1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 ‪印第安納波利斯的觀眾大家好 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 ‪(沃克劇院) 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 ‪麥克伊皮斯 ‪一定要回來印第安納波利斯 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,226 ‪他要代表這個城市並讓人知道這裡 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 ‪站起來 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 ‪大家鼓掌歡迎 9 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 ‪麥克伊皮斯 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‪市區的朋友大家好 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‪好耶 12 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 ‪郵遞區號317 13 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 ‪性感美女們在哪裡? 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 ‪誰沒穿內褲? 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 ‪我聞到火雞培根的味道 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‪對 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 ‪我問誰沒穿內褲時 ‪那邊有幾個男的也大叫了 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 ‪你們的牛仔褲底下最好有穿 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 ‪午睡鎮的朋友大家好 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 ‪對 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 ‪我們今晚來到大道,各位 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 ‪我們來到大道 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 ‪對,沃克夫人的大樓 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ‪對,我們來到大道 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 ‪每個人的媽媽都在這條街上被騙過 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‪就是這條大道 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 ‪沒錯,我們在他媽的午睡鎮 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 ‪對,閉嘴,該死 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 ‪對,大家的媽媽都被騙了 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 ‪我爸媽就在 ‪名為玩樂處夜店的街上認識 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 ‪你們太年輕了 32 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 ‪大道的玩樂處就是在搞這些 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 ‪這裡沒人得新冠肺炎吧?該死 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 ‪我被盯上了 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 ‪偽造新冠肺炎疫苗卡的小混蛋 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 ‪沒錯,新冠肺炎是狗屎 37 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 ‪他們說得打針,我不知道該怎麼辦 38 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 ‪那實在…人家想拿這狗屁嚇你 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 ‪“去打吧,我有藥了” 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 ‪我去打了 ‪我說:“管他的”,我去打了 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,348 ‪對,我去打了 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,019 ‪有人說要下架我在網飛的秀時 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 ‪我說:“你們要打哪裡?快打” 44 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 ‪我說:“打我的屁股吧” 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 ‪我以為我得過,真的,我以為我得過 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 ‪我去看醫生 ‪他說:“我不是這麼說的” 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 ‪我說:“你怎麼說?” 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 ‪他說:“我說你在19日 ‪驗古柯鹼呈陽性” 49 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 ‪我說 ‪“我沒仔細聽你說,我只聽到19” 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‪黑人才不想打針 51 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 ‪想讓黑人打針 ‪最好的方法就是加口味 52 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 ‪“那傢伙打了鳳梨莫德納” 53 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‪“該死” 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 ‪“那是西瓜輝瑞” 55 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 ‪“朋友,沒錯,我要打第九劑了” 56 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‪“下個月會推出芒果口味” 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 ‪霍格塞特市長親臨現場 ‪為市長掌聲鼓勵 58 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 ‪霍格塞特市長 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 ‪我和他今天整天都在喝酒 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 ‪這就是我欣賞他的地方,他才不在乎 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 ‪他在廣告上爆醉 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 ‪“再喝一杯再去應付這些白痴” 63 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 ‪霍格塞特市長,各位,給他掌聲鼓勵 64 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 ‪現場來了很多優秀的人 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 ‪安德烈卡森,各位 66 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 ‪安德烈卡森 67 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 ‪自家人 68 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‪大家聽到了 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 ‪沒錯 70 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 ‪我們在印第安納州就是這樣 71 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 ‪沒錯 72 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‪現場來了很多優秀的人 73 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 ‪我們有鄰里媽媽佩梅瑞小姐 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 ‪為佩梅瑞小姐掌聲鼓勵 75 00:05:29,162 --> 00:05:33,458 ‪她在鄰里幫忙一堆黑人出獄 76 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 ‪如果你被帶上警車,這位黑人女性 77 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 ‪會過來說:“他犯什麼罪了?” 78 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 ‪“不要騷擾他” 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 ‪“你最好別傷害他,王八蛋” 80 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 ‪“我們會去救你的,寶貝” 81 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 ‪他坐在後座說 ‪“告訴我媽我愛她,佩梅瑞小姐” 82 00:05:58,733 --> 00:06:02,236 ‪印第安納州 ‪是黑人男性來找白人妹子的地方 83 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 ‪黑人男性會來印第安納州把白人妹子 84 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 ‪布朗斯堡有個哥們帶著白人妹子說 ‪“我把到白人妹子” 85 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 ‪“我現在在布朗斯堡” 86 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 ‪“我和我的白人妹子找了個拖車公園” 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 ‪這哥們叫杜恩 88 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 ‪所有帶白人妹子來的黑人兄弟 ‪兩個月前就買好票了 89 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 ‪白人妹子不浪費時間的 ‪“我們會享受你的表演” 90 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 ‪“你會很開心,我們會替你們買票” 91 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 ‪“我們會打給你們的朋友” 92 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 ‪黑人女性會買票,而且不會說出來 93 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 ‪然後在家裡凌虐你 94 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 ‪“你還想去看那場秀吧?” 95 00:06:59,043 --> 00:07:01,421 ‪“嘴巴最好放乾淨點” 96 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 ‪“你別想去” 97 00:07:05,425 --> 00:07:07,385 ‪“把車庫打掃乾淨吧” 98 00:07:12,723 --> 00:07:16,227 ‪如果你得了新冠肺炎 ‪你可以舔陌生人 99 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 ‪因為你會喪失嗅覺與味覺 100 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 ‪如果女人的鮑魚發臭 ‪表示孩子會惡劣嗎? 101 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 ‪他們確實來自惡劣的環境 102 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‪兄弟們 ‪千萬別約不尊重你老婆的女人 103 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 ‪我說錯了,我不是有意的 104 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 ‪對,大家很團結,賤人 105 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 ‪小姐們,妳可曾看著妳的男人說 ‪“誰都可以上我?” 106 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 ‪胖純素者在哪裡? ‪今晚有胖純素者在場嗎? 107 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 ‪他們是胡謅的混蛋 108 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ‪他媽的胖純素者 109 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 ‪“我不吃那個” 110 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ‪“我不…” 111 00:08:32,678 --> 00:08:35,848 ‪“你看了內容物嗎?我不吃那個” 112 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ‪你有在吃東西,王八蛋 113 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 ‪我有個表妹體重317公斤 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 ‪她哭著打給我,我說:“怎麼了?” 115 00:08:48,402 --> 00:08:50,905 ‪“這裡有人會抓走女人” 116 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 ‪我說:“妳在擔心什麼?” 117 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 ‪又不會抓妳 118 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 ‪妳用堆高機運走還差不多 119 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 ‪總之 ‪她不斷在女人被抓走的街上徘徊 120 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 ‪她在街上慢跑、探看車內,想被抓走 121 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 ‪她往車裡探看 122 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 ‪她跑過公園、對著車子揮手 123 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 ‪因為大家知道大隻女跑得很慢 124 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 ‪綁走女人的廂型車 125 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 ‪那天晚上從她身旁開過五次 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 ‪我跟她說:“那代表什麼?” 127 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 ‪“他們沒看到我” 128 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 ‪我說:“他們怎麼會沒看到妳? ‪他們看到妳了” 129 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 ‪怎麼會有人看不到角落這一大圈? 130 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 ‪一個大燕麥圈站在角落,卻沒人看到 131 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 ‪總之,她被抓走了 132 00:10:11,902 --> 00:10:14,947 ‪我想他們在上週四抓走她之類的 133 00:10:15,781 --> 00:10:17,241 ‪對,他們抓走她了 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 ‪我去跟刑警聊過 135 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 ‪他說:“伊皮斯先生,她上車了” 136 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‪對,她上車了 137 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 ‪他們一停下車,她就上去了 138 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 ‪現場有很多年輕妹配老頭 139 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 ‪散落在現場 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‪我會看到你的退休金卡發亮了 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 ‪你看到像瑞奇先生的老頭 ‪那樣走路的時候 142 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‪他厭倦妳把他藏起來了 143 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 ‪妳帶他去參加活動? 144 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 ‪去一個場合 145 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 ‪“妳別再把我藏起來了 ‪該死,我準備好曝光了” 146 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 ‪然後她走在前面 ‪“來吧,瑞奇先生,快點” 147 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 ‪瑞奇先生說:“大家都知道 ‪我們在一起,妳少來” 148 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 ‪瑞奇先生不爽、而她說錯話時 149 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ‪他轉身說:“賤人,我告訴妳” 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 ‪他轉一圈說… 151 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 ‪“告訴妳,妳這輩子休想” 152 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 ‪沒錯 153 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 ‪我喜歡印第安納,因為大家都打籃球 154 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 ‪每個人都會打一點球 155 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 ‪一點點 156 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 ‪現場有印第安納溜馬隊球員 ‪替他們掌聲鼓勵 157 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 ‪溜馬隊 158 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 ‪對,溜馬隊球員是我的好兄弟 159 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‪對 160 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 ‪我嘗試過,印第安納州的人 ‪都以為他們會當上職業選手 161 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 ‪最後是去了監獄 162 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‪大家應該看看他們在 ‪印第安納州監獄打球的英姿 163 00:12:42,178 --> 00:12:44,430 ‪天啊,這些兄弟真是夠狠 164 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‪對,沒錯 165 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 ‪我曾經甄試上球隊 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 ‪我曾經甄試上球隊 167 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 ‪等成績單出來後 168 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‪沒了 169 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 ‪教練說:“對啊” 170 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 ‪“你或許能打最後一場比賽 171 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 ‪我們快出戰曼紐爾了” 172 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 ‪對,我以前只知道投球,教練很火大 173 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 ‪大家排排站被他罵 174 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 ‪“我才不甩,給我回去防守” 175 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 ‪輪到我時,他說 176 00:13:23,803 --> 00:13:25,596 ‪“你不是雷吉米勒” 177 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 ‪“去他的籃球,我不玩了” 178 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 ‪印第安納人都會打球 179 00:13:37,733 --> 00:13:41,612 ‪但你看到內八、翹著屁股的黑人時 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 ‪他們很會灌籃 181 00:13:45,157 --> 00:13:49,203 ‪內八、翹著屁股的黑人可以跳很高 182 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 ‪就是這樣,“把球丟上來” 183 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 ‪一個內八的黑人說:“把球往上丟” 184 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‪跳超高 185 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 ‪該死 186 00:14:14,144 --> 00:14:15,229 ‪對,是真的 187 00:14:15,813 --> 00:14:17,857 ‪我看到很多白人,我要告訴你們 188 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 ‪你們就快絕種了 189 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 ‪因為你們搞得不夠勤 190 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 ‪白人搞得不夠勤 191 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 ‪他們一家只有兩個孩子 192 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 ‪黑人很愛搞,我才不在乎 193 00:14:41,505 --> 00:14:44,425 ‪讓我們去坐牢,我們就讓警衛懷孕 194 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 ‪“過來,屁股貼著欄杆” 195 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 ‪白人的腦子裡只有錢 196 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 ‪“我現在不能射在裡面,親愛的” 197 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 ‪“我得先把股票和債券弄好才能射” 198 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 ‪黑人才不管 199 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 ‪我們領救濟金當窮人就好 200 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 ‪“對,把可憐的寶寶帶到世界上吧” 201 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 ‪女人餵小孩吃大力水手炸雞 202 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 ‪她們的孩子都去美式足球聯盟了 203 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 ‪想讓小孩成為職業選手 ‪就在懷孕時吃大力水手 204 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 ‪他會當職業選手 205 00:15:44,526 --> 00:15:48,238 ‪美式足球聯盟球員的父母個子都很小 206 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 ‪他們卻高大壯碩 207 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 ‪那些傢伙在媽媽的肚子裡時 ‪都在吃大力水手炸雞 208 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‪大塊雞胸肉 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,878 ‪雞翅、奶油餅乾 210 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 ‪對,很好吃 211 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 ‪對,我愛印第安納波利斯 ‪這裡又讚又冷 212 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 ‪又讚又冷 213 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 ‪這裡的人至少都進過一次監獄 214 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 ‪我從1992年起就聘請的律師有來 215 00:16:28,570 --> 00:16:31,532 ‪你在哪裡,傑夫? ‪把手舉起來,傑夫鮑德溫 216 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 ‪傑夫鮑德溫站起來 217 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 ‪你幫助很多黑人出獄,不重要 218 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 ‪我當時面臨20到50年徒刑 219 00:16:50,259 --> 00:16:52,469 ‪傑夫跟我說:“情況不妙,麥克” 220 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 ‪“情況不妙,麥克,我現在就告訴你” 221 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ‪但這樣很好 222 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 ‪有真律師能幫你,懂我的意思嗎? 223 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 ‪不是那種來亂的公設辯護人 224 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 ‪你在監獄,他們從沒進過監獄 ‪結果一個年輕混蛋來了 225 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 ‪“好,在這裡簽名” 226 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 ‪“來把事情解決吧 ‪你想出去,對嗎?” 227 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 ‪對 228 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 ‪該死的馬里昂郡立監獄 229 00:17:34,928 --> 00:17:36,555 ‪我看過麥克泰森一次 230 00:17:36,638 --> 00:17:39,141 ‪我說:“麥克” ‪他說:“你是哪裡人?” 231 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 ‪“印第安納波利斯人” 232 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 ‪他說:“該死” 233 00:17:49,526 --> 00:17:53,739 ‪他說:“我完全不會想去” 234 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 ‪記得有一次 ‪我交往了外地的女孩,她來到這裡 235 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 ‪我去買白色城堡的速食來吃 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 ‪她下飛機後說:“我餓了” 237 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 ‪“到印第安納波利斯吃東西 ‪我愛午睡鎮” 238 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 ‪“我餓了,我們去吃點東西吧” 239 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 ‪我帶她去了白色城堡 240 00:18:15,677 --> 00:18:17,846 ‪她吃起小漢堡 241 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 ‪洋蔥圈 242 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‪我隔天早上打去,她在醫院 243 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 ‪她在威爾夏,醫院的人在替她洗胃 244 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 ‪她說:“漢堡裡面到底放了什麼?” 245 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‪她說:“醫生說我昨晚差點沒命” 246 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‪她說:“去死吧” 247 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 ‪對,那是真的 248 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 ‪我知道在疫情期間情況很可怕 249 00:18:58,637 --> 00:19:01,890 ‪大家都關在家裡 ‪你去個該死的雜貨店 250 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ‪大家都用異樣眼光看彼此 251 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 ‪“你沒中標吧?” 252 00:19:11,733 --> 00:19:15,696 ‪我在雜貨店裡 ‪找不到衛生紙,只有肥皂 253 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 ‪我說:“大家會擦屁股,但是不洗” 254 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 ‪外頭有屁股發臭的人 255 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‪太誇張了 256 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 ‪佛奇博士天天上電視嚇人 257 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 ‪“這是個問題” 258 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 ‪“我知道我們過兩個月就沒事了” 259 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 ‪大家說:“兩個月?” 260 00:19:43,849 --> 00:19:47,728 ‪從來沒被關過的人都快瘋了 261 00:19:48,478 --> 00:19:51,315 ‪去過監獄的人都好好的 262 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 ‪“把我的麵拿出來” 263 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 ‪“我的餅乾,大滿貫要來了,坐好” 264 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‪“切點牛肉乾 ‪跟起司與蝦子和在一起” 265 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 ‪坐過牢的黑人都知道 266 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 ‪他們知道監獄裡的小把戲 267 00:20:14,630 --> 00:20:18,550 ‪對,太誇張了 ‪除了騙子,沒有人開心 268 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 ‪那些搞薪資保護貸款計畫的混蛋 269 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 ‪他們在IG跟臉書上是這副模樣 270 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 ‪看看這些偷拐搶騙的王八蛋 271 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 ‪有工作的人在祈禱 272 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‪“這件事也會過去的” 273 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 ‪對 274 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 ‪如果你能憑空偷錢,那就拿吧 275 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ‪去他們的,把之前沒能從你身上 ‪撈走的錢都拿走吧,去死 276 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 ‪把錢拿走吧 277 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 ‪只是別拿去買鞋子和皮帶什麼的 278 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ‪買地… 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 ‪多買點房地產 280 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 ‪拿騙來的錢去買 281 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 ‪買幾間房子,因為你出來時得住 282 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 ‪你會被判刑、被關 283 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 ‪你會去坐牢 284 00:21:26,034 --> 00:21:29,162 ‪太瞎了,騙錢之前得先弄好牙齒 285 00:21:30,580 --> 00:21:31,957 ‪作奸犯科前 286 00:21:32,040 --> 00:21:34,293 ‪先顧好牙齒跟健康 287 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 ‪起碼蹲牢時能身體健康 288 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‪每次你買皮帶 289 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 ‪你沒處理的牙齒會在後面 290 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 ‪搖頭說 291 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 ‪“看看這個混蛋又買皮帶了” 292 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 ‪“我的牙齒在後面臭兩年了” 293 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 ‪“結果你又要買皮帶?” 294 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 ‪我決定去販毒 295 00:22:13,165 --> 00:22:16,293 ‪我是你這輩子見過最糟的毒販 296 00:22:16,793 --> 00:22:17,711 ‪對 297 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 ‪想販毒是要有手段的 298 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‪我只知道… 299 00:22:22,674 --> 00:22:25,218 ‪我會湊近車子,做出這種手勢 300 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‪那些混蛋撞我的手就開走了 301 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 ‪那是第一個徵兆,去找工作 302 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 ‪你知道 303 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‪我記得有一次,由於我能言善道 304 00:22:41,234 --> 00:22:43,195 ‪我找一個毒販聊過 305 00:22:46,073 --> 00:22:49,034 ‪那傢伙拿了半公斤給我,我說:“嘿” 306 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 ‪“下週見” 307 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 ‪“好,好吧” 308 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 ‪我不知道要賣給誰 309 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 ‪他的貨在我這裡放了兩個月 310 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 ‪他在找我 311 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 ‪欠毒販錢是世上最糟的感覺,該死 312 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 ‪這裡的人都說:“大東尼在找你” 313 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 ‪“有,我有見到他 ‪我知道他在哪裡,我跟他談過了” 314 00:23:21,983 --> 00:23:24,486 ‪“你才沒跟他談過,他在找你啦” 315 00:23:27,781 --> 00:23:31,326 ‪其他毒販也會幫他抓你什麼的 316 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‪你去運動用品店買個鞋子 317 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 ‪“對,他現在在這裡買喬丹鞋” 318 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 ‪“用的是你的錢,大東尼” 319 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 ‪“別讓他離開,拖住他” 320 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 ‪“拖住他” 321 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 ‪欠大毒販錢是最糟的感覺 322 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 ‪你玩個骰子 ‪他就走過來,你正在大吼 323 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 ‪“大東尼,你好嗎?” 324 00:24:01,314 --> 00:24:02,649 ‪“啊!” 325 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 ‪他說:“我要對這傢伙說什麼?” 326 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 ‪我記得我在一個叫阿皮庫倫的地方 327 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 ‪那是薩瑟蘭路上的一家舊夜店 328 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‪1990年代的店 329 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 ‪我以前會把古柯鹼放在外套裡 330 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 ‪警察檢查時才找不到 331 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 ‪我在阿皮庫倫擲骰子 332 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 ‪裡面只有老頭跟老賭客什麼的 333 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‪他們在裡面玩骰子,牆上有個標示 334 00:24:37,684 --> 00:24:38,518 ‪“禁止毒品” 335 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 ‪“禁止槍械” 336 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 ‪裡面就只有毒品跟槍械 337 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 ‪只要牆上貼禁止什麼 338 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 ‪裡面已經有了 339 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 ‪我在玩骰子 340 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 ‪我一擲骰子,毒品全掉了出來 341 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 ‪所有老頭都喊:“啊” 342 00:25:02,042 --> 00:25:05,086 ‪其中一個老頭說 ‪“滾出去,搞什麼?” 343 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‪我出去以後 ‪他說:“兩包要多少錢?” 344 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 ‪對 345 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 ‪在疫情期間,我說真的 346 00:25:20,644 --> 00:25:24,147 ‪新冠肺炎搞得一切停擺 ‪只有撫養費得照付 347 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 ‪只有撫養費沒有停擺,還在動 348 00:25:32,322 --> 00:25:36,117 ‪你像我要付天價撫養費時 ‪就會對你的小孩很壞 349 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 ‪“關上他媽的門” 350 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 ‪“爸爸,我科科拿高分” ‪“我才不在乎” 351 00:26:00,934 --> 00:26:03,562 ‪只有撫養費沒有停擺 352 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 ‪因為我有打去 353 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 ‪對,我跟那位女士說 354 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 ‪“妳有看到現在是什麼世道嗎?” 355 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 ‪“妳狂寄撫養費單據來,賤人” 356 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 ‪“妳看到世界要毀滅了嗎?” 357 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 ‪她說 ‪“我們跟這件事無關,伊皮斯先生” 358 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 ‪“你沒有錢就去死” 359 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 ‪我跟她說:“去妳的,叫經理過來” 360 00:26:37,637 --> 00:26:41,057 ‪“我不想跟妳說話 ‪妳不是這裡的老闆” 361 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 ‪對,該死 362 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 ‪疫情期間 ‪我追起網劇《維蘇斯》,很好看 363 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 ‪巴比布朗和基思斯威特那集最精彩 364 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 ‪我以為巴比布朗會死,不過… 365 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 ‪妳每走一小步 366 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 ‪妳每走一小步 367 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 ‪在一起 368 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 ‪我說他們最好替這大胖 369 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 ‪找個醫護人員在一旁待命 370 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 ‪我愛巴比布朗 371 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 ‪沒錯 372 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 ‪基思斯威特出場時穿了阿拉丁的外套 373 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 ‪他在1980年代搞阿姨 ‪搞到背再也直不了 374 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 ‪他一生跟三百多個阿姨上過床 375 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 ‪他可能上過你的阿姨,他會去臉孔 376 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 ‪邁克瓊斯和坦迪等人都會去臉孔 377 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‪這裡有很多年輕的奶奶 378 00:27:56,007 --> 00:27:59,052 ‪現在的奶奶…天啊 379 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 ‪她們跟我們的奶奶不一樣 380 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 ‪別忘了 381 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 ‪我們的奶奶都聽娜塔莉科爾的歌 382 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 ‪妳們都聽梅根西斯塔莉安的歌 383 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 ‪所以你知道那會是什麼樣的奶奶 384 00:28:19,155 --> 00:28:21,741 ‪“寶貝,我們狂扭腰擺臀” 385 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 ‪“我的私訊多到炸” 386 00:28:34,838 --> 00:28:37,674 ‪“我和蘿絲去了卡蒂B演唱會” 387 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 ‪“我們很開心” 388 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 ‪“蘿絲沒有” 389 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 ‪“但我和拉奎莎去了” 390 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 ‪“記得90歲的拉奎莎” 391 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 ‪“我和拉奎莎很開心” 392 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 ‪83年的熟蜜桃 393 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ‪對,不是鬧的 394 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 ‪在場的美女這麼多 395 00:29:20,216 --> 00:29:22,844 ‪如果妳知道自己很漂亮,就出個聲吧 396 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 ‪來吧 397 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 ‪對,妳的自信呢? 398 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 ‪如果妳不知道自己很漂亮 ‪就出個聲吧 399 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 ‪好,那裡有個笨妹 400 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 ‪就… 401 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 ‪她得說點什麼,她不是不知道嗎? 402 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 ‪如果妳一點都不漂亮 403 00:29:51,873 --> 00:29:54,250 ‪但妳的自信爆表 404 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 ‪而男人想偷偷上妳,就出個聲吧 405 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 ‪有個男的說:“耶” 406 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‪閉嘴啦,該死 407 00:30:13,353 --> 00:30:18,066 ‪因為所有長得像碧昂絲又有錢的女生 ‪她們會靜靜坐在角落 408 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 ‪不好玩 409 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‪所有看來像柯克富蘭克林的賤人有酒 410 00:30:24,948 --> 00:30:27,742 ‪有各式各樣的東西 411 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 ‪對 412 00:30:38,127 --> 00:30:40,630 ‪演藝圈不好混 413 00:30:41,422 --> 00:30:43,174 ‪人人都對你有所求 414 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 ‪你想滿足大家,但你有的並不夠 415 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 ‪真是太糟糕了 416 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 ‪黑人就是這樣,你去野餐 417 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 ‪你很有名什麼的 ‪大家見到你就很高興 418 00:31:00,483 --> 00:31:03,945 ‪有黑人在角落吃東西看著你說:“對” 419 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 ‪他到底是怎麼了? 420 00:31:22,213 --> 00:31:24,757 ‪“對,我為了你要叫一下” 421 00:31:28,970 --> 00:31:30,096 ‪對 422 00:31:30,179 --> 00:31:33,141 ‪我在印第安納波利斯時 ‪只有在這裡 423 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‪大家不會對我虛假 424 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 ‪不管我到哪裡 ‪大家看到我都很高興,“麥克伊皮斯” 425 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‪我來印第安納波利斯 426 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 ‪我在雜貨店,有人走過來 427 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 ‪“你在臺上 ‪還在扯那些老套的笑話嗎?” 428 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 ‪我不會再來這裡了,你見不得人好 429 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‪對,真的很爛 430 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‪你們有正妹 431 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 ‪我常跟男人說 ‪“別跟穿著雪靴的女孩上床” 432 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 ‪穿雪靴的女孩是賤貨 433 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 ‪對,獅子色雪靴 434 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ‪那… 435 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 ‪那是賤貨 436 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 ‪黑貂雪靴 437 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 ‪那是賤貨 438 00:32:28,655 --> 00:32:30,990 ‪她們會在速食店後面跟你搞 439 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‪大烤牛肉 440 00:32:50,510 --> 00:32:52,971 ‪我記得我年輕時在印第安納州被搶 441 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 ‪壞人把我放進後車廂 442 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 ‪他們準備殺了我,我說真的 443 00:33:00,144 --> 00:33:02,522 ‪他們一切掉音樂,我就敲了敲 444 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 ‪他們說:“幹嘛?” ‪我說:“再放一次” 445 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 ‪他們說:“你在後面最好閉嘴” 446 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ‪比爾寇司比出獄了 447 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 ‪對 448 00:33:29,340 --> 00:33:31,259 ‪對,我想跟比爾寇司比一起 449 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 ‪但我記得他碎念兄弟們都穿垮褲 450 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 ‪他沒跟我們同在 451 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 ‪他人在心不在 452 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 ‪但他被抓了 453 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 ‪都怪白人女性告發他 454 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 ‪白人女孩太瞎了 455 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 ‪大家看到採訪 456 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 ‪對,一堆白人女孩告發他 457 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 ‪我兩週前才在亞特蘭大看到他 458 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 ‪我看到他 ‪在梅西百貨買毛衣,他穿著背心 459 00:34:07,670 --> 00:34:11,632 ‪他戴了口罩,他不知道我看到他 ‪但我知道他的小動作 460 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 ‪我記得他在電視節目裡的動作 461 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 ‪他在裡面就是那樣轉身的 462 00:34:22,769 --> 00:34:24,854 ‪我跟我兒子說:“那是比爾寇司比” 463 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 ‪我跟他鬧著玩,我迅速走過去 464 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‪我說:“賤貨在哪裡?”,他說:“嘿” 465 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 ‪“賤貨在哪裡?” 466 00:34:40,703 --> 00:34:45,041 ‪比爾寇司比迷昏白人女性 ‪清一色白人妹子 467 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 ‪訪談上清一色是白人妹在告發比爾 468 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 ‪他迷昏白人妹,迷昏白人女性 469 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ‪“比爾” 470 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 ‪他說:“太舒暢爽口了” 471 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ‪他試著迷昏幾個黑人女性 472 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 ‪但她們每晚都在喝,酒量太好 473 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 ‪他在一個黑人女孩的飲料裡 ‪下了四顆藥 474 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 ‪她跟他說 ‪“幹嘛?我應該要出事嗎?” 475 00:35:15,029 --> 00:35:16,489 ‪“妳會沒命,賤人 476 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 ‪我在妳的酒裡下了一堆藥” 477 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 ‪他們把黑人都關起來,懂嗎? 478 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 ‪該死的溫斯坦 479 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 ‪他以為他生病就能逃過一劫 480 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 ‪他每次出庭都沒辦法走路 481 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 ‪他們說:“進來,我們有…” 482 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 ‪“監獄裡也有病房” 483 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 ‪“你要去坐牢,白小子” 484 00:35:57,947 --> 00:36:01,868 ‪勞凱利,該死 ‪真是個會唱歌的混蛋 485 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 ‪黑人唱將 486 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 ‪誰會在《維蘇斯》打敗勞凱利? 487 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 ‪沒人 488 00:36:12,044 --> 00:36:13,921 ‪不,我告訴你誰能打敗他 489 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 ‪法官 490 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 ‪法官會毀掉他 491 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 ‪對,真的很糟糕 492 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 ‪因為我來自印第安納州 ‪你知道這個小鎮的狀況吧? 493 00:36:31,856 --> 00:36:33,065 ‪但我要老實說 494 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 ‪我受夠假裝不喜歡白人了 495 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ‪我只有在黑人面前會這麼做 496 00:36:56,214 --> 00:37:01,052 ‪白人,如果你們聽到 ‪我在黑人身邊說了你們什麼壞話 497 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 ‪結果我轉頭回到門禁社區 ‪就擁抱我的鄰居鮑伯和他老婆辛蒂 498 00:37:13,189 --> 00:37:15,149 ‪還說:“鮑伯,我愛你” 499 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‪我是假惺惺的黑人 500 00:37:30,331 --> 00:37:33,793 ‪黑人一有錢,就不想跟黑人為伍 501 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 ‪“叫黑人離我遠一點 ‪我不跟黑人打交道” 502 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 ‪“他媽的” 503 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ‪“黑人太微不足道了” 504 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 ‪“他們是黑人?把他們攆走” 505 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 ‪“我不跟黑人打交道” 506 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 ‪對,真的很糟糕 507 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 ‪看看這些年輕女孩 508 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 ‪年輕女孩 ‪只能跟蒂娜透納等年長女性往來 509 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 ‪霍維爾來的人 510 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 ‪蒂娜透納,以及… 511 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‪貝蒂賴特 512 00:38:10,162 --> 00:38:12,415 ‪年長女性懂得開口 513 00:38:12,498 --> 00:38:15,835 ‪年輕女性在跟你睡過後 ‪不懂得要怎麼開口 514 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 ‪年長女性懂得如何開口要錢 515 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 ‪這是年長女性要錢的方式 516 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 ‪“我在想,我們相處了兩小時 517 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 ‪而你看來也很開心” 518 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 ‪“如果你有心對我好 519 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 ‪可以讓我去做美甲什麼的” 520 00:38:37,064 --> 00:38:40,735 ‪她說出這種話,你要怎麼拒絕? 521 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 ‪這是年輕女孩要錢的方式 522 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 ‪“你說的話要兌現,老幫派” 523 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 ‪“我得給妳兩百美元 ‪還得吃抗生素?” 524 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 ‪“別回來了,我才不在乎” 525 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 ‪對,真的很糟糕 526 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 ‪“就這樣”,年輕女生都這麼說 527 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 ‪“就這樣” 528 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 ‪我追不上年輕觀眾,就這樣 529 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 ‪我的孩子只會跳舞 530 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‪年輕人的舞步超狂 531 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 ‪“別在我身邊亂動” 532 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 ‪我的一個女兒這麼做… ‪我說:“妳這不是在跳舞吧?” 533 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 ‪這種動作 534 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 ‪在從前可是會被揍眼睛的 535 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 ‪動作像妳要打人 536 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 ‪對,我在印第安納波利斯長大 ‪我會破壞消防栓什麼的 537 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ‪會去吃免費午餐 538 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‪在48公立學校 539 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 ‪對 540 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 ‪診斷中心 541 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 ‪我喜歡印第安納波利斯的一切 ‪這是個美麗的小鎮 542 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 ‪這座城市造就了我 543 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 ‪懂我的意思嗎? 544 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 ‪對 545 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 ‪對,這個節目要獻給我爸媽 546 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 ‪去年,他們雙雙離世 547 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 ‪他們是真正的印第安納波利斯人 548 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 ‪瑪麗里德、湯米伊皮斯 549 00:40:38,936 --> 00:40:41,689 ‪我父親在納威司達工作了40年 550 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 ‪對,我媽以前在布洛克工作 551 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‪對 552 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‪大家記得布洛克嗎? 553 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 ‪記得斯比爾的目錄 554 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 ‪你會用來訂購商品 555 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 ‪從前的印第安納波利斯就是這麼棒 556 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 ‪墓園 557 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 ‪“晚安,歡迎來到墓園” 558 00:41:13,012 --> 00:41:15,639 ‪我以前會穿著內褲尖叫 559 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 ‪“鬼要來抓你了” 560 00:41:17,766 --> 00:41:21,061 ‪我媽就是這樣哄我上床的 ‪“鬼會來抓你” 561 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 ‪對,大家不清楚 ‪印第安納波利斯的情形 562 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 ‪但這裡不只有玉米,懂我的意思嗎? 563 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 ‪這裡有聰明、睿智、受過教育的人 ‪還有很會討生活的人 564 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 ‪懂我的意思嗎? 565 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 ‪我在這裡學會討生活 566 00:41:40,789 --> 00:41:42,708 ‪對,我賣過糖果 567 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 ‪但我不喜歡去30街跟克里夫頓街口 ‪因為他們會整盒拿走 568 00:41:48,964 --> 00:41:51,175 ‪我認識這裡的每個人 569 00:41:54,637 --> 00:41:56,847 ‪我在這裡,所有… 570 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‪我的好萊塢表演是為了鏡頭 571 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 ‪對 572 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 ‪我爸湯米伊皮斯常去大飯店 573 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 ‪他會固定去大飯店 574 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 ‪有一次我在監獄裡 575 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 ‪我在監獄裡,我當時年輕氣盛 576 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪年輕氣盛的黑人 577 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 ‪會在監獄輪替老傢伙 578 00:42:18,619 --> 00:42:20,913 ‪他們真的很會推銷監獄 579 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 ‪“我在朋德爾頓待了兩年後 ‪去另一間再待三年” 580 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 ‪“然後在瓦巴什待了五年” 581 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 ‪監獄被他們說得好像很讚 ‪你說:“我一定要去看看” 582 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 ‪“我得去看看” 583 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 ‪對,我曾經坐過牢 584 00:42:41,016 --> 00:42:43,185 ‪我跟我爸說,我遇到一個老幫派 585 00:42:43,269 --> 00:42:44,395 ‪他說得很好 586 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 ‪他說到白人 587 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 ‪“沒錯,是白人害你被關的” 588 00:42:50,359 --> 00:42:53,487 ‪我心想:“不是,是我幹的” 589 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 ‪他抓到我了,白人抓到我了 590 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 ‪他是老幫派 591 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 ‪他跟我鬼扯一堆,於是我打給我爸 592 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 ‪我說:“爸,我跟一個男的在監獄” 593 00:43:12,089 --> 00:43:15,384 ‪“這傢伙太聰明了,天啊” 594 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 ‪“他是真正的老幫派” 595 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 ‪我爸說:“沒錯” 596 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 ‪“他不太聰明,他跟你一起被關了” 597 00:43:28,731 --> 00:43:33,402 ‪我說:“好,爸,我不能說了 ‪他們要切電話了,再見” 598 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 ‪我爸很有幽默感 599 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 ‪有一天他打給我 600 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 ‪他說到幾個小子搶劫銀行 601 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 ‪他說:“沒錯 ‪有幾個臭小子在印第安納搶銀行” 602 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 ‪他說:“記者問他們為何搶銀行” 603 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 ‪“其中一個小子說:‘該死 604 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 ‪我們在看《熱火》 605 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 ‪然後我們說 606 00:43:55,966 --> 00:43:57,384 ‪我們決定管他去死’” 607 00:43:59,511 --> 00:44:00,471 ‪我爸說 608 00:44:00,554 --> 00:44:04,058 ‪“該死,他們一定沒看 ‪那臭小子的下場如何” 609 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 ‪“他們超慘的” 610 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 ‪沒錯 611 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 ‪我媽以前常去開家長會 612 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 ‪老師會騙人什麼的 613 00:44:20,366 --> 00:44:22,451 ‪你看過你媽跟老師說話 614 00:44:22,534 --> 00:44:24,495 ‪然後你這樣看著你媽嗎? 615 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‪“你等等就死定了” 616 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‪對 617 00:44:34,338 --> 00:44:37,716 ‪我媽常說要修理老師 618 00:44:38,217 --> 00:44:40,928 ‪“我要教訓那賤人 ‪我要讓她嚐到苦頭” 619 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 ‪“過去時客氣一點” ‪“好的,再見,讚” 620 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 ‪“給我上車” ‪我心想:“她到底說了什麼?” 621 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 ‪對 622 00:44:52,356 --> 00:44:55,192 ‪我現在是大人了,我振作起來了 623 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‪我喜歡承認事情 624 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 ‪我的人生不算太振作 625 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 ‪你知道 626 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 ‪但我不像以前那樣了 627 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 ‪懂我的意思嗎? 628 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‪來自印第安納波利斯 629 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 ‪還能混出名堂 630 00:45:18,841 --> 00:45:22,302 ‪這裡很糟 ‪你不知道是因為你住在這裡 631 00:45:22,386 --> 00:45:23,595 ‪你沒去外面看過 632 00:45:25,431 --> 00:45:29,351 ‪有些人有,但這裡很糟 633 00:45:29,852 --> 00:45:30,728 ‪你知道的 634 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 ‪沒有高中文憑 635 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 ‪背三條重罪 636 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 ‪領食物券 637 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 ‪吃卡布穀片 638 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 ‪維他曼國王穀片 639 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 ‪我們是怎麼做到的? 640 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 ‪懂我的意思嗎? 641 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 ‪因為黑人太苦了 642 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 ‪而白人只要出一張嘴就好了 643 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 ‪整天說白人 ‪而白人會說:“我理解,我懂” 644 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 ‪“我理解” 645 00:46:06,889 --> 00:46:11,185 ‪但美國的黑人是狠角色,懂嗎? 646 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 ‪狠角色 647 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 ‪從零開始照贏不誤,狠角色 648 00:46:25,365 --> 00:46:27,367 ‪所以我們需要霍格塞特市長 649 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 ‪對,他支持人民,懂我的意思嗎? 650 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 ‪我們需要廢奴主義者 651 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 ‪印第安納波利斯需要 ‪白版佛雷德里克道格拉斯 652 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 ‪“來吧,快點” 653 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 ‪“他們來了,快走” 654 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 ‪我的兄弟安德烈卡森是本地人 655 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 ‪他在白宮拿到席次 656 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 ‪真是好樣的 657 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 ‪我的兄弟安普哈里斯常辦派對 658 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ‪熱心幫助社區 659 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 ‪我的兄弟“砰砰”曼奇尼很棒 660 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‪麥克瓊斯是地方子弟 661 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 ‪我的兄弟瑞德斯洛德在那裡 662 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 ‪布萊德利家族,懂我的意思嗎? 663 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 ‪東區霍維爾的兄弟姊妹 664 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 ‪我知道你們都看過我的新網飛節目 665 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 ‪總部設在印第安納波利斯 666 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 ‪蒙提說:“我看到 ‪你和湯米大衛森有新節目” 667 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 ‪我說:“那是旺達塞克絲” 668 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 ‪對,這些年輕人他們… 669 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 ‪他們需要幫忙,那是他們需要的 670 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 ‪對 671 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‪因為這些小孩現在很不尊重人 672 00:48:19,229 --> 00:48:20,564 ‪小混蛋 673 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 ‪就像我說的,奶奶不一樣 ‪知道我在說什麼嗎? 674 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 ‪對,他媽的奶奶不一樣了,該死 675 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 ‪記得在以前,奶奶會找上你 676 00:48:31,366 --> 00:48:34,745 ‪你跟老婆婆眼神一對上 ‪她就會說:“幫我去店裡” 677 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 ‪該死,現在你要跟著老婆婆進去 678 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 ‪熱得跟什麼一樣 679 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 ‪“我給你看,那是1.89美元” 680 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 ‪“過來,我讓你看是什麼,在上面” 681 00:48:54,932 --> 00:48:57,976 ‪“手往上伸,把那個拿下來” 682 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 ‪“就在柳橙汁旁邊” 683 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 ‪“寶貝,你拿個東西吧” 684 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 ‪“拿個東西” 685 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 ‪“我要替自己拿個東西 ‪妳的可能沒辦法買齊” 686 00:49:16,244 --> 00:49:19,206 ‪我就是這樣對待老婆婆 ‪我拿她們的錢 687 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 ‪對,是真的 688 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 ‪我喜歡講笑話,懂嗎? ‪我覺得我沒辦法做別的行業 689 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 ‪這裡的年輕人很可怕 690 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 ‪我前幾天在加油站 ‪有幾個年輕人坐在車上 691 00:49:38,684 --> 00:49:40,727 ‪我知道他們在說話,因為他們在笑 692 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 ‪我想說:“是怎樣…” 693 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 ‪我走回來時…由於我有辮子 694 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 ‪那傢伙說:“緊辮子頭”,我覺得… 695 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 ‪我聽到了,但我想說:“去他們的” 696 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 ‪於是我直接進了加油站 697 00:49:57,577 --> 00:50:00,372 ‪我走出來時,又聽到另一個傢伙說 698 00:50:00,455 --> 00:50:01,456 ‪“大短腿” 699 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 ‪我忍無可忍了 700 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 ‪我走向車子後往下看 701 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 ‪“小混蛋,我告訴你…” 702 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 ‪我一眼瞄到後座有一把機關槍 703 00:50:14,469 --> 00:50:17,723 ‪我說:“上帝保佑你們 ‪祝你們今天愉快,保重” 704 00:50:22,144 --> 00:50:24,563 ‪我要趕快閃人,該死 705 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 ‪戴夫查普爾做得好 706 00:50:28,608 --> 00:50:32,112 ‪但我不會建議沒財力的人這麼做 707 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 ‪碎嘴LGBTQT社群的事 708 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‪你最好要有點財力 709 00:50:41,955 --> 00:50:44,332 ‪你一說錯話,他們就圍攻過來了 710 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 ‪“操麥克伊皮斯” 711 00:50:45,751 --> 00:50:47,210 ‪“操麥克伊皮斯” 712 00:50:47,294 --> 00:50:48,837 ‪“操麥克伊皮斯” 713 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 ‪他們還是說真的 714 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 ‪我常跟男人說:“老兄” 715 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 ‪“別對同志們生氣” 716 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 ‪因為如果你太生氣 ‪看起來會像你在隱瞞什麼 717 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 ‪我不覺得他們煩,不會 718 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 ‪我一天到晚看到他們,在機場看到 719 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 ‪“麥克伊皮斯” 720 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 ‪我說:“冷靜點,首先,冷靜下來” 721 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 ‪“別再吵了” 722 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 ‪“搞得大家都看到了” 723 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 ‪“我想跟你合照”,我說:“我在拍了” 724 00:51:41,223 --> 00:51:43,475 ‪我看看四周,我說:“老兄” 725 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 ‪我們來拍照,沒事 726 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 ‪我不知為何想往下看,所以我看了 727 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 ‪他這麼拍照 728 00:51:52,526 --> 00:51:55,403 ‪我說:“不,兄弟 ‪我們不能那樣拍照” 729 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 ‪“你那樣看著我,老兄,別了” 730 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 ‪這樣我晚上就會被《今夜娛樂》報導 731 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 ‪我再婚了 732 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 ‪我討了新老婆 733 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 ‪希望我不會搞砸這次婚姻 734 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 ‪對,婚姻真的不好搞 ‪尤其是你在演藝圈 735 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 ‪因為女人會從天而降 736 00:52:47,873 --> 00:52:50,792 ‪你得閃過 ‪“不好意思,妹子,我走了” 737 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 ‪這會毀了我的人生 738 00:52:56,047 --> 00:52:57,132 ‪我喜歡當黑人 739 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 ‪如果我死而復生 ‪我還是想當黑人,了不起吧? 740 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 ‪看看白人 ‪“你確定你想再來一次?” 741 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 ‪你說得對 742 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 ‪當黑人不容易,但很公平 ‪因為在美國當黑人 743 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 ‪該死,你得從零開始,懂嗎? 744 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 ‪你永遠不會從十開始 745 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 ‪你需要從十開始的人 ‪幫助你這個處於零的人 746 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 ‪懂我的意思嗎?所以當黑人很辛苦 747 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 ‪黑人吃了太多苦頭 748 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 ‪跟白人聊時,他們只會說:“我理解” 749 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 ‪“去吧,就去吧” 750 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 ‪“這對你們不公平,去吧” 751 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 ‪“我理解” 752 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 ‪沒錯 753 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 ‪非裔美國人 754 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 ‪該死,只有我們沒地方可去 755 00:54:02,155 --> 00:54:04,616 ‪墨西哥人火大了可以回墨西哥 756 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 ‪如果…對 757 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 ‪亞洲人火大了可以回亞洲 758 00:54:10,372 --> 00:54:12,916 ‪黑人火大了就沒地方去了 759 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 ‪我原本以為是非洲 ‪我去了以後,他們說 760 00:54:17,003 --> 00:54:19,381 ‪“你不是我的真兄弟” 761 00:54:20,840 --> 00:54:21,967 ‪我說:“什麼?” 762 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 ‪“對,兄弟,你不是我的兄弟” 763 00:54:27,806 --> 00:54:28,890 ‪“你們很懶惰” 764 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 ‪“你們不好好利用教育” 765 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 ‪我說:“你計程車能開快一點嗎?” 766 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 ‪“而且快給我用體香劑” 767 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 ‪“為高等教育的低薪乘客行行好” 768 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 ‪大家都以為自己會上天堂,但是沒有 769 00:54:56,251 --> 00:54:58,670 ‪上帝知道你是邪惡的基督徒 770 00:55:00,630 --> 00:55:04,676 ‪如果有人先行離開並且上了天堂 771 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 ‪我不管是你的爸媽或兄弟姊妹 772 00:55:07,595 --> 00:55:09,472 ‪他們去了,好讓你能上天堂 773 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 ‪因為你進不去,你沒有被邀請 774 00:55:15,937 --> 00:55:17,063 ‪要有門路才行 775 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 ‪一旦你到了天堂,珍珠門矗立在那裡 776 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 ‪大家都想擠進去,就像上夜店 777 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 ‪大家都想進去 778 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 ‪大隻保鑣站在那裡 ‪耶穌出來,就像公關 779 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 ‪祂放屌咖妹子先進去 780 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 ‪“讓她進來” 781 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 ‪“那邊那兩個,讓那個女孩進去” 782 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 ‪“讓兩個女生進去” 783 00:55:45,133 --> 00:55:46,426 ‪“我再傳簡訊給你” 784 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 ‪對 785 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 ‪你不會進天堂 786 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 ‪但在天堂的所有黑人貧民區母親 787 00:55:54,893 --> 00:55:58,605 ‪都會放她們的兒子進來 ‪她們在那裡有旁門 788 00:55:59,773 --> 00:56:03,234 ‪黑人母親會說:“來吧,寶貝,進來” 789 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 ‪“你渾身大麻味,來吧” 790 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 ‪“戴上翅膀” 791 00:56:09,282 --> 00:56:10,617 ‪“拉上去,拍翅” 792 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‪“假裝你是天使” 793 00:56:14,579 --> 00:56:17,123 ‪我愛大家,印第安納波利斯 ‪願上帝保佑你們 794 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 ‪我們在網飛見 795 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 ‪午睡鎮 796 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 ‪(獻給瑪麗里德和湯米伊皮斯) 797 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 ‪有請市長喬霍格塞特上臺 798 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 ‪我很榮幸宣布2021年11月20日 799 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 ‪為麥克伊皮斯日 800 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 ‪就在印第安納波利斯市 801 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 ‪最後 802 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 ‪有請 803 00:57:01,709 --> 00:57:04,462 ‪安德烈卡森眾議員上臺 804 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 ‪你將永遠刻在 805 00:57:12,053 --> 00:57:15,974 ‪美國國會的國會紀錄裡 806 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 ‪你的貢獻將受到認可 807 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 ‪你是諧星 808 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 ‪製作人 809 00:57:21,813 --> 00:57:23,690 ‪演員、企業家 810 00:57:23,773 --> 00:57:25,483 ‪更重要的是,他是在地人 811 00:57:25,567 --> 00:57:26,651 ‪麥克,我們愛你 812 00:57:27,944 --> 00:57:31,322 ‪我告訴你 ‪我們需要一條麥克伊皮斯街 813 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 ‪籃球教練麥克伍德森在今晚來到現場 814 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 ‪麥克伍德森 815 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 ‪我的兄弟伍迪就在那裡 816 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 ‪印第安納波利斯本地人 817 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 ‪我… 818 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 ‪我想謝謝你 819 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 ‪還要感謝我所有的朋友和家人 820 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 ‪我愛大家 821 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 ‪謝謝 822 00:58:02,937 --> 00:58:04,189 ‪我很感激 823 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 ‪感激我能光榮返鄉 824 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 ‪大家都不能回家,懂我的意思嗎? 825 00:58:11,446 --> 00:58:12,864 ‪所以能回家 826 00:58:12,947 --> 00:58:17,035 ‪對我來說意義重大,我很感激 827 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 ‪請問有人有雪茄能讓我捲大麻嗎… 828 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 ‪字幕翻譯:張倩茜