyújtsd fel a kezed, Jeff Baldwin!
194
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
Jeff Baldwin, állj fel!
195
00:16:38,706 --> 00:16:41,125
Rengeteg feketét kihoztál a sittről.
196
00:16:48,090 --> 00:16:52,219
Úgy 20-50 évet akartak adni.
Jeff azt mondta, nem túl rózsás a helyzet.
197
00:17:01,103 --> 00:17:04,231
„Megmondom őszintén,
nem túl rózsás a helyzet, Mike.”
198
00:17:05,357 --> 00:17:08,485
De az tök jó,
ha van igazi, saját ügyvédetek. Értitek?
199
00:17:08,569 --> 00:17:11,780
Nem azok a kamu arcok, akiket kijelölnek.
200
00:17:14,033 --> 00:17:17,828
Jön valami fiatal csóka,
aki sosem ült még, és azt mondja:
201
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
„Rendben, itt írja alá!
202
00:17:23,417 --> 00:17:25,753
Essünk túl rajta!
Ki akar szabadulni, nem?”
203
00:17:29,590 --> 00:17:33,719
Bizony. A Marion megyei börtön
durva hely, basszus.
204
00:17:34,928 --> 00:17:36,555
Egyszer láttam Mike Tysont.
205
00:17:36,638 --> 00:17:39,141
Amikor megszólítottam,
megkérdezte, honnan jöttem.
206
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
„Indianapolisból.”
207
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Mire ő: „Ó, a picsába!
208
00:17:49,526 --> 00:17:53,739
Soha nem akarok elmenni arra a helyre.”
209
00:17:58,452 --> 00:18:00,996
Egyszer egy nem helyi lánnyal randiztam.
210
00:18:01,080 --> 00:18:03,916
Amikor meglátogatott,
elvittem a White Castle-be.
211
00:18:05,209 --> 00:18:07,336
Éhes volt, amikor leszállt a gépről.
212
00:18:07,419 --> 00:18:10,756
„Indianapolisban kajálhatok.
Imádom Naptownt.”
213
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Mire én: „Én is éhes vagyok.
Együnk valamit!”
214
00:18:13,342 --> 00:18:17,596
Elvittem a White Castle-be. Csak úgy
tolta befelé a kicsi hamburgereket.
215
00:18:19,098 --> 00:18:20,432
Meg a hagymakarikákat.
216
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
Másnap reggel felhívtam. A kórházban volt.
217
00:18:28,440 --> 00:18:31,693
A kicseszett Wilshire-ben volt.
Kimosták a gyomrát.
218
00:18:34,696 --> 00:18:37,991
Azt kérdezte: „Mi a picsa volt
azokban a hamburgerekben?
219
00:18:41,411 --> 00:18:44,540
Az orvos azt mondta,
tegnap este kis híján meghaltam.
220
00:18:49,628 --> 00:18:51,630
Picsába azzal a kajával!”
221
00:18:53,590 --> 00:18:55,175
Igen, nem volt semmi.
222
00:18:55,759 --> 00:18:59,972
A pandémia elég para időszak volt.
Az emberek otthon ragadtak.
223
00:19:00,055 --> 00:19:03,559
A boltban
mindenki gyanakodva nézett a másikra.
224
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
„Nem kaptad el, ugye?”
225
00:19:11,733 --> 00:19:15,487
A boltban sehol sem volt vécépapír.
De szappan igen.
226
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
Azt gondoltam, mindenki kitörli a seggét,
de senki sem mossa meg.
227
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
Fura seggű csókák mászkálnak a városban.
228
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
Őrült időszak volt.
229
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
Dr. Fauchi mindennap
a tévében riogatta a népet.
230
00:19:35,966 --> 00:19:40,470
„Ez egy megoldandó probléma.
De két hónap alatt túl leszünk rajta.”
231
00:19:41,346 --> 00:19:47,561
Az emberek már ettől frászt kaptak. Azok,
akiket még sosem zártak be, megőrültek.
232
00:19:48,478 --> 00:19:51,481
A börtönviselteknek jó volt.
233
00:19:52,733 --> 00:19:54,860
„Előtúrom az instant tésztát.
234
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
A sós keksz jót fog tenni. Lazítsunk!
235
00:20:04,161 --> 00:20:08,207
Aprítsd fel a szárított marhahúst,
aztán jöhet a sajt meg a garnéla!”
236
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Nézzétek a sitteseket! Ők vágják.
237
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
Ismerik a sittes trükköket.
238
00:20:14,755 --> 00:20:18,550
Bizony, kész őrület volt.
Csak a csalók mulattak jól.
239
00:20:19,927 --> 00:20:23,347
Az összes
hitelbehajtással fenyegetőző csaló
240
00:20:23,430 --> 00:20:26,141
így pózolt az Instagramon
meg a Facebookon.
241
00:20:29,186 --> 00:20:31,521
Azok a rohadék tolvajok.
242
00:20:33,607 --> 00:20:35,734
A dolgozó emberek imádkoztak.
243
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
„Ez is elmúlik majd.”
244
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Igen.
245
00:20:43,742 --> 00:20:48,705
Ha csak úgy pénzt lopsz, ám legyen!
Picsába, tedd csak el!
246
00:20:51,041 --> 00:20:54,169
Szard le!
Tedd el az összes pénzt, amit lehet!
247
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Tedd zsebre a kurva pénzt!
248
00:20:58,215 --> 00:21:01,343
De ne cipőt, övet
meg ilyen szarságokat vegyél belőle!
249
00:21:02,928 --> 00:21:06,890
Vegyél földet magadnak!
Vegyél ingatlant! Igen.
250
00:21:08,642 --> 00:21:10,644
A lopott pénzedből.
251
00:21:12,980 --> 00:21:16,400
Vegyél házat!
Szükséged lesz rá, amikor kiengednek.
252
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
Mert bizony leültetnek egy időre.
Mész a sittre.
253
00:21:19,528 --> 00:21:20,779
Börtönbe kerülsz.
254
00:21:26,034 --> 00:21:29,162
Elbaszott dolog.
Csináltasd meg a fogad a lopott pénzből!
255
00:21:30,580 --> 00:21:34,001
Ha rosszat teszel,
hozd rendbe a fogaid és az egészséged!
256
00:21:34,960 --> 00:21:37,337
Így legalább egészséges leszel a sitten.
257
00:21:40,048 --> 00:21:46,138
Akárhányszor új övet veszel, a hátsó fogad
rázza a fejét, és azt mondja:
258
00:21:46,221 --> 00:21:49,016
„Nézzétek,
ez a szarházi megint új övet vesz!
259
00:21:50,600 --> 00:21:54,187
A fogadnak két éve szarszaga van,
260
00:21:54,271 --> 00:21:56,898
erre te veszel még egy övet?”
261
00:22:11,830 --> 00:22:16,043
Úgy döntöttem, drogot árulok.
Én voltam a valaha volt legrosszabb díler.
262
00:22:16,752 --> 00:22:20,964
Igen. Egy bizonyos fajta rohadéknak
kell lenned, hogy drogot árulj.
263
00:22:21,631 --> 00:22:25,052
Odamentem az autósokhoz,
és kinyújtottam a kezemet.
264
00:22:25,969 --> 00:22:28,180
Megütötték a kezemet, és elhajtottak.
265
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
Ez az első jele annak,
hogy munkát kell keresned.
266
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
Értitek?
267
00:22:38,857 --> 00:22:43,278
Sokat tudok egybefüggően beszélni.
Emlékszem, egyszer egy dílerrel dumáltam.
268
00:22:46,073 --> 00:22:48,742
Az arc adott fél kiló cuccot.
Nem is értettem.
269
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
„Viszlát jövő héten.”
270
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
„Rendben, jól van.”
271
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
Nem tudtam, kinek adjam el.
272
00:23:01,046 --> 00:23:03,673
Két hónapig nálam volt az anyag.
273
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
A díler keresett engem.
274
00:23:08,053 --> 00:23:12,015
Nincs is annál rosszabb,
mint amikor tartozol egy dílernek.
275
00:23:13,058 --> 00:23:16,853
A környékbeliek szólnak,
hogy Benga Tony keres téged.
276
00:23:17,896 --> 00:23:20,982
„Tudom, találkoztam vele.
Tudom, hol él. Beszéltünk.”
277
00:23:21,983 --> 00:23:24,194
„Dehogy beszéltél vele. Téged keres.”
278
00:23:27,781 --> 00:23:31,243
A többi díler meg segít neki
elkapni téged.
279
00:23:32,327 --> 00:23:37,165
Ha bemész a cipőboltba, már szólnak is:
„Itt van a boltban, és Jordant vesz.
280
00:23:37,874 --> 00:23:40,460
A te pénzedből, Benga Tony.”
281
00:23:42,462 --> 00:23:45,924
„Ne hagyd elmenni! Tartsd fel!”
282
00:23:52,055 --> 00:23:54,808
Borzasztó érzés tartozni egy dílernek.
283
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
Éppen önfeledten kockázol,
amikor odajön hozzád.
284
00:23:58,228 --> 00:24:00,105
„Mi a pálya, Benga Tony?”
285
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
Ő meg azon agyal, hogy mégis mit mondjon.
286
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Emlékszem,
egyszer az Apicurean nevű helyen jártam.
287
00:24:18,582 --> 00:24:23,128
Egy régi szórakozóhely volt
Sutherlandben még az 1990-es években.
288
00:24:24,004 --> 00:24:26,214
A kokót a kabátom ujjába rejtettem,
289
00:24:26,298 --> 00:24:29,217
hogy a zsaruk ne találják meg,
amikor megmotoznak.
290
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
Az Apicureanban kockáztam.
291
00:24:32,053 --> 00:24:36,183
Csak vén szerencsejátékosok voltak ott.
Ők is ott kockáztak.
292
00:24:36,266 --> 00:24:39,811
Ki volt írva a falra,
hogy tilos drogot és fegyvert behozni.
293
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
Pedig más sem volt odabent.
294
00:24:45,317 --> 00:24:49,196
Minden volt odabent,
amit a falra kiírt szövegek tiltottak.
295
00:24:50,655 --> 00:24:55,118
Eldobtam a kockát. De dobás közben
kiesett a kokó a kabátujjból.
296
00:24:58,121 --> 00:25:00,123
Az öreg csókák teljesen kiakadtak.
297
00:25:02,042 --> 00:25:05,003
Az egyik fazon olyan pipa lett,
hogy ki is zavart.
298
00:25:07,881 --> 00:25:10,926
Amikor kiértünk,
megkérdezte, mennyit kérek két adagért.
299
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Bizony.
300
00:25:18,517 --> 00:25:23,813
A járvány alatt minden leállt.
Leszámítva a gyerektartás folyósítását.
301
00:25:25,649 --> 00:25:28,652
Az egyetlen dolog,
amit akkor is fizetni kellett.
302
00:25:32,322 --> 00:25:35,784
Ha annyit fizetsz, mint én,
goromba leszel a gyerekeiddel.
303
00:25:37,160 --> 00:25:39,329
„Csukd be a kurva ajtót!”
304
00:25:48,004 --> 00:25:49,548
„Apa, csupa ötöst kaptam.”
305
00:25:49,631 --> 00:25:50,924
„Leszarom!”
306
00:26:00,934 --> 00:26:03,562
A gyerektartást
folyamatosan fizetni kellett.
307
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
Fel is hívtam a hivatalt.
308
00:26:07,065 --> 00:26:10,569
Kérdeztem az ügyintéző hölgytől,
tudja-e, hogy mi történik.
309
00:26:12,028 --> 00:26:14,489
„Folyamatosan jönnek a csekkek, picsa.
310
00:26:14,573 --> 00:26:16,616
Nem látod, hogy itt a világvége?”
311
00:26:22,789 --> 00:26:23,623
Azt felelte:
312
00:26:23,707 --> 00:26:28,336
„Ahhoz nekünk semmi közünk, Mr. Epps.
Jobb lesz, ha valahogyan meggazdagodik.”
313
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
„Kapd be, hívd ide a főnöködet!
314
00:26:37,637 --> 00:26:40,599
Nem veled akarok beszélni,
ez az iroda nem a tiéd.”
315
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Basszus.
316
00:26:44,227 --> 00:26:47,731
A járvány alatt néztem a Verzuz sorozatot.
Egész jó volt.
317
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
A legjobb Bobby Brown és Keith Sweat volt.
318
00:26:52,235 --> 00:26:54,863
Azt hittem,
Bobbynak annyi, de ő csak nyomta.
319
00:26:54,946 --> 00:26:56,906
Minden kicsi lépés, amit teszel
320
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
Minden kicsi lépés, amit teszel
321
00:27:02,454 --> 00:27:05,081
Együtt leszünk
322
00:27:07,584 --> 00:27:12,422
Azt gondoltam, jobb lesz, ha hívnak
egy mentőt ennek a dagadt culának.
323
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Imádom Bobby Brownt.
324
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Komolyan.
325
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
Keith Sweat
a kis Aladdin kabátjában lépett fel.
326
00:27:26,061 --> 00:27:30,065
Púpos lett a háta, mert az 1980-as években
nagynéniket dugott.
327
00:27:32,317 --> 00:27:35,612
Több mint 300-nak vert alá
a karrierje során.
328
00:27:39,824 --> 00:27:42,452
Lehet, hogy a tiédet is elkapta.
A Facesben.
329
00:27:44,329 --> 00:27:47,916
Mike Jones, Tandy
meg a többiek is a Facesben voltak.
330
00:27:52,962 --> 00:27:55,924
Sok fiatal nagymama van itt.
331
00:27:56,007 --> 00:27:59,135
Ezek a nagymamák manapság… Te jó ég!
332
00:28:00,011 --> 00:28:03,098
Ők nem olyanok lesznek,
mint a mi nagyanyáink most.
333
00:28:04,891 --> 00:28:08,603
Ne feledjétek, a mi nagymamáink
Natalie Cole számait hallgatták!
334
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Ti Megan Thee Stalliont hallgattok.
335
00:28:14,943 --> 00:28:17,654
Tudjuk, milyen nagymama lesz belőletek.
336
00:28:19,072 --> 00:28:21,825
„Kicsim,
fiatalon durván ráztuk a seggünket.
337
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
Nem semmi kanok írogattak nekem.”
338
00:28:35,004 --> 00:28:38,800
Rose és én elmentünk
Cardi B koncertjére. Rohadt jó volt.
339
00:28:43,054 --> 00:28:44,556
A Rose nem jó név ide.
340
00:28:45,682 --> 00:28:48,017
„Laquisha és én elmentünk a koncertre.”
341
00:28:52,522 --> 00:28:54,691
Képzeljétek el a 90 éves Laquishát!
342
00:28:55,942 --> 00:28:59,904
„Laquisha és én
rohadt jól éreztük magunkat, baszod.”
343
00:29:08,413 --> 00:29:10,707
Nyolcvanhárom éves sunák.
344
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Durva lesz, értitek?
345
00:29:18,590 --> 00:29:20,133
Sok szép hölgy van itt.
346
00:29:20,216 --> 00:29:23,762
Ha szép vagy, és ezt te is tudod,
halljam a hangod! Gyerünk!
347
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
Hadd lássam az önbizalmat!
348
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Ha szép vagy,
de ezt nem tudod, halljam a hangod!
349
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Valaki nem túl eszes.
350
00:29:38,693 --> 00:29:42,864
Muszáj volt mondania valamit.
Azt hittem, te nem tudsz róla.
351
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Ha egyáltalán nem vagy szép…
352
00:29:51,873 --> 00:29:54,042
de az önbizalmad az egekben van,
353
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
és a csávók próbálnak megdönteni,
halljam a hangod!
354
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Egy csóka azt kiáltotta: „Igen!”
355
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Pofa be, tesó!
356
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
Akik úgy néznek ki, mint Beyoncé,
357
00:30:15,396 --> 00:30:17,816
azoknak van pénzük, és csendben maradnak.
358
00:30:19,275 --> 00:30:20,652
Nem szórakoznak jól.
359
00:30:20,735 --> 00:30:24,364
De azok, akik úgy néznek ki,
mint Kirk Franklin, magabiztosak.
360
00:30:24,948 --> 00:30:27,742
A páholyokban ülnek, meg ilyesmi.
361
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Igen.
362
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
Nem egyszerű a showbizniszben dolgozni.
363
00:30:41,422 --> 00:30:43,758
Mindenki akar tőled valamit.
364
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
És megadnád nekik, de nincs belőle elég.
365
00:30:52,308 --> 00:30:54,060
Elbaszott helyzet.
366
00:30:54,978 --> 00:30:56,938
A fekete emberek ilyenek.
367
00:30:57,021 --> 00:31:00,400
Elmész egy piknikre,
híres vagy, mindenki örül, hogy lát.
368
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
De egy kajáló arc
a sarokból így figyel téged.
369
00:31:16,791 --> 00:31:19,168
Neki meg mi a fasz baja van?
370
00:31:22,213 --> 00:31:24,549
„Szánjál már rám egy percet, tesa!”
371
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
Bizony.
372
00:31:30,179 --> 00:31:34,934
Indianapolis az egyetlen hely,
ahol őszinték velem az emberek.
373
00:31:35,018 --> 00:31:38,521
Akárhova megyek, mindenhol örülnek nekem.
374
00:31:39,606 --> 00:31:42,066
De ha Indianapolisba jövök…
375
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
A boltban simán odajönnek hozzám.
376
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
„Még mindig
azokat a szar poénjaidat tolod?”
377
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
Ide sem jövök többet.
378
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
Ti csak szívatni tudtok.
379
00:31:59,959 --> 00:32:05,214
Igen, így nyomják. Szép hölgyeket látok.
A csávóknak mindig azt mondom,
380
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
ne dugjanak olyannal,
aki Uggs csizmát hord.
381
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
Azok a csajok igazi ribancok.
382
00:32:13,306 --> 00:32:17,268
Bizony. Az a csizma, ami olyan színű,
mint az oroszlán bundája, az…
383
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
Olyat ribik hordanak, nem igaz?
384
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
A cobolyszínű?
385
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Az is a ribancok csizmája.
386
00:32:28,655 --> 00:32:30,657
Meghúzhatod őket az Arby's mögött.
387
00:32:31,783 --> 00:32:32,700
Nagy marhasült.
388
00:32:50,510 --> 00:32:54,472
Emlékszem, fiatalkoromban elraboltak.
Beraktak egy csomagtartóba.
389
00:32:56,307 --> 00:32:58,643
Meg akartak ölni. Komolyan mondom.
390
00:33:00,103 --> 00:33:02,522
Amikor lekapcsolták a zenét, dörömböltem.
391
00:33:02,605 --> 00:33:03,523
„Mi van?”
392
00:33:03,606 --> 00:33:05,316
„Nyomd be újra ezt a számot!”
393
00:33:05,817 --> 00:33:08,569
Mire ők:
„Jobb lesz, ha elkussolsz ott hátul!”
394
00:33:23,501 --> 00:33:25,837
Kiengedték Bill Cosbyt. Bizony.
395
00:33:29,340 --> 00:33:31,259
Szívesen fellépnék vele.
396
00:33:31,342 --> 00:33:35,596
De emlékszem, hogy nem tetszett neki,
hogy a tesók laza gatyákat hordtak.
397
00:33:36,305 --> 00:33:40,184
Nem állt mellettünk.
Valahol igen, de igazából mégsem.
398
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Végül elbukott.
399
00:33:43,312 --> 00:33:45,314
És fehér nők dobták fel.
400
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Ez volt a durva, hogy mind fehér volt.
401
00:33:48,943 --> 00:33:51,404
Ti is láttátok az interjúkat.
402
00:33:52,238 --> 00:33:55,825
Igen. Egy rakás fehér lány feldobta Billt.
403
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
Úgy két hete láttam őt Atlantában.
404
00:33:58,786 --> 00:34:01,456
A Macy'sben vásárolt pulóvert.
405
00:34:01,539 --> 00:34:03,583
Meg atlétát is.
406
00:34:07,628 --> 00:34:11,716
Maszk volt rajta. Nem sejtette,
de én felismertem a kis mozdulatairól.
407
00:34:12,925 --> 00:34:14,469
Emlékszem a tévéműsorára.
408
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
Így fordult meg a műsorban.
409
00:34:22,727 --> 00:34:24,896
Mondtam a fiamnak,
hogy ott van Bill Cosby.
410
00:34:27,273 --> 00:34:30,234
Elmentem mellette,
és megkérdeztem, hol vannak a picsák.
411
00:34:30,318 --> 00:34:32,028
Rohadtul meglepődött.
412
00:34:37,492 --> 00:34:38,826
„Hol vannak a picsák?”
413
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Bill Cosby mindenféle
fehér lányt elkábított. Csak fehéreket.
414
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
Az interjúkban el is mesélték,
Bill mit tett velük.
415
00:34:48,211 --> 00:34:50,296
Elkábította a fehér csajokat.
416
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
A fehér lányok meg azt mondták:
„Jaj, Bill, valami…”
417
00:34:54,050 --> 00:34:56,135
Mire ő: „Micsoda megkönnyebbülés!”
418
00:35:00,556 --> 00:35:05,144
Fekete nőket is megpróbált elkábítani,
de ők minden este isznak. Ők bírják.
419
00:35:08,397 --> 00:35:13,611
Négy pirulát tett egy fekete lány italába.
Mire a lány: „Mi az? Valami baj van?”
420
00:35:15,113 --> 00:35:18,825
„Bele fogsz halni a sok anyagba,
amit az italodba tettem.”
421
00:35:29,460 --> 00:35:32,130
Az összes fekete csókát leültetik.
422
00:35:32,713 --> 00:35:35,925
Kibaszott Weinstein azt hitte,
megúszhatja, mert beteg.
423
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
A bíróságon sosem tudott rendesen járni.
424
00:35:43,891 --> 00:35:46,394
Mondták neki,
hogy irány befelé a börtönbe.
425
00:35:48,563 --> 00:35:51,566
„Kaphatsz orvosi ellátást a börtönben is.
426
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Sittre kerülsz, fehér pasas.”
427
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
R. Kelly, a mindenit!
Micsoda éneklő rohadék az a csávó.
428
00:36:02,368 --> 00:36:04,328
Egy énekes ürgével van dolgunk.
429
00:36:05,163 --> 00:36:07,623
Ki tudta volna legyőzni őt a Verzuzban?
430
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Senki.
431
00:36:12,044 --> 00:36:13,921
Nem, megmondom én, hogy ki.
432
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
Egy bíró.
433
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
Egy bíró a földbe döngölte volna.
434
00:36:26,017 --> 00:36:27,518
Ja, nem semmi.
435
00:36:28,144 --> 00:36:31,772
Én indianai vagyok.
Tudjátok, milyen hely ez a város, igaz?
436
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
De őszinte leszek.
437
00:36:33,107 --> 00:36:36,235
Unom, hogy tettetnem kell,
hogy nem bírom a fehéreket.
438
00:36:45,536 --> 00:36:47,663
Csak feketék előtt csinálom ezt.
439
00:36:56,214 --> 00:36:59,175
Fehérek, ha hallottátok,
amit rólatok mondtam,
440
00:36:59,258 --> 00:37:01,052
amikor feketék közt voltam…
441
00:37:07,350 --> 00:37:09,810
Aztán hazamentem a zárt kapus környékre,
442
00:37:09,894 --> 00:37:14,732
és megöleltem Bobot meg a nejét, Cindyt,
és mondtam Bobnak, hogy úgy szeretem.
443
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Csak játszom az agyamat, emberek.
444
00:37:30,289 --> 00:37:33,709
Ha egy fekete pénzhez jut,
már nem akar feketék közt lenni.
445
00:37:34,460 --> 00:37:37,129
„Vigyétek innen ezeket a feketéket!
446
00:37:37,213 --> 00:37:38,798
Velük nem közösködöm.
447
00:37:38,881 --> 00:37:39,924
Még mit nem!
448
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
Velük csak a baj van.
449
00:37:44,845 --> 00:37:49,475
Itt is vannak? Vigyétek őket innen!
Nem akarom, hogy közöm legyen hozzájuk.”
450
00:37:53,771 --> 00:37:56,565
Ja, durva.
451
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Sok fiatal lányt látok.
452
00:37:59,986 --> 00:38:04,115
Nektek a Tina Turnerhez hasonló,
idősebb nőkkel kéne lógnotok.
453
00:38:05,283 --> 00:38:09,245
Hallsville-i nőkkel.
Tina Turnerekkel meg Betty Wrightokkal.
454
00:38:10,162 --> 00:38:12,415
Ők tudják, hogyan kérjenek valamit.
455
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
A fiatalok nem tudják,
hogyan kell pénzt kérni szex után.
456
00:38:15,918 --> 00:38:20,756
De az idősebbek tudják.
Az idősebb nők így kérnek pénzt:
457
00:38:20,840 --> 00:38:24,719
„Gondolkodtam.
Eltöltöttünk együtt pár órát.
458
00:38:24,802 --> 00:38:27,388
Úgy tűnt, hogy jól érezted magad.
459
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Nem szeretnél tenni értem valamit?
460
00:38:31,183 --> 00:38:35,771
Megcsináltatnám a körmömet,
meg néhány egyéb dolgot is.”
461
00:38:37,064 --> 00:38:40,401
Hogy tudsz nemet mondani valamire,
amit így kérnek?
462
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
A fiatal lányok így kérnek pénzt:
463
00:38:44,989 --> 00:38:47,241
„Nos, megteszed, amit ígértél?”
464
00:38:52,246 --> 00:38:53,914
„Lógok neked 200 dollárral,
465
00:38:53,998 --> 00:38:57,543
és még antibiotikumot is kell szednem?
Többé ne is lássalak!”
466
00:39:02,798 --> 00:39:04,425
Így megy ez, tesók.
467
00:39:04,508 --> 00:39:08,304
„Ennyike.”
Ezt mondják a fiatal csajok. „Ennyike.”
468
00:39:11,265 --> 00:39:14,268
Nem tudok mit kezdeni
a fiatal közönséggel. „Ennyike.”
469
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
A gyerekeim meg csak táncolnak.
470
00:39:18,105 --> 00:39:21,317
A fiatal gyerekek
ilyen szarságokat nyomnak.
471
00:39:28,783 --> 00:39:30,743
„Ne mozogjál már annyit!”
472
00:39:35,456 --> 00:39:37,124
Az egyik lányom így csinált.
473
00:39:37,208 --> 00:39:41,128
Egyből rászóltam,
hogy ez a szar, amit csinál, nem tánc.
474
00:39:43,172 --> 00:39:48,469
Régen ezért pofont kaptunk. Úgy csinált,
mintha meg akarna ütni valakit.
475
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
Bizony. Én Indianapolisban nőttem fel.
Tűzcsapokat rongáltam, meg ilyesmi.
476
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Ingyen ebédért álltam sorba.
477
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
A 48-as iskolában.
478
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
Igen.
479
00:40:06,070 --> 00:40:08,322
A diagnosztikai központban.
480
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
Imádok mindent, ami indianapolisi.
Ez egy gyönyörű város.
481
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
Ettől a várostól lettem az, aki.
482
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Értitek?
483
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Igen.
484
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
Ezt a műsort a szüleim emlékének ajánlom.
485
00:40:30,177 --> 00:40:32,972
Tavaly mindkettőjüket elveszítettem.
486
00:40:34,014 --> 00:40:37,059
Ők tősgyökeres indianapolisiak voltak.
487
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Mary Reed és Tommy Epps.
488
00:40:38,936 --> 00:40:42,189
Az apám 40 évig a Navistarnál dolgozott.
489
00:40:47,445 --> 00:40:49,905
Az anyám pedig a Blocksnál.
490
00:40:51,365 --> 00:40:53,826
Bizony. Emlékeztek a Blocksra?
491
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
Emlékeztek a Spiegel katalógusaira?
492
00:40:58,831 --> 00:41:01,542
Azokból rendeltünk mindenféle szarságot.
493
00:41:01,625 --> 00:41:04,670
A jó öreg Indianapolis ilyen hely.
494
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
A temető.
495
00:41:08,132 --> 00:41:14,221
„Jó estét, üdvözlöm a temetőben!”
Régen rendesen beszartam ettől.
496
00:41:16,140 --> 00:41:17,683
„Elkap a temető szelleme.”
497
00:41:17,766 --> 00:41:21,061
Az anyám így zavart el lefeküdni.
„El fog kapni a temető szelleme.”
498
00:41:22,938 --> 00:41:28,235
Sokan nem tudják Indianapolisról,
hogy más is van itt a kukoricán kívül.
499
00:41:32,865 --> 00:41:35,618
Vannak itt okos,
intelligens, művelt emberek.
500
00:41:35,701 --> 00:41:40,247
És néhány kiváló svindler is.
Én itt tanultam meg üzletelni.
501
00:41:40,789 --> 00:41:42,708
Bizony, régen cukorkát árultam.
502
00:41:42,791 --> 00:41:46,212
De a 30. és a Clifton sarkát utáltam,
mert ott elvitték az egész dobozt.
503
00:41:48,964 --> 00:41:51,258
Minden jelenlévőt személyesen ismerek.
504
00:41:54,637 --> 00:42:00,184
Ez az egész, az alakítás, amit a színpadon
csinálok, a kameráknak szól.
505
00:42:02,520 --> 00:42:03,354
Igen.
506
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Az apám,
Tommy Epps állandóan a Grandben lógott.
507
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
A Grand volt a törzshelye.
508
00:42:11,362 --> 00:42:16,617
Egyszer börtönbe kerültem. Tudjátok,
hogy megy ez, ha fiatal fekete vagy.
509
00:42:16,700 --> 00:42:20,913
Amikor az idősebbek kiszabadulnak,
pozitívan beszélnek a sittről.
510
00:42:21,830 --> 00:42:26,252
„Két évet töltöttem a Pendletonban,
majd még hármat egy másik helyen.
511
00:42:26,335 --> 00:42:29,588
Aztán ötöt a Wabashben.”
512
00:42:30,798 --> 00:42:35,970
Úgy adják elő, mintha jó hely lenne.
Nem csoda, ha meg akarod nézni magadnak.
513
00:42:39,640 --> 00:42:43,185
Egyszer a börtönben
találkoztam egy igazi gengszterrel.
514
00:42:43,269 --> 00:42:46,272
Jó volt a dumája. A fehérekről szövegelt.
515
00:42:46,355 --> 00:42:49,149
„A fehérek tehetnek arról, hogy itt vagy.”
516
00:42:50,359 --> 00:42:53,571
Azt gondoltam magamban,
hogy igazából én bűnöztem.
517
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
De egy fehér pasas kapott el.
518
00:43:03,914 --> 00:43:07,501
Igazi gengszter volt.
Folyton nyomta a szövegeit.
519
00:43:07,585 --> 00:43:12,006
Felhívtam az apámat: „Apa, itt egy csóka.
520
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
Nagyon okos fickó. Te jó ég!
521
00:43:16,010 --> 00:43:17,678
Ő egy igazi gengszter.”
522
00:43:18,512 --> 00:43:20,514
Az apám így reagált: „Hát hogyne.
523
00:43:21,348 --> 00:43:23,976
Nem lehet túl okos.
Ő is odabent van veled.”
524
00:43:28,731 --> 00:43:33,193
„Jól van, apa. Mennem kell.
Szóltak, hogy tegyem le a telefont. Pá!”
525
00:43:35,738 --> 00:43:37,781
Az apámnak jó humorérzéke volt.
526
00:43:37,865 --> 00:43:41,702
Egyszer arról mesélt telefonon,
hogy pár kölyök kirabolt egy bankot.
527
00:43:41,785 --> 00:43:45,372
„Ezek a szarháziak
kiraboltak egy bankot Indianában.”
528
00:43:45,456 --> 00:43:50,294
A riporter megkérdezte a bűnözőket,
hogy miért tették.
529
00:43:50,377 --> 00:43:54,340
Az egyikük azt felelte, hogy
megnézték a Szemtől szembe című filmet,
530
00:43:54,423 --> 00:43:57,343
és úgy döntöttek, hogy ők is belevágnak.
531
00:43:59,511 --> 00:44:03,641
Erre az apám azt mondta: „Basszus.
Biztos nem látták a film végét.
532
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
Rendesen rábasztak.”
533
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Ja, durva.
534
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Az anyám rendszeresen járt
a szülői értekezletekre.
535
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
A tanárok kamuztak rólunk.
536
00:44:20,366 --> 00:44:24,244
Látod, ahogy az anyád a tanárral beszél,
te meg csak így csinálsz.
537
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
„Később kapsz ezért a seggedre.”
538
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
Igen.
539
00:44:34,338 --> 00:44:37,591
Az anyám néha mondogatta,
hogy majd beolvas a tanárnak.
540
00:44:38,217 --> 00:44:40,511
„Na, majd én adok annak a ribancnak.”
541
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
De amikor odament, kedves volt.
„Jól van, viszlát, köszönöm.”
542
00:44:45,015 --> 00:44:48,018
„Befelé a kocsiba!”
Mire én: „Mégis mit mondott?”
543
00:44:50,646 --> 00:44:51,480
Ja.
544
00:44:52,356 --> 00:44:55,192
Most már, felnőtt emberként
összeszedtem magam.
545
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Beismerem, amit teszek.
546
00:44:58,904 --> 00:45:01,115
Jó, nem teljesen szedtem össze magam.
547
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Értitek?
548
00:45:04,493 --> 00:45:08,914
De már nem csinálom azokat a dolgokat,
amiket régen. Értitek, mire gondolok?
549
00:45:10,374 --> 00:45:14,962
Indianapolisból származom,
de nem volt egyszerű kitörni innen.
550
00:45:18,841 --> 00:45:22,219
Ez kemény környék.
Ti nem is tudjátok, mert itt éltek.
551
00:45:22,302 --> 00:45:23,429
Nem mentek sehova.
552
00:45:25,431 --> 00:45:28,976
Néhányan talán igen,
de ez tényleg durva hely.
553
00:45:29,852 --> 00:45:30,686
Értitek?
554
00:45:31,353 --> 00:45:33,939
Nem végeztem el a középiskolát.
555
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Elkövettem három bűncselekményt.
556
00:45:37,901 --> 00:45:39,278
Kajajeggyel vásároltam.
557
00:45:40,320 --> 00:45:41,989
Kaboom gabonapelyhet ettem.
558
00:45:43,449 --> 00:45:44,783
Meg King Vitamint.
559
00:45:45,534 --> 00:45:47,619
Hogy a picsába éltük túl?
560
00:45:49,580 --> 00:45:50,581
Értitek?
561
00:45:51,915 --> 00:45:54,293
A feketék sok mindenen mentek keresztül.
562
00:45:54,376 --> 00:45:58,464
Magyarázhatsz nekik egész nap
mindenféle szarságról,
563
00:45:58,547 --> 00:46:03,302
és csak ezt kapod: „Megértem.
Tudom, miről beszélsz. Átérzem.”
564
00:46:06,889 --> 00:46:10,559
De a feketék
szívós emberek Amerikában. Értitek?
565
00:46:12,227 --> 00:46:14,062
Szívós emberek.
566
00:46:16,064 --> 00:46:20,235
Ha nulláról indulsz, és mégis nyersz,
akkor szívós ember vagy.
567
00:46:25,365 --> 00:46:30,913
Ezért van szükség Hogsett polgármesterre.
Ő szereti az embereket.
568
00:46:30,996 --> 00:46:33,874
Szükségünk van
egy rabszolga-felszabadítóra.
569
00:46:38,378 --> 00:46:41,715
Kell egy fehér Frederick Douglass ide,
Indianapolisba.
570
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
„Gyerünk! Siess!
571
00:46:48,096 --> 00:46:50,641
Jönnek! Tűnjünk el innen!”
572
00:46:57,773 --> 00:47:00,734
A haverom,
André Carson rossz környékről származik.
573
00:47:03,403 --> 00:47:07,241
Mégis helyet szerzett magának
a Fehér Házban.
574
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
Nem semmi teljesítmény.
575
00:47:09,284 --> 00:47:12,913
Amp Harris sok összejövetelt szervezett,
576
00:47:13,622 --> 00:47:17,084
és régóta segíti a közösséget.
577
00:47:17,167 --> 00:47:20,379
„Bumm Bumm” Mancini igazán remek tesó.
578
00:47:20,462 --> 00:47:23,757
Mike Jones a mi közösségünkből,
a mi környékünkről származik.
579
00:47:23,841 --> 00:47:26,176
Ray Slaughter haverom is itt van.
580
00:47:26,260 --> 00:47:28,470
És a Bradley család is.
581
00:47:29,346 --> 00:47:33,267
Minden testvérem itt van.
Az egész keleti part. Haughville.
582
00:47:36,979 --> 00:47:41,233
Tudom,
hogy láttátok az új netflixes műsoromat.
583
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
Indianapolis ihlette.
584
00:47:48,490 --> 00:47:52,160
Monty azt mondta: „Látom,
új műsorod lett Tommy Davidsonnal.”
585
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
Mire én: „Az Wanda Sykes.”
586
00:48:05,966 --> 00:48:08,552
Ezek a fiatal srácok, hűha…
587
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Segítségre van szükségük.
588
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
Igen.
589
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
A mai gyerekek tiszteletlenek.
590
00:48:19,229 --> 00:48:20,564
Kis rohadékok.
591
00:48:21,565 --> 00:48:24,776
Mint mondtam, a nagymamák is mások lettek.
592
00:48:24,860 --> 00:48:27,905
Igen,
a kibaszott nagymamák is megváltoztak.
593
00:48:28,572 --> 00:48:31,283
Régen az idős hölgyek
megtaláltak az utcán.
594
00:48:31,366 --> 00:48:34,745
Ha felvetted velük a szemkontaktust,
beküldtek a boltba.
595
00:48:36,413 --> 00:48:40,834
A francba! Ha így jártál,
haza kellett kísérned őket.
596
00:48:42,002 --> 00:48:43,712
A házukban rohadt meleg volt.
597
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
„Ezt nézd meg! Ez 1,89 dollár volt.
598
00:48:50,677 --> 00:48:53,513
Gyere ide! Megmutatom, mi ez. Gyere csak!
599
00:48:54,932 --> 00:48:57,684
Vedd azt le nekem onnan fentről!
600
00:49:00,979 --> 00:49:03,231
Ott van a narancslé mellett.
601
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
És magadnak is vegyél le valamit!
602
00:49:07,986 --> 00:49:09,529
Válassz magadnak valamit!”
603
00:49:11,907 --> 00:49:14,993
„Választok én,
de magának lehet, hogy nem jut semmi.”
604
00:49:16,328 --> 00:49:18,956
Ezt csinálom az öreglányokkal,
lehúzom őket.
605
00:49:23,043 --> 00:49:25,295
Ja, durva, tesó.
606
00:49:25,379 --> 00:49:30,092
Imádok vicceket mesélni.
Nem is szeretnék más csinálni.
607
00:49:31,426 --> 00:49:34,846
Ezek a fiatal srácok ijesztőek. Vágjátok?
608
00:49:34,930 --> 00:49:38,767
Egyik nap a benzinkúton jártam,
és pár srác a kocsiban ült.
609
00:49:38,850 --> 00:49:42,354
Tudtam, hogy én vagyok a téma,
mert röhögtek. Nem tudtam, mire véljem.
610
00:49:42,437 --> 00:49:46,942
Amikor meglátták a hajfonatomat,
az egyik így szólt: „Hajfonatos seggarc.”
611
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Hagytam a francba.
612
00:49:50,404 --> 00:49:54,116
Hallottam, amit mondott,
de nem foglalkoztam vele.
613
00:49:54,199 --> 00:49:56,034
Bementem a benzinkútra.
614
00:49:57,577 --> 00:50:01,456
Amikor kijöttem egy másiktól
ezt hallottam: „Csövesbánat.”
615
00:50:01,540 --> 00:50:02,749
Na, ennyi volt.
616
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
Odamentem a kocsihoz, és azt mondtam:
617
00:50:08,505 --> 00:50:10,465
„Ti kis rohadékok! Megmondom én…”
618
00:50:10,549 --> 00:50:13,719
Ekkor megláttam,
hogy egy géppuska van a hátsó ülésen.
619
00:50:14,428 --> 00:50:17,723
„Isten áldjon titeket!
Szép napot! Minden jót!”
620
00:50:22,144 --> 00:50:24,563
Igyekeztem eltakarodni onnan.
621
00:50:26,815 --> 00:50:28,525
Dave Chappelle jól csinálta.
622
00:50:28,608 --> 00:50:31,820
De annak nem tanácsos ilyet tennie,
akinek nincs pénze.
623
00:50:34,031 --> 00:50:38,452
Ha valamit mondasz az LMBTQ-közösségről,
akkor jobb, ha van lóvéd.
624
00:50:41,997 --> 00:50:44,332
Ha rosszat mondasz, tüntetni kezdenek.
625
00:50:44,416 --> 00:50:48,879
„Baszódjon meg Mike Epps!”
626
00:50:50,380 --> 00:50:51,590
Méghozzá általuk.
627
00:51:00,057 --> 00:51:05,437
Folyton azt mondom a férfiaknak,
ne legyenek zabosak a melegek miatt.
628
00:51:06,021 --> 00:51:08,815
Mert az azt jelentheti,
hogy titkolnak valamit.
629
00:51:15,655 --> 00:51:17,532
Engem nem zavarnak a melegek.
630
00:51:17,616 --> 00:51:21,870
Gyakran látom őket. Például a reptéren.
Múltkor rám kiáltottak. „Mike Epps!”
631
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
Mire én: „Először is, nyugodjál le!
632
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Ne csinálj ekkora felhajtást!
633
00:51:28,919 --> 00:51:31,046
Különben mindenki minket fog nézni.”
634
00:51:32,881 --> 00:51:36,259
„Csináljunk egy közös képet!”
Mire én: „Jól van már.”
635
00:51:41,223 --> 00:51:43,475
Zavaromban körülnéztem a reptéren.
636
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
Végül megcsináltuk a képet.
637
00:51:47,979 --> 00:51:50,899
De valami azt súgta, nézzek le,
szóval lenéztem.
638
00:51:50,982 --> 00:51:52,484
A csóka így állt a képen.
639
00:51:52,567 --> 00:51:55,112
Mondtam neki,
hogy ezt azonnal felejtse el.
640
00:51:55,987 --> 00:51:59,407
Ha ilyen tekintettel mered rám,
akkor nem csinálunk képet.
641
00:52:01,660 --> 00:52:04,121
Még a végén
az Entertainment Tonightban kötök ki.
642
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
Tudtátok, hogy újranősültem?
643
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Új feleségem van.
644
00:52:23,557 --> 00:52:25,934
Remélem, ezt a házasságot nem baszom el.
645
00:52:29,479 --> 00:52:33,900
Igen, a házasság kemény dolog.
Főleg akkor, ha a showbizniszben dolgozol.
646
00:52:34,526 --> 00:52:36,611
Mert csak úgy hull a pina az égből.
647
00:52:47,873 --> 00:52:52,627
Át kell lépned rajtuk. „Bocs, mennem kell.
Még a végén szétkúrod az életem.”
648
00:52:56,047 --> 00:53:00,260
Jó, hogy fekete vagyok.
Egy másik életben is az szeretnék lenni.
649
00:53:05,432 --> 00:53:08,727
A fehérek kétkedve néznek,
hogy biztos vagyok-e ebben.
650
00:53:15,317 --> 00:53:16,735
Még szép.
651
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
Nehéz feketének lenni, de ez van.
652
00:53:20,822 --> 00:53:26,077
Ha fekete amerikai vagy,
basszus, akkor a nulláról indulsz.
653
00:53:26,161 --> 00:53:27,120
Értitek?
654
00:53:27,204 --> 00:53:30,540
Sosem tízről indulsz.
655
00:53:30,624 --> 00:53:34,377
De rászorulsz azoknak a segítségére,
akik tízről indultak.
656
00:53:36,254 --> 00:53:39,758
Vágjátok? Szóval, ja,
nehéz feketének lenni.
657
00:53:39,841 --> 00:53:42,093
A feketék sok mindenen mentek keresztül.
658
00:53:42,177 --> 00:53:45,722
A fehérek meg folyton azt mondogatják:
„Megértelek.
659
00:53:45,805 --> 00:53:47,390
Persze, igazad van.
660
00:53:47,891 --> 00:53:50,852
Igen, igazságtalanság. Jól mondod.
661
00:53:51,603 --> 00:53:52,812
Megértem.”
662
00:53:55,190 --> 00:53:56,900
Ja, durva.
663
00:53:56,983 --> 00:54:02,072
Az afro-amerikaiakon kívül
mindenkinek van hova mennie.
664
00:54:02,155 --> 00:54:05,200
Ha egy mexikóinak elege lesz,
visszamehet Mexikóba.
665
00:54:05,283 --> 00:54:09,412
Igen. Ha egy ázsiainak elege lesz,
visszamehet Ázsiába.
666
00:54:10,413 --> 00:54:11,957
Ha nekünk lesz elegünk,
667
00:54:12,040 --> 00:54:15,669
mi sehova sem mehetünk.
Azt hittem, Afrikába igen.
668
00:54:15,752 --> 00:54:19,547
De amikor ott jártam, megkaptam,
hogy nem vagyok igazi testvérük.
669
00:54:20,882 --> 00:54:21,841
Csodálkoztam is.
670
00:54:22,926 --> 00:54:26,263
„Bizony, tesó.
Te nem tartozol a valódi testvéreim közé.
671
00:54:27,806 --> 00:54:31,601
Nagyon lusta vagy. Nem élsz
az iskolázottságod adta előnyökkel.”
672
00:54:36,690 --> 00:54:39,192
Mire én: „Nem mennél gyorsabban a taxival?
673
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
És minél előbb vegyél magadnak dezodort!
674
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
A túlképzett, alulfizetett testednek.”
675
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
Mindenki azt hiszi,
a mennybe kerül, pedig nem.
676
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
Isten ismeri a sunyi keresztény arcodat.
677
00:55:00,839 --> 00:55:04,676
Ha valaki előtted halt meg,
és a mennybe ment,
678
00:55:04,759 --> 00:55:09,556
nem érdekel, hogy melyik rokonod volt az,
azért került oda, hogy te is bejuthass.
679
00:55:11,016 --> 00:55:13,560
Mert magadtól nem jutnál be.
Nem hívtak meg.
680
00:55:15,895 --> 00:55:17,564
Az ismeretségen múlik.
681
00:55:24,279 --> 00:55:27,282
A mennyország
díszes kapuja előtt nagy a sor.
682
00:55:27,365 --> 00:55:31,244
Olyan, mint egy klub.
Mindenki be akar jutni.
683
00:55:32,329 --> 00:55:37,709
A nagydarab őrök ott állnak. Kijön Jézus,
mint egy promóter, és beengedi a ribiket.
684
00:55:37,792 --> 00:55:42,047
„Engedjétek be azt a csajt!
Azt a kettőt is. És azt a lányt is!
685
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
Azt a két bulát is!”
686
00:55:45,133 --> 00:55:46,551
„Majd írok.”
687
00:55:49,095 --> 00:55:49,929
Igen.
688
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
Te nem jutsz a mennybe.
689
00:55:52,557 --> 00:55:56,478
De az összes fekete,
lecsúszott anyuka beengedi a fiát.
690
00:55:56,561 --> 00:55:58,229
Van ott egy oldalsó ajtó.
691
00:55:59,773 --> 00:56:03,151
A fekete anyák azt mondogatják:
„Gyere, kicsim! Gyere be!
692
00:56:04,110 --> 00:56:05,904
Fűszagod van! Gyere már!
693
00:56:07,238 --> 00:56:10,784
Tedd fel a szárnyakat!
Cipzárod be! Csapkodj a szárnyaiddal!
694
00:56:11,826 --> 00:56:13,328
Viselkedj angyalként!”
695
00:56:14,621 --> 00:56:17,374
Imádlak titeket, indianapolisiak!
Isten áldjon benneteket!
696
00:56:19,626 --> 00:56:22,504
A Netflixen találkozunk!
697
00:56:28,009 --> 00:56:29,511
Naptown!
698
00:56:29,594 --> 00:56:32,514
MARY REED ÉS TOMMY EPPS EMLÉKÉRE
699
00:56:34,724 --> 00:56:38,520
A polgármester,
Joe Hogsett jöjjön a színpadra!
700
00:56:47,570 --> 00:56:51,199
Büszkén jelentem be,
hogy 2021. november 20-át
701
00:56:51,950 --> 00:56:56,287
Mike Epps napjának nyilvánítom
Indianapolis városában!
702
00:56:58,289 --> 00:57:01,626
És végül, de nem utolsósorban szeretném,
703
00:57:01,709 --> 00:57:04,671
ha André Carson képviselő
feljönne a színpadra.
704
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
A neved örökre fennmarad
705
00:57:12,053 --> 00:57:15,890
az Egyesült Államok
kongresszusi feljegyzéseiben.
706
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
Ezzel ismerjük el az érdemeidet,
707
00:57:19,269 --> 00:57:21,729
amiket humoristaként, producerként,
708
00:57:21,813 --> 00:57:25,483
színészként, vállalkozóként
és indianai polgárként elértél.
709
00:57:25,567 --> 00:57:26,651
Imádunk, Mike.
710
00:57:27,902 --> 00:57:31,114
El kéne neveznünk egy utcát Mike Eppsről.
711
00:57:33,741 --> 00:57:37,078
Mike Woodson edző is itt van ma velünk!
712
00:57:37,579 --> 00:57:39,080
Mike Woodson!
713
00:57:40,123 --> 00:57:42,375
A spanom, Woody itt van velünk.
714
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Igazi indianapolisi.
715
00:57:49,799 --> 00:57:53,511
Szeretnék köszönetet mondani.
716
00:57:54,554 --> 00:57:57,307
Köszönöm a barátaimnak és a családomnak.
717
00:57:58,016 --> 00:57:59,726
Szeretlek titeket.
718
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Köszönöm.
719
00:58:03,146 --> 00:58:07,817
Hálás vagyok,
hogy lehetőségem van így hazatérni.
720
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Nem mindenki tud hazajönni. Értitek?
721
00:58:11,488 --> 00:58:15,408
Rengeteget jelent számomra az,
hogy lehetőségem van hazatérni.
722
00:58:15,492 --> 00:58:17,160
Ezt nagyra értékelem.
723
00:58:17,243 --> 00:58:20,288
Van valakinél egy Backwood szivar,
amit esetleg…
724
00:58:28,254 --> 00:58:30,215
A feliratot fordította: D. Ferenc