1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,341
Ce faci, Indianapolis?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,636
TEATRUL WALKER
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Era foarte important
ca Mike Epps să revină la Indianapolis,
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,351
să reprezinte
și să-și pună orașul pe hartă.
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
Ridicați-vă!
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Aplaudați-l
9
00:00:21,980 --> 00:00:26,526
pe Mike Epps!
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Ce mai e nou prin centru?
11
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
Da!
12
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
Trei-unu-șapte!
13
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
Unde-s fetele sexy?
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,743
Cine nu are chiloți?
15
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Simt miros de bacon de curcan.
16
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Da.
17
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
Au țipat și unii băieți
când am zis „Cine nu are chiloți?”.
18
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Ar fi bine
să nu fii dezbrăcat pe sub blugi, amice.
19
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
Salutare, Naptown!
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Da.
21
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Suntem pe bulevard astă-seară.
22
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Suntem pe bulevard.
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
Da. Clădirea Madam CJ Walker.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Da, suntem pe bulevard.
25
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Mama oricui a fost fraierită
pe strada asta pe vremuri.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Ăsta-i bulevardul.
27
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Suntem în afurisitul de Naptown.
28
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
Da. Taci în puii mei! Rahat!
29
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Da. Mama oricui a fost vrăjită.
30
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
Mama și tata s-au întâlnit pe stradă
la un club numit Place to Play.
31
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
Sunteți mici, nu știți.
32
00:02:22,350 --> 00:02:27,063
Acolo era sfârâiala,
la The Place to Play, amice, pe bulevard.
33
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Sper că n-are nimeni Covid, nu? Rahat!
34
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Toți sunt călare pe mine.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
Certificat fals de vaccinare.
36
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
Da, Covidul e o mare vrăjeală.
37
00:02:42,537 --> 00:02:46,666
Bulangiii cică trebuie să te vaccinezi.
Nu știu ce puii mei să fac.
38
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
Rahatul ăla e… vor să te sperie cu el.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
„Du-te și fă-l! Am o pastilă acum. ”
40
00:02:55,091 --> 00:02:58,261
M-am dus să-l fac.
Am zis „La dracu'!” și l-am făcut.
41
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
Da, m-am dus să-l fac.
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
Când au zis că mă scot de pe Netflix,
43
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
am zis: „Unde vrei să mi-l faci? Bagă!”
44
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Am zis: „Fă-mi-l în cur!”
45
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Credeam că l-am avut. Așa credeam.
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
Am fost la doctor și cică nu asta a spus.
47
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
Zic: „Ce ai spus?”
48
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
„Ți-am zis c-ai ieșit pozitiv la cocaină
în data de 19.”
49
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
„N-am auzit ce ai spus. Am auzit doar 19.”
50
00:03:45,975 --> 00:03:47,644
Frații nu vor să se vaccineze.
51
00:03:47,727 --> 00:03:51,522
Cel mai ușor îi păcălești să-l facă
dându-i arome.
52
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
„Nenorocitul ăla-ți face
Moderna cu ananas, amice!”
53
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
„Dar-ar dracii!”
54
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
„Pfizer cu pepene!”
55
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
„Da, frate. Sunt la a noua doză.”
56
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
„Știi că vor primi mango luna viitoare.”
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Îl avem pe primarul Hogsett în sală.
Aplaudați-l!
58
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
Primarul Hogsett!
59
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Am stat la băute toată ziua cu el.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,569
Asta-mi place la el. I se rupe-n paișpe.
61
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
La reclame va fi mangă.
62
00:04:49,747 --> 00:04:52,709
„Mai ia un pahar
și ocupă-te de idioții ăștia.”
63
00:04:57,547 --> 00:04:59,841
Primarul Hogsett. Aplaudați-l!
64
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Avem mulți oameni grozavi în sală.
65
00:05:04,429 --> 00:05:05,513
André Carson.
66
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
André Carson!
67
00:05:09,934 --> 00:05:12,562
Din cartier!
68
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
M-ați auzit.
69
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Da, frate.
70
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
Așa facem în Indiana, să dea dracii.
71
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
Da, frate.
72
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
Avem mulți oameni grozavi în sală.
73
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
O avem pe mama cartierului, dra Pemery!
74
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
Aplauze pentru dra Pemery!
75
00:05:29,162 --> 00:05:33,458
A ajutat tot felul de frați din cartier
să iasă din închisoare.
76
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
E genul care,
dacă te saltă poliția-n mașină,
77
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
vine și zice: „Ce mama dracu' a făcut?”
78
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
„Lăsați-l dracului în pace!”
79
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
„Ai grijă să nu-l rănești, căcănarule!”
80
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
„Venim să te scoatem, puiule.”
81
00:05:48,848 --> 00:05:52,435
Ăla din mașină:
„Zi-i mamei c-o iubesc, dră Pemery!”
82
00:05:58,733 --> 00:06:02,236
Suntem în Indiana.
Aici vin frații după fete albe.
83
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Aici vin bărbații de culoare
după fete albe în Indiana.
84
00:06:11,537 --> 00:06:15,124
Un frate din Brownsburg cu o fată albă:
„Am o fată albă.”
85
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
„Sunt aici, în Brownsburg acum.”
86
00:06:19,379 --> 00:06:22,840
„Eu și fata mea albă stăm
într-un parc de rulote.”
87
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Un frate pe nume Dewayne.
88
00:06:29,597 --> 00:06:34,018
Toți frații de aici cu o fată albă
și-au luat bilet acum două luni.
89
00:06:36,062 --> 00:06:38,856
Fetele albe nu se sfiesc:
„Ne vom distra la spectacol.”
90
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
„Te vei simți bine.
Îți vom cumpăra biletele.”
91
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
„O să-ți sunăm prietenii.”
92
00:06:47,740 --> 00:06:50,743
Femeile de culoare iau biletul
fără să-ți spună că l-au luat.
93
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
Și te pisează
prin toată afurisita de casă.
94
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
„Mai vrei să mergi la spectacol, nu?”
95
00:06:59,043 --> 00:07:01,421
„Ai grijă cu gura aia spurcată!”
96
00:07:02,797 --> 00:07:04,465
„N-o să te duci.”
97
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
„Poți să faci lună tot garajul.”
98
00:07:12,723 --> 00:07:16,227
Știi că, dacă ai Covid-19,
poți să-i dai clanță oricui.
99
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
N-o să-i simți mirosul sau gustul.
100
00:07:29,657 --> 00:07:34,620
Dacă fofoloanca unei femei pute,
înseamnă c-o să iasă copilul nasol?
101
00:07:38,332 --> 00:07:41,127
Adică, se trag dintr-un mediu nasol.
102
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Băieți, nu ieșiți cu o femeie
care nu vă respectă soția.
103
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Am greșit. N-am vrut să spun asta.
104
00:07:58,686 --> 00:08:00,563
Da, e o uniune, japiță.
105
00:08:02,732 --> 00:08:07,195
Doamnelor, i-ați zis vreodată
omului vostru: „Las pe oricine să fută.”?
106
00:08:20,041 --> 00:08:23,669
Unde-s veganii grași?
E vreun vegan gras aici astă-seară?
107
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
Sunt niște mincinoși parșivi,
108
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
veganii ăștia grași.
109
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
„Nu mănânc așa ceva.”
110
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
„Nu…”
111
00:08:32,678 --> 00:08:35,848
„Ai citit ce conține? Nu mănânc așa ceva.”
112
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Mănânci ceva, căcănarule!
113
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
Am o verișoară. Are 317 kg.
114
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
M-a sunat plângând. Zic: „Care-i buba?”
115
00:08:48,402 --> 00:08:50,905
„Saltă femei din cartier.”
116
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
Zic: „De ce-ți faci griji?”
117
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
N-o să salte nimic în jurul tău.
118
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
Poate te saltă cu elevatorul
de pe vreo stradă.
119
00:09:15,221 --> 00:09:19,725
Oricum, alerga pe strada
de unde erau răpite femeile.
120
00:09:20,726 --> 00:09:24,063
Fuge pe stradă, se uită în mașină,
vrând să fie prinsă.
121
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
Se uită în mașină.
122
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Aleargă prin parc. Face cu mâna la mașini.
123
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Știți cum aleargă fetele babane,
foarte încet.
124
00:09:41,330 --> 00:09:44,083
Furgoneta care răpea femei
125
00:09:44,166 --> 00:09:46,919
a trecut de cinci ori de ea
în noaptea aia.
126
00:09:47,003 --> 00:09:48,879
Zic: „Ce-ți spune asta?”
127
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
„Nu m-au văzut.”
128
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
Zic: „Cum naiba să nu te vadă?
Ba te-au văzut.”
129
00:09:55,261 --> 00:09:58,556
Cum să nu vadă cineva un cerc la colț?
130
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Un ditamai cârnatul care stă la colț
și nu te-a văzut nimeni.
131
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Oricum, a fost răpită.
132
00:10:11,902 --> 00:10:14,947
Cred c-au săltat-o joia trecută
sau așa ceva.
133
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
Da, au răpit-o.
134
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Am vorbit cu detectivul.
135
00:10:21,829 --> 00:10:24,206
Zice: „Dle Epps, a urcat în dubă.”
136
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
Da, a urcat singură în dubă.
137
00:10:30,129 --> 00:10:32,465
De cum au oprit, s-a băgat înăuntru.
138
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
Văd multe tinere cu câte un moșulică aici.
139
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Sunt împrăștiate pe-aici.
140
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
Vă văd carnetul de pensionar luminându-se.
141
00:10:53,986 --> 00:10:57,490
Când îi vedeți pe bătrâni
umblând ca dl Ricky, umblă așa.
142
00:10:58,574 --> 00:11:00,201
S-a săturat să-l ascundeți.
143
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
L-ați dus la o serată?
144
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Nu o serată, erată.
145
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
„Nu mă mai ascunde.
Sunt gata să fiu văzut.”
146
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
Ea merge în față.
„Hai, dle Ricky. Dă-i zor!”
147
00:11:23,349 --> 00:11:27,019
Dl Ricky: „Se știe că suntem împreună.
Lasă vrăjeala.”
148
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Când dl Ricky se-nfurie și ea bate câmpii,
149
00:11:34,402 --> 00:11:38,072
omul se-ntoarce și zice:
„Să-ți spun ceva, zdreanțo.”
150
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
S-a învârtit de zici că era…
151
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
„Să-ți spun ceva.
În viața ta să nu îndrăznești!”
152
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
Da, ca să vezi.
153
00:12:04,056 --> 00:12:06,726
Îmi place Indiana
fiindcă toți joacă baschet aici.
154
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
Toată lumea știe să joace puțintel.
155
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
Puțintel, înțelegeți.
156
00:12:13,858 --> 00:12:17,361
Avem Indiana Pacers în sală.
Aplauze pentru Indiana Pacers!
157
00:12:17,445 --> 00:12:20,072
Pacers!
158
00:12:21,949 --> 00:12:25,119
Da, sunt frații mei acolo, Pacers!
159
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Da.
160
00:12:27,663 --> 00:12:31,709
Am încercat. Toți din Indiana credeau
c-au să fie profesioniști.
161
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Au sfârșit la pârnaie.
162
00:12:38,507 --> 00:12:42,094
Să-i vezi pe frați bătând mingea
în închisorile din Indiana.
163
00:12:42,178 --> 00:12:44,430
Nene, frații ăștia sunt dați naibii.
164
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Da, marfă!
165
00:12:48,309 --> 00:12:49,977
Și eram băgat în echipă.
166
00:12:50,060 --> 00:12:51,437
Eram băgat în echipă.
167
00:12:51,520 --> 00:12:53,939
Apoi, când apar fișele de randament,
168
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
s-a terminat.
169
00:12:57,985 --> 00:12:59,737
Antrenorul zice: „Da, frate.”
170
00:13:00,696 --> 00:13:03,741
„Ai putea juca ultimul meci pe care-l avem
171
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
împotriva lui Manuel.”
172
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
Da, doar șutam mingea.
Antrenorul se înfuria.
173
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
Toată lumea se-nghesuia
să-i ocărască pe căcănari.
174
00:13:17,046 --> 00:13:21,884
„Nu-mi pasă.
Trebuie să reveniți în apărare!”
175
00:13:21,967 --> 00:13:23,719
Când a ajuns la mine, a spus:
176
00:13:23,803 --> 00:13:25,596
„Nu ești Reggie Miller.”
177
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
„La naiba cu baschetul! Nu mai joc.”
178
00:13:35,397 --> 00:13:38,734
Toți din Indiana știu să bată mingea
și când vezi un frate
179
00:13:38,818 --> 00:13:41,612
cu labele strâmbe, cu fundul în sus,
180
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
știe să bage mingea în coș.
181
00:13:45,157 --> 00:13:49,203
Fratele cu labele strâmbe și fundul sus
poate să sară-n tavan.
182
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
Așa faci. „Aruncă mingea aici!”
183
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
Unul din ei mi-a zis:
„Aruncă mingea aici.”
184
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
Sărind până-n tavan!
185
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
Rahat!
186
00:14:14,144 --> 00:14:15,229
Da, e adevărat.
187
00:14:15,813 --> 00:14:17,857
Văd mulți albi. Vreau să vă spun
188
00:14:17,940 --> 00:14:20,150
că veți dispărea numaidecât.
189
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
Fiindcă nu v-o trageți destul.
190
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
Albii nu și-o trag destul.
191
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Au doar doi copii într-o casă.
192
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
Cei de culoare și-o trag. Nu-mi pasă.
193
00:14:41,505 --> 00:14:44,425
Ne poți băga în pârnaie.
Lăsăm paznicul cu burta la gură.
194
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
„Vino încoace. Bagă-ți curul în gratii!”
195
00:14:54,852 --> 00:14:57,563
Albii se gândesc la banii lor.
196
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
„Nu pot să-mi dau drumul în tine.”
197
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
„Trebuie să ridic acțiunile
și obligațiunile înainte să ejaculez.”
198
00:15:09,742 --> 00:15:11,285
Fraților nu le pasă.
199
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
Putem fi săraci lipiți.
200
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
„Da, să aducem copilașul pe lume.”
201
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
Toate nenorocitele care-și hrănesc copiii
cu pui de la Popeyes…
202
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
copiii ăia ajung în NFL.
203
00:15:37,269 --> 00:15:40,898
Vrei să-ți fie copilul profesionist?
Mănâncă de la Popeyes cât ești gravidă.
204
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
Va fi profesionist.
205
00:15:44,526 --> 00:15:48,238
Toți jucătorii din NFL
au părinții de 1,60 metri.
206
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
Ei au 2,7 metri și 180 kg.
207
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Căcănarii mâncau de la Popeyes
când erau în burtă.
208
00:15:58,290 --> 00:15:59,249
Piepți mari.
209
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
Aripioare de pui, ce bunăciune!
210
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Da, e o chestie bună.
211
00:16:07,758 --> 00:16:12,137
Da, iubesc Indianapolis.
E un căcănar bun și rece.
212
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
E bine și rece, nene.
213
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
Toți au fost la pușcărie măcar o dată.
214
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
Avocatul meu din 1992 e de față aici.
215
00:16:28,570 --> 00:16:31,532
Unde ești, Jeff? Sus mâna, Jeff Baldwin!
216
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
Jeff Baldwin, în picioare!
217
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
Ai scos atâția frați din închisoare,
nu contează.
218
00:16:48,090 --> 00:16:50,175
Riscam între 20 și 50 de ani.
219
00:16:50,259 --> 00:16:52,469
Jeff zice: „N-arată bine, Mike.”
220
00:17:01,103 --> 00:17:04,440
„N-arată bine, Mike. Ți-o zic acum.”
221
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Dar e bine.
222
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Când ai un avocat adevărat, înțelegeți?
223
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
Nu unul dintre prefăcuții ăia din oficiu.
224
00:17:14,033 --> 00:17:17,953
Ești închis, ei n-au fost vreodată acolo,
și vine un căcănar tânăr:
225
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
„Semnează-te aici.”
226
00:17:23,333 --> 00:17:25,753
„Să terminăm odată. Vrei să ieși, nu?”
227
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
Da.
228
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
La închisoarea din comitatul Marion,
rahatul ăla.
229
00:17:34,928 --> 00:17:36,555
Îl văd pe Mike Tyson odată.
230
00:17:36,638 --> 00:17:39,141
Zic: „Mike”. Iar el: „De unde ești?”
231
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Zic: „Indianapolis”.
232
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Face: „Aoleu, mânca-ți-aș!”
233
00:17:49,526 --> 00:17:53,739
Zice: „Nu vreau s-ajung în porcăria aia.”
234
00:17:58,452 --> 00:18:01,872
Am avut odată o gagică din afara orașului.
A venit aici.
235
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Am luat ceva de mâncare.
236
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Sare din avion. „Mi-e foame.
237
00:18:07,377 --> 00:18:10,756
Mănânc în Indianapolis.
Îmi place Naptown.”
238
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Zic: „Mi-e foame. Hai să halim!”
239
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
Am dus-o la White Castle.
240
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
Mânca hamburgerii ăia mici.
241
00:18:19,098 --> 00:18:20,015
Inele de ceapă.
242
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
Am sunat a doua zi. Era în spital.
243
00:18:28,357 --> 00:18:32,027
În Wilshire, acolo era.
Îi făceau spălături stomacale.
244
00:18:34,655 --> 00:18:37,825
Zice: „Ce pana mea era
în hamburgerii ăia?”
245
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Cică: „A zis doctorul
că era să mor azi-noapte.”
246
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Zice: „Băga-mi-aș picioarele!”
247
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
Da, e treabă serioasă.
248
00:18:55,759 --> 00:18:58,554
Știu că, în timpul pandemiei,
a fost de groază.
249
00:18:58,637 --> 00:19:01,890
Toți erau blocați în casă.
Te duceai la băcănie,
250
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
toți se priveau ca nebunii.
251
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
„Nu ești bolnav, nu?”
252
00:19:11,733 --> 00:19:15,696
Mă plimb prin băcănie.
Nu găsesc hârtie igienică, doar săpun.
253
00:19:17,614 --> 00:19:21,577
Zic: „Se șterg la cur, dar nu și-l spală.”
254
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
Sunt niște frați ciudați
pe aici pe undeva.
255
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
A fost nebunie ca la balamuc.
256
00:19:31,712 --> 00:19:35,424
Dr. Fauchi la televizor în fiecare zi
îi sperie pe căcănari.
257
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
„Asta-i problema.
258
00:19:37,384 --> 00:19:40,470
Știu că peste două luni vom fi bine.”
259
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
Frații: „Două luni?”
260
00:19:43,849 --> 00:19:47,728
Oamenii care nu au fost închiși până acum
au luat-o razna.
261
00:19:48,478 --> 00:19:51,315
Nicio problemă pentru cine a fost închis.
262
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
„Scoate-mi tăiețeii.”
263
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
„Biscuiții mei, îmi fac o gustare.
Mă relaxez.”
264
00:20:04,161 --> 00:20:08,332
„Îmi feliez pastrama de vită
cu brânză și creveți.”
265
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Uitați-i pe pârnăiași! Ei știu.
266
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
Știu șmecheria din închisoare.
267
00:20:14,630 --> 00:20:18,550
Da, a fost nebunie.
Nimeni nu se distra în afară de escroci.
268
00:20:19,843 --> 00:20:23,263
Toți căcănarii cu șmenuri cu credite
269
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
erau pe Instagram și pe Facebook așa.
270
00:20:29,186 --> 00:20:31,480
Uitați-vă la căcănarii ăștia de hoți!
271
00:20:33,565 --> 00:20:35,734
Cei cu servicii se rugau.
272
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
„O să treacă și asta!”
273
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Da.
274
00:20:43,742 --> 00:20:48,705
Dacă furi bani din nimic, ia-i naibii.
275
00:20:51,041 --> 00:20:54,628
Dă-i dracu'! Ia banii. Toți banii
pe care nu ți i-au luat. Dă-i dracu'!
276
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Ia banii, în puii mei!
277
00:20:58,215 --> 00:21:01,343
Dar nu luați pantofi, curele
și alte căcaturi cu ei.
278
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
Cumpărați un teren.
279
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
O proprietate și ceva, da,
280
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
cu banii ăia șutiți.
281
00:21:12,980 --> 00:21:16,400
Cumpărați-vă case,
că o să aveți nevoie când veți ieși,
282
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
c-o să vă închidă o vreme.
O să vă bage la zdup.
283
00:21:19,528 --> 00:21:20,654
Mergeți la pârnaie.
284
00:21:26,034 --> 00:21:29,162
Asta e nașpa.
Trebuie să-ți repari dinții când furi.
285
00:21:30,580 --> 00:21:31,957
Orice ai face greșit,
286
00:21:32,040 --> 00:21:34,293
repară-ți dinții și sănătatea.
287
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
Măcar să fii sănătos la bulău.
288
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
Când cumperi o curea
289
00:21:41,383 --> 00:21:43,885
dintele pe care nu l-ai reparat e-n spate,
290
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
dă din cap și zice:
291
00:21:46,221 --> 00:21:49,016
„Uite la căcănarul ăsta,
iar își ia o curea.”
292
00:21:50,559 --> 00:21:54,187
„Dintele meu pute ca dracu' de doi ani.
293
00:21:54,271 --> 00:21:56,815
Și tu-ți mai cumperi o curea, javră?”
294
00:22:11,872 --> 00:22:13,081
Am zis să vând droguri.
295
00:22:13,165 --> 00:22:16,293
N-ați văzut traficant mai prost ca mine.
296
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Da.
297
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
Tre' să fii un anume tip de căcănar
să vinzi droguri.
298
00:22:21,631 --> 00:22:22,591
Eu doar, știți,
299
00:22:22,674 --> 00:22:25,218
merg la mașină cu mâna așa.
300
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
Căcănarii-mi dau peste mână și pleacă.
301
00:22:29,348 --> 00:22:31,850
Ăsta e primul semn. Ia-ți naibii serviciu!
302
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
Știți.
303
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Țin minte odată, că aveam gargară,
304
00:22:41,234 --> 00:22:43,195
vorbeam cu un traficant.
305
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
Căcănarul mi-a dat jumătate de kil.
Zic: „Băi!”
306
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
„Pe săptămâna viitoare.”
307
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
„Bine, da.”
308
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
Nu știam cui să i-l vând.
309
00:23:01,004 --> 00:23:03,632
I-am ținut ăluia marfa două luni.
310
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
Mă căuta.
311
00:23:08,053 --> 00:23:12,182
E cel mai nașpa lucru
când îi ești dator unui traficant. Rahat!
312
00:23:13,016 --> 00:23:17,104
Toți din cartier spun:
„Știi că te caută Tony Malacu'.”
313
00:23:17,896 --> 00:23:21,108
„Da, l-am văzut.
Știu unde e. Am vorbit cu el.”
314
00:23:21,983 --> 00:23:24,486
„Ba n-ai vorbit cu el, frate. Te caută.”
315
00:23:27,781 --> 00:23:31,326
Și ceilalți traficanți îl ajută
să te prindă.
316
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Ești să-ți cumperi încălțări.
317
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
„Da, e-aici, cumpără niște Jordan acum.”
318
00:23:37,833 --> 00:23:40,335
„Cu banii tăi, Tony Malacu'.”
319
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
„Ține-l acolo. Reține-l!
320
00:23:45,006 --> 00:23:45,966
Reține-l!”
321
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
E cel mai nasol
când îi datorezi bani unui traficant.
322
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
Ești la un barbut și-apare. Faci…
323
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
„Ce faci, Tony Malacu'?”
324
00:24:01,314 --> 00:24:02,649
„Aoleu!”
325
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
Iar el: „Ce-o să-i zic pramatiei?”
326
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Țin minte că eram odată la Apicurean.
327
00:24:18,582 --> 00:24:21,334
Era o crâșmă clandestină pe Sutherland,
328
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
pe vremuri, în anii '90.
329
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
Și îmi puneam cocaina în sacou,
330
00:24:26,840 --> 00:24:29,217
când mă controla poliția, n-o găseau.
331
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
Sunt la Apicurean la un barbut.
332
00:24:31,553 --> 00:24:34,890
Nu-s decât moși acolo, cartofori bătrâni.
333
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
Joacă barbut. Au afișe pe perete.
334
00:24:37,684 --> 00:24:38,518
„Fără droguri”.
335
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
„Fără arme.”
336
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
Adică tot ce-i acolo.
337
00:24:45,317 --> 00:24:47,861
Tot ce zice pe perete că-i interzis
338
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
e acolo deja.
339
00:24:50,697 --> 00:24:51,740
Dau cu zarurile.
340
00:24:52,616 --> 00:24:55,118
Arunc zarurile și ies toate drogurile.
341
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
Toți moșii: „Ah!”
342
00:25:02,042 --> 00:25:05,086
Unul din ei zice: „Cară-te! Ce dracu'?!”
343
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Când ies afară, zice: „Cât vrei pe două?”
344
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Da.
345
00:25:18,517 --> 00:25:20,560
În timpul pandemiei, vă zic,
346
00:25:20,644 --> 00:25:24,147
Covid a oprit totul,
mai puțin pensia alimentară.
347
00:25:25,649 --> 00:25:29,110
Ăsta-i singurul lucru care a mers șnur,
pensia alimentară.
348
00:25:32,322 --> 00:25:36,117
Când plătești pensia pe care o plătesc eu,
ești rău cu copiii.
349
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
„Închide dracului ușa!”
350
00:25:48,004 --> 00:25:50,966
„Tati, am zece pe linie.” „Mi se rupe!”
351
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Doar asta nu s-a oprit, pensia alimentară,
352
00:26:03,687 --> 00:26:05,772
că i-am sunat.
353
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Da, i-am zis cucoanei:
354
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
„Vezi ce se petrece în lume?
355
00:26:12,028 --> 00:26:14,447
Tot trimiți facturi pentru copil,
nesimțito.
356
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
Nu vezi că e sfârșitul lumii?”
357
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Și ea: „N-avem treabă cu asta, dle Epps.
358
00:26:26,376 --> 00:26:28,503
Fă bani sau mori încercând.”
359
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
Eu: „Să te fut! Cheamă șeful.
360
00:26:37,637 --> 00:26:41,057
Nu vorbesc cu tine.
Nu ești patroana pensiei alimentare.”
361
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Da, fir-ar.
362
00:26:44,227 --> 00:26:47,939
În pandemie, mă uitam la The Verzus.
A fost destul de mișto.
363
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
Cei mai buni au fost Bobby Brown
și Keith Sweat.
364
00:26:52,235 --> 00:26:54,821
Credeam că Bobby Brown o să moară, dar…
365
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
La orice pas ați face
366
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
La orice pas ați face
367
00:27:02,454 --> 00:27:05,081
Fiți împreună
368
00:27:07,542 --> 00:27:09,419
Zic: „Chemați un paramedic
369
00:27:09,502 --> 00:27:12,422
pentru grasul
de lângă clădirea aia nenorocită.”
370
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Îl iubesc pe Bobby Brown.
371
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Da, zău.
372
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
Keith Sweat a ieșit
cu geaca aia Aladdin pe el.
373
00:27:26,061 --> 00:27:30,148
A rămas cocoșat
de la regulat mătușici în anii '80.
374
00:27:32,150 --> 00:27:35,487
A regulat peste 300 de mătușici
în toată cariera lui.
375
00:27:39,824 --> 00:27:42,452
Poate și pe mătușa-ta. A fost la Faces.
376
00:27:44,329 --> 00:27:47,916
Mike Jones și Tandy,
toți frații au fost la Faces.
377
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
Sunt multe bunici tinere.
378
00:27:56,007 --> 00:27:59,052
Bunicile din zilele noastre, măiculiță!
379
00:28:00,011 --> 00:28:03,098
Nu-s ca bunicile noastre.
380
00:28:04,891 --> 00:28:05,809
Nu uitați.
381
00:28:05,892 --> 00:28:08,395
Ale noastre ascultau Natalie Cole.
382
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Voi ascultați Megan Thee Stallion.
383
00:28:14,943 --> 00:28:17,862
Deci știți ce fel de bunică va fi aia.
384
00:28:19,155 --> 00:28:21,741
„Iubitule, noi dansam în draci.”
385
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
„Aveam frați în mesajele mele
ca la balamuc.”
386
00:28:34,838 --> 00:28:37,674
„Am fost cu Rose la un concert Cardi B.
387
00:28:37,757 --> 00:28:38,717
Ne-am distrat.”
388
00:28:43,096 --> 00:28:44,597
„Nu cu Rose.”
389
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
„Am fost cu Laquisha.”
390
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
„O știți, Laquisha de 90 de ani.”
391
00:28:55,942 --> 00:28:59,821
„M-am distrat bestial cu Laquisha.”
392
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
Bucăți de 83 de ani.
393
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Da, e treabă serioasă, nene.
394
00:29:18,590 --> 00:29:20,133
Ce de femei frumoase aici!
395
00:29:20,216 --> 00:29:22,844
Dacă ești frumoasă și o știi, fă gălăgie.
396
00:29:22,927 --> 00:29:23,762
Haide!
397
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
Da, unde vă e încrederea?
398
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Dacă ești frumoasă și nu știi, fă gălăgie.
399
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
Așa, o damă tâmpă acolo.
400
00:29:38,777 --> 00:29:39,611
Doar…
401
00:29:40,153 --> 00:29:43,239
Trebuia să spună ceva. Credeam că nu știe.
402
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Dacă nu ești frumoasă deloc…
403
00:29:51,873 --> 00:29:54,250
dar ești încrezătoare ca la balamuc
404
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
și bărbații vor să se furișeze
și să ți-o tragă, fă gălăgie!
405
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Unul a zis „Da!”
406
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Taci, frate!
407
00:30:13,353 --> 00:30:15,271
Fetele care arată ca Beyoncé
408
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
au bani, stau tăcute în colț.
409
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Nu se distrează.
410
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Parașutele care arată ca Kirk Franklin
au sticle.
411
00:30:24,948 --> 00:30:27,742
Aveți secții și toate nenorocirile.
412
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Da.
413
00:30:38,127 --> 00:30:40,630
E greu să fii în industria spectacolelor.
414
00:30:41,422 --> 00:30:43,174
Toți vor ceva de la tine.
415
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
Vrei să le dai, dar nu ai destul.
416
00:30:52,433 --> 00:30:54,060
Asta e nașpa.
417
00:30:54,978 --> 00:30:57,564
Așa-s oamenii de culoare. Mergi la picnic.
418
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
Ești faimos. Toți se bucură să te vadă.
419
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
E un frate în colț
care mănâncă și se uită la tine…
420
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
Ce pana mea are ăla de-acolo?
421
00:31:22,213 --> 00:31:24,757
„Da, trebuie să urlu puțin pentru tine.”
422
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
Da.
423
00:31:30,179 --> 00:31:33,141
Mă plimb prin Indianapolis.
Doar aici pot veni
424
00:31:33,224 --> 00:31:35,018
și căcănarii-s cinstiți cu mine.
425
00:31:35,101 --> 00:31:38,521
Oriunde merg, oamenii se bucură
să mă vadă. „Mike Epps!”
426
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
Vin la Indianapolis.
427
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Sunt la magazin. Vin niște căcănari.
428
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
„Mai faci glume din alea răsuflate?”
429
00:31:49,574 --> 00:31:53,620
La căcănarul ăsta nu mă voi întoarce.
Sunteți plini de ură, fraților.
430
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Da, pe bune, nene.
431
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Aveți multe femei frumoase.
432
00:32:04,297 --> 00:32:07,842
Le zic tipilor mereu:
„Nu regulați o fată care poartă ghete.”
433
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
Fetele care poartă ghete sunt boarfe.
Una ca…
434
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Da, gheata aia de culoarea leului.
435
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Aia e…
436
00:32:19,270 --> 00:32:20,772
Aia-i o boarfă.
437
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
Aia cu ghete de samur.
438
00:32:24,859 --> 00:32:26,361
Alea de-acolo-s boarfe.
439
00:32:28,655 --> 00:32:30,990
Și-o trag cu tine în spatele bodegii.
440
00:32:31,866 --> 00:32:32,700
Friptură mare.
441
00:32:50,510 --> 00:32:52,971
M-au jefuit în Indiana în tinerețe.
442
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
M-au băgat în portbagaj.
443
00:32:56,307 --> 00:32:58,643
Urmau să mă omoare. Vă zic.
444
00:33:00,144 --> 00:33:02,522
De cum au oprit muzica, am făcut…
445
00:33:02,605 --> 00:33:05,149
Ei: „Ce?” Iar eu: „Mai pune-o o dată!”
446
00:33:05,817 --> 00:33:08,778
La care ei: „Fă bine și taci dracu'!”
447
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
Bill Cosby e liber.
448
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Da.
449
00:33:29,340 --> 00:33:31,259
Da, vreau să fiu cu Bill Cosby.
450
00:33:31,342 --> 00:33:35,638
Dar îmi amintesc că vorbea
despre frații cu pantalonii lăsați.
451
00:33:36,305 --> 00:33:38,683
Chiar nu era cu noi.
452
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Era, dar nu era.
453
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Dar l-au găbjit.
454
00:33:43,312 --> 00:33:45,690
Și doar femeile albe l-au dat în gât.
455
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Asta a fost nașpa, doar fetele albe.
456
00:33:48,943 --> 00:33:51,404
Ați văzut interviurile.
457
00:33:52,196 --> 00:33:55,825
Da. O șleahtă de fete albe l-au turnat.
458
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
L-am văzut în Atlanta acum două săptămâni.
459
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
L-am văzut la Macy's cumpărând pulovere.
Avea niște maiouri.
460
00:34:07,670 --> 00:34:11,632
Avea mască. Nu știa că l-am văzut,
dar îi cunosc mișcările.
461
00:34:12,925 --> 00:34:14,469
De la televizor.
462
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
Uite-așa se sucea pe-acolo.
463
00:34:22,769 --> 00:34:24,854
Îi zic băiatului: „E Bill Cosby.”
464
00:34:27,273 --> 00:34:29,233
La mișto, am trecut repede.
465
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
Zic: „Unde-s boarfele?” Face: „Băi!”
466
00:34:37,492 --> 00:34:38,826
„Unde-s boarfele?”
467
00:34:40,703 --> 00:34:45,041
Bill Cosby băga sub masă
toate femeile albe. Erau doar fete albe.
468
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
Ați văzut albele la interviu.
L-au turnat pe Bill.
469
00:34:48,211 --> 00:34:51,923
Băga sub masă toate fetele albe.
Pe toate femeile albe le spărgea.
470
00:34:52,006 --> 00:34:53,466
„Bill!”
471
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
Face: „Ce ușurare!”
472
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
A vrut să bage sub masă niște negrese,
473
00:35:02,725 --> 00:35:05,144
dar beau seară de seară. Toleranță mare.
474
00:35:08,397 --> 00:35:10,650
A pus patru pastile
în paharul unei negrese.
475
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
I-a spus „Ce? Crezi c-o să pățesc ceva? ”
476
00:35:15,029 --> 00:35:16,489
„O să mori, panaramo,
477
00:35:16,572 --> 00:35:19,325
la câte pastile ți-am pus în băutură.”
478
00:35:29,460 --> 00:35:32,547
Îi închid pe toți negrii,
înțelegeți ce zic?
479
00:35:32,630 --> 00:35:33,589
Al dracu' Weinstein!
480
00:35:33,673 --> 00:35:36,342
A crezut că scapă fiindcă era bolnav.
481
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Când venea la tribunal, nu putea merge.
482
00:35:43,891 --> 00:35:46,227
Au zis: „Bagă-te aici. Avem o…”
483
00:35:48,563 --> 00:35:51,149
„Avem secție medicală și la închisoare.”
484
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
„Mergi la pârnaie, albule.”
485
00:35:57,947 --> 00:36:01,868
R Kelly, pe toți dracii!
Ce căcănar cântăreț!
486
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
Cântă de-i sar capacele.
487
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
Cine să-l bată pe R Kelly în The Verzus?
488
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Nimeni.
489
00:36:12,044 --> 00:36:13,921
Vă zic eu cine l-ar fi bătut.
490
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
Un judecător.
491
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
Un judecător i-ar fi rupt fundul.
492
00:36:25,975 --> 00:36:27,643
Da, pe bune.
493
00:36:28,144 --> 00:36:31,772
Fiindcă-s din Indiana.
Știți cum poate fi orașul ăsta, nu?
494
00:36:31,856 --> 00:36:33,065
Dar voi fi sincer.
495
00:36:33,149 --> 00:36:36,277
M-am săturat să mă port
de parcă nu-mi plac albii.
496
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
O fac doar în fața oamenilor de culoare.
497
00:36:56,214 --> 00:36:59,175
Albilor, dacă ați auzit
ce-am spus despre voi
498
00:36:59,258 --> 00:37:01,052
când eram cu oameni de culoare…
499
00:37:07,308 --> 00:37:13,105
Apoi merg la reședința mea păzită
și-mi îmbrățișez vecinii, pe Bob și Cindy,
500
00:37:13,189 --> 00:37:15,149
și-i zic: „Te iubesc, Bob.”
501
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Sunt un frate fals.
502
00:37:30,331 --> 00:37:33,793
Când negrii primesc niște bani,
nu vor să vadă alți negri.
503
00:37:34,460 --> 00:37:38,839
„Ia-i pe negrii ăia de lângă mine!
Nu am de-a face cu negrii.
504
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
Dă-o naibii!”
505
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
„Negrii-s simpatici.”
506
00:37:44,845 --> 00:37:47,473
„Sunt pe-aici? Scoate-i de aici.
507
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
Nu am de-a face cu negri.”
508
00:37:53,771 --> 00:37:56,565
Da, vorbesc serios.
509
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Ce de puștoaice…
510
00:37:59,986 --> 00:38:04,115
Nu trebuie să stați decât cu tipe
gen Tina Turner, femei mai în vârstă
511
00:38:05,241 --> 00:38:06,158
din Hallsville.
512
00:38:06,242 --> 00:38:07,535
Gen Tina Turner
513
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
și Betty Wrights.
514
00:38:10,162 --> 00:38:12,415
Femeile în vârstă știu să ceară ceva.
515
00:38:12,498 --> 00:38:15,835
Tinerele nu știu să ceară bani
după ce-ți dau păsărica.
516
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
Femeile în vârstă știu să ceară banii ăia.
517
00:38:18,921 --> 00:38:20,756
Uite cum cer ele bani:
518
00:38:20,840 --> 00:38:24,802
„Mă întrebam, fiindcă am petrecut
câteva ore împreună,
519
00:38:24,885 --> 00:38:27,263
mi s-a părut că te-ai simțit bine.
520
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Dacă vrei să faci ceva drăguț
pentru mine,
521
00:38:31,183 --> 00:38:35,855
ca să-mi fac manichiura și pedichiura,
câteva alte lucruri.”
522
00:38:37,064 --> 00:38:40,735
Cum s-o refuzi pe nenorocită
dacă a vorbit așa?
523
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Uite cum cer puștoaicele bani.
524
00:38:44,989 --> 00:38:47,700
„Sper c-o să te ții de cuvânt, banditule.”
525
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
„Trebuie să-ți dau 200 $
și să iau antibiotic?”
526
00:38:55,624 --> 00:38:57,543
„Nu te întoarce. Nu-mi pasă.”
527
00:39:02,798 --> 00:39:04,425
Da, pe bune.
528
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
„Punct!” Asta zic puștoaicele.
529
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
„Punct”.
530
00:39:11,265 --> 00:39:13,851
Nu mă-nțeleg cu publicul tânăr. Punct!
531
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
Iar copiii mei dansează.
532
00:39:18,105 --> 00:39:21,609
Mă refer la puștii ăștia cu dansuri
și rahaturi.
533
00:39:29,033 --> 00:39:30,951
„Nu te mai fâțâi pe lângă mine!”
534
00:39:35,456 --> 00:39:39,460
Una dintre fiicele mele făcea…
Zic: „Ăla nu-i dans, nu?”
535
00:39:39,543 --> 00:39:41,003
Chestia asta?
536
00:39:43,172 --> 00:39:45,758
Asta-ți asigura un ochi vânăt pe vremuri.
537
00:39:46,342 --> 00:39:48,761
Mișcându-te ca și cum ai da într-unul.
538
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
Da, frate, am crescut în Indianapolis,
spărgând hidranți și alte alea.
539
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Aveam mesele asigurate
540
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
la școala 48.
541
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
Da.
542
00:40:06,070 --> 00:40:08,322
Centrul de diagnostic.
543
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
Îmi place totul la Indianapolis.
E un oraș frumos, frate.
544
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
Orașul ăsta m-a făcut.
545
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Știți ce zic?
546
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Da.
547
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
Show-ul a fost dedicat
mamei și tatălui meu.
548
00:40:30,177 --> 00:40:32,972
I-am pierdut pe amândoi
anul trecut, înțelegeți?
549
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
Erau get-beget din Indianapolis.
550
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Mary Reed, Tommy Epps.
551
00:40:38,936 --> 00:40:41,689
Tata a lucrat la Navistar 40 de ani.
552
00:40:47,445 --> 00:40:49,822
Da, mama lucra la Blocks.
553
00:40:51,365 --> 00:40:52,199
Da.
554
00:40:52,741 --> 00:40:53,826
Vă amintiți de Blocks?
555
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
Mai știți cataloagele Spiegel?
556
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
Comandai chestii de-acolo.
557
00:41:01,625 --> 00:41:04,670
Ăsta e vechiul Indianapolis.
558
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
Cimitirul.
559
00:41:08,048 --> 00:41:12,303
„Bună seara și bun venit la cimitir!”
560
00:41:13,012 --> 00:41:15,639
Făceam pe mine de frică.
561
00:41:16,140 --> 00:41:17,683
„Te prinde cimitirul!”
562
00:41:17,766 --> 00:41:21,061
Așa mă făcea mama să mă culc.
„Te prinde cimitirul!”
563
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Da, frate. Nu toți știu de Indianapolis,
564
00:41:25,733 --> 00:41:28,235
dar n-avem doar porumb aici. Înțelegeți?
565
00:41:32,823 --> 00:41:37,119
Oameni deștepți, inteligenți, educați
și niște afaceriști de clasă.
566
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Știți ce zic?
567
00:41:38,537 --> 00:41:40,247
Aici am învățat să vând.
568
00:41:40,789 --> 00:41:42,708
Da. Obișnuiam să vând bomboane,
569
00:41:42,791 --> 00:41:46,212
dar nu mergeam pe 30 și Clifton,
fiindcă luau cutia.
570
00:41:48,964 --> 00:41:51,175
Îi cunosc personal pe toți de aici.
571
00:41:54,637 --> 00:41:56,847
Deci sunt aici. Tot
572
00:41:57,681 --> 00:42:00,184
rahatul gen Hollywood îl fac
pentru camere.
573
00:42:02,520 --> 00:42:03,354
Da.
574
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Tatăl meu, Tommy Epps, stătea mereu
la Grand.
575
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
O ardea la Grand. Era locul lui.
576
00:42:11,362 --> 00:42:12,780
Odată eram închis.
577
00:42:12,863 --> 00:42:14,990
Eram închis fiindcă eram tânăr.
578
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Când ești tânăr și negru,
579
00:42:16,700 --> 00:42:18,536
ăi mari ies din închisoare.
580
00:42:18,619 --> 00:42:20,913
Îți vând închisoarea cu mare talent.
581
00:42:21,830 --> 00:42:26,252
„Am fost la Pendleton doi ani
și apoi încă trei ani.
582
00:42:26,335 --> 00:42:29,547
Și am stat cinci ani în Wabash.”
583
00:42:30,756 --> 00:42:34,677
O fac să sune bine. Zici: „Merg și eu.
Trebuie să văd cum e.
584
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
S-o încerc pe pielea mea.”
585
00:42:39,598 --> 00:42:40,933
Da, eram închis odată.
586
00:42:41,016 --> 00:42:43,185
Îi ziceam tatei,
fiindcă am dat de un gangster.
587
00:42:43,269 --> 00:42:44,395
Vorbea meseriaș.
588
00:42:44,478 --> 00:42:46,272
Vorbea despre albi.
589
00:42:46,355 --> 00:42:49,358
„Da, bărbatul alb e motivul
pentru care ești aici.”
590
00:42:50,359 --> 00:42:53,487
Mă gândeam:
„Ba nu, am făcut-o cu mâna mea.”
591
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
M-a prins. Albul m-a prins.
592
00:43:03,914 --> 00:43:04,999
Și era gangster.
593
00:43:05,082 --> 00:43:08,752
Stătea și-mi spunea toate astea,
iar eu l-am sunat pe tata.
594
00:43:08,836 --> 00:43:12,006
Zic: „Tată, sunt aici cu un fârtat.
595
00:43:12,089 --> 00:43:15,384
E deștept rău, tipul ăsta. Doamne!
596
00:43:15,968 --> 00:43:17,636
E un gangster adevărat.”
597
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Tata cică: ”Da, pe dracu'.
598
00:43:21,348 --> 00:43:23,976
Nu e prea deștept. E acolo cu tine.”
599
00:43:28,731 --> 00:43:33,402
Zic: „Bine, tată. Trebuie să-nchid.
Urmează să taie telefoanele. Pa!”
600
00:43:35,738 --> 00:43:37,781
Tata avea simțul umorului.
601
00:43:37,865 --> 00:43:39,116
Într-o zi m-a sunat.
602
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
Vorbea despre puștii care au jefuit banca.
603
00:43:41,785 --> 00:43:45,372
„Da, niște căcănari au jefuit o bancă
în Indiana.”
604
00:43:45,456 --> 00:43:50,294
Zice: „Presa i-a întrebat
de ce au făcut asta.”
605
00:43:50,377 --> 00:43:52,463
Zice: „Unul din ei a spus: «Rahat,
606
00:43:52,546 --> 00:43:54,298
ne uitam la Obsesia
607
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
și am zis,
608
00:43:55,966 --> 00:43:57,384
am zis: Dă-o-n mă-sa!»”
609
00:43:59,511 --> 00:44:00,471
Zice tata:
610
00:44:00,554 --> 00:44:04,058
„Pesemne n-au văzut
sfârșitul căcatului ăla de film!
611
00:44:06,226 --> 00:44:07,603
„Au luat-o pe coajă!”
612
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Da, zău așa.
613
00:44:11,940 --> 00:44:15,152
Mama mergea la ședințele cu părinții.
614
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
Profesorii mințeau despre tine.
615
00:44:20,366 --> 00:44:22,451
O vedeai pe maică-ta
vorbind cu o profesoară
616
00:44:22,534 --> 00:44:24,495
și te uitai la ea ca și cum…
617
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
„Îți trag eu o bătută mai încolo.”
618
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
Da.
619
00:44:34,338 --> 00:44:37,716
Mama zicea că o s-o smotocească pe profă.
620
00:44:38,217 --> 00:44:40,928
„Îi arăt eu parașutei. O-nvăț eu minte.”
621
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
„Și urcă aici și fii cuminte.”
„Bine, pa, excelent!”
622
00:44:45,015 --> 00:44:48,018
„Treci în mașină!”
Iar eu: „Ce naiba ți-a zis?”
623
00:44:50,646 --> 00:44:51,480
Da.
624
00:44:52,356 --> 00:44:55,192
Acum sunt om în toată firea.
Mi-am adunat viața.
625
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Îmi place să recunosc chestii.
626
00:44:58,904 --> 00:45:00,823
Nu e chiar adunată.
627
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Știți.
628
00:45:04,493 --> 00:45:07,037
Dar nu mai fac ce făceam.
629
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Știți ce zic?
630
00:45:10,374 --> 00:45:12,668
Să fii din Indianapolis, mă-nțelegeți,
631
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
să te ridici din nenorocirea asta…
632
00:45:18,841 --> 00:45:22,302
Sunt băiat rău.
Nu știți pentru că aici trăiți.
633
00:45:22,386 --> 00:45:23,595
Nu plecați nicăieri.
634
00:45:25,431 --> 00:45:29,351
Unii dintre voi o fac,
dar ăsta e un mare căcănar.
635
00:45:29,852 --> 00:45:30,728
Înțelegeți…
636
00:45:31,311 --> 00:45:33,981
Fără diplomă de liceu.
637
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Știți, trei condamnări.
638
00:45:37,943 --> 00:45:39,111
Bonuri de masă.
639
00:45:40,320 --> 00:45:41,530
Cereale Kaboom.
640
00:45:43,449 --> 00:45:44,575
Cereale King Vitamin.
641
00:45:45,534 --> 00:45:47,619
Cum pana mea am supraviețuit?
642
00:45:49,580 --> 00:45:50,581
Știți ce zic?
643
00:45:51,957 --> 00:45:54,293
Cei de culoare au trecut prin atâtea,
644
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
albii, poți vorbi vrute și nevrute,
645
00:45:56,920 --> 00:46:01,341
poți vorbi toată ziua despre albi
și vor spune: „Înțeleg. Pricep.”
646
00:46:02,092 --> 00:46:03,093
„Înțeleg.”
647
00:46:06,889 --> 00:46:11,185
Dar omul de culoare e nenorocit rău
în America. Mă-nțelegeți?
648
00:46:12,311 --> 00:46:14,062
E nenorocit rău.
649
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
Să începi de la zero și totuși să câștigi,
ești un mare nenorocit.
650
00:46:25,365 --> 00:46:27,367
De asta ne trebuie primarul Hogsett.
651
00:46:28,702 --> 00:46:30,913
Da, e om din popor, înțelegeți?
652
00:46:30,996 --> 00:46:33,457
Avem nevoie de un aboliționist cu noi.
653
00:46:38,378 --> 00:46:42,049
Avem nevoie de un Frederick Douglass alb
aici în Indianapolis.
654
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
„Haide! Mai repede!”
655
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
„Uite-i că vin! Fuga marș de-aici!”
656
00:46:57,773 --> 00:47:00,609
Tovarășul meu, André Carson,
direct din cartier.
657
00:47:03,320 --> 00:47:07,241
A obținut o funcție la Casa Albă.
658
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
E o chestie bună.
659
00:47:09,284 --> 00:47:14,081
Fratele meu, Amp Harris, dă petreceri
660
00:47:14,790 --> 00:47:17,084
și ajută comunitatea de când se știe.
661
00:47:17,167 --> 00:47:20,420
Amicul „Bum Bum” Mancini, un frate bun.
662
00:47:20,504 --> 00:47:23,799
Direct din comunitate,
direct din cartier. Mike Jones.
663
00:47:23,882 --> 00:47:26,176
Prietenul Red Slaughter e acolo.
664
00:47:26,260 --> 00:47:28,679
Familia Bradley, înțelegeți ce zic?
665
00:47:29,346 --> 00:47:33,267
Toți frații și surorile mele
din partea de est, Haughville.
666
00:47:36,979 --> 00:47:41,233
Știu că ați văzut
noul meu program Netflix, înțelegeți?
667
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
Cu baza în Indianapolis.
668
00:47:48,490 --> 00:47:52,160
Monty zice: „Am văzut
că faci noul program cu Tommy Davidson.”
669
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
Zic: „Aia e Wanda Sykes.”
670
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
Da, tinereii ăștia…
671
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Le trebuie ajutor. Asta le trebuie.
672
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
Da.
673
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
Copiii-s lipsiți de respect în prezent.
674
00:48:19,229 --> 00:48:20,564
Căcănari mici!
675
00:48:21,523 --> 00:48:24,776
Cum ziceam, bunicile sunt altfel,
înțelegeți ce spun?
676
00:48:24,860 --> 00:48:27,905
Da, ale dracu' bunici sunt altfel, frate .
677
00:48:28,572 --> 00:48:31,283
Nu uitați, pe vremuri, bunicile vă găseau.
678
00:48:31,366 --> 00:48:34,745
Dacă-ți surprinde vreuna privirea,
te trimite la magazin.
679
00:48:36,413 --> 00:48:40,834
Drace! Acum trebuie
s-o urmezi pe babă în casă.
680
00:48:42,127 --> 00:48:43,712
În casă e cald ca în iad.
681
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
„Să-ți arăt. A costat 1,89 $.
682
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
Vino încoace.
O să-ți arăt ce e. Vino aici.
683
00:48:54,932 --> 00:48:57,976
Întinde-te sus și scoate aia de-acolo.
684
00:49:00,979 --> 00:49:03,231
E lângă sucul de portocale.
685
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
Și, puiule, ia-ți și ție ceva.
686
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
Ia-ți ceva!”
687
00:49:11,907 --> 00:49:15,077
„O să-mi iau ceva.
S-ar putea să nu-ți iei tu tot.”
688
00:49:16,244 --> 00:49:19,206
Asta fac cu bătrânele. Le iau banii.
689
00:49:23,043 --> 00:49:25,295
Da, e-o chestie tare.
690
00:49:25,379 --> 00:49:30,092
Îmi place să spun glume.
Nu mă văd făcând altceva.
691
00:49:31,426 --> 00:49:34,846
Tinereii de-aici. Sunt înfricoșători.
692
00:49:34,930 --> 00:49:38,600
Am fost la o benzinărie deunăzi.
Câțiva tineri erau în mașină.
693
00:49:38,684 --> 00:49:40,727
Știu ce ziceau fiindcă râdeau.
694
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Zic: „Ce naiba-i amu…”
695
00:49:42,437 --> 00:49:44,731
Cum m-am întors, că am niște codițe.
696
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
Căcănarul cică: „Codițe de rahat.”
Îmi venea…
697
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Am auzit, dar am zis:
„Dă-i în mă-sa de căcănari.”
698
00:49:54,199 --> 00:49:56,034
Am intrat în benzinărie.
699
00:49:57,577 --> 00:50:00,372
Ies și aud alt căcănar:
700
00:50:00,455 --> 00:50:01,456
„Cur mare și scund.”
701
00:50:01,540 --> 00:50:02,624
Zic: „Până aici!”
702
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
Mă duc la mașină. Mă uit la el.
703
00:50:08,505 --> 00:50:10,465
„Căcănar mucos! Să-ți zic eu…”
704
00:50:10,549 --> 00:50:13,677
Când mă uit, aveau o mitralieră în spate.
705
00:50:14,469 --> 00:50:17,723
Zic: „Fiți binecuvântați, fraților.
O zi bună!”
706
00:50:22,144 --> 00:50:24,563
Lăsați-mă să mă car naibii de-aici.
707
00:50:26,815 --> 00:50:28,525
Dave Chappelle a făcut un lucru bun.
708
00:50:28,608 --> 00:50:32,112
Dar n-aș sfătui un căcănar fără un sfanț
să o facă.
709
00:50:34,031 --> 00:50:37,075
Să te prostești zicând ceva despre LGBTQT.
710
00:50:37,159 --> 00:50:38,452
Ți-ar trebui bani.
711
00:50:41,955 --> 00:50:44,332
Dacă zic ceva nasol despre ei,
bulangiii-s afară.
712
00:50:44,416 --> 00:50:45,667
„La dracu' cu Mike Epps!
713
00:50:45,751 --> 00:50:47,210
La dracu' cu Mike Epps!
714
00:50:47,294 --> 00:50:48,837
La dracu' cu Mike Epps!”
715
00:50:50,422 --> 00:50:51,506
Și la propriu.
716
00:51:00,057 --> 00:51:02,559
Mereu le zic tipilor: „Auzi, frate.
717
00:51:03,310 --> 00:51:05,437
Nu te înfuria pe homosexuali.”
718
00:51:06,021 --> 00:51:09,191
Dacă ești prea furios,
pare că ascunzi ceva.
719
00:51:15,614 --> 00:51:17,532
Pe mine nu mă deranjează, nu.
720
00:51:17,616 --> 00:51:20,452
Îi văd mereu. Îi văd la aeroport:
721
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
„Mike Epps!”
722
00:51:21,953 --> 00:51:24,748
Zic: „Calmați-vă. Mai întâi, calmați-vă.
723
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Terminați naibii cu gălăgia!
724
00:51:28,919 --> 00:51:30,837
Să ne vadă toată lumea aici.”
725
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
„Vreau să fac o poză cu tine.”
Zic: „Fac eu poza.”
726
00:51:41,223 --> 00:51:43,475
Mă uit în jur. Fac: „Frate!”
727
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
O să facem poza. Totul e în regulă.
728
00:51:47,979 --> 00:51:50,899
Ceva mi-a zis să privesc în jos,
așa c-am privit.
729
00:51:50,982 --> 00:51:52,442
Face o poză uite așa.
730
00:51:52,526 --> 00:51:55,403
Zic: „Nu, frate. Nu facem poza acolo.
731
00:51:55,987 --> 00:51:59,407
Cu moaca ta uitându-se la mine,
nu facem asta, frate.”
732
00:52:01,660 --> 00:52:04,121
O s-apar la Entertainment Tonight, frate.
733
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
M-am recăsătorit.
734
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Am o soție nouă.
735
00:52:23,598 --> 00:52:25,934
Sper să n-o dau în bară și cu asta.
736
00:52:29,479 --> 00:52:33,900
Da, e nașpa să fii căsătorit,
mai ales când lucrezi în divertisment.
737
00:52:34,651 --> 00:52:36,486
Fiindcă plouă cu păsărici.
738
00:52:47,873 --> 00:52:50,792
Trebuie să le ocolești.
„Scuze, păsărică. Plec.”
739
00:52:51,418 --> 00:52:52,627
Îmi distrugi viața.
740
00:52:56,047 --> 00:52:57,132
Ador să fiu negru.
741
00:52:57,215 --> 00:53:00,260
Dacă mor și mă-ntorc,
tot negru aș vrea să fiu. Nu?
742
00:53:05,932 --> 00:53:08,727
Uitați-vă la albi.
„Sigur vreți s-o repetați?”
743
00:53:15,358 --> 00:53:16,735
Că bine zici!
744
00:53:18,320 --> 00:53:22,991
E greu să fii de culoare, dar e corect,
căci, când ești de culoare în America,
745
00:53:23,074 --> 00:53:27,120
începi de la zero, știți ce vreau să zic?
746
00:53:27,204 --> 00:53:30,540
Nu începi niciodată de la zece .
747
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
Îți trebuie unii care-au început
de la zece să-ți ajute curul de zero.
748
00:53:36,254 --> 00:53:39,633
Știți ce zic? E greu să fii de culoare.
749
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Cei de culoare au trecut prin atâtea
750
00:53:42,093 --> 00:53:45,722
încât albii, dacă vorbești despre ei,
zic: „Înțeleg.
751
00:53:45,805 --> 00:53:47,390
Ia-o-nainte. Treci în față.
752
00:53:47,891 --> 00:53:50,852
E nedrept față de voi. Treci în față.
753
00:53:51,603 --> 00:53:52,812
Înțeleg.”
754
00:53:55,190 --> 00:53:56,483
Da, ce mama naibii…
755
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
Afro-americanii,
756
00:53:58,360 --> 00:54:02,072
drace, toți au unde să meargă
în afară de noi.
757
00:54:02,155 --> 00:54:04,616
Dacă se supără mexicanul,
se poate întoarce în Mexic.
758
00:54:05,200 --> 00:54:06,201
Dacă… Da.
759
00:54:06,743 --> 00:54:09,412
Asiaticul se poate întoarce în Asia.
760
00:54:10,372 --> 00:54:12,916
Dacă ne supărăm noi,
n-avem unde să mergem.
761
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
Ziceam că-n Africa până am fost.
Căcănarii fac:
762
00:54:17,003 --> 00:54:19,381
„Nu-mi ești frate pe bune.”
763
00:54:20,840 --> 00:54:21,967
„Poftim?”
764
00:54:22,926 --> 00:54:26,179
„Da, fratele meu.
Nu ești unul dintre frații mei.
765
00:54:27,806 --> 00:54:28,890
Ești leneș.
766
00:54:28,974 --> 00:54:31,643
Nu profiți de educație.”
767
00:54:36,731 --> 00:54:39,651
Zic: „Poți conduce taxiul mai repede?
768
00:54:41,861 --> 00:54:44,072
Și ia imediat un deodorant.
769
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
Pentru curul tău prea educat
și prost plătit.”
770
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
Toți cred că merg în rai și nu merg.
771
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
Dumnezeu îți știe curul creștin pervers.
772
00:55:00,630 --> 00:55:04,676
Și dacă a plecat cineva înaintea ta
și a ajuns în rai,
773
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
nu-mi pasă dacă ți-e mamă,
tată, frate, soră…
774
00:55:07,595 --> 00:55:09,472
Au plecat ca să poți intra tu.
775
00:55:11,016 --> 00:55:13,810
Fiindcă nu intrai. N-ai fost invitat.
776
00:55:15,937 --> 00:55:17,063
Contează relațiile.
777
00:55:24,279 --> 00:55:27,198
De cum ajungi în rai,
Porțile Raiului stau acolo
778
00:55:27,282 --> 00:55:29,784
și toată lumea vrea să intre.
E ca un club.
779
00:55:29,868 --> 00:55:31,244
Toți încearcă să intre.
780
00:55:32,329 --> 00:55:35,957
Bodyguarzii stau acolo
și Isus iese ca un animator.
781
00:55:36,041 --> 00:55:37,709
A lăsat toate boarfele înăuntru.
782
00:55:37,792 --> 00:55:38,793
„Las-o să intre.
783
00:55:39,294 --> 00:55:42,047
Pe alea două.
Las-o pe fata aia să intre.
784
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
Lasă-le pe cele două fete.”
785
00:55:45,133 --> 00:55:46,426
„Îți dau un mesaj.”
786
00:55:49,095 --> 00:55:49,929
Da.
787
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
Nu te duceai în rai.
788
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
Dar mamele din ghetoul negru din rai
789
00:55:54,893 --> 00:55:58,605
și-au lăsat fiii să intre.
Au o ușă laterală acolo.
790
00:55:59,773 --> 00:56:03,234
Mamele de culoare zic:
„Hai, puiule! Intră aici!”
791
00:56:04,110 --> 00:56:05,945
„Miroși a iarbă. Haide!”
792
00:56:07,238 --> 00:56:08,698
„Pune-ți aripile!”
793
00:56:09,282 --> 00:56:10,617
„Trage fermoarul! Fâlfâie!”
794
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
„Poartă-te ca un înger.”
795
00:56:14,579 --> 00:56:17,123
Te iubesc, Indianapolis.
Domnul fie cu voi!
796
00:56:20,126 --> 00:56:22,504
Ne vedem pe Netflix, căcănarilor!
797
00:56:28,009 --> 00:56:29,511
Naptown!
798
00:56:29,594 --> 00:56:32,514
DEDICAT LUI MARY REED ȘI LUI TOMMY EPPS
799
00:56:34,724 --> 00:56:38,186
Îl rog pe primar, Joe Hogsett,
să vină pe scenă.
800
00:56:47,570 --> 00:56:51,199
Sunt mândru să declar 20 noiembrie 2021
801
00:56:51,950 --> 00:56:53,910
Ziua Mike Epps
802
00:56:54,536 --> 00:56:56,871
în orașul Indianapolis!
803
00:56:58,289 --> 00:56:59,874
Și, nu în ultimul rând,
804
00:57:00,667 --> 00:57:01,626
îl rog
805
00:57:01,709 --> 00:57:04,462
pe congresmenul André Carson
să vină pe scenă.
806
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Vei fi întipărit
807
00:57:12,053 --> 00:57:15,974
în Buletinul Congresului Statelor Unite
pentru totdeauna,
808
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
recunoscându-ți-se contribuțiile
809
00:57:19,269 --> 00:57:20,562
în calitate de comic,
810
00:57:20,645 --> 00:57:21,729
producător,
811
00:57:21,813 --> 00:57:23,690
actor, întreprinzător
812
00:57:23,773 --> 00:57:25,483
și, mai ales, de Hoosier.
813
00:57:25,567 --> 00:57:26,651
Te iubim, Mike!
814
00:57:27,944 --> 00:57:31,322
Te avertizez. Ne trebuie o stradă
numită după Mike Epps.
815
00:57:33,741 --> 00:57:37,078
Îl avem pe antrenorul Mike Woodson
în sală astă-seară!
816
00:57:37,579 --> 00:57:39,080
Mike Woodson!
817
00:57:40,123 --> 00:57:42,375
Prietenul meu, Woody!
818
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Neaoș din Indianapolis.
819
00:57:49,799 --> 00:57:51,259
Vreau, mi-ar plăcea,
820
00:57:51,342 --> 00:57:53,511
vreau să-ți mulțumesc.
821
00:57:54,554 --> 00:57:57,307
Și tuturor prietenilor și familiei mele.
822
00:57:58,016 --> 00:57:59,726
Vă iubesc pe toți.
823
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Mulțumesc!
824
00:58:02,937 --> 00:58:04,189
Sunt recunoscător.
825
00:58:04,272 --> 00:58:07,817
Sunt recunoscător
că pot să mă întorc acasă așa.
826
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Nu toți pot să vină acasă.
Știți ce vreau să zic?
827
00:58:11,446 --> 00:58:12,864
Să pot veni acasă
828
00:58:12,947 --> 00:58:17,035
înseamnă totul pentru mine
și apreciez din suflet.
829
00:58:17,118 --> 00:58:20,288
Are cineva un trabuc pe care să-l pot…
830
00:58:26,961 --> 00:58:30,215
Subtitrarea: Andrei Albu