1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,341
Tudo bem, Indianápolis?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Voltar a Indianápolis
era muito importante para o Mike Epps,
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,351
para representar
e pôr a sua cidade no mapa.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
Levantem-se!
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Uma salva de palmas
8
00:00:21,980 --> 00:00:26,526
para o Mike Epps!
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Como vai isso, pessoal?
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
Sim!
11
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
O 317!
12
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
Onde estão as mulheres sensuais?
13
00:01:13,490 --> 00:01:16,743
Quem não tem cuecas?
14
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Cheira-me a bacon de peru.
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Sim.
16
00:01:25,460 --> 00:01:29,464
Aqueles tipos também gritaram
quando eu disse: "Quem não tem cuecas?"
17
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
É bom que tenhas algo
por baixo das calças.
18
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
Como é, Naptown?
19
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Sim.
20
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Estamos na Avenue esta noite.
21
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Estamos na Avenue.
22
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
Sim. No Madam CJ Walker Building.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Sim, estamos na Avenue.
24
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Todas as nossas mães
foram enganadas nesta rua.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Esta é a Ave.
26
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Estamos em Naptown, caralho.
27
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
Sim. Cala-te. Merda.
28
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
As nossas mães foram todas comidas aqui.
29
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
Os meus pais conheceram-se
numa discoteca chamada Place to Play.
30
00:02:20,014 --> 00:02:21,808
São muito novos para conhecer.
31
00:02:22,350 --> 00:02:27,063
Era o Place to Play que estava na berra,
na altura, na Avenue.
32
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Ninguém tem covid-19, pois não? Merda.
33
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Andam todos em cima de mim.
34
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
Cabrões com certificados falsos.
35
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
A covid-19 é uma treta.
36
00:02:42,537 --> 00:02:46,666
Os cabrões falam sobre tomar a vacina.
Não sei o que fazer.
37
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
Estão a tentar assustar-nos.
38
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
"Toma-a. Agora há um comprimido."
39
00:02:55,091 --> 00:02:58,261
Fui tomar a vacina.
Disse: "Que se foda" e lá fui.
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
Sim, fui tomar a vacina.
41
00:03:03,433 --> 00:03:06,144
Falavam em retirar
os meus especiais da Netflix
42
00:03:06,227 --> 00:03:08,521
e eu disse: "Onde se leva? Força.
43
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Espeta-me isso no rabo."
44
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Pensei que tinha covid-19.
45
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
Fui ao médico.
"Não foi isso que eu disse."
46
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
"O que é que disse?"
47
00:03:30,043 --> 00:03:33,796
"Eu disse-lhe
que testou positivo a cocaína no dia 19."
48
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
"Não ouvi o que disse.
Só o ouvi dizer '19'."
49
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
Os negros não querem a vacina.
50
00:03:47,727 --> 00:03:51,522
A melhor maneira de fazer
com que tomem a vacina é usar sabores.
51
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
"Aquele cabrão
vai tomar a Moderna de ananás!"
52
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
"Merda!"
53
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
"Aquela Pfizer de melancia!"
54
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
"Esta é a minha nona dose.
55
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
Para o mês que vem vão ter a de manga."
56
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Temos aqui o presidente Hogsett.
Um aplauso para ele!
57
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
Presidente Hogsett!
58
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Estivemos a beber o dia todo.
59
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
É disso que gosto nele.
Ele está-se a cagar.
60
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
Ele aparece nos anúncios podre de bêbado.
61
00:04:49,747 --> 00:04:52,709
"Vou buscar outra bebida
e tratar destes idiotas."
62
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
O presidente Hogsett, pessoal. Palmas.
63
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Temos cá muita gente ilustre.
64
00:05:04,429 --> 00:05:05,513
O André Carson.
65
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
André Carson!
66
00:05:09,934 --> 00:05:12,562
Do bairro!
67
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Sabem bem como é.
68
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Sim, meu.
69
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
É assim que fazemos em Indiana.
70
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
Sim.
71
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
Temos cá muita gente boa.
72
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Temos a mamã do bairro, a Mna. Pemery!
73
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
Um aplauso para a Mna. Pemery!
74
00:05:29,162 --> 00:05:33,458
Ela ajudou todos os tipos do bairro
a não irem presos.
75
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
É daquelas negras
que se a polícia nos deter,
76
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
ela vai lá e diz: "Que raio é que ele fez?
77
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Deixem-no em paz, caralho.
78
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
É bom que não o magoes, cabrão.
79
00:05:46,554 --> 00:05:48,723
Vamos buscar-te, querido."
80
00:05:48,806 --> 00:05:52,435
O negro no carro: "Diga à minha mãe
que a adoro, Mna. Pemery."
81
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Estamos em Indiana. É onde os negros
vêm sacar miúdas brancas.
82
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
É onde homens negros
vêm sacar miúdas brancas no Indiana.
83
00:06:11,537 --> 00:06:15,124
Um mano em Brownsburg:
"Tenho uma miúda branca.
84
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
Estou aqui em Brownsburg.
85
00:06:19,379 --> 00:06:22,840
Eu e a minha miúda branca
comprámos uma caravana."
86
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Um negro chamado Dewayne.
87
00:06:29,597 --> 00:06:34,018
Os manos daqui com uma branca,
compraram o bilhete há dois meses.
88
00:06:36,062 --> 00:06:38,856
As brancas não brincam: "Vamos desfrutar.
89
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
Vais divertir-te.
Vamos comprar os bilhetes.
90
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
Vamos ligar aos teus amigos."
91
00:06:47,740 --> 00:06:50,743
As negras compram o bilhete
e não dizem nada.
92
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
E dão cabo de nós em casa.
93
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
"Ainda queres ir àquele espetáculo?
94
00:06:59,043 --> 00:07:01,421
É melhor teres tento nessa língua.
95
00:07:02,797 --> 00:07:04,465
Não vais.
96
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
Podes limpar a garagem."
97
00:07:12,723 --> 00:07:16,227
Se tiverem covid-19,
podem lamber grelo de fora.
98
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
Porque não tens cheiro nem paladar.
99
00:07:29,657 --> 00:07:34,620
Se a crica de uma mulher cheirar mal,
significa que o miúdo não vai sair bem?
100
00:07:38,332 --> 00:07:41,127
Afinal, vieram de um mau ambiente.
101
00:07:47,633 --> 00:07:51,053
Nunca saiam com uma mulher
que não respeite a vossa esposa.
102
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Expressei-me mal. Não queria dizer isso.
103
00:07:58,686 --> 00:08:00,563
Isto é um sindicato, cabra.
104
00:08:02,732 --> 00:08:07,195
Senhoras, olham para o vosso homem
e dizem: "Deixo que qualquer um foda."
105
00:08:20,041 --> 00:08:23,669
Onde estão os veganos gordos?
Temos aqui veganos gordos?
106
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
São uns cabrões mentirosos,
107
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
aqueles veganos gordos.
108
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
"Não como isso.
109
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Não…
110
00:08:32,678 --> 00:08:35,848
Já viste o que isso tem? Não como isso."
111
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Alguma coisa comes, cabrão.
112
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
Tenho uma prima. Ela pesa 300 kg.
113
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
Ela ligou-me a chorar. E eu: "O que foi?"
114
00:08:48,402 --> 00:08:50,905
"Andam a raptar mulheres no bairro."
115
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
E eu: "Porque estás preocupada?
116
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Ninguém te vai raptar.
117
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
Iam precisar de uma empilhadora."
118
00:09:15,221 --> 00:09:19,725
Ela tem andado a correr pela rua
onde há mulheres a serem raptadas.
119
00:09:20,685 --> 00:09:24,063
Ela está a correr, a olhar em volta,
a tentar ser raptada.
120
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
Está a olhar em volta.
121
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Está a correr pelo parque.
Acena aos carros.
122
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Sabem que as miúdas grandes
correm muito devagar.
123
00:09:41,330 --> 00:09:44,083
A carrinha que andava a raptar mulheres
124
00:09:44,166 --> 00:09:46,836
passou por ela cinco vezes naquela noite.
125
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
Eu disse: "Isso não te diz nada?"
126
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
"Não me viram."
127
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
"Como é que eles não te viram?
Eles viram-te."
128
00:09:55,261 --> 00:09:58,556
Como é que alguém
não vê um círculo na esquina?
129
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Um Cheerio gigante na esquina
e ninguém te viu.
130
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Seja como for, ela foi raptada.
131
00:10:11,902 --> 00:10:14,989
Acho que a raptaram
na quinta-feira passada ou assim.
132
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
Sim, raptaram-na.
133
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Falei com o inspetor.
134
00:10:21,829 --> 00:10:24,498
Ele disse: "Sr. Epps,
ela entrou na carrinha."
135
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
Sim, ela entrou na carrinha.
136
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
Assim que pararam,
ela enfiou-se lá dentro.
137
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
Vejo muitas jovens
com um homem mais velho.
138
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Espalhados pela plateia.
139
00:10:49,148 --> 00:10:51,817
Vejo o reflexo
do vosso cartão de pensionista.
140
00:10:53,986 --> 00:10:57,490
Quando virem velhotes
a andar como o Sr. Ricky…
141
00:10:58,574 --> 00:11:00,368
Ele está farto que o escondam.
142
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
Levam-no a um daqueles eventos?
143
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Não é evento, é e-vento.
144
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
"Vais parar de me esconder.
Quero que me vejam."
145
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
Ela vai à frente.
"Vá, Sr. Ricky. Depressa."
146
00:11:23,265 --> 00:11:27,103
O Sr. Ricky: "Todos sabem
que estamos juntos. Deixa-te de tretas."
147
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Quando o Sr. Ricky se zanga com ela,
148
00:11:34,402 --> 00:11:38,072
ele vira-se e diz: "Olha, cabra.
Deixa-me dizer-te uma coisa."
149
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
Ele deu aquela volta como se fosse…
150
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
"Deixa-me dizer-te uma coisa.
Nunca na puta da vida…"
151
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
Pois, merda…
152
00:12:04,056 --> 00:12:06,726
Gosto de Indiana
porque todos jogam basquete.
153
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
Todos sabem jogar basquetebol.
154
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
Um bocadinho.
155
00:12:13,858 --> 00:12:17,361
Temos cá os Indiana Pacers.
Um aplauso para eles!
156
00:12:17,445 --> 00:12:20,072
Pacers!
157
00:12:21,949 --> 00:12:25,119
Sim, os meus manos. Os Pacers!
158
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Sim.
159
00:12:27,663 --> 00:12:31,709
Eu tentei. Todos em Indiana
pensavam que iam ser profissionais.
160
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Acabaram por ir presos.
161
00:12:38,507 --> 00:12:42,094
Deviam vê-los a jogar
nas penitenciárias do Indiana.
162
00:12:42,178 --> 00:12:44,430
Eles eram do caralho.
163
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Sim, jogavam de caralho.
164
00:12:48,225 --> 00:12:49,852
E eu fazia parte da equipa.
165
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Eu fazia parte da equipa.
166
00:12:51,520 --> 00:12:53,939
E quando os boletins de notas saíam,
167
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
acabava-se.
168
00:12:57,985 --> 00:12:59,737
O míster dizia: "Sim, meu.
169
00:13:00,696 --> 00:13:03,741
Talvez consigas jogar o último jogo
170
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
contra a Manual."
171
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
Eu era egoísta.
O treinador ficava zangado.
172
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
Fazíamos a roda e o cabrão só insultava.
173
00:13:17,046 --> 00:13:21,884
"Não quero saber. Tens de defender!"
174
00:13:21,967 --> 00:13:25,596
Quando chegou a minha vez, disse:
"Não és o Reggie Miller."
175
00:13:31,560 --> 00:13:33,938
"Que se foda o basquete. Não vou jogar."
176
00:13:35,397 --> 00:13:38,734
Todos no Indiana sabem jogar
e quando vemos um mano
177
00:13:38,818 --> 00:13:41,612
a andar com o cu todo empinado,
178
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
esse mano sabe afundar.
179
00:13:45,157 --> 00:13:49,203
O mano que anda
com o rabo empinado chega ao teto.
180
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
É assim que se faz. "Passa a bola."
181
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
Um dos manos com o rabo empinado:
"Passa a bola."
182
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
Chega ao teto!
183
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
Merda.
184
00:14:14,144 --> 00:14:15,229
Sim, é verdade.
185
00:14:15,813 --> 00:14:20,150
Vejo muitos brancos.
Ouçam, estão prestes a ser extintos.
186
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
Porque não fodem que chegue.
187
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
Os brancos não fodem que chegue.
188
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Só têm dois filhos por casal.
189
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
Os negros fodem. Estou-me a cagar.
190
00:14:41,505 --> 00:14:44,425
Podem prender-nos e engravidamos a guarda.
191
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
"Anda cá. Põe o rabo contra as barras."
192
00:14:54,852 --> 00:14:57,563
Os brancos estão a pensar no dinheiro.
193
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
"Não me posso vir agora, querida.
194
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
As nossas ações têm de subir
antes de me vir em ti."
195
00:15:09,742 --> 00:15:12,953
Os negros estão-se a cagar.
Podemos viver de subsídios…
196
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
"Sim, vamos trazer
este pobre bebé ao mundo."
197
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
Todas as mulheres alimentam os filhos
com frango frito do Popeyes.
198
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
São esses que vão para a NFL.
199
00:15:37,269 --> 00:15:40,898
Querem que o vosso bebé
se torne profissional? Comam Popeyes.
200
00:15:42,316 --> 00:15:43,567
Vai ser profissional.
201
00:15:44,526 --> 00:15:48,238
Todos os jogadores da NFL,
a mãe e o pai deles têm 1,50 m.
202
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
Eles têm 1,80 m e pesam 180 kg.
203
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Os cabrões comiam Popeyes
quando estavam na barriga.
204
00:15:58,290 --> 00:15:59,249
Grandes peitos.
205
00:16:00,793 --> 00:16:03,295
Asa de frango,
aquele biscoito de manteiga.
206
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Sim, essa merda é boa.
207
00:16:07,758 --> 00:16:12,137
Sim, adoro Indianápolis.
É uma cidade fria e boa.
208
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
É boa e fria.
209
00:16:16,809 --> 00:16:19,561
Todos já estiveram presos
pelo menos uma vez.
210
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
Tenho aqui o advogado
que me defendeu em 1992.
211
00:16:28,570 --> 00:16:31,532
Onde estás, Jeff?
Levanta a mão, Jeff Baldwin.
212
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
Jeff Baldwin, levanta-te.
213
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
Tiraste tantos negros da prisão,
não importa.
214
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
Enfrentava uma pena de 20 a 50 anos.
215
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
O Jeff disse-me: "Mike, isto está mau."
216
00:17:01,103 --> 00:17:04,440
"Isto está mau, Mike. Ficas já a saber."
217
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Mas isso é bom.
218
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Quando temos um advogado a sério.
219
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
Não um daqueles advogados oficiosos.
220
00:17:14,033 --> 00:17:17,953
Estamos presos, eles nunca foram presos,
e entra um cabrãozito:
221
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
"Muito bem, assina aqui."
222
00:17:23,333 --> 00:17:25,753
"Vamos despachar isto. Queres sair?"
223
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
Sim.
224
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
Na Prisão de Marion, aquele cabrão… Merda.
225
00:17:34,928 --> 00:17:36,555
Vi o Mike Tyson uma vez.
226
00:17:36,638 --> 00:17:39,141
Disse: "Mike". E ele: "De onde és?"
227
00:17:39,224 --> 00:17:42,352
Disse: "Indianápolis." E ele: "Merda!"
228
00:17:49,526 --> 00:17:53,739
Ele disse: "Nunca mais volto
a essa merda."
229
00:17:58,452 --> 00:18:01,872
Lembro-me de trazer
uma rapariga de fora. Ela veio cá.
230
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Levei-a ao White Castle.
231
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Ela saiu do avião. "Tenho fome.
232
00:18:07,377 --> 00:18:10,756
Vamos comer em Indianápolis.
Adoro Naptown."
233
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Levei-a… "Tenho fome. Vamos comer."
234
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
Levei-a ao White Castle.
235
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
Ela enfardava hambúrgueres.
236
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
Aros de cebola.
237
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
Liguei na manhã seguinte.
Estava no hospital.
238
00:18:28,357 --> 00:18:32,027
Ela estava no Wilshire.
Fizeram-lhe uma lavagem gástrica.
239
00:18:34,655 --> 00:18:37,825
Ela disse: "Que porra
tinham aqueles hambúrgueres?
240
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
O médico disse que ia morrendo ontem."
241
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Ela disse: "Que se foda."
242
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
Sim, é tramado.
243
00:18:55,759 --> 00:18:58,554
Durante a pandemia, foi assustador.
244
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
Estavam todos em casa.
245
00:19:00,055 --> 00:19:03,851
Ias à mercearia
e todos se olhavam como doidos.
246
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
"Não apanhaste, pois não?"
247
00:19:11,733 --> 00:19:15,696
Estou na mercearia.
Não há papel higiénico, só há sabão.
248
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
Eu disse: "Estão a limpar o rabo,
mas não o estão a lavar."
249
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
Há negros com o rabo sujo por aí.
250
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
Era uma loucura do caralho.
251
00:19:31,712 --> 00:19:35,424
O Dr. Fauci todos os dias na televisão
a assustar os cabrões.
252
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
"Isto é um problema.
253
00:19:37,384 --> 00:19:40,470
Sei que daqui a dois meses
vamos ficar bem."
254
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
Os manos: "Dois meses?"
255
00:19:43,849 --> 00:19:47,728
Pessoas que nunca tinham estado presas
estavam a enlouquecer.
256
00:19:48,478 --> 00:19:51,315
Foi bom para quem já esteve preso.
257
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
"Vou tirar os meus noodles.
258
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
As bolachas. Vou papar e relaxar.
259
00:20:04,161 --> 00:20:08,332
Cortar carne seca
e juntar queijo e camarão."
260
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Quem esteve preso sabe como é.
261
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
Sabem deste truque da prisão.
262
00:20:14,630 --> 00:20:18,550
Foi de loucos. Os únicos
que se divertiam eram os vigaristas.
263
00:20:19,843 --> 00:20:23,263
Todos os vigaristas dos créditos
264
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
estavam assim no Instagram e no Facebook.
265
00:20:29,186 --> 00:20:31,480
Olha para estes ladrões do caralho.
266
00:20:33,565 --> 00:20:35,734
Quem tinha emprego rezava.
267
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
"Isto também passará."
268
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Sim.
269
00:20:43,742 --> 00:20:48,705
Se estás a roubar dinheiro
do nada, fica com ele.
270
00:20:51,041 --> 00:20:54,628
Eles que se fodam.
Fica com o dinheiro que não te tiraram.
271
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
Fica com a porra do dinheiro.
272
00:20:58,215 --> 00:21:01,343
Não compres sapatos,
cintos e essas merdas.
273
00:21:02,844 --> 00:21:06,807
Compra terreno. Compra propriedades…
274
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
… com o dinheiro roubado.
275
00:21:12,980 --> 00:21:16,400
Compra casas porque vais precisar delas
quando saíres,
276
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
porque vais cumprir pena. Vão prender-te.
277
00:21:19,528 --> 00:21:20,654
Vais para a prisão.
278
00:21:26,034 --> 00:21:29,162
É lixado.
Tens de arranjar os dentes quando roubas.
279
00:21:30,580 --> 00:21:31,957
Com o que roubaste,
280
00:21:32,040 --> 00:21:34,293
arranjas os teus dentes e a tua saúde.
281
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Pelo menos, estarás saudável.
282
00:21:40,007 --> 00:21:44,219
Sempre que comprares um cinto,
o dente que não arranjaste está lá atrás,
283
00:21:44,720 --> 00:21:49,016
a abanar a cabeça e a dizer:
"Lá vai este cabrão comprar outro cinto.
284
00:21:50,559 --> 00:21:54,187
O meu dente cheira mal
para caraças há dois anos.
285
00:21:54,271 --> 00:21:56,815
E vais comprar outro cinto, meu?"
286
00:22:11,872 --> 00:22:13,081
Decidi vender droga.
287
00:22:13,165 --> 00:22:16,293
Eu era o pior traficante
que alguma vez viram.
288
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Sim.
289
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
Temos de ser cabrões para vender drogas.
290
00:22:21,631 --> 00:22:25,218
Eu ia até ao carro com a mão assim.
291
00:22:25,969 --> 00:22:28,472
Os cabrões batiam-me na mão e pisgavam-se.
292
00:22:29,348 --> 00:22:31,850
É o primeiro sinal. Arranja um emprego.
293
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
Sabem?
294
00:22:38,857 --> 00:22:43,195
Lembro-me, pois eu tinha o dom da palavra,
de falar com um traficante.
295
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
O cabrão deu-me meio quilo.
296
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
"Até para a semana."
297
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
"Está bem."
298
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
Não sabia a quem vender.
299
00:23:01,004 --> 00:23:03,632
Fiquei com aquela merda
durante dois meses.
300
00:23:05,175 --> 00:23:06,802
Ele andava à minha procura.
301
00:23:08,053 --> 00:23:12,182
É o pior sentimento do mundo.
Dever a um traficante? Merda.
302
00:23:13,016 --> 00:23:17,104
Toda a gente no bairro dizia:
"O Big Tony anda à tua procura."
303
00:23:17,896 --> 00:23:21,108
"Sim, eu vi-o.
Eu sei onde ele está. Falei com ele."
304
00:23:21,983 --> 00:23:24,486
"Não falaste nada.
Ele está à tua procura."
305
00:23:27,781 --> 00:23:31,326
E os outros traficantes
estão a ajudá-lo a apanhar-te.
306
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Estás a comprar sapatilhas.
307
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
"Sim, ele está aqui
a comprar umas Jordans.
308
00:23:37,833 --> 00:23:40,335
Com o teu dinheiro, Big Tony."
309
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
"Não o deixem sair. Empatem-no.
310
00:23:45,006 --> 00:23:45,966
Empatem-no!"
311
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
É do pior quando se deve
a um grande traficante.
312
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
Nós a jogar dados e ele aparece…
313
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
"Tudo bem, Big Tony?"
314
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
Ele pensa: "O que vou dizer a este gajo?"
315
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Lembro-me de estar num sítio
chamado Apicurean.
316
00:24:18,582 --> 00:24:21,334
Era um velho bar em Sutherland,
317
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
naquela altura, nos anos 90.
318
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
E eu costumava pôr a cocaína
no meu casaco,
319
00:24:26,840 --> 00:24:29,217
para a polícia não a encontrar.
320
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
Estou a jogar dados no Apicurean.
321
00:24:31,553 --> 00:24:34,890
Só estão lá cotas,
velhos apostadores e tal.
322
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
Estão a jogar dados.
Há cartazes na parede.
323
00:24:37,684 --> 00:24:39,811
"Nada de drogas. Nada de armas."
324
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
É o que há mais lá dentro.
325
00:24:45,317 --> 00:24:47,861
Tudo na parede dizia: "Nada disto."
326
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Já lá estava.
327
00:24:50,655 --> 00:24:51,740
Eu lanço os dados.
328
00:24:52,616 --> 00:24:55,118
Lancei os dados e a droga caiu.
329
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
Os cotas ficaram…
330
00:25:02,042 --> 00:25:05,086
Um dos cotas disse: "Sai daqui. Que raio?"
331
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Quando saí, ele disse:
"Quanto queres por dois?"
332
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Sim.
333
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
Durante a pandemia, acreditem,
334
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
a merda da covid-19 só não acabou
com a pensão de alimentos.
335
00:25:25,649 --> 00:25:29,110
A pensão de alimentos
era a única coisa que não parava.
336
00:25:32,322 --> 00:25:36,117
Quando pagam o que eu pago,
és mau para os teus filhos.
337
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
"Fecha a porta, caralho!"
338
00:25:48,004 --> 00:25:50,966
"Papá, tenho Excelentes."
"Estou-me a cagar!"
339
00:26:00,934 --> 00:26:03,562
A pensão de alimentos não parou,
340
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
porque eu liguei para lá.
341
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Sim, eu disse à senhora:
342
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
"Vê como está o mundo?
343
00:26:12,028 --> 00:26:14,447
Continua a mandar contas para eu pagar.
344
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
Não vê que é o fim do mundo?"
345
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Ela disse: "Não temos nada
com isso, Sr. Epps.
346
00:26:26,376 --> 00:26:28,753
É melhor ficar rico ou morrer a tentar."
347
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
"Vá-se foder. Chame o gerente.
348
00:26:37,637 --> 00:26:41,057
Não quero falar consigo.
Não manda na pensão de alimentos."
349
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Sim, merda.
350
00:26:44,227 --> 00:26:47,939
Durante a pandemia,
vi The Verzus. Foi porreiro.
351
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
O melhor foi o Bobby Brown
e o Keith Sweat.
352
00:26:52,235 --> 00:26:54,821
Pensei que o Bobby Brown ia morrer, mas…
353
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
Cada pequeno passo que deres
354
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
Cada pequeno passo que deres
355
00:27:02,454 --> 00:27:05,081
Estaremos juntos
356
00:27:07,542 --> 00:27:12,422
Disse: "É melhor mandarem
uma ambulância para aquele edifício."
357
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Adoro o Bobby Brown.
358
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Sim, merda.
359
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
O Keith Sweat apareceu
com o casaco do Aladino.
360
00:27:26,061 --> 00:27:30,148
Ele tem uma marreca permanente
por andar a papar tias nos anos 80.
361
00:27:32,150 --> 00:27:35,487
Ele fodeu mais de 300 tias
em toda a sua carreira.
362
00:27:39,824 --> 00:27:42,661
Pode ter papado a vossa tia.
Ele estava no Faces.
363
00:27:44,329 --> 00:27:47,916
O Mike Jones e o Tandy
estavam todos no Faces.
364
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
Há muitas avós jovens.
365
00:27:56,007 --> 00:27:59,052
Estas avós hoje em dia, meu Deus.
366
00:28:00,011 --> 00:28:03,098
Não vão ser como as nossas avós.
367
00:28:04,849 --> 00:28:05,809
Não se esqueçam.
368
00:28:05,892 --> 00:28:08,395
As nossas avós ouviam a Natalie Cole.
369
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Vocês ouvem a Megan Thee Stallion.
370
00:28:14,943 --> 00:28:17,862
Sabem que tipo de avó vão ser.
371
00:28:19,155 --> 00:28:21,741
"Amor, fazíamos twerk para caralho.
372
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
Trocava mensagens para caralho.
373
00:28:34,838 --> 00:28:37,674
Eu e a Rose
fomos a um concerto da Cardi B.
374
00:28:37,757 --> 00:28:38,717
Divertimo-nos.
375
00:28:43,096 --> 00:28:44,597
A Rose não.
376
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
Eu e a Laquisha.
377
00:28:52,522 --> 00:28:54,649
Lembras-te da Laquisha, de 90 anos?
378
00:28:55,942 --> 00:28:59,821
Eu e a Laquisha divertimo-nos à brava.
379
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
Pachachas com oitenta e três anos.
380
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Sim, é do caraças.
381
00:29:18,590 --> 00:29:20,133
Tantas senhoras bonitas.
382
00:29:20,216 --> 00:29:22,844
Se és bonita e sabes, faz barulho.
383
00:29:22,927 --> 00:29:23,762
Vá lá.
384
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
Onde está a tua confiança?
385
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Se és bonita e não sabes, faz barulho.
386
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
Está bem, uma gaja idiota.
387
00:29:38,777 --> 00:29:39,611
Ela…
388
00:29:40,153 --> 00:29:43,239
Ela tinha de dizer algo.
Pensei que ela não sabia.
389
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Se não és bonita…
390
00:29:51,873 --> 00:29:54,250
… mas tens a confiança lá em cima
391
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
e há tipos que te tentam papar,
faz barulho.
392
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Um tipo disse: "Sim!"
393
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Cala-te, mano. Merda.
394
00:30:13,353 --> 00:30:18,066
As miúdas que se parecem com a Beyoncé
e têm dinheiro ficam sentadas num canto.
395
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Não estão a divertir-se.
396
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
As cabras que se parecem
com o Kirk Franklin têm garrafas.
397
00:30:24,948 --> 00:30:27,742
Têm sofás e o caralho.
398
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Sim.
399
00:30:38,127 --> 00:30:40,630
É difícil estar no mundo do espetáculo.
400
00:30:41,422 --> 00:30:43,174
Todos querem algo de ti.
401
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
Queremos dar-lhes,
mas não temos o suficiente.
402
00:30:52,433 --> 00:30:54,060
É marado.
403
00:30:54,978 --> 00:30:57,564
Os negros são assim.
Vamos a um piquenique.
404
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
És famoso. Ficam todos felizes por te ver.
405
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
Está um mano no canto
a comer e a olhar para ti.
406
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
O que é que ele tem?
407
00:31:22,213 --> 00:31:24,757
"Sim, tenho de te dizer umas merdas."
408
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
Sim.
409
00:31:30,179 --> 00:31:33,141
Eu passeio em Indianápolis.
Este é o único sítio
410
00:31:33,224 --> 00:31:35,018
onde as pessoas são sinceras.
411
00:31:35,101 --> 00:31:39,063
Aonde quer que vá, as pessoas
ficam felizes por me ver. "Mike Epps!"
412
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
Venho a Indianápolis…
413
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Estou na mercearia, os cabrões dizem:
414
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
"Continuas a contar piadas foleiras?"
415
00:31:49,574 --> 00:31:53,620
Não volto a este pardieiro.
Vocês têm é inveja.
416
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Sim, é verdade.
417
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Há senhoras bonitas.
418
00:32:04,297 --> 00:32:07,842
Eu digo sempre:
"Não fodas uma miúda com Uggs."
419
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
As miúdas que usam Uggs são putas.
420
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Sim, aquelas Uggs de cor de leão?
421
00:32:16,142 --> 00:32:18,144
Isso…
422
00:32:19,270 --> 00:32:20,772
É uma puta.
423
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
Aquelas Uggs de zibelina?
424
00:32:24,859 --> 00:32:26,361
Tudo putas.
425
00:32:28,655 --> 00:32:30,990
Fodem-te nas traseiras do Arby's.
426
00:32:31,866 --> 00:32:33,284
Um grande rosbife.
427
00:32:50,426 --> 00:32:54,722
Lembro-me de ser assaltado em Indiana
quando era puto. Puseram-me na mala.
428
00:32:56,307 --> 00:32:58,643
Iam matar-me. Estou a falar a sério.
429
00:33:00,144 --> 00:33:02,522
Assim que pararam a música, pensei…
430
00:33:02,605 --> 00:33:05,149
E eles: "O que foi?" E eu: "Volta a pôr."
431
00:33:05,817 --> 00:33:08,778
Eles disseram: "Cala-te, caralho!"
432
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
O Bill Cosby saiu.
433
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Sim.
434
00:33:29,340 --> 00:33:31,259
Quero estar com o Bill Cosby.
435
00:33:31,342 --> 00:33:35,638
Mas lembro-me de que ele falava
de manos com as calças caídas.
436
00:33:36,305 --> 00:33:38,683
Ele não estava connosco.
437
00:33:38,766 --> 00:33:40,143
Estava, mas não estava.
438
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Mas ele foi apanhado.
439
00:33:43,312 --> 00:33:45,690
E foram as brancas que o denunciaram.
440
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Isso era marado, eram só brancas.
441
00:33:48,943 --> 00:33:51,404
Viram as entrevistas que elas deram.
442
00:33:52,196 --> 00:33:55,825
Um grupo de raparigas brancas denunciou-o.
443
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
Vi-o em Atlanta há duas semanas.
444
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
Vi-o na Macy's a comprar camisolas.
Ele tinha uma camisola caveada.
445
00:34:07,670 --> 00:34:11,674
Ele estava de máscara, mas eu reconheci-o
pela forma como se mexe.
446
00:34:12,925 --> 00:34:14,469
Lembram-se da série?
447
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
Era assim que ele se virava.
448
00:34:22,643 --> 00:34:24,854
Disse ao meu filho: "É o Bill Cosby."
449
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
Peguei com ele. Passei e disse:
"Onde estão as putas?"
450
00:34:30,318 --> 00:34:32,153
E ele…
451
00:34:37,492 --> 00:34:38,826
"Onde estão as putas?"
452
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
O Bill Cosby drogava mulheres brancas.
Eram só raparigas brancas.
453
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
Viram-nas na entrevista.
Elas denunciaram o Bill.
454
00:34:48,211 --> 00:34:51,923
Ele drogava mulheres brancas.
Eram só as brancas.
455
00:34:52,006 --> 00:34:53,466
"Bill!"
456
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
E ele: "Que alívio."
457
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Ele tentou drogar mulheres negras,
458
00:35:02,725 --> 00:35:05,144
mas elas têm uma tolerância muito alta.
459
00:35:08,397 --> 00:35:11,067
Pôs quatro comprimidos
na bebida de uma negra.
460
00:35:11,150 --> 00:35:13,611
"O que foi? Devia acontecer algo?"
461
00:35:15,029 --> 00:35:16,489
"Devias morrer, cabra,
462
00:35:16,572 --> 00:35:19,325
com os comprimidos que pus na tua bebida."
463
00:35:29,460 --> 00:35:32,463
Estão a prender todos os homens negros.
464
00:35:32,547 --> 00:35:36,384
O cabrão do Weinstein pensou
que se ia safar porque estava doente.
465
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Quando ia a tribunal, não conseguia andar.
466
00:35:43,891 --> 00:35:46,227
Eles disseram: "Entre. Há…
467
00:35:48,563 --> 00:35:51,149
Também temos uma ala médica na prisão.
468
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Vais para a prisão, branquelas."
469
00:35:57,947 --> 00:36:01,868
O R. Kelly, caramba.
É um cantor do caralho.
470
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
É um cantor do caralho.
471
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
Quem ia vencer o R. Kelly no The Verzus?
472
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Ninguém.
473
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
Eu digo-vos quem o teria vencido.
474
00:36:14,088 --> 00:36:14,922
Um juiz.
475
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
Um juiz teria dado cabo dele.
476
00:36:25,975 --> 00:36:27,643
Sim, é verdade.
477
00:36:28,144 --> 00:36:31,772
Porque eu sou do Indiana.
Sabem como esta cidade pode ser.
478
00:36:31,856 --> 00:36:33,065
Vou ser sincero.
479
00:36:33,149 --> 00:36:36,277
Estou cansado de fingir
que não gosto de brancos.
480
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
Só o faço à frente de negros.
481
00:36:56,214 --> 00:36:59,175
Brancos, se ouvissem
o que eu disse sobre vocês
482
00:36:59,258 --> 00:37:01,052
quando estava com negros…
483
00:37:07,308 --> 00:37:13,105
E volto para o meu condomínio privado
e abraço os meus vizinhos Bob e Cindy
484
00:37:13,189 --> 00:37:15,149
e digo-lhe: "Adoro-te, Bob."
485
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Sou um falso do caraças.
486
00:37:30,331 --> 00:37:33,793
Quando um negro fica rico,
não quer estar perto de negros.
487
00:37:34,460 --> 00:37:38,839
"Não, afasta-os de mim.
Não ando com negros.
488
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
Longe, foda-se."
489
00:37:43,427 --> 00:37:44,762
"São tão parolos."
490
00:37:44,845 --> 00:37:47,473
"São negros? Tirem-nos daqui.
491
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
Não ando com negros."
492
00:37:53,771 --> 00:37:56,565
Sim, é uma grande verdade.
493
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Tantas jovens aqui.
494
00:37:59,986 --> 00:38:04,115
Jovens, só podem conviver
com Tina Turners, mulheres mais velhas,
495
00:38:05,241 --> 00:38:06,158
de Hallsville.
496
00:38:06,242 --> 00:38:07,535
Tina Turners
497
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
e Betty Wrights.
498
00:38:10,162 --> 00:38:12,373
As cotas sabem pedir algo.
499
00:38:12,456 --> 00:38:15,835
As jovens não sabem pedir dinheiro
depois de darem o pito.
500
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
As cotas sabem como pedir esse dinheiro.
501
00:38:18,921 --> 00:38:20,756
Uma cota pede dinheiro assim.
502
00:38:20,840 --> 00:38:24,802
"Estava a pensar que,
como passámos algumas horas juntos,
503
00:38:24,885 --> 00:38:27,263
parece que te divertiste.
504
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Se tiveres a bondade de me fazer um favor,
505
00:38:31,183 --> 00:38:35,855
para eu poder fazer uma pedicura,
uma manicura e outras coisas."
506
00:38:37,064 --> 00:38:40,735
Como podemos recusar
quando ela diz estas merdas?
507
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
As jovens pedem dinheiro assim.
508
00:38:44,989 --> 00:38:47,700
"Vais fazer o que disseste que ias fazer?"
509
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
"Tenho de te dar 200 dólares
e tomar um antibiótico?
510
00:38:55,624 --> 00:38:57,543
Não voltes. Caguei."
511
00:39:02,798 --> 00:39:06,469
Sim, é do caraças.
"Ponto final". É o que dizem as jovens.
512
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
"Ponto final".
513
00:39:11,265 --> 00:39:13,851
Não consigo estar com jovens. Ponto final.
514
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
E os meus filhos só dançam.
515
00:39:18,105 --> 00:39:21,609
Estou a falar dos putos
que dançam e fazem estas merdas.
516
00:39:29,033 --> 00:39:30,951
"Para de te mexer!"
517
00:39:35,456 --> 00:39:39,460
Uma das minhas filhas fez…
"Isso não é uma dança, pois não?"
518
00:39:39,543 --> 00:39:41,003
Esta merda.
519
00:39:43,172 --> 00:39:45,758
No meu tempo, levávamos coça por isso.
520
00:39:46,342 --> 00:39:48,761
A fingir que vais bater em alguém.
521
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
Sim, cresci em Indianápolis,
a rebentar com bocas de incêndio e tal.
522
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Ir almoçar à pala
523
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
na escola 48.
524
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
Sim.
525
00:40:06,070 --> 00:40:08,322
O Diagnostic Center.
526
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
Adoro tudo em Indianápolis.
É uma cidade linda.
527
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
Esta cidade marcou-me, sem dúvida.
528
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Entendem?
529
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Sim.
530
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
Este espetáculo é dedicado aos meus pais.
531
00:40:30,177 --> 00:40:32,972
Perdi os dois no ano passado.
532
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
São verdadeiros nativos de Indianápolis.
533
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Mary Reed, Tommy Epps.
534
00:40:38,936 --> 00:40:41,730
O meu pai trabalhou na Navistar
durante 40 anos.
535
00:40:47,445 --> 00:40:49,822
A minha mãe trabalhava no Blocks.
536
00:40:51,365 --> 00:40:53,826
Sim. Lembram-se do Blocks?
537
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
Lembram-se dos catálogos da Spiegel?
538
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
Encomendávamos merdas de lá.
539
00:41:01,625 --> 00:41:04,670
É a boa e velha Indianápolis.
540
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
Cemitério.
541
00:41:08,048 --> 00:41:12,303
"Boa noite e bem-vindos ao cemitério."
542
00:41:13,012 --> 00:41:15,890
Costumava correr de cuecas.
543
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
"O Cemitério vai apanhar-te!"
544
00:41:17,766 --> 00:41:21,312
Era assim que a minha mãe me adormecia.
"Ele vai apanhar-te."
545
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Sim. Nem toda a gente
conhece Indianápolis,
546
00:41:25,733 --> 00:41:28,235
mas há mais do que milho, entendem?
547
00:41:32,823 --> 00:41:37,119
Pessoas muito inteligentes,
educadas e alguns bons fura-vidas.
548
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Entendem?
549
00:41:38,537 --> 00:41:40,247
Aprendi a bater punho aqui.
550
00:41:40,789 --> 00:41:42,708
Sim. Costumava vender doces,
551
00:41:42,791 --> 00:41:46,212
mas odiava ir à 30th com a Clifton
porque roubavam a caixa.
552
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
Conheço toda a gente aqui pessoalmente.
553
00:41:54,637 --> 00:42:00,184
Estou aqui… Toda esta merda de Hollywood
é só para as câmaras.
554
00:42:02,520 --> 00:42:03,354
Sim.
555
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
O meu pai, o Tommy Epps,
estava sempre no Grand.
556
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
O Grand era o pouso dele.
557
00:42:11,362 --> 00:42:12,780
Uma vez, estive preso.
558
00:42:12,863 --> 00:42:14,990
Sabem como é, eu era jovem.
559
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Quando és jovem e negro,
560
00:42:16,700 --> 00:42:18,536
os mais velhos saem da prisão.
561
00:42:18,619 --> 00:42:20,913
Fazem parecer que a prisão é boa.
562
00:42:21,830 --> 00:42:26,252
"Estive em Pendleton dois anos
e depois mais três anos.
563
00:42:26,335 --> 00:42:29,547
E cumpri cinco anos em Wabash."
564
00:42:30,756 --> 00:42:34,677
Fazem parecer que é porreiro.
"Tenho de ir. Tenho de ver isto.
565
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
Tenho de ver esta merda."
566
00:42:39,598 --> 00:42:40,891
Estive preso uma vez.
567
00:42:40,975 --> 00:42:44,395
Disse ao meu pai que encontrei
um gangster. Ele falava bem.
568
00:42:44,478 --> 00:42:46,313
Estava a falar do homem branco.
569
00:42:46,397 --> 00:42:49,358
"O homem branco
é a razão pela qual estás aqui."
570
00:42:50,359 --> 00:42:53,487
E eu a pensar: "Não, eu é que fiz merda."
571
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
Ele apanhou-me. O branco apanhou-me.
572
00:43:03,914 --> 00:43:05,124
Ele era um gangster.
573
00:43:05,207 --> 00:43:08,752
Ele estava a contar-me essa merda
e liguei ao meu pai.
574
00:43:08,836 --> 00:43:12,006
Disse: "Pai, estou aqui com um tipo.
575
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
Ele é tão inteligente. Meu Deus.
576
00:43:15,968 --> 00:43:17,636
É um verdadeiro gangster."
577
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
E o meu pai: "Merda.
578
00:43:21,307 --> 00:43:23,976
Ele não é muito inteligente,
está aí contigo."
579
00:43:28,731 --> 00:43:33,402
E eu: "Pai, tenho de ir.
Estão prestes a cortar a chamada. Adeus."
580
00:43:35,738 --> 00:43:37,781
O meu pai tinha sentido de humor.
581
00:43:37,865 --> 00:43:39,116
Um dia, ele ligou-me.
582
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
Falou de uns miúdos
que assaltaram o banco.
583
00:43:41,785 --> 00:43:45,372
Disse: "Sim, uns cabrões
assaltaram um banco em Indiana.
584
00:43:45,456 --> 00:43:50,294
O jornalista perguntou-lhes:
'Porque fizeram isso?'
585
00:43:50,377 --> 00:43:52,463
Um dos miúdos disse: 'Merda, meu.
586
00:43:52,546 --> 00:43:55,883
Estávamos a ver Heat - Cidade Sob Pressão
e dissemos…
587
00:43:55,966 --> 00:43:57,468
Dissemos: 'Que se foda.'"
588
00:43:59,511 --> 00:44:00,471
O meu pai disse:
589
00:44:00,554 --> 00:44:04,058
"Eles não devem ter visto
como o caralho do filme acaba.
590
00:44:06,226 --> 00:44:07,728
Ficaram todos fodidos!"
591
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Sim, merda.
592
00:44:11,940 --> 00:44:15,152
A minha mãe costumava ir
às reuniões de pais.
593
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
Os professores mentiam sobre ti.
594
00:44:20,366 --> 00:44:24,495
Já viram a vossa mãe
a falar com uma professora e ficar…
595
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
"Vou rebentar-te todo."
596
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
Sim.
597
00:44:34,338 --> 00:44:37,716
A minha mãe falava
que ia dar cabo da professora.
598
00:44:38,217 --> 00:44:40,928
"Aquela cabra vai ouvir. Ela vai ver."
599
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
"Vem cá e sê simpático."
"Certo, adeus. Excelente."
600
00:44:45,015 --> 00:44:48,018
"Entra no carro!"
"O que é que ela te disse?"
601
00:44:50,646 --> 00:44:51,480
Sim.
602
00:44:52,356 --> 00:44:55,192
Agora sou adulto.
Tenho a minha vida resolvida.
603
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Gosto de admitir as merdas.
604
00:44:58,904 --> 00:45:00,823
Quer dizer, não está tudo bem.
605
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Sabem como é.
606
00:45:04,493 --> 00:45:07,037
Mas já não faço o que eu fazia.
607
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Entendem?
608
00:45:10,374 --> 00:45:12,668
Ser de Indianápolis, vocês sabem,
609
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
ter crescido nesta cidade…
610
00:45:18,841 --> 00:45:22,302
Não é pera doce.
Não sabem porque vivem aqui.
611
00:45:22,386 --> 00:45:23,721
Não vão a lado nenhum.
612
00:45:25,431 --> 00:45:29,351
Alguns de vocês vão, mas isto aqui é mau.
613
00:45:29,852 --> 00:45:30,728
Sabem como é.
614
00:45:31,311 --> 00:45:33,981
Sem diploma do secundário.
615
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Três condenações.
616
00:45:37,943 --> 00:45:39,111
Vales-refeição.
617
00:45:40,320 --> 00:45:41,530
Cereais Kaboom.
618
00:45:43,449 --> 00:45:44,575
King Vitaman.
619
00:45:45,534 --> 00:45:47,619
Como conseguimos?
620
00:45:49,580 --> 00:45:50,581
Entendem?
621
00:45:51,957 --> 00:45:54,293
Porque o negro passou por muita merda.
622
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
Os brancos, podemos dizer qualquer merda.
623
00:45:56,920 --> 00:46:01,341
Falamos sobre brancos o dia todo
e eles dizem: "Eu entendo."
624
00:46:02,092 --> 00:46:03,093
"Eu entendo."
625
00:46:06,889 --> 00:46:11,185
Mas o negro é um cabrão
na América. Entendem?
626
00:46:12,311 --> 00:46:14,062
Um cabrão do caralho.
627
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
Para começar do zero e ganhar,
és um cabrão do caralho.
628
00:46:25,365 --> 00:46:27,618
Daí precisarmos do presidente Hogsett.
629
00:46:28,702 --> 00:46:30,913
Sim, ele gosta do povo, percebem?
630
00:46:30,996 --> 00:46:33,624
Precisamos de um abolicionista
do nosso lado.
631
00:46:38,378 --> 00:46:42,049
Precisamos de um Frederick Douglass
branco em Indianápolis.
632
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
"Vá lá! Despacha-te!
633
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
Aí vêm eles! Saiam daqui!"
634
00:46:57,773 --> 00:47:00,609
O meu amigo André Carson saiu do bairro.
635
00:47:03,320 --> 00:47:07,241
Tem um cargo na Casa Branca.
636
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
Isso é do caraças.
637
00:47:09,284 --> 00:47:14,081
O meu amigo Amp Harris dá festas
638
00:47:14,790 --> 00:47:17,084
e ajuda a comunidade desde sempre.
639
00:47:17,167 --> 00:47:20,420
O meu amigo "Boom Boom" Mancini,
um bom irmão.
640
00:47:20,504 --> 00:47:23,757
Diretamente da comunidade
e do bairro, Mike Jones.
641
00:47:23,841 --> 00:47:26,176
O meu amigo Red Slaughter que está ali.
642
00:47:26,260 --> 00:47:28,679
A Família Bradley, percebem?
643
00:47:29,346 --> 00:47:33,267
Todos os meus irmãos e irmãs,
todo o lado leste, Haughville.
644
00:47:36,979 --> 00:47:41,233
Porque sei que viram
a minha nova série para a Netflix.
645
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
Passa-se em Indianápolis.
646
00:47:48,490 --> 00:47:52,160
O Monty disse: "Vejo que tens
uma série com o Tommy Davidson."
647
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
E eu: "É a Wanda Sykes."
648
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
Sim, estes jovens…
649
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Eles precisam de ajuda.
650
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
Sim.
651
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
Porque os miúdos hoje em dia
não têm respeito.
652
00:48:19,229 --> 00:48:20,564
Os cabrõezinhos…
653
00:48:21,523 --> 00:48:24,776
Como disse,
as avós são diferentes, percebem?
654
00:48:24,860 --> 00:48:27,905
As avós são diferentes.
655
00:48:28,572 --> 00:48:31,283
Antigamente, as avós encontravam-nos.
656
00:48:31,366 --> 00:48:34,745
Uma velhota olhava-nos nos olhos
e dizia: "Vai à loja."
657
00:48:36,413 --> 00:48:40,834
Merda. Agora tens
de seguir esta velhota pela casa.
658
00:48:42,127 --> 00:48:43,712
Está um calor do caraças.
659
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
"Eu mostro-te. Custa 1,89 dólares.
660
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
Anda cá. Vou mostrar-te o que é.
Vem cá acima.
661
00:48:54,932 --> 00:48:57,976
Vai lá acima e chega-me aquilo.
662
00:49:00,979 --> 00:49:03,231
Está ao pé do sumo de laranja.
663
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
E traz algo para ti, querido.
664
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
Traz algo para ti."
665
00:49:11,907 --> 00:49:15,077
"Eu trago algo.
Você é que pode não receber tudo."
666
00:49:16,244 --> 00:49:19,247
É o que faço às velhotas.
Fico com o dinheiro delas.
667
00:49:23,043 --> 00:49:25,295
Sim, é uma grande merda.
668
00:49:25,379 --> 00:49:30,092
Adoro contar piadas.
Não me imagino a fazer mais nada.
669
00:49:31,426 --> 00:49:34,846
Estes jovens daqui são assustadores.
670
00:49:34,930 --> 00:49:38,600
Estive numa bomba de gasolina
e uns jovens estavam no carro.
671
00:49:38,684 --> 00:49:42,354
Eles estavam a rir-se.
Quando voltei: "Que porra…"
672
00:49:42,437 --> 00:49:44,773
Assim que voltei… Eu estava de tranças.
673
00:49:44,856 --> 00:49:47,609
O cabrão diz: "Que tranças do caralho."
674
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Eu ouvi, mas pensei: "Caga para eles."
675
00:49:54,199 --> 00:49:56,034
Entrei na bomba de gasolina.
676
00:49:57,577 --> 00:50:00,372
Eu saio e ouço outro cabrão:
677
00:50:00,455 --> 00:50:01,456
"Minorca."
678
00:50:01,540 --> 00:50:02,624
Disse: "Não."
679
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
Aproximo-me do carro. Olho para eles.
680
00:50:08,505 --> 00:50:10,465
"Cabrãozinho! Ouve lá…"
681
00:50:10,549 --> 00:50:13,677
E vejo que eles têm
uma metralhadora no banco de trás.
682
00:50:14,469 --> 00:50:17,723
Disse: "Que Deus vos abençoe, irmãos.
Bom dia. Calma."
683
00:50:22,144 --> 00:50:24,563
Deixa-me sair daqui, foda-se.
684
00:50:26,815 --> 00:50:28,525
O Dave Chappelle esteve bem.
685
00:50:28,608 --> 00:50:32,112
Mas não o aconselharia
a quem não tem dinheiro.
686
00:50:34,031 --> 00:50:38,452
Andar a falar sobre os LGBTQT.
É bom que tenhas dinheiro.
687
00:50:41,955 --> 00:50:45,667
Dizes a merda errada e os cabrões:
"Que se foda o Mike Epps!
688
00:50:45,751 --> 00:50:48,837
Que se foda o Mike Epps!"
689
00:50:50,422 --> 00:50:51,673
E é mesmo para foder.
690
00:51:00,057 --> 00:51:02,559
Eu estou sempre a dizer:
691
00:51:03,310 --> 00:51:05,437
"Não te zangues com os gays."
692
00:51:06,021 --> 00:51:09,191
Se estiveres muito zangado,
parece que escondes algo.
693
00:51:15,614 --> 00:51:17,532
Eles não me incomodam.
694
00:51:17,616 --> 00:51:20,452
Estou sempre a vê-los.
Vejo-os no aeroporto
695
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
"Mike Epps!"
696
00:51:21,953 --> 00:51:24,748
Eu eu: "Calma. Acalma-te lá.
697
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Para com esse barulho!
698
00:51:28,919 --> 00:51:30,837
Toda a gente nos vê."
699
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
"Quero tirar uma foto contigo."
E eu disse: "Eu tiro a foto."
700
00:51:41,223 --> 00:51:43,475
Estou a olhar à volta. "Meu."
701
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
Vamos tirar a foto. Está tudo bem.
702
00:51:47,979 --> 00:51:50,899
Algo me diz para olhar para baixo
e eu olho.
703
00:51:50,982 --> 00:51:55,403
Ele está a tirar a foto.
Eu disse: "Não vamos tirar essa foto.
704
00:51:55,987 --> 00:51:59,407
Contigo a olhar para mim,
não vamos fazer isso."
705
00:52:01,660 --> 00:52:04,121
Vou aparecer no Entertainment Tonight.
706
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
Voltei a casar-me.
707
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Tenho uma mulher nova.
708
00:52:23,598 --> 00:52:25,934
Espero não estragar isto.
709
00:52:29,479 --> 00:52:33,900
Sim, ser casado é uma merda,
especialmente no mundo do espetáculo.
710
00:52:34,651 --> 00:52:36,486
Porque as ratas caem do céu.
711
00:52:47,873 --> 00:52:50,750
Tens de passar por cima.
"Desculpa, rata. Fui."
712
00:52:51,251 --> 00:52:52,627
Vou foder a minha vida.
713
00:52:56,047 --> 00:53:00,260
Adoro ser negro. Se renascesse,
ainda queria ser negro. Não é bestial?
714
00:53:05,932 --> 00:53:08,727
Topem os brancos.
"Queres voltar a fazer isso?"
715
00:53:15,358 --> 00:53:16,735
Podem crer.
716
00:53:18,320 --> 00:53:22,991
É difícil ser negro, mas é justo,
porque quando somos negros nos EUA,
717
00:53:23,074 --> 00:53:27,120
começa-se do zero, entendem?
718
00:53:27,204 --> 00:53:30,540
Nunca se começa do dez.
719
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
Precisas de pessoas
que começaram do dez para te ajudarem.
720
00:53:36,254 --> 00:53:39,633
Entendem? Por isso, sim,
é difícil ser negro.
721
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Os negros passaram por tanta coisa
722
00:53:42,093 --> 00:53:45,722
que se falarmos com os brancos,
eles dizem: "Eu entendo.
723
00:53:45,805 --> 00:53:47,390
Força. Vá em frente.
724
00:53:47,891 --> 00:53:50,852
Pessoal, é injusto. Vá em frente.
725
00:53:51,603 --> 00:53:52,812
Eu entendo."
726
00:53:55,190 --> 00:53:56,483
Sim, merda.
727
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
Afro-americano.
728
00:53:58,360 --> 00:54:01,905
Porque todos têm para onde ir, menos nós.
729
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Se o mexicano se zangar,
volta para o México.
730
00:54:05,200 --> 00:54:06,201
Sim.
731
00:54:06,743 --> 00:54:09,412
Se o asiático se zangar,
volta para a Ásia.
732
00:54:10,372 --> 00:54:12,916
Se nos zangarmos, não temos para onde ir.
733
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
Pensei que era África até lá ir.
Um cabrão diz:
734
00:54:17,003 --> 00:54:19,381
"Não és um dos meus verdadeiros irmãos."
735
00:54:20,840 --> 00:54:21,967
E eu: "O quê?"
736
00:54:22,926 --> 00:54:26,179
"Sim, meu irmão.
Não és um dos meus irmãos.
737
00:54:27,806 --> 00:54:31,643
És muito preguiçoso.
Não aproveitas a tua educação."
738
00:54:36,731 --> 00:54:39,651
Eu disse:
"Este táxi não dá mais do que isto?
739
00:54:41,861 --> 00:54:44,072
E compra desodorizante imediatamente.
740
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
Para o teu rabo sobrequalificado
e mal pago."
741
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
Pensam que vão para o Céu, mas não.
742
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
Deus sabe que são maus cristãos.
743
00:55:00,630 --> 00:55:04,676
E se alguém foi para o Céu antes de nós,
744
00:55:04,759 --> 00:55:07,595
não me interessa
se foram os vossos pais, irmãos…
745
00:55:07,679 --> 00:55:09,472
Eles foram para que entrassem.
746
00:55:11,016 --> 00:55:13,810
Porque não iam entrar.
Não foram convidados.
747
00:55:15,937 --> 00:55:17,063
Precisam de cunhas.
748
00:55:24,279 --> 00:55:27,157
Assim que chegarem ao Céu,
os portões estão ali
749
00:55:27,240 --> 00:55:29,784
e todos querem entrar.
É como uma discoteca.
750
00:55:29,868 --> 00:55:31,244
Todos tentam entrar.
751
00:55:32,329 --> 00:55:35,915
Os guarda-costas estão ali
e Jesus é como um promotor.
752
00:55:35,999 --> 00:55:37,709
Deixou entrar as cabras más.
753
00:55:37,792 --> 00:55:38,793
"Deixa-a entrar.
754
00:55:39,294 --> 00:55:42,047
Aquelas duas.
Deixa aquela rapariga entrar.
755
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
Aquelas duas raparigas."
756
00:55:45,133 --> 00:55:46,760
"Eu mando-te uma mensagem."
757
00:55:49,095 --> 00:55:49,929
Sim.
758
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
Não iam para o Céu.
759
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
Mas todas as mães negras do gueto
760
00:55:54,893 --> 00:55:58,605
têm deixado os filhos entrar.
Têm uma porta lateral.
761
00:55:59,773 --> 00:56:03,234
As mães negras dizem: "Anda, filho! Entra!
762
00:56:04,110 --> 00:56:05,945
Cheiras a erva. Vá lá!
763
00:56:07,238 --> 00:56:08,698
Põe as asas.
764
00:56:09,282 --> 00:56:10,617
Endireita-te. Abana!
765
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Finge que és um anjo."
766
00:56:14,579 --> 00:56:17,123
Adoro-vos, Indianápolis. Deus vos abençoe.
767
00:56:20,126 --> 00:56:22,504
Vemo-nos na Netflix, cabrões.
768
00:56:28,009 --> 00:56:29,511
Naptown!
769
00:56:29,594 --> 00:56:32,514
DEDICADO A MARY REED E TOMMY EPPS
770
00:56:34,724 --> 00:56:38,186
Preciso que o presidente Joe Hogsett
venha ao palco.
771
00:56:47,570 --> 00:56:51,199
Tenho o orgulho de declarar
o dia 20 de novembro de 2021
772
00:56:51,950 --> 00:56:53,910
como o Dia de Mike Epps
773
00:56:54,536 --> 00:56:56,871
na cidade de Indianápolis!
774
00:56:58,289 --> 00:56:59,916
E por último.
775
00:57:00,667 --> 00:57:04,462
Preciso que o congressista
André Carson suba ao palco.
776
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Terás o teu nome
777
00:57:12,053 --> 00:57:15,974
no Registo do Congresso dos EUA
para sempre,
778
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
reconhecendo as tuas contribuições,
779
00:57:19,269 --> 00:57:20,562
como humorista,
780
00:57:20,645 --> 00:57:21,729
produtor,
781
00:57:21,813 --> 00:57:23,690
ator, empresário
782
00:57:23,773 --> 00:57:25,483
e, sobretudo, Hoosier.
783
00:57:25,567 --> 00:57:26,651
Adoramos-te, Mike.
784
00:57:27,944 --> 00:57:31,322
Estou a avisá-lo.
Precisamos de uma rua Mike Epps.
785
00:57:33,741 --> 00:57:37,078
Temos cá o treinador Mike Woodson!
786
00:57:37,579 --> 00:57:39,080
Mike Woodson!
787
00:57:40,123 --> 00:57:42,375
O meu amigo Woody está ali.
788
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Diretamente de Indianápolis.
789
00:57:49,799 --> 00:57:51,259
Eu só…
790
00:57:51,342 --> 00:57:53,511
Quero agradecer-vos.
791
00:57:54,554 --> 00:57:57,307
E agradeço
a todos os meus amigos e família.
792
00:57:58,016 --> 00:57:59,726
Adoro-vos a todos.
793
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Obrigado.
794
00:58:02,937 --> 00:58:04,189
Estou grato.
795
00:58:04,272 --> 00:58:07,817
Estou grato por poder voltar a casa assim.
796
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Nem todos
podem voltar para casa, entendem?
797
00:58:11,446 --> 00:58:17,035
Por isso, poder voltar a casa
significa muito e eu agradeço muito.
798
00:58:17,118 --> 00:58:20,288
Alguém tem cigarros, para enrolar um…
799
00:58:25,251 --> 00:58:30,256
Legendas: Miguel Oliveira