1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 ‪인디애나폴리스, 안녕하세요! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 ‪"워커 극장" 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 ‪인디애나폴리스 공연은 ‪마이크에게 무척 중요합니다 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,226 ‪고향을 꼭 알리고 싶어 했거든요 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 ‪모두 일어나세요! 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 ‪힘찬 박수 부탁드립니다 9 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 ‪마이크 엡스입니다! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‪안녕하세요! 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‪그렇지! 12 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 ‪지역 번호 317! 13 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 ‪섹시한 숙녀분들 어디 계시죠? 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 ‪팬티 안 입은 사람? 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 ‪칠면조 베이컨 냄새가 나네요 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‪좋다 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 ‪'팬티 안 입은 사람?' 할 때 ‪저기서 소리친 남자들 있었어요 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 ‪청바지 안에 ‪아무것도 안 입었기만 해봐라 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 ‪반갑습니다, 냅타운! 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 ‪좋습니다 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 ‪오늘 무려 ‪애비뉴에서 즐겨보자고요 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‪인디애나 애비뉴요 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 ‪네, 마담 C.J. 워커 빌딩이라고요 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ‪여기가 바로 애비뉴예요 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 ‪인디애나 어머님들은 모두 ‪여기서 남자들 뻥 좀 들어보셨죠? 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‪여기가 바로 그곳입니다 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ‪네, 이 도시는 냅타운이고요 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 ‪네, 알겠으니 닥치세요 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 ‪네, 다들 여자 꼬시고 다녔어요 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ‪저희 부모님은 '노는 곳'이라는 ‪클럽 앞 길에서 만나셨어요 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 ‪다들 어려서 모르는구나 32 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 ‪애비뉴에서 논다 하는 사람은 ‪다 노는 곳으로 모였어요 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 ‪여기 코로나 걸리신 분은 ‪설마 없겠죠? 젠장 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 ‪다들 난리라고요 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 ‪가짜 백신 접종 증명서 내미는 ‪놈들도 있고요 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 ‪코로나 때문에 아주 죽겠어요 37 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 ‪접종 얘기 한창인데 ‪전 어떡해야 할지 모르겠어요 38 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 ‪그거… 겁주려는 거잖아요 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 ‪'어디 해보려면 해봐 ‪이젠 알약 나왔어' 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 ‪저도 맞았습니다 ‪'젠장' 하는 마음으로 가서 맞았죠 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 ‪네, 주사 맞았습니다 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 ‪넷플릭스에서 제 분량 뺀단 말이 ‪슬슬 나오길래 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 ‪바로 가서 들이댔어요 ‪'여기 찔러줘요!' 44 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 ‪'엉덩이에라도 찔러달라고요' 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 ‪전 이미 걸린 줄 알았어요 ‪정말로요 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 ‪병원에 갔더니 그런 말 아니었대요 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 ‪그럼 뭐냐고 물으니 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 ‪'코카인 검사 결과를 19일에 ‪양성이라고 했습니다' 49 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 ‪그래서 무슨 말인지 다 안 듣고 ‪'19'만 들었다고 했어요 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‪흑인들은 주사 안 맞으려고 해요 51 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 ‪흑인에게 주사 놓고 싶을 땐 ‪향을 첨가하면 직방이에요 52 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 ‪'저 자식은 파인애플 향 ‪모더나를 맞잖아!' 53 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‪'대박!' 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 ‪'저건 수박 향 화이자!' 55 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‪'그래, 난 이거 벌써 9번째야' 56 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‪'다음 달에는 ‪망고 향 나온다는데 몰랐어?' 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 ‪오늘 호그셋 시장님도 오셨습니다 ‪시장님께 박수! 58 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 ‪호그셋 시장님! 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 ‪오늘 저랑 종일 술 마셨어요 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 ‪그래서 저분이 좋아요 ‪개뿔 신경 안 쓰시거든요 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 ‪잔뜩 취해서 광고 찍으실걸요 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 ‪'한 잔 더 마시고 ‪머저리들 상대하러 가야지' 63 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 ‪호그셋 시장님이십니다 ‪박수 부탁드려요 64 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 ‪오늘 훌륭한 분들이 ‪많이 와주셨어요 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 ‪안드레 카슨도요 66 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 ‪안드레 카슨입니다! 67 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 ‪인디애나 출신! 68 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‪그렇습니다 69 00:05:14,564 --> 00:05:17,859 ‪그럼요 ‪인디애나가 이 정도라니까요 70 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 ‪좋습니다 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‪훌륭한 분들이 많이 오셨어요 72 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 ‪우리 동네의 어머니 ‪페머리 씨도 오셨습니다! 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 ‪페머리 씨께 박수! 74 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 ‪동네 녀석들 감옥에서 빼내시는 ‪일등 공신이시죠 75 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 ‪누가 경찰한테 체포되면 ‪이러는 분 있잖아요 76 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 ‪'이 자식이 무슨 짓을 했길래요?' 77 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 ‪'애한테 면상 들이대지 마요' 78 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 ‪'애 다치기라도 하면 조져버린다' 79 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 ‪'우리가 가서 꺼내줄게' 80 00:05:48,848 --> 00:05:52,018 ‪뒤에 탄 녀석은 이러고요 ‪'엄마한테 사랑한다고 전해주세요' 81 00:05:58,733 --> 00:06:02,236 ‪여기는 인디애나입니다 ‪백인 여성 꼬시러 오는 곳이죠 82 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 ‪흑인 남자들은 백인 여자 꼬시러 ‪인디애나에 와요 83 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 ‪브라운즈버그의 웬 흑인 놈이 ‪'나 백인 여자 만나' 이러겠죠 84 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 ‪'바로 지금 여기 ‪브라운즈버그에서' 85 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 ‪'백인 여자 친구랑 ‪ 트레일러 파크에서 살아' 86 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 ‪'이름은 드웨이니' 87 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 ‪백인 여자 만나시는 분들은 ‪두 달 전에 표를 구하셨겠죠 88 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 ‪백인 여자는 진심이거든요 ‪'공연 꼭 보러 가야지' 89 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 ‪'재밌을 거야, 표 구해줄게' 90 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 ‪'친구들도 부르고' 91 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 ‪흑인 여자들은 표 사고도 ‪샀다고 말 안 해요 92 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 ‪그러면서 남자들을 ‪이리저리 굴리기나 하죠 93 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 ‪'공연 가고 싶은 거 맞지?' 94 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 ‪'그럼 주둥이 간수 잘해' 95 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 ‪'못 가는 수가 있어' 96 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 ‪'차고 대청소 좀 해' 97 00:07:12,723 --> 00:07:16,227 ‪코로나에 걸리면 ‪낯선 사람을 빨아줄 수도 있어요 98 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‪냄새나 맛을 못 느끼니까요 99 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 ‪여자 거기서 냄새가 심하면 ‪상태 안 좋은 애가 나올까요? 100 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 ‪안 좋은 환경에서 자랐잖아요 101 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‪남자분들, 당신 아내 무시하는 ‪여자는 사귀면 안 됩니다 102 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 ‪말이 잘못 나갔네요 ‪그런 뜻이 아니었어요 103 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‪네, 이거 노조 같은 거예요 104 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 ‪남편 보고 이런 생각 하죠? ‪'내가 아무한테나 줬구나' 105 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 ‪뚱뚱한 비건 어디 있나요? ‪관객 중에 뚱뚱한 비건 안 계세요? 106 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 ‪순 거짓말쟁이들이죠 107 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ‪망할 뚱땡이 비건들 108 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‪'나 이거 안 먹어' 109 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ‪'안 먹어' 110 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‪'거기 뭐 들었는지 봤어? ‪나 그거 안 먹어' 111 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ‪분명히 뭔가 처먹은 몸인데 112 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 ‪사촌이 하나 있는데 ‪몸무게가 300kg이 넘어요 113 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 ‪어느 날 울면서 전화했길래 ‪왜 그러냐고 했죠 114 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 ‪'우리 동네 여자들이 ‪납치되고 있어' 115 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 ‪제가 물었죠, '뭐가 걱정이야?' 116 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‪'네 주변에선 ‪얼쩡거리지도 않을걸' 117 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 ‪'너 납치하려면 ‪지게차로 옮겨야 해' 118 00:09:15,763 --> 00:09:19,725 ‪걔는 다른 여자들 납치되는 동안 ‪길거리를 뛰어다녔대요 119 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 ‪차들을 살펴보면서 조깅을 했죠 ‪납치되려고요 120 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‪'저 차 맞나?' 121 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 ‪공원을 가로지르며 ‪차들한테 손을 흔들고요 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 ‪덩치 큰 여자들은 ‪뛰는 속도도 엄청 느리잖아요 123 00:09:41,831 --> 00:09:44,083 ‪그날 여자들을 납치하는 밴이 124 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 ‪다섯 번이나 ‪자기 옆을 지나갔다고 합니다 125 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 ‪'그게 무슨 뜻이겠어?' 물었죠 126 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 ‪'날 못 봤나 봐' 127 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 ‪'무슨 수로 너를 못 봐? ‪당연히 봤지' 128 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 ‪길에 동그라미가 서 있는데 ‪어떻게 못 봐요? 129 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 ‪거대한 시리얼 조각이 ‪서 있는데 아무도 못 봤다고? 130 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 ‪암튼 납치는 당했어요 131 00:10:11,902 --> 00:10:14,947 ‪지난주 목요일쯤이었나 ‪그랬던 것 같아요 132 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 ‪네, 납치됐습니다 133 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 ‪형사들을 만났어요 134 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 ‪'엡스 씨, 사촌이 차에 탔습니다' 135 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‪네, 직접 탔어요 136 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 ‪차가 서자마자 막 이렇게… 137 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 ‪오늘 나이 든 남성과 오신 ‪젊은 여성분들이 많네요 138 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 ‪여기저기 골고루요 139 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‪은퇴자 협회 회원 카드가 ‪반짝입니다 140 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 ‪걷는 모습도 이렇게 ‪'리키 씨 걸음'이에요 141 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‪존재를 숨겨서 화가 나셨어요 142 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 ‪이벤트에 데려가시나요? 143 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 ‪그냥 이벤트 말고 e-벤트요 144 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 ‪'언제까지 숨길 거야? ‪날 보여줄 준비가 됐는데' 145 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 ‪애인은 앞서서 걷습니다 ‪'빨리 와요, 리키 씨' 146 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 ‪'우리 사귀는 거 다들 알아 ‪괜한 짓 마' 147 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 ‪리키 씨가 화났는데 ‪애인이 말실수라도 하면 148 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ‪돌아서서 이렇게 말합니다 ‪'이 망할 년, 잘 들어' 149 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 ‪걸음걸이에 스핀을 주면서… 150 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 ‪'내 말 잘 들어 ‪다시는 감히 그딴 짓 하지 마!' 151 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 ‪네, 그렇습니다 152 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 ‪인디애나에서는 ‪모두 농구를 해서 좋아요 153 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 ‪누구나 조금은 공을 다룰 줄 알죠 154 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 ‪조금은요 155 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 ‪인디애나 페이서스도 오셨습니다 ‪페이서스 팀에 박수! 156 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 ‪페이서스! 157 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 ‪네, 제가 좋아하는 분들이죠 ‪페이서스! 158 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‪네 159 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 ‪저도 농구 해봤어요 ‪인디애나에선 다 프로를 꿈꾸죠 160 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 ‪결국 철창에나 가지만요 161 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‪인디애나 교정 시설 재소자들이 ‪농구 하는 모습 보셔야 해요 162 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 ‪그 친구들 장난 아닙니다 163 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‪네, 진짜예요 164 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 ‪저도 예전엔 농구 선수였어요 165 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 ‪농구 선수였습니다 166 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 ‪근데 성적표를 받은 후 167 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‪끝났어요 168 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 ‪감독님이 이러셨죠, '그래' 169 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 ‪'곧 있을 마지막 경기에서는 ‪뛰어도 되겠다' 170 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 ‪'상대는 매뉴얼 고등학교' 171 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 ‪네, 전 그냥 쏘기만 했거든요 ‪감독님이 화를 내셨죠 172 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 ‪다들 줄 서서 욕먹을 때 있잖아요 173 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 ‪'뭐가 됐든 상관없고 ‪다시 수비로 돌아가야지!' 174 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 ‪저한테는 이러셨어요 175 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 ‪'너 레지 밀러 아니야' 176 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‪'농구 따위 집어치워 ‪이딴 거 안 해' 177 00:13:35,397 --> 00:13:37,691 ‪인디애나에선 다들 농구를 좀 하니 178 00:13:37,775 --> 00:13:41,612 ‪누가 발을 안쪽으로 모으고 ‪엉덩이를 치켜들고 걷는다면 179 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 ‪덩크 좀 하는 사람이에요 180 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 ‪발 안쪽으로 모으고 엉덩이 들고 ‪천장도 뚫을 사람이죠 181 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 ‪이런 식이에요 ‪'공 던져, 던져보라고' 182 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 ‪발 안으로 모은 사람이 ‪또 나타나서 공 달라고 합니다 183 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‪천장 뚫고 나가요! 184 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 ‪대박 185 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 ‪진짜라니까요 186 00:14:15,813 --> 00:14:17,857 ‪오늘 백인도 많이 오셨는데 187 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 ‪여러분은 전부 멸종 직전입니다 188 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 ‪섹스를 너무 안 하시잖아요 189 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 ‪백인들은 섹스를 잘 안 해요 190 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 ‪아이도 둘밖에 안 낳고요 191 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 ‪흑인들이 섹스할 땐 ‪눈에 뵈는 게 없습니다 192 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 ‪감옥에 가둔대도 ‪간수를 임신시킬걸요 193 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‪'이리 와서 철창 잡고 엉덩이 대' 194 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 ‪백인들은 돈 생각 하느라 바빠요 195 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 ‪'지금은 당신 안에 못 들어가' 196 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 ‪'당신 안에 싸기 전에 ‪주식이랑 채권부터 확인해야지' 197 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 ‪흑인들은 개뿔 관심 없죠 198 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 ‪보조금 받고 살더라도… 199 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 ‪'좋았어 ‪흙수저 아이 하나 낳아볼까?' 200 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 ‪여자들은 아이들한테 ‪파파이스 치킨만 먹여대는데도 201 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 ‪애들은 크면 NFL 선수가 됩니다 202 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 ‪프로 선수로 키우고 싶으세요? ‪임신 중에 파파이스 드세요 203 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 ‪그럼 됩니다 204 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 ‪NFL 선수들 부모 키는 ‪전부 160cm도 안 돼요 205 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 ‪선수들은 2m가 넘고 ‪몸무게는 180kg이고요 206 00:15:53,369 --> 00:15:56,121 ‪엄마 배 속에 있을 때 ‪파파이스를 먹어서 그래요 207 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‪거대 가슴살 208 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 ‪날개에 버터 비스킷 209 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 ‪네, 그거 맛있죠 210 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 ‪전 인디애나폴리스가 좋습니다 ‪여기 춥고 좋잖아요 211 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 ‪춥고 딱 좋죠, 뭐 212 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 ‪다들 적어도 한 번쯤은 ‪감옥도 다녀왔고요 213 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 ‪1992년부터 거래한 제 변호사도 ‪오늘 오셨습니다 214 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 ‪어디 있어요, 제프? ‪손 들어 보세요, 제프 볼드윈 215 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 ‪제프 볼드윈, 일어나세요 216 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 ‪저분이 감옥에서 꺼내준 사람이 ‪몇 명인지 몰라요 217 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 ‪저도 최대 50년까지 받을 뻔했죠 218 00:16:50,259 --> 00:16:52,469 ‪제프가 ‪'이거 영 안 좋네요'랬어요 219 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 ‪'영 안 좋아요 ‪솔직하게 바로 말할게요' 220 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ‪그래도 괜찮아요 221 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 ‪진짜 변호사잖아요 ‪무슨 말인지 아시죠? 222 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 ‪변호사인 척하는 ‪국선 변호인들 말고요 223 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 ‪난 갇혀 있는데 감옥 구경도 못 한 ‪젊은 놈이 와서 이럽니다 224 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 ‪'자, 여기 서명하세요' 225 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 ‪'빨리 끝내자고요 ‪나오고 싶으시죠?' 226 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 ‪네 227 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 ‪매리언카운티 구치소 ‪참 대단한 곳입니다 228 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 ‪마이크 타이슨도 한 번 봤어요 229 00:17:36,638 --> 00:17:39,141 ‪가서 인사했더니 ‪어디 출신이냐고 묻길래 230 00:17:39,224 --> 00:17:40,768 ‪인디애나폴리스라고 하니 ‪이러더군요 231 00:17:40,851 --> 00:17:42,352 ‪'아 젠장!' 232 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 ‪'나는 그 시궁창에는 ‪절대 안 가요' 233 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 ‪외지 출신 여자 친구가 ‪절 만나러 여기 온 적 있었어요 234 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 ‪패스트푸드점 나부랭이에 데려갔죠 235 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 ‪비행기에서 내리자마자 ‪배고프다면서 236 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 ‪'인디애나폴리스 음식 먹자 ‪냅타운 최고야'라길래 237 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 ‪'나도 배고파 ‪밥 먹으러 가자' 하면서 238 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 ‪화이트 캐슬에 데려갔습니다 239 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 ‪햄버거를 엄청 먹어대더군요 240 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 ‪어니언 링도요 241 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‪다음 날 전화했더니 병원에 있대요 242 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 ‪윌셔 병원에서 ‪위세척 받고 있더라고요 243 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 ‪'그놈의 햄버거 속엔 ‪대체 뭐가 들었길래 이래?' 244 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‪'의사가 나 어제 죽을 뻔했다잖아' 245 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‪'망할 햄버거' 246 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 ‪네, 끔찍하죠 247 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 ‪코로나 팬데믹 중에도 ‪무서운 일 많았습니다 248 00:18:58,637 --> 00:19:01,890 ‪다들 집에 갇혀 있었죠 ‪장이라도 보러 가면 249 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ‪서로 눈을 치뜨고 쳐다봅니다 250 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 ‪'확진자 아니죠?' 251 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 ‪장을 보러 갔는데 ‪휴지는 없고 비누만 잔뜩 있어요 252 00:19:17,614 --> 00:19:21,577 ‪'휴지로만 문지르고 ‪비누로 씻지는 않나 보네' 253 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 ‪엉덩이에서 냄새나는 분들 ‪많았을 거예요 254 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‪그때 진짜 장난 아니었죠 255 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 ‪매일같이 파우치 소장이 ‪TV에 나와서 무서운 소리 하고요 256 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‪'문제가 심각합니다' 257 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 ‪'그래도 두 달 후면 ‪모두 괜찮아질 거예요' 258 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 ‪'두 달이나?' 259 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 ‪감옥 가본 적 없는 사람들은 ‪정신 놓고 날뛰었어요 260 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 ‪다녀온 사람에게는 문제없었고요 261 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 ‪'라면 준비해야겠다' 262 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 ‪'크래커도 꺼내고 ‪감방 놀이나 해볼까? 263 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‪'육포도 다져 넣고 ‪치즈랑 새우도 뿌려야지' 264 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 ‪다녀오신 분들은 역시 아시네요 265 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 ‪감방에서 하는 짓들을 다 아세요 266 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 ‪네, 장난 아니었잖아요 ‪그땐 사기꾼들만 신났죠 267 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 ‪소상공인 대출 사기꾼들이 ‪활개를 쳤으니까요 268 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 ‪SNS 보면 이런 사진이나 올리고요 269 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 ‪'이 도둑놈들 좀 봐라' 270 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 ‪직업 있는 사람들은 기도를 했죠 271 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‪'이 또한 지나가리라' 272 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 ‪네 273 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 ‪혹시라도 수상쩍은 방법으로 ‪돈 훔치려면 그 돈 그냥 가지세요 274 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ‪그놈의 거 그냥 가지라고 해요 ‪안 훔친 돈도 그냥 줘버려요 275 00:20:55,754 --> 00:20:57,256 ‪그놈의 돈 가져가라고요 276 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 ‪그 돈으로 신발이나 ‪허리띠 사지 않도록 조심만 하세요 277 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ‪땅을 사야죠, 땅이나… 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 ‪부동산 같은 거요, 네 279 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 ‪훔쳐 먹은 돈으로요 280 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 ‪집을 사야죠 ‪나왔을 때 살 곳이 필요하잖아요 281 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 ‪징역 살 테니까요, 감옥 간다고요 282 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 ‪감방 가요 283 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 ‪정신들 못 차렸어요 ‪강도질 전엔 치과 치료부터 해야죠 284 00:21:30,580 --> 00:21:31,957 ‪무슨 죄를 짓든 285 00:21:32,040 --> 00:21:34,293 ‪치과 가서 치료받고 ‪건강검진도 받으세요 286 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 ‪안에 들어가면 ‪적어도 몸은 건강하도록요 287 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‪허리띠 하나 살 때마다 288 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 ‪치료 안 하고 방치한 ‪그 치아 있죠? 289 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‪걔가 고개를 절레절레해요 290 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 ‪'이 자식은 ‪또 허리띠나 사고 있네' 291 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 ‪'나는 여기서 2년 동안이나 ‪썩은 내 풍기고 있는데' 292 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 ‪'넌 허리띠를 또 산다고?' 293 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 ‪전 마약을 팔았습니다 294 00:22:13,165 --> 00:22:16,293 ‪평생 어디서도 볼 수 없는 ‪최악의 마약상이었어요 295 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 ‪네 296 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 ‪어지간히 미치지 않고서야 ‪마약 팔 생각은 안 하죠 297 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‪전 이랬어요 298 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 ‪차로 다가가서 ‪손을 이렇게 내밀었죠 299 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‪다들 제 손을 치고 ‪그냥 가버립니다 300 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 ‪그때 정신 차려야죠 ‪취직을 하라고요 301 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 ‪그랬어요 302 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‪이런 일도 있었죠 ‪제가 말발이 좀 되잖아요 303 00:22:41,234 --> 00:22:43,195 ‪어느 공급책과 대화를 했어요 304 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 ‪그 자식이 500g을 주더라고요 ‪'뭐야!' 싶었죠 305 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 ‪'다음 주에 보자' 306 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ‪'네, 알았어요' 307 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 ‪어디에 팔지 몰랐습니다 308 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 ‪그 자식이 준 약을 ‪두 달이나 갖고만 있었어요 309 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 ‪놈은 절 찾아다녔고요 310 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 ‪마약 공급책에게 빚졌을 때의 ‪기분이 세상 최악일 겁니다, 젠장 311 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 ‪동네에서 다들 수군거려요 ‪'빅 토니가 너 찾고 다니더라' 312 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 ‪'응, 만났어 ‪어디 있는지도 알고 얘기 끝냈어' 313 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 ‪'얘기는 무슨, 너 찾는다니까' 314 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 ‪다른 마약상들까지 나서서 ‪절 찾을 수 있게 돕고요 315 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‪신발을 사고 있으면 이래요 316 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 ‪'응, 여기서 조던 사고 있네' 317 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 ‪'네 돈으로 말이야, 빅 토니' 318 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 ‪'잡아둬, 시간 끌어' 319 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 ‪'시간 끌라고!' 320 00:23:52,055 --> 00:23:54,808 ‪거물 공급책에게 빚지면 ‪그것만큼 기분 더러운 게 없어요 321 00:23:54,891 --> 00:23:57,394 ‪앉아서 주사위 던지는데 ‪그가 다가옵니다 322 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 ‪'잘 있었어, 빅 토니?' 323 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 ‪'이 새끼한테 무슨 말을 할까' ‪싶겠죠 324 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 ‪에피큐리언이라는 곳에 갔던 ‪기억이 나네요 325 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 ‪서덜랜드가에 있던 ‪오래된 심야 업소였어요 326 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‪90년대 당시에요 327 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 ‪저는 제 외투 소매에 ‪코카인을 숨기곤 했습니다 328 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 ‪그럼 경찰이 검문해도 못 찾거든요 329 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 ‪거기서 신나게 ‪주사위를 던지며 놀았죠 330 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 ‪거긴 죄다 노인네뿐이에요 ‪나이 든 도박꾼이 모여서 331 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‪주사위 던지는 곳이죠 ‪벽엔 이런 문구가 있고요 332 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 ‪'약물 금지, 총 금지' 333 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 ‪근데 안에는 그것뿐이었죠 334 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 ‪소지하면 안 된다고 ‪벽에 써 붙인 모든 게 335 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 ‪이미 다 안에 있어요 336 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 ‪전 주사위를 던집니다 337 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 ‪그랬더니 약이 다 빠져나왔어요 338 00:24:58,121 --> 00:24:59,039 ‪노인들이 다… 339 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 ‪한 분은 이러더군요 ‪'너 이 새끼 당장 꺼져, 뭐야?' 340 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‪밖으로 나갔더니 그분이 물어요 ‪'두 개에 얼마야?' 341 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 ‪네 342 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 ‪코로나 팬데믹 중에는 말이죠 343 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 ‪코로나 때문에 모든 게 멈춰도 ‪양육비는 내야 합니다 344 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 ‪그것만은 계속 돌아가요 ‪유일하게 양육비만요 345 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 ‪제가 내는 양육비만큼 내면 ‪아이들에게 막 해도 돼요 346 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 ‪'그놈의 문 안 닫냐!' 347 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 ‪'아빠, 전 과목 A 받았어요' ‪'어쩌라고!' 348 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 ‪세상 모든 게 멈춰도 ‪양육비만은 계속됩니다 349 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 ‪저 전화도 해봤어요 350 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 ‪상담원에게 말했죠 351 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 ‪'요즘 세상 ‪어떻게 돌아가는지 몰라요?' 352 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 ‪'근데도 양육비 청구서 나부랭이를 ‪계속 보내요?' 353 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 ‪'세상 끝나는 거 안 보여요?' 354 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 ‪'저희는 그 일과는 ‪아무 관련 없습니다, 엡스 씨' 355 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 ‪'부자 되시든가 ‪노력이라도 하세요' 356 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 ‪'됐으니까 윗사람 불러요' 357 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 ‪'당신이랑은 말 안 해 ‪거기 주인 아니잖아' 358 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 ‪네, 암튼요 359 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 ‪코로나 기간에 노래 대결 프로그램 ‪'버수스'를 봤어요, 재밌죠 360 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 ‪최고는 바비 브라운과 ‪키스 스웨트였습니다 361 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 ‪바비 브라운은 ‪죽을까 봐 걱정되던데… 362 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 ‪너의 한 걸음 한 걸음마다 363 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 ‪너의 한 걸음 한 걸음마다 364 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 ‪함께해 365 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 ‪'저 뚱땡이 쓰러질지도 모르니' 366 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 ‪'건물 옆에 ‪구급차라도 대기시켜야겠는데' 367 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 ‪전 바비 브라운 좋아합니다 368 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‪네, 대박이죠 369 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 ‪키스 스웨트는 ‪알라딘 같은 옷을 입고 나왔어요 370 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 ‪80년대에 이모님들 따먹느라 ‪허리가 휘어서 여태 굽어 있어요 371 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 ‪가수로 활동하면서 ‪300명 이상을 먹었답니다 372 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 ‪여러분 이모도 포함일걸요 ‪페이시스에서요 373 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 ‪마이크 존스와 탠디도요 ‪다 그 나이트클럽에 있었어요 374 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‪요즘에는 할머니들도 젊습니다 375 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 ‪근데 요즘 할머니들은요, 대박 376 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 ‪우리 할머니들과는 전혀 다릅니다 377 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 ‪잊지 마세요 378 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 ‪우리 때 할머니들은 ‪내털리 콜 노래를 들었어요 379 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 ‪지금은 메건 디 스탤리언을 듣죠 380 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 ‪그럼 미래에는 ‪어떤 할머니일지 뻔합니다 381 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 ‪'아가, 우리 때는 ‪트월킹으로 날렸어' 382 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 ‪'나한테 DM이 ‪미친 듯이 날아들었지' 383 00:28:34,838 --> 00:28:37,674 ‪'로즈랑 같이 ‪카디 B 콘서트에도 갔어' 384 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 ‪'신나게 즐겼단다' 385 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 ‪'로즈는 말고' 386 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 ‪'나랑 라퀴샤만' 387 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 ‪'90 먹은 라퀴샤 알지?' 388 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 ‪'나랑 라퀴샤만 ‪아주 찢어지게 즐겼지' 389 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 ‪83년 된 가랑이는 어떨까요? 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ‪장난 아니겠죠 391 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 ‪아름다운 여성분 많이 오셨네요 392 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 ‪본인이 예쁜 거 아는 사람 ‪소리 질러주세요 393 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 ‪어서요 394 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 ‪다들 자신감 어디 갔어요? 395 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 ‪본인이 예쁜데 모르는 사람 ‪소리 질러주세요 396 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‪네, 멍청한 년이 하나 있군요 397 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 ‪정말… 398 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 ‪뭐라도 말하고 싶었나 봐요 ‪모른다면서요! 399 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 ‪전혀 예쁘지는 않은데… 400 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 ‪자신감 하나만은 하늘을 찌른다면 401 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 ‪그래서 남자들이 들러붙는다면 ‪소리 질러주세요 402 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 ‪웬 남자가 '예!' 했네요 403 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‪닥쳐요, 이 인간아 404 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 ‪왜냐하면 외모는 비욘세에 405 00:30:15,355 --> 00:30:18,066 ‪돈도 있는 여자들은 ‪조용히 앉아만 있거든요 406 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 ‪재미없나 봐요 407 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‪흑인 남자처럼 생긴 것들이 ‪아주 난리도 아닙니다 408 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 ‪구역도 정해두고 장난 아니에요 409 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 ‪네 410 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 ‪연예계에서 먹고살기 참 힘듭니다 411 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 ‪다들 바라는 게 많거든요 412 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 ‪바라는 대로 주고 싶지만 ‪가진 게 별로 없어요 413 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 ‪정말 개판이죠, 막… 414 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 ‪흑인은 그렇습니다 ‪소풍이라도 가면요 415 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‪유명하니까 ‪사람들이 보고 반가워하겠죠 416 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 ‪근데 저 구석에서 흑인 하나가 ‪뭘 먹으면서 바라봅니다 417 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 ‪저기 저 자식은 대체 왜 저런대? 418 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 ‪'내가 너 위해서 ‪잠깐 난장판 만들어줄게' 419 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 ‪네 420 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 ‪인디애나폴리스 시내를 걷다 보면 ‪오직 여기서만 421 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‪사람들이 제게 솔직해요 422 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 ‪다른 곳에선 다 좋아 죽죠 ‪'마이크 엡스다!' 423 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‪근데 인디애나폴리스란 말이죠 424 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‪장을 보러 가면 사람들이 다가와요 425 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 ‪'요즘도 시답잖은 농담이나 ‪하고 다녀요?' 426 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 ‪그럼 거기 다신 안 가요 ‪'이런 안티 팬 같으니' 427 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‪네, 진짜 그래요 428 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‪예쁜 여자들도 많습니다 429 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 ‪전 항상 남자들에게 ‪어그 부츠 신었으면 거르라고 해요 430 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 ‪어그 신었으면 싼 여자들이에요 ‪이런 거… 431 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 ‪네, 사자 색깔 어그 있잖아요 432 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ‪그거… 433 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 ‪그럼 싸구려예요 434 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 ‪흑담비 색깔도요 435 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 ‪싼 여자 인증이죠 436 00:32:28,655 --> 00:32:30,990 ‪식당 뒤에서 대줄 여자들이에요 437 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‪'빅 로스트비프다' 438 00:32:50,510 --> 00:32:52,971 ‪어렸을 때 인디애나에서 ‪강도당한 적이 있어요 439 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 ‪저를 트렁크에 실었죠 440 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 ‪절 죽이려고 했어요, 진짜로요 441 00:33:00,144 --> 00:33:01,980 ‪음악을 끄는 순간 제가 이랬습니다 442 00:33:02,605 --> 00:33:03,940 ‪그러니까 '뭐야?' 하길래 443 00:33:04,023 --> 00:33:05,149 ‪'음악 다시 틀어요' 444 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 ‪'닥치고 뒤에 가만히 있기나 해!' 445 00:33:23,543 --> 00:33:25,837 ‪빌 코즈비가 출소했더군요 446 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 ‪저는 그분 만나고 싶어요 447 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 ‪근데 생각해 보니 ‪바지 내려 입는다고 욕했었죠? 448 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 ‪저희랑은 좀 안 맞았어요 449 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 ‪맞긴 했는데 아니었어요 450 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‪그러다 쫄딱 망했고요 451 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 ‪그분 찌른 사람은 ‪전부 백인 여성이었습니다 452 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 ‪그게 문제예요, 다 백인이었죠 453 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 ‪그분들 인터뷰 보셨잖아요 454 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 ‪네, 온통 백인 여자들만 나서서 ‪폭로했어요 455 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 ‪한 2주 전엔가 애틀랜타에서 ‪빌 코즈비를 봤어요 456 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‪백화점에서 스웨터를 사시더군요 ‪탱크톱도 좀 있었고요 457 00:34:07,670 --> 00:34:11,632 ‪마스크 때문에 못 알아봤는데 ‪행동으로 딱 알았어요 458 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 ‪옛날에 이런 거 했잖아요 459 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 ‪돌 때 이런 자세더라고요 460 00:34:22,769 --> 00:34:24,854 ‪아들한테 ‪'저분이 빌 코즈비야' 했어요 461 00:34:27,273 --> 00:34:30,234 ‪장난을 쳤죠, 빨리 지나가며 ‪이랬어요, '싼 여자들 어딨나?' 462 00:34:30,318 --> 00:34:32,153 ‪그랬더니 이렇게… 463 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 ‪'싼 여자들 어디 있어요?' 464 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 ‪빌 코즈비가 노린 상대는 ‪모두 백인이었습니다, 전부 다요 465 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 ‪폭로하고 인터뷰한 사람들은 ‪다 백인 여자들이었어요 466 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 ‪백인 여자들만 건드렸어요 ‪건드렸다 하면 백인이었습니다 467 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ‪'어머, 빌!' 468 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 ‪그럼 신나게 음료에 약을 탔겠죠 469 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ‪흑인도 자빠뜨리려고 해봤지만 470 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 ‪흑인들은 매일 밤 술을 마셔서 ‪이미 내성이 강해요 471 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‪흑인 여자의 술에 ‪약을 네 개쯤 타도 472 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 ‪여자는 이런 식이죠 ‪'뭐야? 나 아플까 봐 약 줘?' 473 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 ‪'이거 마시면 넌 그냥 죽어' 474 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 ‪'내가 거기 넣은 약이 몇 개인데' 475 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 ‪흑인 남자를 다 가두고 있어요 ‪안 그래요? 476 00:35:32,630 --> 00:35:36,342 ‪와인스타인은 아프단 핑계가 ‪먹힐 줄 알았나 봅니다 477 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 ‪법정에 나올 때마다 걷지를 못해요 478 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 ‪그럼 이러죠, '들어가세요' 479 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 ‪'교도소에도 ‪의료 수감동이 있거든요' 480 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 ‪'감옥 가셔야죠, 백인 양반' 481 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 ‪R. 켈리는 어떻고요? ‪노래 하난 끝내주는 친구죠 482 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 ‪노래를 어찌나 잘하는지 483 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 ‪대결이라도 붙으면 ‪누가 R. 켈리를 이길까요? 484 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 ‪아무도 485 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 ‪아니다, 누가 이길지 알아요 486 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 ‪판사요 487 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 ‪판사라면 아주 찢어놓을 겁니다 488 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 ‪그렇다니까요 489 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 ‪전 인디애나 출신이잖아요 ‪여기 어떤지 잘 아시죠? 490 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 ‪그래도 솔직히 말할게요 491 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 ‪백인들을 싫어하는 척하기가 ‪지겹습니다 492 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ‪흑인들 있을 때만 그렇게 해요 493 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 ‪백인 여러분, 혹시 제가 ‪주변에 흑인들 있을 때 494 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 ‪여러분 욕하는 거 들으셨다면… 495 00:37:07,308 --> 00:37:11,896 ‪그 후엔 다시 외부 출입 통제하는 ‪고급 주택 단지로 돌아가서 496 00:37:11,979 --> 00:37:15,149 ‪이웃 밥과 신디를 만나 ‪사랑한다고 합니다 497 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‪저는 짝퉁 흑인이에요 498 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 ‪흑인은 조금이라도 돈이 생기면 ‪흑인과 어울리지 않으려 합니다 499 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 ‪'안 되지, 흑인 곁은 안 돼 ‪흑인은 상대하지 않겠어' 500 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 ‪'꺼지라고 해' 501 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ‪'하찮은 흑인들' 502 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 ‪'저 사람들 흑인이야? ‪내 옆에 못 오게 해야지' 503 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 ‪'흑인은 상대 안 할 거야' 504 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 ‪네, 진짜 장난 아니라니까요 505 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‪요즘 젊은 여자들 말이죠 506 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 ‪아가씨들, 모두 티나 터너 같은 ‪어른 여자들과 어울려야 합니다 507 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 ‪호빌 출신요 508 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 ‪티나 터너와 509 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‪베티 라이트요 510 00:38:10,162 --> 00:38:12,415 ‪나이 든 여자들은 ‪요구하는 법을 알아요 511 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 ‪젊은 여자들은 몸 주고 나서도 ‪돈 달라고 할 줄을 모르죠 512 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‪나이 든 여자들은 ‪돈 받을 방법을 압니다 513 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 ‪이런 식으로 말하죠 514 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 ‪'우리가 함께한 지도 ‪벌써 한두 시간이 흘렀는데' 515 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 ‪'꽤 즐기는 것 같더라고요' 516 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 ‪'혹시 내게 잘해주고 싶은 맘이 ‪있을까 해서요' 517 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 ‪'나도 손톱이랑 발톱도 하고 ‪다른 것도 좀 하게요' 518 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 ‪이렇게 나불대는데 ‪어떻게 거절할 수 있겠습니까? 519 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 ‪젊은 여자들은 이렇게 합니다 520 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 ‪'준다고 약속했으면 ‪지켜야죠, 아재' 521 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 ‪'너한테 200달러 주고 ‪항생제까지 먹어야 해?' 522 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 ‪'다신 오지 마, 뭐라는 거야' 523 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 ‪진짜 개판이죠 524 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 ‪'얘기 끝', 젊은 여자들은 이래요 525 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 ‪'얘기 끝' 526 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 ‪전 젊은 관객이랑은 안 맞아요 ‪얘기 끝 527 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 ‪우리 애들은 춤이나 추고요 528 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‪막 이러면서 춤추는 ‪어린애들 있잖아요 529 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 ‪'옆에서 움찔대지 좀 마!' 530 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 ‪딸 하나는 이러길래 말했죠 ‪'야, 그건 춤 아니잖아' 531 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 ‪이게 뭡니까? 532 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 ‪옛날 같았으면 ‪그랬다가 눈탱이 얻어맞아요 533 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 ‪정말 한 대 칠 것처럼 해요 534 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 ‪전 인디애나폴리스에서 ‪소화전 부수면서 자랐습니다 535 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ‪무료 급식도 먹었고요 536 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‪48번 공립학교에서요 537 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 ‪네 538 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 ‪진단 센터는 어떻고요? 539 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 ‪인디애나폴리스는 전부 다 좋아요 ‪아름다운 도시입니다 540 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 ‪바로 이 도시가 ‪절 만들었다고 할 수 있죠 541 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 ‪아시죠? 542 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 ‪네 543 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 ‪이 공연은 ‪제 부모님께 바치는 공연입니다 544 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 ‪두 분 다 작년에 돌아가셨거든요 545 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 ‪진정한 인디애나폴리스 ‪토박이셨어요 546 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 ‪메리 리드와 토미 엡스입니다 547 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 ‪저희 아버지는 나비스타에서 ‪40년 일하셨어요 548 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 ‪어머니는 블록스에서 일하셨고요 549 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‪네 550 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‪블록스 기억하세요? 551 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 ‪두꺼운 스피걸 카탈로그 ‪있었잖아요 552 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 ‪그거 보고 물건 주문하곤 했죠 553 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 ‪옛날 인디애나폴리스는 ‪그렇게 좋았습니다 554 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 ‪묘지도요 555 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 ‪'안녕하세요 ‪묘지 방문을 환영합니다' 556 00:41:13,012 --> 00:41:14,430 ‪속옷에 지리고 난리였어요 557 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 ‪'묘지에 잡혀간다!' 558 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 ‪저 재울 때 어머니가 늘 그러셨죠 ‪'안 자면 묘지에 잡혀간다' 559 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 ‪인디애나폴리스에 관해 ‪모르시는 분들이 많지만 560 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 ‪옥수수 말고도 좋은 게 많아요 ‪아시죠? 561 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 ‪똑똑하고 교양 있는 사람도 많고 ‪대단한 사기꾼들도 많습니다 562 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 ‪다 아시죠? 563 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 ‪저도 여기서 배웠어요 564 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 ‪네, 사탕을 팔았는데 565 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 ‪30번가와 클리프턴 모퉁이에선 ‪상자째 털려서 가기 싫었죠 566 00:41:48,964 --> 00:41:51,175 ‪저는 여기 계신 분 ‪개인적으로 다 알아요 567 00:41:54,637 --> 00:41:56,847 ‪제가 지금 이렇게… 568 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‪할리우드에서 잘나가는 척하지만 ‪다 방송용입니다 569 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 ‪진짜요 570 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 ‪저희 아버지 토미 엡스는 ‪그랜드를 즐겨 찾으셨습니다 571 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 ‪그랜드에 자주 가셨어요 ‪단골이셨죠 572 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 ‪저 감옥 간 적도 있어요 573 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 ‪한 번 다녀왔죠, 그땐 어렸거든요 574 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪흑인들이 어릴 때 575 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 ‪감옥 갔다 온 어른들을 만나면 576 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 ‪그분들이 아주 맛깔나게 꼬셔요 577 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 ‪'난 펜들턴에 2년 있었고 ‪다른 데서 또 3년 있었어' 578 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 ‪'워배시에서도 한 5년' 579 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 ‪그럴싸하게 말한단 말이죠 ‪어떤지 꼭 가보고 싶을 만큼요 580 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 ‪'나도 꼭 가봐야겠는데' 581 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 ‪저도 한 번 다녀왔습니다 582 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 ‪어떤 어르신을 만난 얘기를 ‪아버지께 했어요 583 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 ‪입담 좋으신 분이었죠 584 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 ‪백인 얘기를 하더군요 585 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 ‪'그래, 그 백인 때문에 ‪네가 여기 온 거야' 586 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 ‪'아뇨, 내가 한 짓이에요' 587 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 ‪그 백인한테 걸렸을 뿐이고요 588 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 ‪경험 많은 분이셨어요 589 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 ‪저한테 한참 입을 터는데 ‪전 아버지께 전화했습니다 590 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 ‪'아빠, 여기서 ‪어떤 아저씨랑 같이 있어요' 591 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 ‪'정말 똑똑한 사람이에요, 완전요' 592 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 ‪'진짜 대단한 분이에요' 593 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 ‪아버지는 이러셨습니다 594 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 ‪'퍽이나 똑똑하겠다 ‪너랑 거기 있는 신세잖아' 595 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 ‪'알았어요, 아빠 ‪전화 끊길 것 같으니 끊을게요' 596 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ‪아버지는 ‪유머 감각이 좋으셨습니다 597 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 ‪한번은 전화하셔서 598 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 ‪은행 턴 청년들 얘기를 ‪하시더라고요 599 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 ‪'글쎄, 인디애나에서 ‪웬 놈들이 은행을 털었다지 뭐냐' 600 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 ‪'방송국 사람들이 걔들한테 ‪왜 그랬는지 물어봤는데' 601 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 ‪'한 놈이 이딴 소릴 하더구나' 602 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 ‪'영화 '히트'를 보다가' 603 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 ‪'그냥 우리끼리' 604 00:43:55,966 --> 00:43:57,384 ‪'까짓거 해보자 했어요' 605 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 ‪아버지는 606 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 ‪'등신들이 그 영화 결말은 ‪못 본 모양이더라' 하셨습니다 607 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 ‪'완전 망했잖아!' 608 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 ‪네, 그랬어요 609 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 ‪저희 어머니는 ‪학교 상담에 빠지지 않으셨어요 610 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 ‪선생님들은 없는 말도 막 지어내요 611 00:44:20,366 --> 00:44:22,451 ‪엄마가 선생님이랑 대화할 때 612 00:44:22,534 --> 00:44:24,495 ‪엄마를 보면 이러고 계시죠 613 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‪'나중에 가만 안 두겠어' 614 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‪네 615 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 ‪선생들 손봐주고 싶었다고 ‪어머니가 종종 말씀하셨어요 616 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 ‪'지금은 맘대로 해보라지 ‪깨닫게 해주겠어' 617 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 ‪'가시죠, 잘 대해 주시고요' ‪'네, 그럼요' 618 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 ‪'넌 차에나 타!' ‪'선생님이 뭐라셨어요?' 619 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 ‪네 620 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 ‪이제는 저도 성인이니 ‪똑바로 살고 있습니다 621 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‪실수를 인정하는 게 좋아요 622 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 ‪사실 그리 똑바르진 않고요 623 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 ‪암튼요 624 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 ‪그래도 예전에 하던 짓은 안 해요 625 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 ‪다들 아시죠? 626 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‪인디애나폴리스 출신은 말이죠 627 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 ‪이 망할 놈의 동네 말입니다 628 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 ‪여기 진짜 독한 곳이에요 ‪살고 계시니 모르시겠지만요 629 00:45:22,386 --> 00:45:23,595 ‪어디 안 가시잖아요 630 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 ‪가시는 분들도 있지만 ‪암튼 여기 정말 독한 곳입니다 631 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 ‪그래요 632 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 ‪고등학교도 못 나오고 633 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 ‪전과 3범에 634 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 ‪무료 식권 635 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 ‪비타민 넣은 카붐 시리얼 636 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 ‪킹 비타민 시리얼도요 637 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 ‪우리 어떻게 살아남았죠? 638 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 ‪안 그래요? 639 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 ‪흑인들은 너무 많은 일을 겪어서 640 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 ‪백인들이 무슨 말을 하든 641 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 ‪종일 백인 얘기만 해도 ‪'이해합니다, 다 알아요' 하죠 642 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 ‪'이해한다고요' 643 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 ‪하지만 미국의 흑인들은 ‪정말 독한 인간들입니다, 맞죠? 644 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 ‪독한 것들이죠 645 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 ‪0에서부터 시작하지만 ‪결국엔 승리하는 놈들이니까요 646 00:46:25,365 --> 00:46:27,367 ‪그래서 호그셋 시장님이 ‪필요합니다 647 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 ‪시민을 아끼시니까요 ‪안 그렇습니까? 648 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 ‪노예제 폐지론자가 필요하거든요 649 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 ‪백인 프레더릭 더글러스가 ‪인디애나폴리스에 필요해요 650 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 ‪'어서, 서둘러!' 651 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 ‪'놈들이 온다! 어서 도망쳐!' 652 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 ‪진정한 인디애나 출신 ‪안드레 카슨도요 653 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 ‪무려 백악관에까지 입성하셨습니다 654 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 ‪그 정도면 어마어마하죠 655 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 ‪앰프 해리스도요 ‪다양한 행사를 주최하며 656 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ‪오랫동안 지역사회에 공헌하셨죠 657 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 ‪권투 선수 레이 맨시니도 ‪정말 좋으신 분입니다 658 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‪여기 출신이시죠 ‪바로 이 동네요, 마이크 존스도요 659 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 ‪레드 슬로터도 있습니다 660 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 ‪브래들리 가족은 또 어떻고요? 661 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 ‪모두 동부 지역 호빌의 ‪형제자매님들입니다 662 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 ‪여러분 모두 넷플릭스에서 ‪제 새 공연 보셨겠죠? 663 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 ‪인디애나폴리스가 배경이에요 664 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 ‪'토미 데이비드슨 나오는 ‪새 공연 잘 봤어'라고 하길래 665 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 ‪완다 사이크스라고 했습니다 666 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‪요즘 애들은 말이죠, 정말이지… 667 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 ‪도움이 필요합니다, 도와줘야 해요 668 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 ‪네 669 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‪요즘 애들은 ‪존경이란 걸 모르더라고요 670 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 ‪어린 놈의 새끼들 671 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 ‪할머니도 옛날이랑 다르다니까요 ‪진짜 그래요 672 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 ‪할머니들까지 달라졌어요, 젠장 673 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 ‪옛날 같았으면 ‪할머니들이 우릴 노립니다 674 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 ‪눈이라도 마주치면 ‪'나 대신 가게 좀 다녀와' 하시죠 675 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 ‪젠장, 이제 어느 노인을 따라 ‪집 안으로 들어가야 합니다 676 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 ‪아주 찜통이에요 677 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 ‪'뭔지 보여줄게, 1달러 89센트야' 678 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 ‪'이리 와, 내가 보여준다니까 ‪여기 있어' 679 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 ‪'저 위에 있는 저거 좀 꺼내봐' 680 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 ‪'뒤에 있는 오렌지 주스 옆에' 681 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 ‪'그리고 너도 뭐 하나 사' 682 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 ‪'하나 해' 683 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 ‪'내가 알아서 사요 ‪할머니는 다 못 살 수 있어요' 684 00:49:16,244 --> 00:49:19,206 ‪전 할머니들 만나면 그래요 ‪돈을 빼앗죠 685 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 ‪네, 그렇습니다 686 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 ‪전 농담이 좋습니다 ‪이거 말고 다른 일은 못 하겠어요 687 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 ‪요즘 주변에 보이는 젊은이들은 ‪아주 무섭습니다 688 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 ‪한번은 주유소에 갔는데 ‪젊은 친구들이 차에 앉아 있었어요 689 00:49:38,684 --> 00:49:40,727 ‪무슨 얘기 하는지 뻔했죠 ‪웃더라고요 690 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‪'이것들이…' 싶었어요 691 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 ‪그때 전 땋은 머리였는데 ‪제가 지나가자마자 692 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 ‪녀석들이 이러더군요 ‪'머리 땋은 놈 지나간다' 693 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 ‪저도 듣긴 했지만 ‪그냥 내버려 둘 생각이었어요 694 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 ‪주유소에 들어갔습니다 695 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 ‪다시 나왔더니 ‪또 한 놈이 이랬습니다 696 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 ‪'뚱땡이 난쟁이' 697 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 ‪더는 못 참죠 698 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 ‪그 차로 다가가서 ‪안을 들여다봤습니다 699 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 ‪'어린 새끼들이 어디…' 700 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 ‪그러면서 안을 봤는데 ‪뒷좌석에 기관총이 있었어요 701 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 ‪'이 복받을 녀석들 ‪좋은 하루 보내라, 조심하고' 702 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 ‪그럴 땐 당장 도망가야죠 703 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 ‪데이브 샤펠이 멋진 일을 했어요 704 00:50:28,608 --> 00:50:32,112 ‪하지만 돈 없는 사람들은 ‪그러지 말길 바랍니다 705 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 ‪성 소수자에 관해 ‪얘기하고 다니는 거요 706 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‪돈 있어야 해요 707 00:50:41,955 --> 00:50:44,332 ‪말 한마디 잘못했다간 ‪밖에서 난리거든요 708 00:50:44,416 --> 00:50:48,837 ‪'좆 까, 마이크 엡스!' 709 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 ‪진짜로도요 710 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 ‪전 남자들에게 늘 이렇게 말합니다 711 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 ‪'동성애자들 때문에 화내지 마' 712 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 ‪'너무 화냈다간 ‪너도 뭔가 숨기는 줄 아니까' 713 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 ‪저는 괜찮습니다 714 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 ‪늘 마주치거든요 ‪공항에서도 보겠죠 715 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 ‪'마이크 엡스다!' 716 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 ‪진정하라고 했습니다 ‪'일단 진정부터 해요' 717 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‪'시끄러워 죽겠으니 그만하라고요' 718 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 ‪'다들 우리 쳐다보잖아요' 719 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 ‪'같이 사진 찍으려고요' ‪'찍어줄 테니 걱정 마요' 720 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 ‪주변을 둘러봤습니다, 기가 막혔죠 721 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 ‪사진 찍으려고 했어요 ‪아무 문제 없었죠 722 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 ‪근데 갑자기 아래를 보고 싶어서 ‪봤습니다 723 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 ‪이러면서 찍고 있길래 724 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 ‪'하지 마요 ‪그딴 식으로는 안 찍어요' 했죠 725 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 ‪'그렇게 날 보고 있는데 ‪어떻게 찍으라고요' 726 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 ‪'이러다가 연예 프로그램에 ‪나오겠네' 727 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 ‪저는 재혼했습니다 728 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 ‪새 아내가 생겼죠 729 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 ‪이번엔 말아먹지 않으면 좋겠어요 730 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 ‪결혼 생활이란 거 너무 힘들어요 ‪특히 연예계에서 일하면요 731 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 ‪여자들이 하늘에서 떨어지거든요 732 00:52:47,873 --> 00:52:50,792 ‪이렇게 피해야 해요 ‪'미안해요, 난 이만' 733 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 ‪그러다 인생 망합니다 734 00:52:56,047 --> 00:52:57,132 ‪전 흑인이라 좋아요 735 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 ‪나중에 환생해도 ‪다시 흑인으로 태어나고 싶습니다 736 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 ‪백인분들 이러네요 ‪'정말 그러고 싶어요?' 737 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 ‪당연하죠 738 00:53:18,320 --> 00:53:21,448 ‪흑인으로 살기 힘들긴 해도 ‪그럴 만해요 739 00:53:21,531 --> 00:53:23,783 ‪미국에 사는 흑인은 말이죠 740 00:53:23,867 --> 00:53:27,120 ‪0부터 시작해야 하는 걸 ‪이미 알아요, 맞죠? 741 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 ‪10에서부터 ‪시작하는 경우가 없다고요 742 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 ‪10에서 시작하는 사람들이 ‪0점인 날 도와줘야 합니다 743 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 ‪아시죠? ‪네, 그래서 흑인의 삶은 힘듭니다 744 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 ‪흑인들은 너무 많은 일을 겪어서 745 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 ‪백인들에게 그 얘기를 할라치면 ‪바로 이래요, '이해합니다' 746 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 ‪'그냥 가세요, 통과' 747 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 ‪'불공평하죠, 어서 가세요' 748 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 ‪'이해한다고요' 749 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 ‪네, 그래요 750 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 ‪아프리카계 미국인은 751 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 ‪젠장이에요 ‪다들 갈 데가 있는데 우린 없어요 752 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 ‪멕시코인들은 ‪화나면 멕시코로 갈 수 있죠 753 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 ‪만약… 네 754 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 ‪아시아인들은 ‪화나면 아시아로 돌아가고요 755 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 ‪우리는 화나면 ‪갈 데가 개뿔도 없습니다 756 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 ‪아프리카에 가면 될 줄 알았는데 ‪가보니 아니었어요 757 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 ‪'당신은 진짜 형제가 아닙니다' 758 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 ‪'네?' 그랬죠 759 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 ‪'그래요, 형제 ‪당신은 우리 형제가 아니에요' 760 00:54:27,806 --> 00:54:28,890 ‪'게으른 인간들' 761 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 ‪'학교에 다니고도 ‪가르침을 써먹을 줄 몰라요' 762 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 ‪그래서 이랬죠 ‪'택시 좀 빨리 몰아줄래요?' 763 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 ‪'그리고 당장 가서 ‪체취 제거제 사요' 764 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‪'돈도 못 버는 배운 사람 같으니' 765 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‪다들 죽으면 천국 갈 줄 알지만 ‪아닙니다 766 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 ‪여러분의 비뚤어진 신앙심을 ‪신도 아시니까요 767 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 ‪만약 여러분보다 앞서서 ‪누군가 천국에 갔다면 768 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 ‪그게 어머님이든 아버님이든 ‪형제자매든 769 00:55:07,595 --> 00:55:09,472 ‪여러분 들어오게 하려고 ‪가신 거예요 770 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 ‪안 그러면 못 가거든요 ‪초대 못 받았어요 771 00:55:15,937 --> 00:55:17,063 ‪인맥이 중요하죠 772 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 ‪천국에 도착하면 ‪반짝이는 정문이 우뚝 서 있고 773 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 ‪다들 들어가려고 안달이에요 ‪클럽처럼요 774 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 ‪모두 들어가고 싶어 하죠 775 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 ‪거구의 경호원들이 서 있고 ‪행사 담당자 같은 예수가 나와서 776 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 ‪괜찮은 애들만 들여보내요 777 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 ‪'쟤 들여보내' 778 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 ‪'저기 둘, 저기 있는 쟤도' 779 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 ‪'저기 두 명' 780 00:55:45,133 --> 00:55:46,426 ‪'문자할게' 781 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 ‪네 782 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 ‪여러분은 원래 천국 못 가요 783 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 ‪하지만 먼저 가신 ‪게토 출신 흑인 엄마들이 784 00:55:54,893 --> 00:55:58,605 ‪천국에 쪽문을 하나 내서 ‪아들들을 들여보내십니다 785 00:56:00,273 --> 00:56:03,234 ‪이런 식으로요 ‪'빨리 와, 아들, 어서 들어가!' 786 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 ‪'어휴, 대마초 냄새 ‪빨리 와!' 787 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 ‪'날개 달고' 788 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 ‪'지퍼 올리고 퍼덕여' 789 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‪'천사인 척해' 790 00:56:14,579 --> 00:56:17,123 ‪사랑합니다, 인디애나폴리스 ‪모두 복받으세요 791 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 ‪모두 넷플릭스에서 만나요 792 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 ‪냅타운! 793 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 ‪"메리 리드와 토미 엡스에게 ‪바칩니다" 794 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 ‪조 호그셋 시장님 ‪무대로 올라와 주세요 795 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 ‪자랑스럽게 선포합니다 ‪2021년 11월 20일은 796 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 ‪마이크 엡스의 날입니다! 797 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 ‪인디애나폴리스시에서요 798 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 ‪마지막이지만 중요한 분이시죠 799 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 ‪이번엔 800 00:57:01,709 --> 00:57:04,462 ‪안드레 카슨 위원을 ‪무대로 모시겠습니다 801 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 ‪미국 의회의 802 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 ‪의사록에 영원히 새겨 ‪간직하겠습니다 803 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 ‪코미디언으로서 804 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 ‪당신의 공헌과 805 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 ‪제작자 806 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 ‪배우이자 사업가, 그리고 807 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 ‪무엇보다 인디애나 출신으로서요 808 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 ‪사랑합니다, 마이크 809 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 ‪마이크 엡스 이름을 따서 ‪길도 꼭 하나 만들어야 합니다 810 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 ‪풋볼 감독 마이크 우드슨도 ‪오늘 이 자리에 오셨습니다! 811 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 ‪마이크 우드슨! 812 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 ‪제가 정말 좋아하는 분이시죠 813 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 ‪인디애나폴리스 출신이십니다 814 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 ‪저는 그냥 815 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 ‪감사 인사를 꼭 드리고 싶습니다 816 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 ‪제 친구들과 가족에게도 ‪감사하고요 817 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 ‪모두 사랑합니다 818 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 ‪고맙습니다 819 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 ‪진심으로요 820 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 ‪고향에 돌아올 수 있어서 ‪진심으로 감사합니다 821 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 ‪모두 누리는 호사는 아니잖아요 ‪그렇죠? 822 00:58:11,446 --> 00:58:12,864 ‪고향에 돌아올 수 있어서 823 00:58:12,947 --> 00:58:17,035 ‪제게는 무엇보다 의미가 큽니다 ‪정말 감사한 일이죠 824 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 ‪혹시 대마초 있는 분… 825 00:58:25,251 --> 00:58:29,464 ‪자막: 우아름