1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,925 〝ウォーカー・シアター〞 ‪インディアナポリス ‪元気か? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,636 〝ウォーカー・シアター〞 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,304 マイク・エップスが 地元に凱旋し― 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,724 マイク・エップスが 地元に凱旋し― ‪NETFLIX コメディスペシャル 7 00:00:15,724 --> 00:00:15,807 ‪NETFLIX コメディスペシャル 8 00:00:15,807 --> 00:00:18,810 ‪NETFLIX コメディスペシャル インディアナポリスを 盛り上げるぞ 9 00:00:18,810 --> 00:00:18,893 ‪NETFLIX コメディスペシャル 10 00:00:18,893 --> 00:00:20,020 ‪NETFLIX コメディスペシャル 拍手で迎えてくれ 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,896 拍手で迎えてくれ 12 00:00:21,980 --> 00:00:26,901 ‪マイク・エップス! 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‪よう ダウンタウン! 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‪いいね 15 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 ‪市外局番は317だぜ 16 00:01:07,525 --> 00:01:11,029 ‪セクシーな女性はどこだ? 17 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 ‪ノーパンなら声を上げろ 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,624 ‪ターキー・ベーコンの匂いだ 19 00:01:23,124 --> 00:01:25,001 ‪いいね 20 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 ‪ノーパンのくだりで ‪声を出した男がいたな 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,593 ‪ジーンズの下が ‪フルチンじゃ困るぜ 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 ‪よう ナップタウン! 23 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 ‪いいぞ 24 00:01:42,602 --> 00:01:47,107 ‪この会場はインディアナ・ ‪アベニューにある 25 00:01:48,108 --> 00:01:52,070 ‪マダム・ウォーカー・ ‪レガシーセンターだ 26 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ‪若かりし頃― 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,870 ‪お前たちの母親は ‪ここで男にダマされた 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 ‪この通りでな 29 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ‪ナップタウンだ 30 00:02:06,584 --> 00:02:09,295 ‪ああ 黙りやがれ 31 00:02:11,965 --> 00:02:14,425 ‪ナンパ通りってやつだ 32 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ‪俺の両親は “遊び場”って ‪クラブで出会った 33 00:02:20,014 --> 00:02:21,850 ‪お子様はお断り 34 00:02:22,350 --> 00:02:23,017 ‪そう 35 00:02:23,101 --> 00:02:27,313 ‪“遊び場”は ‪この通りにあったんだ 36 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 ‪コロナ感染者はいないよな? 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,820 ‪ウンザリするぜ 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 ‪何がワクチン接種カードだ 39 00:02:39,117 --> 00:02:41,953 ‪コロナなんてウソっぱち 40 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 ‪ワクチンを打てと言われるが ‪尻込みしてる 41 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 ‪ビビっちまうだろ 42 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 ‪“注射がダメなら薬を飲め” 43 00:02:55,091 --> 00:02:58,761 ‪俺は打った ‪まあいいかってな 44 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 ‪そう 接種したよ 45 00:03:03,391 --> 00:03:06,394 ‪NETFLIXから ‪番組を打ち切ると言われ… 46 00:03:06,477 --> 00:03:08,521 ‪“どこにでも打て” 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 ‪“ケツに頼む”ってな 48 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 ‪コロナウイルス(COVID-19)‪に ‪感染したと思った 49 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 ‪医師の言葉を聞き違えたんだ 50 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 ‪彼は言った 51 00:03:30,001 --> 00:03:34,214 ‪“19日の薬物検査で ‪コカインの陽性反応が出た” 52 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 ‪“19”の部分だけ聞いて ‪勘違いした 53 00:03:45,892 --> 00:03:47,644 ‪黒人は注射嫌いだ 54 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 ‪黒人に打たせたいなら ‪味付けしろ 55 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 ‪“パイナップル風味の ‪モデルナだと?” 56 00:03:57,362 --> 00:03:59,155 ‪“すげえな” 57 00:03:59,739 --> 00:04:02,158 ‪“スイカ味のファイザー?” 58 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‪“9回目を打つんだ” 59 00:04:05,870 --> 00:04:09,624 ‪“来月 マンゴー味が ‪出るらしい” 60 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 ‪ホグセット市長が来てる ‪拍手を! 61 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 ‪インディアナポリスの ‪市長だ! 62 00:04:28,351 --> 00:04:31,771 ‪さっきまで2人で飲んでた 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 ‪笑い飛ばせるなんて最高だろ 64 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 ‪泥酔してCMにも出る 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,709 ‪“もう1杯 飲んだら ‪バカの相手だ” 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 ‪市長に拍手を頼む 67 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 ‪今日は著名人が集まった 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 ‪カーソンだ 69 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 ‪アンドレ・カーソンがいるぞ 70 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 ‪貧民街(フッド)‪で育った男だ 71 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‪聞こえたか 72 00:05:14,564 --> 00:05:18,276 ‪これがインディアナの ‪真骨頂だ 73 00:05:19,193 --> 00:05:22,572 ‪今日は豪華な顔ぶれが ‪集まった 74 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 ‪フッドの母 ぺメリーさんだ 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 ‪彼女にも拍手を! 76 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 ‪ムショに入った黒人を ‪片っ端から助けてる 77 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 ‪警官に食ってかかる ‪黒人女性だ 78 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 ‪“この子が何を?” 79 00:05:40,923 --> 00:05:43,343 ‪“さっさと失せな” 80 00:05:43,426 --> 00:05:45,845 ‪“傷つけたら承知しないよ” 81 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 ‪“助けるからね” 82 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 ‪後部座席の黒人は ‪“ママに愛してると” 83 00:05:58,733 --> 00:06:02,653 ‪インディアナには ‪白人好きの黒人男が集まる 84 00:06:05,948 --> 00:06:10,286 ‪白人女性と付き合うために ‪ここを訪れる 85 00:06:11,537 --> 00:06:13,164 ‪ある男は… 86 00:06:13,247 --> 00:06:15,500 ‪“白人娘をゲットした” 87 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 ‪“ブラウンズバーグに ‪住んでる” 88 00:06:19,379 --> 00:06:23,257 ‪“トレーラーハウスで ‪彼女と一緒にな” 89 00:06:24,050 --> 00:06:26,844 ‪“俺はドウェインだ” 90 00:06:29,597 --> 00:06:32,892 ‪白人女性が連れに ‪チケットを渡すのは 91 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 ‪2カ月前だ 92 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 ‪白人女性は行動が早い 93 00:06:38,940 --> 00:06:42,068 ‪“チケットを買って ‪楽しむわよ” 94 00:06:42,568 --> 00:06:44,612 ‪“友達も誘おう” 95 00:06:47,698 --> 00:06:50,701 ‪黒人女性は買ったと ‪男に言わない 96 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 ‪家の中で ‪男を小突き回すためだ 97 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 ‪“ショーに行きたい?” 98 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 ‪“なら口に気をつけて” 99 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 ‪“留守番が嫌なら―” 100 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 ‪“車庫を片づけな” 101 00:07:12,723 --> 00:07:16,644 ‪コロナになったら ‪どんなアソコも‪舐(な)‪められる 102 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‪嗅覚と味覚が消えるからな 103 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 ‪臭いアソコから ‪産まれた子供はグレる? 104 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 ‪育った環境が劣悪だろ 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,345 ‪妻を軽視する女とは ‪付き合うな 106 00:07:54,682 --> 00:07:57,810 ‪今のは不適切な発言だった 107 00:07:58,686 --> 00:08:00,980 ‪男同士の話だ ビッチ 108 00:08:02,732 --> 00:08:07,695 ‪“誰とでも寝て”と ‪自分の男に言ったことは? 109 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 ‪太ったビーガンはいるか? 110 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 ‪ウソつきめ 111 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ‪太ったビーガン? 112 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‪“それは食べない” 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 ‪“あれもこれもダメ” 114 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‪“原材料を見た? ‪食べられない” 115 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ‪何かしら食うだろ 116 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 ‪300キロ超の‪従姉妹(いとこ)‪が 117 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 ‪泣きながら電話してきた 118 00:08:48,361 --> 00:08:51,030 ‪“女子が大勢 誘拐されてる” 119 00:08:57,703 --> 00:09:00,331 ‪俺は “何が心配なんだ?” 120 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‪“誰もお前をさらわない” 121 00:09:07,588 --> 00:09:10,716 ‪“フォークリフトが ‪要るからな” 122 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 ‪彼女は その通りを ‪何往復もした 123 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 ‪誘拐されようと ‪ジョギングしたんだ 124 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‪誘拐犯を発見 125 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 ‪公園を抜けながら ‪車に手を振る 126 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 ‪デカい女子は超スローで走る 127 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 ‪誘拐犯が乗った車は 128 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 ‪彼女の前を5回 通りすぎた 129 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 ‪彼女の見解はこうだ 130 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 ‪“見逃した” 131 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 ‪“お前を ‪見逃すわけないだろ” 132 00:09:55,261 --> 00:09:58,973 ‪街角にいる円形の物体は ‪見逃さない 133 00:10:02,310 --> 00:10:06,230 ‪巨大チェリオスが立ってたら ‪気づくだろ 134 00:10:07,732 --> 00:10:10,234 ‪結局 彼女は誘拐された 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,947 ‪確か先週の木曜だったな 136 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 ‪誘拐されたんだ 137 00:10:18,576 --> 00:10:20,620 ‪刑事と話したよ 138 00:10:21,829 --> 00:10:24,624 ‪彼は “彼女は自らバンへ” 139 00:10:26,626 --> 00:10:28,878 ‪自分から乗り込んだ 140 00:10:30,129 --> 00:10:32,882 ‪停車した隙に無理やりな 141 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 ‪じいさんと若い女性の ‪カップルが多いな 142 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 ‪ちらほら いるぞ 143 00:10:49,148 --> 00:10:52,193 ‪全米退職者協会(AARP)‪の会員だな 144 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 ‪リッキーは ‪こんな風に歩くじいさんだ 145 00:10:58,532 --> 00:11:00,618 ‪恋人は彼の存在を隠す 146 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 ‪ある日 2人は出かけた 147 00:11:04,789 --> 00:11:07,124 ‪若者向けのイベントだ 148 00:11:08,668 --> 00:11:11,671 ‪“そろそろ ‪知人に紹介してくれよ” 149 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 ‪彼女は “リッキー 急いで” 150 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 ‪“みんな 俺たちの関係を ‪知ってる” 151 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 ‪女がリッキーを怒らせると― 152 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ‪彼は振り返って ‪“ビッチ よく聞け” 153 00:11:43,536 --> 00:11:46,372 ‪軽妙なターンを見せる 154 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 ‪“いいか よく聞け” 155 00:11:48,833 --> 00:11:50,459 ‪“二度とすんな” 156 00:12:01,011 --> 00:12:03,222 ‪ウケるよな 157 00:12:04,014 --> 00:12:06,726 ‪インディアナの連中は ‪バスケ好きだ 158 00:12:06,809 --> 00:12:09,478 ‪みんな 少しはプレイできる 159 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 ‪少しはな 160 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 ‪インディアナ・ペイサーズの ‪選手たちが客席に 161 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 ‪ペイサーズ! 162 00:12:21,949 --> 00:12:25,453 ‪ペイサーズの面々が ‪来てくれた 163 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 ‪そうだ 164 00:12:27,538 --> 00:12:31,709 ‪インディアナの連中は ‪プロを目指すが… 165 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 ‪ムショ行きになる 166 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‪服役中の黒人が ‪バスケする姿を? 167 00:12:42,178 --> 00:12:44,597 ‪悪党どもが集まってる 168 00:12:45,681 --> 00:12:47,808 ‪マジな話だ 169 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 ‪高校時代は ‪俺もチームに入ってた 170 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 ‪だが成績表を渡されると… 171 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 ‪クビになった 172 00:12:57,985 --> 00:13:00,070 ‪コーチは こう言った 173 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 ‪“次が最後の試合になる” 174 00:13:04,617 --> 00:13:06,994 ‪“相手は強豪チームだ” 175 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 ‪コーチは怒りっぽかった 176 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 ‪選手たちに怒鳴りまくる 177 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 ‪“いいから ‪ディフェンスに戻れ” 178 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 ‪俺には こうだ 179 00:13:23,803 --> 00:13:26,096 ‪“お前は ‪レジー・ミラーじゃない” 180 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‪バスケはやめたよ 181 00:13:35,397 --> 00:13:38,150 ‪インディアナの連中は ‪バスケがうまい 182 00:13:38,234 --> 00:13:41,612 ‪内股でケツの上がった ‪黒人は― 183 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 ‪ダンクをかませる 184 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 ‪内股でケツの上がった黒人は ‪メチャクチャ跳ぶ 185 00:13:49,912 --> 00:13:50,621 ‪こうだ 186 00:13:50,704 --> 00:13:53,874 ‪“こっちにボールを寄こせ” 187 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 ‪内股の黒人が ‪“ここに投げろ” 188 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 ‪メチャクチャ跳ぶ 189 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 ‪まったく 190 00:14:14,144 --> 00:14:15,312 ‪マジな話だぜ 191 00:14:15,813 --> 00:14:17,857 ‪白人の客に言いたい 192 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 ‪お前ら 絶滅するぞ 193 00:14:25,281 --> 00:14:27,491 ‪セックスしないからだ 194 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 ‪回数が足りない 195 00:14:34,790 --> 00:14:37,251 ‪子供は2人しか作らない 196 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 ‪黒人はヤりまくる 197 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 ‪服役中なら看守を妊娠させる 198 00:14:44,925 --> 00:14:47,887 ‪“鉄格子に ‪ケツを押しつけろ” 199 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 ‪白人はカネの心配をする 200 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 ‪“今は中出しできない” 201 00:15:01,442 --> 00:15:05,404 ‪“株と債券の利益が ‪出てからだ” 202 00:15:09,742 --> 00:15:13,329 ‪黒人は生活保護を受けても ‪まき散らす 203 00:15:16,040 --> 00:15:19,293 ‪“貧しい赤ん坊を作ろうぜ” 204 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 ‪ファストフードのチキンを ‪食った妊婦の子は 205 00:15:32,806 --> 00:15:35,309 ‪NFL選手になる 206 00:15:37,269 --> 00:15:41,315 ‪プロ選手が欲しけりゃ ‪妊娠中 チキンを食え 207 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 ‪プロ入り決定だ 208 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 ‪NFL選手の両親は ‪背が低いだろ 209 00:15:49,615 --> 00:15:52,785 ‪だが子供は ‪2メートル超えの巨漢だ 210 00:15:52,868 --> 00:15:56,205 ‪腹の中で ‪チキンを食ったおかげでな 211 00:15:58,248 --> 00:15:59,750 ‪デカい胸肉に― 212 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 ‪ウイング ビスケット 213 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 ‪どれも うまいよな 214 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 ‪インディアナポリスは ‪手厳しい町だ 215 00:16:13,514 --> 00:16:16,183 ‪誰にも容赦はしない 216 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 ‪みんな 1度は服役してる 217 00:16:24,775 --> 00:16:28,487 ‪1992年から世話になってる ‪弁護士を呼んだ 218 00:16:28,570 --> 00:16:31,949 ‪ジェフ どこだ? ‪手を挙げろ 219 00:16:32,658 --> 00:16:35,285 ‪ジェフ・ボールドウィンだ 220 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 ‪意味もなく黒人を救ってる 221 00:16:47,715 --> 00:16:50,175 ‪懲役20~50年を求刑された時 222 00:16:50,259 --> 00:16:52,511 ‪ジェフは “見通しは悪い” 223 00:17:01,061 --> 00:17:04,606 ‪“正直に言うが ‪見通しは悪いぞ” 224 00:17:05,357 --> 00:17:08,610 ‪だが本物の弁護士がいて ‪俺は幸運だ 225 00:17:08,694 --> 00:17:12,281 ‪役立たずの ‪国選弁護人とは違う 226 00:17:14,033 --> 00:17:17,911 ‪初めて服役するヤツの前に ‪若造が現れる 227 00:17:17,995 --> 00:17:20,039 ‪“書類に署名して” 228 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 ‪“ここから出たいだろ?” 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 ‪まったく 230 00:17:30,924 --> 00:17:34,303 ‪マリオン郡の ‪刑務所にいた時― 231 00:17:34,928 --> 00:17:37,723 ‪マイク・タイソンに聞かれた 232 00:17:37,806 --> 00:17:39,141 ‪“出身は?” 233 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 ‪“インディアナポリス” 234 00:17:40,476 --> 00:17:42,770 ‪“そりゃ ひでえな” 235 00:17:49,485 --> 00:17:54,031 ‪“何があっても ‪行きたくねえ場所だ” 236 00:17:58,452 --> 00:18:04,041 ‪州外から来た女を ‪バーガー店に連れてった 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 ‪飛行機から下りると 238 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 ‪“ナップタウンで ‪何か食べたい” 239 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 ‪“腹ペコなの”ってな 240 00:18:13,342 --> 00:18:15,135 ‪そこでバーガー店へ 241 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 ‪ミニバーガーを食ってた 242 00:18:19,098 --> 00:18:20,724 ‪オニオンリングも 243 00:18:23,185 --> 00:18:26,396 ‪翌朝 彼女に電話したら ‪入院してた 244 00:18:28,357 --> 00:18:32,152 ‪ウィルシェアで ‪胃洗浄を受けてたんだ 245 00:18:34,655 --> 00:18:38,242 ‪“バーガーに ‪何が入ってたのよ?” 246 00:18:41,245 --> 00:18:44,790 ‪“死ぬとこだったと ‪医師に言われた” 247 00:18:49,586 --> 00:18:51,880 ‪“クソったれ”だとよ 248 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 ‪マジな話だ 249 00:18:55,717 --> 00:18:58,554 ‪パンデミックは ‪恐ろしかったよな 250 00:18:58,637 --> 00:19:01,890 ‪外出制限の中 ‪買い出しに行くと― 251 00:19:01,974 --> 00:19:04,143 ‪互いを警戒する 252 00:19:05,894 --> 00:19:07,938 ‪“感染してないよな?” 253 00:19:11,733 --> 00:19:15,821 ‪トイレットペーパーは消え ‪石けんは山積みだ 254 00:19:17,614 --> 00:19:21,577 ‪みんな ケツは拭いても ‪洗わないらしい 255 00:19:22,953 --> 00:19:26,331 ‪クサいケツの黒人がいるぞ 256 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‪クレイジーだった 257 00:19:31,712 --> 00:19:35,841 ‪毎日 ファウチ博士が ‪みんなをビビらせる 258 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‪“いいですか” 259 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 ‪“2カ月 経てば ‪問題は収束します” 260 00:19:41,346 --> 00:19:43,223 ‪“2カ月も?” 261 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 ‪隔離されたことのない連中は ‪大騒ぎだ 262 00:19:48,478 --> 00:19:51,899 ‪服役経験があるヤツは違う 263 00:19:52,691 --> 00:19:55,777 ‪“ラーメンを準備するか” 264 00:19:56,862 --> 00:20:00,115 ‪“クラッカーも出して ‪くつろごう” 265 00:20:04,077 --> 00:20:08,665 ‪“ジャーキーを刻んで ‪チーズとエビも載せる” 266 00:20:08,749 --> 00:20:10,792 ‪服役経験のおかげだ 267 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 ‪ムショで身に着けた処世術だ 268 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 ‪詐欺師だけが ‪楽しんでた時期だった 269 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 ‪給与保護プログラム(PPP)‪を ‪悪用した連中は 270 00:20:23,347 --> 00:20:26,391 ‪SNSで浮かれてやがった 271 00:20:29,186 --> 00:20:31,980 ‪クソ詐欺師どもがな 272 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 ‪真面目に働くヤツらは 273 00:20:35,817 --> 00:20:38,237 ‪“詐欺師も消えますように” 274 00:20:42,115 --> 00:20:43,242 ‪そうだ 275 00:20:43,742 --> 00:20:47,079 ‪そこらへんから ‪カネを盗むなら― 276 00:20:47,162 --> 00:20:49,206 ‪勝手にしろ 277 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ‪俺たちのカネじゃないなら ‪構わない 278 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 ‪持っていきやがれ 279 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 ‪そのカネで靴やベルトは ‪買うなよ 280 00:21:02,844 --> 00:21:05,013 ‪買うなら土地や― 281 00:21:05,097 --> 00:21:07,057 ‪不動産にしろ 282 00:21:08,600 --> 00:21:10,978 ‪盗んだカネを使うならな 283 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 ‪住む家が必要になるだろ 284 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 ‪しばらく隔離された後にな 285 00:21:19,528 --> 00:21:21,071 ‪ムショ行きだ 286 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 ‪カネを盗んだら歯を治せ 287 00:21:30,580 --> 00:21:34,293 ‪歯を治して ‪体調を整えなきゃダメだ 288 00:21:34,918 --> 00:21:37,254 ‪服役中 健康でいたいだろ 289 00:21:40,048 --> 00:21:44,219 ‪ベルトを買うと ‪治療が必要な奥歯が― 290 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‪首を振る 291 00:21:46,221 --> 00:21:49,516 ‪“またベルトを ‪買ってやがる” 292 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 ‪“もう2年も ‪悪臭がするんだぜ” 293 00:21:54,271 --> 00:21:57,232 ‪“なのに ‪ベルトを買うのか?” 294 00:22:11,788 --> 00:22:16,293 ‪俺は とんでもなく ‪無能な売人だった 295 00:22:16,793 --> 00:22:20,380 ‪売人になるには資質が必要だ 296 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‪俺は― 297 00:22:22,674 --> 00:22:25,469 ‪車に近づき 手を出すだけ 298 00:22:25,969 --> 00:22:28,638 ‪手を叩かれ 客に逃げられる 299 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 ‪仕事を探せってサインだ 300 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 ‪そうだろ 301 00:22:38,857 --> 00:22:43,195 ‪昔 口達者な俺は ‪ある売人と話してた 302 00:22:46,031 --> 00:22:49,034 ‪0.5キロのドラッグを ‪渡された 303 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 ‪“来週 会おう” 304 00:22:51,536 --> 00:22:53,622 ‪“ああ 分かった” 305 00:22:54,831 --> 00:22:56,583 ‪売る相手がいない 306 00:23:01,004 --> 00:23:04,132 ‪2カ月 ドラッグを ‪放っておいた 307 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 ‪彼は俺を捜してたよ 308 00:23:08,053 --> 00:23:12,516 ‪売人から身を隠すのは ‪最悪の気分だ 309 00:23:13,016 --> 00:23:14,893 ‪みんなから言われた 310 00:23:14,976 --> 00:23:17,396 ‪“ビッグ・トニーが ‪捜してるぞ” 311 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 ‪“ヤツと話したから ‪大丈夫だ” 312 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 ‪“ウソつけ 捜してるぞ” 313 00:23:27,781 --> 00:23:31,743 ‪別の売人は ‪俺を捕まえる手伝いをしてた 314 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‪靴店まで尾行し… 315 00:23:34,287 --> 00:23:37,332 ‪“ジョーダンを買ってます” 316 00:23:37,833 --> 00:23:40,585 ‪“あなたのカネでね” 317 00:23:42,462 --> 00:23:44,923 ‪“ヤツを引き止めろ” 318 00:23:45,006 --> 00:23:46,383 ‪“逃がすな” 319 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 ‪売人から身を隠すのは ‪最悪の気分だ 320 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 ‪サイコロを振ってると ‪彼が近づく 321 00:23:58,228 --> 00:24:00,272 ‪“よう ビッグ・トニー” 322 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 ‪“何て言い訳したら?” 323 00:24:15,287 --> 00:24:18,498 ‪俺はアピキュリアンにいた 324 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 ‪遅くまでやってる店だ 325 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‪90年代の話だ 326 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 ‪よくコカインを ‪上着に隠してた 327 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 ‪警官の目をゴマかすためだ 328 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 ‪店でサイコロを振ってた 329 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 ‪周りは年寄りの ‪ギャンブラーだけ 330 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‪壁には注意書きがあった 331 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 ‪“薬物と銃は お断り” 332 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 ‪それしか店にない 333 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 ‪持ち込むなと書いてあるが 334 00:24:47,944 --> 00:24:49,696 ‪時すでに遅しだ 335 00:24:50,697 --> 00:24:53,408 ‪俺がサイコロを ‪振った瞬間に― 336 00:24:53,492 --> 00:24:55,118 ‪ドラッグが飛び出た 337 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 ‪じいさんたちは大騒ぎ 338 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 ‪1人が “出ていきやがれ” 339 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‪外に出ると ‪“2袋でいくらだ?” 340 00:25:17,599 --> 00:25:20,560 ‪パンデミックの最中― 341 00:25:20,644 --> 00:25:24,231 ‪養育費強制局だけは ‪稼働してた 342 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 ‪連中の仕事だけは順調だった 343 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 ‪俺と同じ額を払うと ‪子供に冷たくなるぞ 344 00:25:37,160 --> 00:25:39,746 ‪“ドアを閉めやがれ” 345 00:25:48,004 --> 00:25:49,339 ‪“オールAだよ” 346 00:25:49,422 --> 00:25:51,383 ‪“知ったことか” 347 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‪養育費強制局は稼働してた 348 00:26:03,687 --> 00:26:06,189 ‪彼らに電話したんだ 349 00:26:06,898 --> 00:26:10,569 ‪女性職員に言った ‪“世の中 混乱してる” 350 00:26:12,028 --> 00:26:16,616 ‪“世界の終末に ‪養育費の請求書を送るな” 351 00:26:22,789 --> 00:26:25,792 ‪彼女は “私たちとは ‪無関係です” 352 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 ‪“‪死ぬ気で稼いだら(ゲット・リッチ・オア・ダイ・トライン)‪?” 353 00:26:35,510 --> 00:26:37,554 ‪“いいから上司を呼べ” 354 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 ‪“強制局の ‪代表じゃねえだろ” 355 00:26:42,017 --> 00:26:43,643 ‪参ったよ 356 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 ‪パンデミック中は ‪「Verzuz」を観てた 357 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 ‪B(ボビー)‪・ブラウン対 ‪K(キース)‪・スウェットは最高だった 358 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 ‪ボビーが死ぬかと思った 359 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‪一歩 踏み出すたびに 360 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 ‪一歩 踏み出すたびに 361 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 ‪一緒になれる 362 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 ‪あのデカケツに― 363 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 ‪救急救命士を ‪呼んでほしかった 364 00:27:14,758 --> 00:27:17,594 ‪ボビー・ブラウンは大好きだ 365 00:27:17,677 --> 00:27:19,429 ‪彼は最高だよ 366 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 ‪キースはアラジン風の ‪上着で登場 367 00:27:26,061 --> 00:27:30,231 ‪80年代 中年女とヤりすぎて ‪背中が丸まった 368 00:27:32,150 --> 00:27:35,987 ‪300人の中年女と寝てきた 369 00:27:39,824 --> 00:27:42,869 ‪お前たちのおばとも ‪ヤってるかも 370 00:27:44,329 --> 00:27:48,541 ‪ヤツやマイク・ジョーンズも ‪この辺に来た 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‪若いばあさんが増えてる 372 00:27:56,007 --> 00:27:59,511 ‪最近のばあさんは ‪驚くほど若々しい 373 00:28:00,011 --> 00:28:03,598 ‪今の若者は ‪昔のばあさんにはならない 374 00:28:04,891 --> 00:28:08,895 ‪昔のばあさんが聴いてたのは ‪ナタリー・コール 375 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 ‪お前たちはメーガン・ ‪ジー・スタリオン 376 00:28:14,943 --> 00:28:18,029 ‪どんな年寄りになるか ‪分かるよな 377 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 ‪“トワークしまくってた” 378 00:28:23,827 --> 00:28:27,205 ‪“男から大量のDMが ‪届いたの” 379 00:28:35,004 --> 00:28:37,674 ‪“ローズと ‪カーディ・Bのライブへ” 380 00:28:37,757 --> 00:28:39,217 ‪“楽しんだ” 381 00:28:43,054 --> 00:28:45,014 ‪ローズじゃない 382 00:28:45,682 --> 00:28:47,934 ‪“ラクイシャと行った” 383 00:28:52,397 --> 00:28:54,941 ‪90歳のラクイシャだ 384 00:28:55,984 --> 00:28:59,946 ‪“ラクイシャと ‪ハメを外したわ” 385 00:29:08,371 --> 00:29:10,874 ‪83歳のアソコか 386 00:29:15,253 --> 00:29:17,756 ‪マジな話だぜ 387 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 ‪美人が多いな 388 00:29:20,216 --> 00:29:24,095 ‪美人だと知ってる女は ‪声を上げろ 389 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 ‪もっと自信を見せろよ 390 00:29:30,643 --> 00:29:34,189 ‪美人だが気づいてない女は? 391 00:29:36,691 --> 00:29:39,611 ‪1人だけアホがいたぞ 392 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 ‪何か言いたそうだが ‪声を出したろ 393 00:29:45,784 --> 00:29:48,036 ‪美人じゃないが… 394 00:29:51,873 --> 00:29:54,375 ‪自信だけはある女は― 395 00:29:55,460 --> 00:29:57,462 ‪男どもに狙われる 396 00:29:57,545 --> 00:29:59,881 ‪声を上げろ! 397 00:30:05,386 --> 00:30:07,680 ‪1人だけ “イエ~” 398 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 ‪黙りやがれ 399 00:30:13,353 --> 00:30:18,066 ‪ビヨンセ似の女は ‪簡単にカネを手に入れる 400 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 ‪“つまんない” 401 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‪カーク・フランクリン似は ‪酒豪だ 402 00:30:24,948 --> 00:30:28,159 ‪飲んだくれて楽しんでる 403 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 ‪そうだ 404 00:30:38,127 --> 00:30:40,839 ‪ジョービズ界にいるのは ‪厄介だ 405 00:30:41,422 --> 00:30:44,008 ‪みんな 何か欲しがるが 406 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 ‪分け与えるものが足りない 407 00:30:52,433 --> 00:30:54,477 ‪おかしな経験もする 408 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 ‪俺がピクニックに行くと― 409 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‪周りのヤツらは大喜び 410 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 ‪隅にいる黒人も横目で見てる 411 00:31:16,791 --> 00:31:19,544 ‪“あいつは何なんだ?” 412 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 ‪“お前に話がある” 413 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 ‪そう 414 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 ‪地元では ‪ここにしか寄りつかない 415 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‪自分になれる場所だ 416 00:31:35,101 --> 00:31:38,980 ‪普段 外に出ると ‪“マイク・エップス!” 417 00:31:39,522 --> 00:31:41,274 ‪だが地元に戻ると… 418 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‪食料品店の客に言われる 419 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 ‪“今も ‪つまんねえジョークを?” 420 00:31:49,532 --> 00:31:53,703 ‪俺を嫌うヤツのために ‪戻ったんじゃない 421 00:31:59,959 --> 00:32:02,545 ‪マジな話だ 422 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‪美人が多いな 423 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 ‪アグのブーツを ‪履いた女とはヤるな 424 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 ‪アグを履いてる女は ‪ヤリマンだ 425 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 ‪ライオン色のアグだ 426 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 ‪あれは… 427 00:32:19,270 --> 00:32:21,189 ‪ヤリマンだ 428 00:32:21,856 --> 00:32:24,025 ‪黒のアグを履いた女は… 429 00:32:24,859 --> 00:32:26,778 ‪やっぱりヤリマン 430 00:32:28,655 --> 00:32:31,240 ‪サンド店の裏でヤる 431 00:32:31,783 --> 00:32:32,700 ‪巨根とな 432 00:32:50,510 --> 00:32:54,639 ‪昔 誘拐されて ‪車のトランクに入れられた 433 00:32:56,265 --> 00:32:58,643 ‪殺されかけたんだ 434 00:33:00,103 --> 00:33:02,522 ‪音楽が消えると合図した 435 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 ‪“何だ?” ‪“もう一度 再生して” 436 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 ‪“いいから黙ってやがれ” 437 00:33:23,543 --> 00:33:25,837 ‪ビル・コスビーが釈放された 438 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 ‪彼に会いたいね 439 00:33:31,342 --> 00:33:36,139 ‪前に腰パンのラッパーを ‪けなしてた 440 00:33:36,222 --> 00:33:40,476 ‪彼は黒人だが ‪黒人じゃなかった 441 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‪だがムショへ 442 00:33:43,312 --> 00:33:46,107 ‪告発者のほとんどは ‪白人だった 443 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 ‪ほとんど白人女性だ 444 00:33:48,943 --> 00:33:51,696 ‪インタビューを観たろ? 445 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 ‪白人女性たちが ‪被害を訴えてた 446 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 ‪2週間前 彼を見た 447 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‪タンクトップ姿で ‪セーターを買ってた 448 00:34:07,670 --> 00:34:11,716 ‪マスクをしてたが ‪動きで彼だと分かった 449 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 ‪テレビと同じだ 450 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 ‪こうやって振り返る 451 00:34:22,769 --> 00:34:24,854 ‪息子に “コスビーだ” 452 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 ‪コスビーをからかった 453 00:34:29,317 --> 00:34:31,444 ‪“ヤリマンはどこだ?” 454 00:34:31,527 --> 00:34:32,570 ‪“おい!” 455 00:34:37,492 --> 00:34:39,327 ‪“ヤリマンは?” 456 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 ‪コスビーは白人女性に ‪薬を盛った 457 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 ‪女性たちが証言したとおりだ 458 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 ‪白人女性たちに薬を盛ってた 459 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ‪“ビル!” 460 00:34:54,050 --> 00:34:57,470 ‪“こいつで気分爽快” 461 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ‪黒人女性も狙ったが 462 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 ‪彼女たちは酒に強すぎる 463 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‪4錠 薬を入れても 464 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 ‪“何の効果があるの?” 465 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 ‪“死ぬかもな” 466 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 ‪“大量の薬を酒に混ぜた” 467 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 ‪黒人は みんな逮捕される 468 00:35:32,630 --> 00:35:36,342 ‪ワインスタインは ‪放免されると思ったはずだ 469 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 ‪裁判ではヨボヨボだったろ 470 00:35:43,891 --> 00:35:46,352 ‪“こっちへ来い” 471 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 ‪“刑務所にも病室がある” 472 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 ‪“ムショ行きだ 白人坊や” 473 00:35:57,947 --> 00:36:02,285 ‪R・ケリーは ひでえ歌手だぜ 474 00:36:02,368 --> 00:36:04,662 ‪とんでもないヤツだ 475 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 ‪誰が「Verzus」で ‪ヤツを倒せる? 476 00:36:08,166 --> 00:36:10,418 ‪誰もいない 477 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 ‪誰が彼を倒せると? 478 00:36:14,005 --> 00:36:15,256 ‪判事だ 479 00:36:20,678 --> 00:36:24,098 ‪判事がヤツのケツを ‪引き裂くだろう 480 00:36:25,975 --> 00:36:28,060 ‪マジな話だ 481 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 ‪俺はインディアナの ‪心情には詳しい 482 00:36:31,856 --> 00:36:33,149 ‪だが正直― 483 00:36:33,232 --> 00:36:36,277 ‪白人嫌いのフリには ‪ウンザリだ 484 00:36:45,536 --> 00:36:48,206 ‪黒人の前では自分を偽る 485 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 ‪白人よ ‪俺が悪口を言う時は 486 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 ‪黒人が側にいるんだ 487 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 ‪高級住宅街に帰ると ‪白人の隣人にハグする 488 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 ‪“ボブ 愛してる”ってな 489 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‪俺は黒人もどきだ 490 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 ‪金持ちになった黒人は ‪黒人を避ける 491 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 ‪“黒人を近づけるな ‪関わりたくない” 492 00:37:38,923 --> 00:37:40,383 ‪“ゴメンだね” 493 00:37:43,344 --> 00:37:44,762 ‪黒人がいると… 494 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 ‪“俺に近づけないでくれ” 495 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 ‪“俺は関係ない” 496 00:37:53,771 --> 00:37:56,983 ‪まったくマジな話だぜ 497 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‪若い女は― 498 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 ‪ティナ・ターナーと ‪同年代の女と過ごすといい 499 00:38:05,241 --> 00:38:07,702 ‪ハウビル在住のターナーや… 500 00:38:08,202 --> 00:38:09,662 ‪ベティ・ライトとな 501 00:38:10,162 --> 00:38:15,835 ‪年配の女は頭を使うが ‪若い女の武器はアソコだけ 502 00:38:15,918 --> 00:38:18,838 ‪年配の女が ‪カネをせびる時は― 503 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 ‪こんな感じだ 504 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 ‪“2時間 ‪一緒に過ごしたわね” 505 00:38:24,885 --> 00:38:27,680 ‪“楽しめたでしょ” 506 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 ‪“私にお返しがしたい?” 507 00:38:31,183 --> 00:38:36,314 ‪“あなたのために ‪ネイルなんかを整えた” 508 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 ‪そう言われたら断れないだろ 509 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 ‪若い女は こうだ 510 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 ‪“約束は守るわよね?” 511 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 ‪“200ドル払って ‪抗生物質を飲めと?” 512 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 ‪“ビッチ 失せろ” 513 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 ‪若い女は― 514 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 ‪“以上よ”が口グセだ 515 00:39:07,261 --> 00:39:08,721 ‪“以上よ” 516 00:39:11,265 --> 00:39:14,352 ‪若者にはついてけない ‪以上よ 517 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 ‪俺の子供たちは… 518 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‪最近の子供は踊りまくる 519 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 ‪“じっとしてろよ” 520 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 ‪娘はダンスに見えない ‪動きをする 521 00:39:39,543 --> 00:39:41,420 ‪これだぞ 522 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 ‪昔なら殴られてる 523 00:39:46,342 --> 00:39:49,011 ‪殴りかかるみたいな動きだろ 524 00:39:52,473 --> 00:39:57,353 ‪俺は消火栓を壊すような ‪悪ガキだった 525 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ‪公立学校に通い― 526 00:40:00,898 --> 00:40:02,775 ‪無料の給食を食った 527 00:40:03,567 --> 00:40:04,777 ‪ここには… 528 00:40:06,070 --> 00:40:08,614 ‪医療センターもあるよな 529 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 ‪インディアナポリスは ‪最高に美しい町だ 530 00:40:20,418 --> 00:40:24,880 ‪この町が俺を ‪育ててくれたんだ 531 00:40:24,964 --> 00:40:26,382 ‪間違いない 532 00:40:27,466 --> 00:40:30,386 ‪このショーは両親に捧げる 533 00:40:30,469 --> 00:40:32,972 ‪昨年 2人とも亡くなった 534 00:40:34,014 --> 00:40:36,976 ‪両親は生粋の地元民だった 535 00:40:37,059 --> 00:40:38,853 ‪メアリー・リードと ‪トミー・エップス 536 00:40:38,936 --> 00:40:42,189 ‪父親はナビスターで ‪40年 働いた 537 00:40:47,445 --> 00:40:50,239 ‪母親はブロックスで働いてた 538 00:40:51,365 --> 00:40:52,241 ‪そうだ 539 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‪ブロックスを? 540 00:40:55,453 --> 00:40:58,205 ‪分厚いカタログがあったよな 541 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 ‪そこから いろいろ注文する 542 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 ‪古き良き ‪インディアナポリスだ 543 00:41:04,753 --> 00:41:06,255 ‪墓場もある 544 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 ‪“こんばんは ‪ようこそ 墓場へ” 545 00:41:13,053 --> 00:41:15,014 ‪家の中で騒いでると… 546 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 ‪“墓場が来るよ” 547 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 ‪母親はそう言って ‪俺を寝かせてた 548 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 ‪インディアナポリスは 549 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 ‪トウモロコシ畑だけじゃない 550 00:41:32,823 --> 00:41:38,454 ‪聡明で学のある連中や ‪荒稼ぎするやり手もいる 551 00:41:38,537 --> 00:41:40,664 ‪俺も稼ぎ方を学んだ 552 00:41:40,748 --> 00:41:42,708 ‪キャンディを売ってな 553 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 ‪30番街とクリフトンの角は ‪物騒だった 554 00:41:48,964 --> 00:41:51,592 ‪今日の客は ‪みんな 知り合いだ 555 00:41:54,637 --> 00:41:57,598 ‪だから ‪こうして話してるのも… 556 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‪全部 番組向けの演出だ 557 00:42:02,520 --> 00:42:03,729 ‪そう 558 00:42:04,271 --> 00:42:08,609 ‪父さんはグランドってバーの ‪常連だった 559 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 ‪入り浸ってたよ 560 00:42:11,362 --> 00:42:14,990 ‪若い頃 俺は ‪ムショで服役してた 561 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪若い黒人は― 562 00:42:16,700 --> 00:42:20,913 ‪年上の連中から ムショは ‪魅力的だと聞かされる 563 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 ‪“2年 ペンドルトンにいて ‪追加で3年 過ごした” 564 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 ‪“ウォバッシュには5年だ” 565 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 ‪“行ってみよう”って ‪気になる 566 00:42:34,760 --> 00:42:36,804 ‪“楽しそうだな” 567 00:42:39,515 --> 00:42:41,809 ‪服役中 父親に電話して― 568 00:42:41,892 --> 00:42:44,395 ‪イカした囚人の話をしてた 569 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 ‪そいつは言ってた 570 00:42:46,355 --> 00:42:49,608 ‪“白人のせいで ‪お前はここにいる” 571 00:42:50,359 --> 00:42:53,988 ‪“いや 俺が悪いんだ” 572 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 ‪逮捕したのは白人だがな 573 00:43:03,914 --> 00:43:07,459 ‪彼は物知りで ‪いろいろ教えてくれた 574 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 ‪俺は電話で 575 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 ‪“父さん すげえ男と ‪知り合った” 576 00:43:12,089 --> 00:43:15,801 ‪“ものすごく賢い男なんだ” 577 00:43:15,884 --> 00:43:18,012 ‪“マジでイカしてる” 578 00:43:18,512 --> 00:43:20,723 ‪父さんは “そうか” 579 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 ‪“そこにいるなら賢くねえ” 580 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 ‪“父さん もう切るよ ‪そろそろ時間だ” 581 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ‪ユーモアがあったよ 582 00:43:37,865 --> 00:43:41,702 ‪ある時 銀行強盗をした ‪子供の話をしてた 583 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 ‪“地元の銀行を襲った ‪ガキに―” 584 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 ‪“記者が犯行の動機を ‪聞いてたんだ” 585 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 ‪“ガキは言ってた” 586 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 ‪“「ヒート」をマネた” 587 00:43:54,381 --> 00:43:55,466 ‪俺たちは… 588 00:43:55,966 --> 00:43:57,801 ‪たまげたね 589 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 ‪父さんは― 590 00:44:00,554 --> 00:44:04,183 ‪“ヤツらは ‪結末まで観てねえんだな” 591 00:44:06,143 --> 00:44:08,187 ‪“ひでえ目に遭ってた” 592 00:44:10,314 --> 00:44:11,440 ‪そうだ 593 00:44:11,940 --> 00:44:15,569 ‪母親はPTAの会合へ 594 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 ‪教師はウソばかりつく 595 00:44:20,366 --> 00:44:24,495 ‪教師と母親が話す姿を見て ‪絶望したね 596 00:44:27,623 --> 00:44:30,209 ‪“覚悟しときなさい” 597 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‪そうだ 598 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 ‪母親は教師をぶっ飛ばすと ‪言ってた 599 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 ‪“思い知らせてやるわ” 600 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 ‪“いい子にしてるのよ” ‪“分かった” 601 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 ‪“早く車に乗りな” ‪“何て言われたの?” 602 00:44:50,646 --> 00:44:51,730 ‪そうだ 603 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 ‪大人になって改心したよ 604 00:44:55,275 --> 00:44:57,820 ‪自分を受け入れた 605 00:44:58,904 --> 00:45:01,240 ‪完全には改心してない 606 00:45:02,741 --> 00:45:03,909 ‪だろ 607 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 ‪だが昔の悪癖とは決別した 608 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 ‪分かるだろ 609 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‪地元出身だから分かる 610 00:45:12,751 --> 00:45:15,504 ‪このステージに立てるのは… 611 00:45:18,799 --> 00:45:20,592 ‪ここは最高の舞台だ 612 00:45:20,676 --> 00:45:23,846 ‪町から出ないから ‪知らないだろ 613 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 ‪外に出る連中には ‪価値が分かるかもな 614 00:45:29,852 --> 00:45:30,811 ‪俺は― 615 00:45:31,311 --> 00:45:34,231 ‪高校を卒業してないし 616 00:45:34,732 --> 00:45:37,317 ‪3件の重罪を犯した 617 00:45:37,943 --> 00:45:39,528 ‪フードスタンプに… 618 00:45:40,320 --> 00:45:42,030 ‪カブーム・シリアル 619 00:45:43,449 --> 00:45:45,033 ‪キング・ビタミン 620 00:45:45,534 --> 00:45:48,036 ‪よく生き延びたよな 621 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 ‪そうだろ 622 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 ‪黒人は苦労してきたが 623 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 ‪白人は自分たちに夢中だ 624 00:45:56,920 --> 00:45:58,464 ‪内輪の話をして― 625 00:45:58,547 --> 00:46:01,592 ‪“あなたの気持ちは分かる” 626 00:46:02,092 --> 00:46:03,677 ‪“心からね” 627 00:46:06,889 --> 00:46:09,975 ‪だが黒人は最高の連中だ 628 00:46:10,058 --> 00:46:11,185 ‪そうだろ 629 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 ‪最高の連中だよ 630 00:46:16,064 --> 00:46:20,861 ‪ゼロからスタートしても ‪成功を収める 631 00:46:25,365 --> 00:46:27,785 ‪だから ‪ホグセット市長が必要だ 632 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 ‪彼は人々を大切にする 633 00:46:30,996 --> 00:46:33,874 ‪奴隷廃止論者が要るだろ 634 00:46:38,378 --> 00:46:42,257 ‪白人のF・ダグラスを ‪味方につけろ 635 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 ‪“ほら 急げ” 636 00:46:48,096 --> 00:46:50,974 ‪“ヤツらが来たぞ” 637 00:46:57,773 --> 00:47:01,109 ‪フッド出身のカーソンは― 638 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 ‪下院議員にまでなった 639 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 ‪すげえことだ 640 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 ‪アンプ・ハリスは ‪イベントを開催し― 641 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ‪地域を支えてる 642 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 ‪レイ・“ブンブン”・ ‪マンシーニや― 643 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‪マイク・ジョーンズも来てる 644 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 ‪レッド・スローターもいるぞ 645 00:47:26,260 --> 00:47:29,263 ‪ブラッドリー家のみんなも ‪来てくれた 646 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 ‪ハウビルの仲間たちも ‪ここに集まったんだ 647 00:47:36,979 --> 00:47:41,650 ‪NETFLIXの新番組を ‪観てくれたか? 648 00:47:44,152 --> 00:47:46,864 ‪インディアナポリスが舞台だ 649 00:47:48,490 --> 00:47:49,366 ‪おばは― 650 00:47:49,449 --> 00:47:52,160 ‪“T・デヴィッドソンと ‪共演したね” 651 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 ‪“ワンダ・サイクスだ” 652 00:48:05,966 --> 00:48:08,719 ‪今時の若い連中は… 653 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 ‪しつけがなってない 654 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 ‪そうだ 655 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‪最近の子供は無礼だろ 656 00:48:19,229 --> 00:48:20,981 ‪悪ガキどもだ 657 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 ‪最近は ‪ばあさんも変わったろ 658 00:48:24,860 --> 00:48:28,405 ‪昔のばあさんとは ‪かなり違う 659 00:48:28,488 --> 00:48:31,283 ‪昔 近所に住んでた ‪ばあさんは 660 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 ‪目が合うと ‪“お使いを頼むよ” 661 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 ‪仕方なく ‪ばあさんの家に入ると― 662 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 ‪死ぬほど暑い 663 00:48:46,590 --> 00:48:49,551 ‪“これは1ドル89セント” 664 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 ‪“買ってきてほしいのは ‪これだよ” 665 00:48:54,932 --> 00:48:58,060 ‪“上にある あれと同じ物だ” 666 00:49:00,979 --> 00:49:03,649 ‪“ジュースの隣に売ってる” 667 00:49:04,399 --> 00:49:06,693 ‪“あと菓子でも買いな” 668 00:49:07,819 --> 00:49:09,655 ‪“ほんのお礼だよ” 669 00:49:11,907 --> 00:49:15,035 ‪“頼まれた物は買わねえぜ” 670 00:49:16,244 --> 00:49:19,373 ‪そうやってカネを盗んでた 671 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 ‪それにしても― 672 00:49:25,379 --> 00:49:30,509 ‪こうしてジョークを言うのは ‪俺の天職だ 673 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 ‪最近の若い連中は恐ろしい 674 00:49:34,930 --> 00:49:36,765 ‪この前 ‪ガソリンスタンドで 675 00:49:36,848 --> 00:49:40,727 ‪車の中にいる若者が ‪俺を笑ってた 676 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‪“何なんだよ” 677 00:49:42,437 --> 00:49:45,273 ‪俺はブレイズヘアだった 678 00:49:45,357 --> 00:49:47,609 ‪“ひっつめブレイズ野郎” 679 00:49:50,404 --> 00:49:54,074 ‪ヤツらの言葉は聞こえたが ‪無視して― 680 00:49:54,157 --> 00:49:56,034 ‪店の中に入った 681 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 ‪外に出ると別のヤツが 682 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 ‪“腰抜け” 683 00:50:01,540 --> 00:50:03,208 ‪“いい加減にしろ” 684 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 ‪車をのぞき込み… 685 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 ‪“おい よく聞け” 686 00:50:10,549 --> 00:50:13,927 ‪そこでマシンガンが ‪目に入った 687 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 ‪“神のご加護を ‪いい1日を過ごせよ” 688 00:50:22,144 --> 00:50:24,813 ‪一目散に その場を離れた 689 00:50:26,773 --> 00:50:28,525 ‪シャペルは勇敢だ 690 00:50:28,608 --> 00:50:32,320 ‪だが文無しのヤツは ‪マネするなよ 691 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 ‪LGBTQtsに意見するなら 692 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‪カネが要る 693 00:50:41,955 --> 00:50:44,332 ‪前に失言したら 694 00:50:44,416 --> 00:50:47,210 ‪“エップスをやっちまえ” 695 00:50:47,294 --> 00:50:49,296 ‪“エップスをやっちまえ” 696 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 ‪ケツの話か? 697 00:51:00,057 --> 00:51:02,809 ‪いつも男に言ってる 698 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 ‪“ゲイに腹を立てるな” 699 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 ‪“何か隠してると思われる” 700 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 ‪ゲイは嫌いじゃない 701 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 ‪空港なんかで連中を見る 702 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 ‪“マイク!” 703 00:51:21,953 --> 00:51:24,998 ‪“いいから落ち着いてくれ” 704 00:51:25,540 --> 00:51:28,251 ‪“叫ぶのは やめろ” 705 00:51:28,919 --> 00:51:31,254 ‪“みんな 見てるだろ” 706 00:51:32,839 --> 00:51:36,802 ‪“一緒に写真を撮りたい” ‪“分かったよ” 707 00:51:41,223 --> 00:51:43,809 ‪俺は周りを見渡し… 708 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 ‪“写真を撮れば ‪いいんだろ” 709 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 ‪ふと足元を見ると― 710 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 ‪ヤツの顔が… 711 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 ‪“そんな写真は撮らねえ” 712 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 ‪“俺の股間に ‪顔を近づけるな” 713 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 ‪“情報番組のネタになる” 714 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 ‪少し前に再婚した 715 00:52:17,801 --> 00:52:19,845 ‪新しい妻ができたんだ 716 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 ‪今回は失敗したくない 717 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 ‪この業界にいると ‪結婚生活が破綻しがちだ 718 00:52:34,651 --> 00:52:36,653 ‪女が空から降ってくる 719 00:52:47,831 --> 00:52:50,792 ‪アソコを避けて歩く 720 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 ‪災いの元だ 721 00:52:56,047 --> 00:53:00,260 ‪生まれ変わっても ‪俺は黒人になりたい 722 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 ‪白人は “マジかよ”って顔だ 723 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 ‪確かにそうだ 724 00:53:18,320 --> 00:53:21,364 ‪アメリカの黒人は苦労してる 725 00:53:21,448 --> 00:53:23,783 ‪この国の黒人は― 726 00:53:23,867 --> 00:53:27,120 ‪ゼロから すべてを始めた 727 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 ‪10から始めたわけじゃない 728 00:53:30,624 --> 00:53:34,794 ‪だから10から始めた連中の ‪助けが要る 729 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 ‪黒人でいると苦労する 730 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 ‪白人に苦労話をすると 731 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 ‪連中は “気持ちは分かる” 732 00:53:45,805 --> 00:53:47,807 ‪“続きをどうぞ” 733 00:53:47,891 --> 00:53:51,102 ‪“確かに不公平だね” 734 00:53:51,603 --> 00:53:53,313 ‪“気持ちは分かる” 735 00:53:55,190 --> 00:53:58,276 ‪アフリカ系アメリカ人と ‪呼ばれるが 736 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 ‪なぜか俺たちには ‪帰る場所がない 737 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 ‪メキシコ人は ‪メキシコに帰れる 738 00:54:05,200 --> 00:54:06,243 ‪それに… 739 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 ‪アジア人も祖国へ戻れるだろ 740 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 ‪俺たちには帰る場所がない 741 00:54:14,167 --> 00:54:16,920 ‪故郷はアフリカだと ‪思ってたが 742 00:54:17,003 --> 00:54:19,631 ‪“お前たちは仲間ではない” 743 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 ‪“何だと?” 744 00:54:22,926 --> 00:54:26,471 ‪“お前たちは仲間ではない” 745 00:54:27,764 --> 00:54:31,643 ‪“教育の機会を放棄する ‪怠け者め” 746 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 ‪“運転手さん 急いでくれ” 747 00:54:41,861 --> 00:54:44,489 ‪“あと制汗剤を使えよ” 748 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‪“学があっても稼げねえな” 749 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‪天国には行けないぞ 750 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 ‪神は本性を見抜いてる 751 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 ‪天国に旅立った ‪お前たちの親しい人は… 752 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 ‪両親や兄弟かもな 753 00:55:07,595 --> 00:55:09,973 ‪お前たちのために行った 754 00:55:10,932 --> 00:55:13,852 ‪お前たちを ‪天国に入れるためだ 755 00:55:15,854 --> 00:55:17,105 ‪コネ作りだ 756 00:55:24,195 --> 00:55:27,198 ‪天国の門に たどり着くと 757 00:55:27,282 --> 00:55:31,244 ‪大人気のクラブみたいに ‪行列ができてる 758 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 ‪警備員と ‪プロモーターのキリストが 759 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 ‪ビッチを中に入れる 760 00:55:37,792 --> 00:55:39,210 ‪“彼女を中へ” 761 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 ‪“そこの2人 入れ” 762 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 ‪“女子2人だ” 763 00:55:45,133 --> 00:55:46,843 ‪“メールする” 764 00:55:49,095 --> 00:55:50,138 ‪そうだ 765 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 ‪天国には行けない 766 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 ‪だが黒人の母親は― 767 00:55:54,893 --> 00:55:58,855 ‪息子たちを裏口から ‪中に入れる 768 00:55:59,773 --> 00:56:03,610 ‪黒人の母親は ‪“早く中に入りな” 769 00:56:04,110 --> 00:56:06,363 ‪“大麻臭いね” 770 00:56:07,238 --> 00:56:09,157 ‪“翼を付けな” 771 00:56:09,240 --> 00:56:11,117 ‪“羽ばたいて” 772 00:56:11,826 --> 00:56:13,703 ‪“天使のフリを” 773 00:56:14,579 --> 00:56:17,374 ‪インディアナポリス ‪愛してる 774 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 ‪NETFLIXで会おう 775 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 ‪ナップタウン! 776 00:56:29,594 --> 00:56:32,597 ‪メアリー・リードと ‪トミー・エップスに捧ぐ 777 00:56:34,724 --> 00:56:38,520 ‪ホグセット市長 ‪どうぞステージへ 778 00:56:47,570 --> 00:56:51,449 ‪この場で ‪2021年11月20日を― 779 00:56:51,950 --> 00:56:54,077 ‪マイク・エップスの日に ‪制定する 780 00:56:54,536 --> 00:56:56,788 ‪インディアナポリスの ‪記念日だ 781 00:56:58,289 --> 00:56:59,999 ‪最後になるが― 782 00:57:00,667 --> 00:57:04,671 ‪アンドレ・カーソン議員を ‪ここに呼びたい 783 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 君の名は― 784 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 連邦議会議事録に 永久に刻まれる 785 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 君は多くの功績を残した 786 00:57:19,269 --> 00:57:21,729 コメディアンや プロデューサー 787 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 俳優 起業家 788 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 何より地元民(フージャー)としてだ 789 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 愛してる 790 00:57:27,944 --> 00:57:31,114 エップス通りも作ろう 791 00:57:33,741 --> 00:57:37,495 コーチのマイク・ ウッドソンが会場にいる 792 00:57:37,579 --> 00:57:39,581 マイク・ウッドソン! 793 00:57:40,123 --> 00:57:42,876 ウッディが来てくれた 794 00:57:43,918 --> 00:57:46,588 ‪インディアナポリス出身だ 795 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 ‪俺はただ… 796 00:57:51,342 --> 00:57:54,053 ‪感謝の気持ちでいっぱいだ 797 00:57:54,554 --> 00:57:57,515 ‪友人や家族にも感謝してる 798 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 ‪みんな 愛してる 799 00:57:59,809 --> 00:58:01,144 ‪ありがとう 800 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 ‪光栄だよ 801 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 ‪こうやって地元に ‪戻ってこられた 802 00:58:07,901 --> 00:58:11,321 ‪故郷に帰れないヤツも ‪いるだろ 803 00:58:11,404 --> 00:58:15,325 ‪だから俺は ‪本当に恵まれてるよ 804 00:58:15,408 --> 00:58:17,035 ‪心から感謝してる 805 00:58:17,118 --> 00:58:21,581 ‪誰か大麻タバコを ‪持ってないよな? 806 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 ‪日本語字幕 相原 博美