1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,341 Indianapolis, n'aber? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,636 WALKER TİYATRO SALONU 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Mike Epps'in Indianapolis'e dönmesi, şehrini temsil edip 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,309 ön plana çıkarması onun için çok önemliydi. 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,020 Ayağa kalkın! 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Büyük bir alkış alalım, 9 00:00:21,980 --> 00:00:26,526 karşınızda Mike Epps! 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 N'aber merkez? 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 Evet! 12 00:01:00,769 --> 00:01:04,355 317! 13 00:01:07,525 --> 00:01:10,361 Seksi kadınlar nerede? 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Kimler külot giymedi? 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,956 Hindi pastırması kokuyor. 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 Evet. 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,464 "Kimler külot giymedi?" dediğimde şuradan birkaç erkek bağırdı. 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 Kotun altında çıplak değilsinizdir umarım. 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 N'aber Naptown? 20 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 Evet. 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 Bu akşam Avenue'dayız millet. 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 Avenue'dayız. 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,528 Evet. Madam C.J. Walker Binası dostum. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Evet, Avenue'dayız. 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,411 Eskiden bu caddede herkesin annesine yalan söylenmiştir. 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Burası Ave. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 Evet, harbiden Naptown'dayız. 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 Evet. Kes sesini lan. Sıçayım. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Evet. Herkesin annesi kucaklardaydı. 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,638 Annemle babam Place to Play adlı bir kulüpte tanışmış. 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 Bunun için çok küçüksünüz. 32 00:02:22,350 --> 00:02:27,063 Olay oradaydı, Place to Play'de, Avenue'daydı dostum. 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,608 Burada kimse COVID değil, değil mi? Siktir. 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Hepsi götümde. 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,490 Sahte COVID kartlı şerefsizler. 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Evet, COVID saçmalığın daniskası. 37 00:02:42,537 --> 00:02:46,666 Şerefsizler aşı olmaktan bahsediyor. Ne yapacağımı bilmiyorum. 38 00:02:46,749 --> 00:02:49,210 İnsanı korkutmaya çalışıyorlar. 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 "Hadi, al. Artık hapım var." 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Gidip aşı oldum. "Sikerler." dedim. Gidip aşı oldum. 41 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 Evet, gidip aşı oldum. 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,019 Beni Netflix'ten göndermeyi konuştukları an 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 "Nereden vuracaksınız? Vurun." dedim. 44 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 "Götümden vurun." dedim. 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 COVID'im sandım, gerçekten. 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 Doktora gittim. "Böyle demedim." dedi. 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 "Ne dedin?" dedim. 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 "Ayın 19'unda kokain pozitif çıktın, dedim." dedi. 49 00:03:35,548 --> 00:03:39,344 "Ne dediğini duymadım. Sadece 19'u duydum." dedim. 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 Millet aşı olmak istemiyor. 51 00:03:47,727 --> 00:03:51,147 Aşı olmalarını sağlamanın tek yolu aşıya aroma katmak. 52 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 "O şerefsiz ananaslı Moderna vurduruyor dostum." 53 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 "Ha siktir." 54 00:03:59,739 --> 00:04:01,532 "O karpuzlu Pfizer! var ya" 55 00:04:03,117 --> 00:04:05,787 "Dostum, evet, dokuzuncu aşımı oluyorum. 56 00:04:05,870 --> 00:04:08,915 Önümüzdeki ay mangolusu çıkıyor dostum." 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Belediye başkanı Hogsett aramızda. Ona bir alkış alalım! 58 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 Belediye başkanı Hogsett! 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 Onunla bugün tüm gün içtik. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,486 Bu yönünü seviyorum. Hiçbir şey sikinde değil. 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 Kafası iyi reklamlara çıkıyor. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 "Bir içki daha atıp bu aptallarla ilgileneyim." 63 00:04:57,463 --> 00:04:59,841 Başkan Hogsett millet. Ona alkış alalım. 64 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Aramızda süper kişiler var. 65 00:05:04,429 --> 00:05:08,683 André Carson millet! André Carson! 66 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 Mahalleden! 67 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Doğru duydunuz. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Evet dostum. 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,859 Indiana'da işler böyle yürür, sıçayım. 70 00:05:19,193 --> 00:05:20,069 Evet dostum. 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 Aramızda muhteşem kişiler var. 72 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 Mahallenin annesi, Bayan Pemery aramızda! 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 Bayan Pemery'ye alkış alalım! 74 00:05:29,162 --> 00:05:32,707 Mahalledekilerin hapisten çıkmasına yardım etti. 75 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 Polis sizi arabaya bindirirse "Ne bok yaptı lan bu?" 76 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 diyecek Siyahi kadınlardan. 77 00:05:41,090 --> 00:05:45,845 "Onu rahat bırakın. Onun kılına dokunmayın orospu çocukları. 78 00:05:46,429 --> 00:05:48,765 Seni çıkarmaya geleceğim bebeğim." der. 79 00:05:48,848 --> 00:05:52,435 Arka koltuktaki adam "Anneme onu sevdiğimi söyle." der. 80 00:05:58,733 --> 00:06:02,028 Indiana'dayız. Siyahiler, beyaz hatunları burada kapar. 81 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 Siyahi adamlar beyaz kızları Indiana'da kapar. 82 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 Browsburg'de bir Siyahi, beyaz kız kapıp "Beyaz kız kaptım. 83 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 Şu an Brownsburg'deyim. 84 00:06:19,379 --> 00:06:22,840 Beyaz hatunumla karavan parkındayız." der. 85 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Dewayne adlı bir Siyahi. 86 00:06:29,597 --> 00:06:33,768 Buraya beyaz bir kızla gelen her Siyahi biletini iki ay önce aldı. 87 00:06:36,062 --> 00:06:39,482 Beyaz kızlar vakit kaybetmez, şöyle der, "Gösterinin tadını çıkaracağız. 88 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 Tadını çıkaracaksın. Biletini alacağız. 89 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 Arkadaşlarını arayacağız." 90 00:06:47,740 --> 00:06:50,368 Siyahi kadınlar bilet alır ama aldığını söylemez. 91 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Evde insanın kafasını yer. 92 00:06:54,288 --> 00:06:57,750 "O gösteriye gitmeyi hâlâ istiyorsun, değil mi? 93 00:06:59,043 --> 00:07:00,920 O lanet diline dikkat et. 94 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 Gidemezsin. 95 00:07:05,425 --> 00:07:07,218 Tüm garajı temizleyebilirsin." 96 00:07:12,765 --> 00:07:16,602 COVID-19 olduysanız tanımadığınız birine oral seks yapabilirsiniz. 97 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Çünkü ne koku ne de tat alırsınız. 98 00:07:29,657 --> 00:07:34,620 Bir kadının kukusu leş gibi kokuyorsa çocuk bozuk doğacak demek mi bu? 99 00:07:38,332 --> 00:07:41,127 Yani bozuk bir çevreden geliyorlar. 100 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Beyler, karınıza saygı duymayan bir kadınla asla çıkmayın. 101 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 Yanlış söyledim. Bunu demek istemedim. 102 00:07:58,686 --> 00:08:00,605 Evet, bu bir birliktelik kaltak. 103 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 Hanımlar, hiç erkeğinize bakıp "Önüme gelene veriyorum." diyor musunuz? 104 00:08:20,249 --> 00:08:23,669 Şişman veganlar nerede? Bu akşam şişman vegan var mı? 105 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 Onlar yalancının önde gideni. 106 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 O lanet şişko veganlar. 107 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 "Bunu yemem. 108 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Asla… 109 00:08:32,678 --> 00:08:37,808 İçeriğini hiç okudun mu? Onu yemem." Bir şeyler yiyorsun orospu çocuğu. 110 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Bir kuzenim var. Kadın 300 kilo. 111 00:08:45,399 --> 00:08:47,777 Ağlayarak beni aradı. "Sorun ne?" dedim. 112 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 "Mahalledeki kadınları kaçırıyorlar." 113 00:08:57,703 --> 00:08:59,956 "Sen niye endişeleniyorsun ki?" dedim. 114 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Seni kimse kaçıramaz. 115 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Sokaklardan fork-liftle alınabilirsin. 116 00:09:15,221 --> 00:09:19,725 Neyse, kadınların kaçırıldığı sokaklarda koşuşturuyordu. 117 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 Sokakta koşuyor, arabaya bakıyor, kaçırılmaya çalışıyor. 118 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Arabaya bakıyor. 119 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Parkta koşuyor. Arabalar el sallıyor. 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 Bilirsiniz, iri kızlar çok yavaş koşar. 121 00:09:41,330 --> 00:09:44,083 Kadınları kaçıran minibüs 122 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 o gece onun yanından beş kez geçti. 123 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 "Bu sana ne anlatıyor?" dedim. 124 00:09:49,630 --> 00:09:50,715 "Beni görmediler." 125 00:09:50,798 --> 00:09:53,801 "Seni nasıl görmezler lan? Bal gibi gördüler" dedim. 126 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 Bir insan köşedeki daireyi nasıl görmez? 127 00:10:02,310 --> 00:10:05,980 Köşede koca bir mısır gevreği tanesi duruyor ve kimse görmüyor. 128 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Neyse, kaçırıldı. 129 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 Sanırım onu geçen perşembe falan kaçırdılar. 130 00:10:15,781 --> 00:10:17,033 Evet, onu kaçırdılar. 131 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Dedektifle konuştum. 132 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 "Bay Epps, minibüse bindi." dedi. 133 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 Evet, minibüse bindi. 134 00:10:30,129 --> 00:10:32,340 Durdukları an minibüse bindi. 135 00:10:42,058 --> 00:10:45,770 Aramızda yanında yaşlı bir adam olan pek çok genç kız var. 136 00:10:45,853 --> 00:10:47,772 Buraya serpiştirilmiş. 137 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Emekliler derneği kartınızın yandığını görüyorum. 138 00:10:53,986 --> 00:10:57,281 İhtiyar bir adamın Bay Ricky gibi yürüdüğünü gördüğünüzde 139 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 onu saklamanızdan bıkmıştır. 140 00:11:02,578 --> 00:11:04,705 Onu bir etkinliğe götürürsünüz. 141 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 Etkinlik değil, "e-tkinlik". 142 00:11:08,751 --> 00:11:11,545 "Beni saklamayı bırak artık. Görülmeye hazırım." 143 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 Kadın önden yürür. "Hadi Bay Ricky. Acele et." 144 00:11:23,224 --> 00:11:27,186 Bay Ricky "Birlikte olduğumuzu herkes biliyor. Numarayı bırak." der. 145 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Bay Ricky sinirlenince, kadın yanlış bir laf eder 146 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ve Bay Ricky dönüp şöyle der, "Bana bak kaltak, sana bir şey diyeyim." 147 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 Şey gibi bir de döner… 148 00:11:46,872 --> 00:11:50,459 "Sana bir şey diyeyim. Sakın ola böyle bir şey yapma!" 149 00:12:01,011 --> 00:12:02,930 Evet, hadi canım. 150 00:12:03,973 --> 00:12:06,892 Indiana'da herkes basketbol oynadığı için burayı severim. 151 00:12:06,976 --> 00:12:09,061 Herkes biraz basketbol oynayabilir. 152 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 Birazcık. 153 00:12:13,858 --> 00:12:17,361 Indiana Pacers aramızda. Indiana Pacers'a alkış alalım! 154 00:12:17,445 --> 00:12:20,072 Pacers! 155 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 Evet, adamlarım burada. Pacers! 156 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Evet. 157 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 Denedim, evet, Indiana'daki herkes profesyonel lige çıkacaklarını sandı. 158 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Sonra hapsi boyladı. 159 00:12:38,507 --> 00:12:42,136 Indiana'daki cezaevlerinde basketbol oynayanları görmelisiniz. 160 00:12:42,219 --> 00:12:44,430 O herifler belalı tipler. 161 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Evet, şakam yok. 162 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 Eskiden takımdaydım. 163 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 Eskiden takımdaydım. 164 00:12:51,520 --> 00:12:53,355 Sonra karneler geldiğinde 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 bıraktım. 166 00:12:58,027 --> 00:12:59,779 Koç şöyle dedi, "Evet dostum. 167 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 Son maçta oynayabilirsin. 168 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 gelecek Manual maçında." 169 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 Evet, eskiden sadece potaya atardım. Koç kızardı. 170 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 Herkes sıraya geçerdi, millete söverdi. 171 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 "Hiç umurumda değil! Defansa geri dönmelisin!" 172 00:13:21,967 --> 00:13:23,761 Sıra bana gelince şöyle derdi, 173 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 "Sen Reggie Miller değilsin." 174 00:13:31,560 --> 00:13:33,938 "Basketbola sıçayım. Bu boku oynamam." dedim. 175 00:13:35,397 --> 00:13:39,193 Indiana'da herkes basketbol oynayabilir ama ayakları içe basan, 176 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 kıçı çıkık biri görürseniz anlayın ki 177 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 o herif smaç basabilir. 178 00:13:45,157 --> 00:13:48,869 Ayakları içe basan, kıçı çıkık biri zıplayıp tavandan çıkabilir. 179 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 Böyle yapılır. "Topu bana at." 180 00:14:01,173 --> 00:14:03,676 Ayağı içe dönük heriflerden biri "Topu at." 181 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 Tavandan atlar! 182 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 Sıçayım. 183 00:14:14,144 --> 00:14:15,062 Evet, ciddiyim. 184 00:14:15,813 --> 00:14:20,150 Birçok beyaz görüyorum. Şunu söyleyeyim, yakında soyunuz tükenecek. 185 00:14:25,239 --> 00:14:27,199 Çünkü yeterince sevişmiyorsunuz. 186 00:14:29,410 --> 00:14:31,412 Beyazlar yeterince sevişmiyor. 187 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Evde sadece iki çocukları var. 188 00:14:38,335 --> 00:14:41,046 Siyahiler fena sevişiyor. Sikimizde bile değil. 189 00:14:41,547 --> 00:14:44,174 Bizi hapse tıkın, gardiyanı hamile bırakırız. 190 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 "Gel buraya, ellerini parmaklıklara koy." 191 00:14:54,852 --> 00:14:57,563 Beyazlar paralarını düşünüyor. 192 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 "Şu an içine boşalamam canım. 193 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 İçine boşalmadan önce hisselerimiz, bonolarımız çıkmalı." 194 00:15:09,742 --> 00:15:13,120 Siyahilerin sikinde değil. İstediğimiz kadar fakir olalım. 195 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 "Evet, dünyaya fakir bir bebek getirelim." 196 00:15:28,510 --> 00:15:32,723 Kadınlar çocuklarına Popeyes tavuk yedirir 197 00:15:32,806 --> 00:15:34,892 ve o çocuklar NFL'de oynar. 198 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 Bebeğin profesyonel mi olsun istiyorsun? Hamileyken Popeyes ye. 199 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 Profesyonel olur. 200 00:15:44,610 --> 00:15:48,238 Tüm o NFL oyuncularının anne, babaları 1,60 boyunda. 201 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Çocukları da 2.07 metre, 180 kilo. 202 00:15:52,868 --> 00:15:55,704 Analarının karınlarında Popeyes yiyorlar. 203 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 Koca göğüsler. 204 00:16:00,793 --> 00:16:03,045 Tavuk kanadı, yanında tereyağlı ekmek. 205 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Evet, güzeldir. 206 00:16:07,758 --> 00:16:12,137 Evet, Indianapolis'e bayılıyorum. Güzel, soğuk lanet bir yer. 207 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 Soğuk bir yer. 208 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 Buradaki herkes bir kez hapse girdi. 209 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 1992'den avukatım aramızda. 210 00:16:28,570 --> 00:16:31,323 Neredesin Jeff? El kaldır Jeff Baldwin. 211 00:16:32,658 --> 00:16:34,576 Jeff Baldwin, ayağa kalk. 212 00:16:38,706 --> 00:16:41,667 Pek çok Siyahi'yi hapisten çıkardın ki sayamıyorum. 213 00:16:48,090 --> 00:16:50,175 20 ila 50 yıl hapisle suçlandım. 214 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 Jeff dedi ki "Durum iyi değil Mike. 215 00:17:01,103 --> 00:17:04,023 İyi görünmüyor Mike. Baştan söyleyeyim." 216 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Ama güzel bu. 217 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Gerçek bir avukat tutmuşsunuzdur. 218 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 O yapmacık, çakma avukatlardan değildir. 219 00:17:14,033 --> 00:17:17,953 Hapistesinizdir, hiç hapse girmemiş genç piçin teki gelir, 220 00:17:18,037 --> 00:17:19,413 "Şuraya imzanı at. 221 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Halledelim şunu. Çıkmak istiyorsun, değil mi?" 222 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 Evet. 223 00:17:30,924 --> 00:17:34,053 Marion County Hapishanesi, o lanet olası yer, sıçayım. 224 00:17:34,928 --> 00:17:39,141 Bir keresinde Mike Tyson'ı gördüm. "Mike." dedim. "Nerelisin?" dedi. 225 00:17:39,224 --> 00:17:42,352 "Indianapolis" dedim. "Ha siktir." dedi. 226 00:17:49,526 --> 00:17:53,572 "O lanet yere gitmeyi asla istemem." dedi. 227 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 Hatırlarım, bir keresinde şehir dışından bir kız geldi. 228 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Onu White Castles'a falan götürdüm. 229 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 "Açım ben." diye uçaktan atladı. 230 00:18:07,377 --> 00:18:10,756 "Indianapolis'te ye. Naptown'a bayılırım." 231 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 "Açım, bir şeyler yiyelim." dedi sandım. 232 00:18:13,342 --> 00:18:15,010 Onu White Castle'a götürdüm. 233 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 O küçük hamburgerlerden yedi. 234 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Soğan halkaları. 235 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Ertesi sabah aradım. Hastanede. 236 00:18:28,357 --> 00:18:31,693 Ta Wilshire'da. Midesini yıkıyorlar. 237 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 "O hamburgerlerde ne vardı lan?" diyor. 238 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 "Doktor dün gece az daha ölüyormuşum." dedi. 239 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 "Sıçarım böyle işe." dedi. 240 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 Evet, hiç şakası yoktur. 241 00:18:55,759 --> 00:18:58,554 Pandemi korkunç bir şeydi. 242 00:18:58,637 --> 00:19:01,473 Herkes evinde tıkılı kaldı. Markete gittiğinizde 243 00:19:01,557 --> 00:19:03,642 herkes birbirine deli gibi bakardı. 244 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 "COVID değilsin, değil mi?" 245 00:19:11,733 --> 00:19:15,654 Marketi geziyorum. bir tane bile tuvalet kâğıdı yok. Hep sabun var. 246 00:19:17,614 --> 00:19:21,577 Dedim ki "Kıçlarını siliyorlar ama yıkamıyorlar." 247 00:19:22,953 --> 00:19:25,914 Buralarda kıçı leş birileri var. 248 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 İnanılmayacak bir şeydi. 249 00:19:31,712 --> 00:19:35,424 Doktor Fauchi her gün televizyona çıkıp milleti korkutuyordu. 250 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 "Bir sorun yaşıyoruz, 251 00:19:37,384 --> 00:19:40,470 iki aya durumumuz düzelecek." 252 00:19:41,346 --> 00:19:42,890 Millet "İki ay mı?" dedi. 253 00:19:43,849 --> 00:19:47,603 Daha önce bir yere kapanmayanlar kafayı yedi. 254 00:19:48,437 --> 00:19:51,607 Hapse gidenler için sıradan bir şeydi. 255 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 "Hazır noodle'ımı çıkarayım." 256 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 "Krakerlerimle ziyafet çekeceğim. Otur." 257 00:20:04,161 --> 00:20:08,165 "Peynir ve karides yanına kurutulmuş et doğrayacağım." 258 00:20:08,665 --> 00:20:10,792 Hapis yatmış Siyahilere bakın. Biliyorlar. 259 00:20:11,627 --> 00:20:13,587 Hapishane numarasını biliyorlar. 260 00:20:14,671 --> 00:20:18,550 Evet, inanılmazdı. Sadece dolandırıcılar eğlendi. 261 00:20:19,843 --> 00:20:23,263 Maaş Koruma Programı dolandırıcıları 262 00:20:23,347 --> 00:20:26,099 şu şekilde Instagram ve Facebook'taydı. 263 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 Şu hırsız piçlere bakın. 264 00:20:33,565 --> 00:20:35,734 İşi olanlar dua ediyordu. 265 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 "Bu da geçecek." 266 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Evet. 267 00:20:43,742 --> 00:20:48,705 Yok yerden para çalıyorsan durma, al. 268 00:20:51,041 --> 00:20:54,753 Siktir et. Parayı al. Senden almadıklarını parayı al. Siktir et. 269 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Al parayı. 270 00:20:58,215 --> 00:21:01,343 O parayla ayakkabı veya kemer alma yeter. 271 00:21:02,844 --> 00:21:06,807 Arsa al. Gayrimenkul al. Evet. 272 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 Çalıntı parayla. 273 00:21:12,980 --> 00:21:16,400 Ev al çünkü çıktığında eve ihtiyacın olacak 274 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 çünkü biraz yatacaksın. Seni hapse atacaklar. 275 00:21:19,528 --> 00:21:20,654 Hapse gireceksin. 276 00:21:25,909 --> 00:21:29,162 Boktan bir durum. Hırsızlık yapıyorsan dişlerini yaptır. 277 00:21:30,580 --> 00:21:34,293 Yanlış yaptığın an dişlerini yaptır, sağlığına dikkat et. 278 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 En azından içeride sağlıklı ol. 279 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Aldığın her kemerle 280 00:21:41,383 --> 00:21:43,677 yaptırmadığın o dişin arkada 281 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 kafasını sallar. 282 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 "Şu piçe bak, yine kemer alıyor. 283 00:21:50,559 --> 00:21:54,187 Dişin burada iki senedir leş gibi kokuyor. 284 00:21:54,271 --> 00:21:56,857 Sense başka bir kemer mi alıyorsun?" 285 00:22:11,872 --> 00:22:16,251 Uyuşturucu satmaya karar verdim. Ömrünüzde göreceğiniz en kötü torbacıydım. 286 00:22:16,793 --> 00:22:20,380 Evet. Uyuşturucu satmak için belli bir tipte olmalısınız. 287 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 Bense sadece, 288 00:22:22,674 --> 00:22:25,093 arabaya gidip elimi böyle koyarım. 289 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Şerefsizler elime vurup giderler. 290 00:22:29,348 --> 00:22:31,850 İlk işaret bu. Bir iş bul. 291 00:22:36,772 --> 00:22:37,731 Anlıyor musunuz? 292 00:22:38,774 --> 00:22:41,443 Hatırlarım, bir keresinde, tatlı dilli biriyimdir, 293 00:22:41,526 --> 00:22:43,195 bir torbacıyla konuşuyordum. 294 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Orospu çocuğu bana yarım kilo verdi. Şöyle dedim, "Hey! 295 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 Haftaya görüşürüz." 296 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 "Tamam. Peki, görüşürüz." 297 00:22:54,873 --> 00:22:56,583 Kime satacağımı bilemedim. 298 00:23:01,004 --> 00:23:03,632 Adamın malı bende iki ay kaldı. 299 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 Beni arıyordu. 300 00:23:08,053 --> 00:23:12,182 Torbacıya borcunuzun olması dünyanın en kötü hissidir. Sıçayım. 301 00:23:13,016 --> 00:23:16,770 Mahalledeki herkes şöyle der, "İri Tony seni arıyor dostum." 302 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 "Evet, onu gördüm. Nerede olduğunu biliyorum. Konuştum." 303 00:23:21,983 --> 00:23:24,069 "Konuşmadın dostum. Seni arıyor." 304 00:23:27,739 --> 00:23:31,284 Diğer torbacılar seni yakalamasına yardım eder. 305 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Foot Locker'da ayakkabı alırken 306 00:23:34,287 --> 00:23:37,124 şöyle derler "Evet, burada. Şu an Jordans alıyor. 307 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Senin paranla İri Tony." 308 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 "Onu orada tutun. Oyalayın. 309 00:23:45,006 --> 00:23:45,966 Oyalayın!" 310 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 İri bir torbacıya borçlu olmaktan daha kötü bir his yoktur. 311 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 Zar oynuyorken gelir, bağırırsınız, "Ah!" 312 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 "Selam, n'aber İri Tony?" 313 00:24:04,484 --> 00:24:07,112 "Bu herife ne diyeceğim?" der. 314 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 Hatırlarım, Apicurean adlı bir mekândaydım. 315 00:24:18,582 --> 00:24:23,128 Eskiden, 90'larda Sutherland'da, herkesin iş çıkışı takıldığı mekândı. 316 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 Ceketime kokain koyardım, 317 00:24:26,840 --> 00:24:29,217 polis üstümü aradığında bulamazdı. 318 00:24:29,301 --> 00:24:31,470 Apicurean'da zar oynuyordum. 319 00:24:31,553 --> 00:24:34,890 İçeride sadece yaşlı adamlar, kumarbazlar var. 320 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 Zar oynuyorlar. Duvarda işaretler var. 321 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 "Uyuşturucu yasak." "Silah yasak." 322 00:24:39,895 --> 00:24:41,563 Bunlardan başka bir şey yok. 323 00:24:45,317 --> 00:24:47,861 Duvarda "yasak" yazılı her şey 324 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 içeride var. 325 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 Zar oynuyorum. 326 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 Zarı attım ve tüm uyuşturucu düştü. 327 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 Tüm erkekler bağırdı. 328 00:25:02,042 --> 00:25:04,669 Yaşlı bir herif "Defol buradan. Bu ne?" dedi. 329 00:25:07,923 --> 00:25:10,258 Dışarı çıkınca "İkisi kaça?" dedi. 330 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 Evet. 331 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 Ciddiyim, pandemi sırasında 332 00:25:20,644 --> 00:25:24,189 o sıçtığımın COVID'i çocuk nafakası dışında her şeyi bitirdi. 333 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 Bir tek o devam etti. Çocuk nafakası devam etti. 334 00:25:32,197 --> 00:25:36,284 Benim kadar çocuk nafakası öderseniz çocuklarınıza kötü davranırsınız. 335 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 "Kapat lan şu kapıyı!" 336 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 "Baba, her dersten tam not aldım." "Sikimde değil!" 337 00:26:00,934 --> 00:26:04,062 Devam eden tek şey çocuk nafakasıydı, 338 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 orayı aradım. 339 00:26:06,856 --> 00:26:10,569 Evet, kadına şöyle dedim, "Dünyada neler olduğunu görüyor musun? 340 00:26:11,945 --> 00:26:14,447 Çocuk nafakası faturaları gönderip duruyorsun. 341 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Dünyanın sonu geldi, görmüyor musun?" 342 00:26:22,789 --> 00:26:25,792 Şöyle dedi, "Bizim bununla bir ilgimiz yok Bay Epps. 343 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 Zengin ol ya da bunun uğrunda öl." 344 00:26:35,594 --> 00:26:37,554 Dedim ki "Siktir git. Müdürü çağır. 345 00:26:37,637 --> 00:26:41,099 Seninle konuşmak istemiyorum. Çocuk nafakası mekânı senin değil." 346 00:26:42,100 --> 00:26:43,101 Evet, sıçayım. 347 00:26:44,227 --> 00:26:47,939 Pandemi sırasında The Verzus'u seyrediyordum. Çok güzeldir. 348 00:26:48,440 --> 00:26:51,359 En iyisi Bobby Brown ve Keith Sweat'ti. 349 00:26:52,235 --> 00:26:54,821 Bobby Brown'ın öleceğini sandım ama herif… 350 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 Attığın her küçük adımla 351 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 Attığın her küçük adımla 352 00:27:02,454 --> 00:27:05,081 Birlikte ol 353 00:27:07,542 --> 00:27:09,628 Dedim ki "O lanet binanın yanındaki 354 00:27:09,711 --> 00:27:12,422 o koca götlü için ambulans çağırsalar iyi olur. 355 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Bobby Brown'a bayılırım. 356 00:27:17,802 --> 00:27:19,429 Evet. 357 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 Keith Sweat o küçük Aladdin ceketiyle çıktı. 358 00:27:26,061 --> 00:27:30,148 80'lerde teyze sikmekten sırtında gitmeyen bir kamburu var. 359 00:27:32,317 --> 00:27:35,528 Bütün kariyeri boyunca 300 teyze sikmiş. 360 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 Sizin teyzenizi de sikmiş olabilir. Faces'a gitti. 361 00:27:44,329 --> 00:27:47,916 Mike Jones ve Tandy. Hepsi Faces'teydi. 362 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Bir sürü genç büyükanne var millet. 363 00:27:56,007 --> 00:27:59,094 Günümüz büyükanneleri, tanrım. 364 00:28:00,011 --> 00:28:03,056 Bizim şu anki büyükannelerimiz gibi olmayacaklar. 365 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 Unutmayın. 366 00:28:05,892 --> 00:28:08,603 Bizim büyükannelerimiz Natalie Cole dinliyordu. 367 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 Sizse Megan Thee Stallion dinliyorsunuz. 368 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 Nasıl bir büyükanne olacağını biliyorsunuz. 369 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 "Bebeğim, yarın yokmuş gibi twerk yapıyorduk." 370 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 "DM'den herifler yürüyordu." 371 00:28:34,838 --> 00:28:37,674 "Rose'la Cardi B konserine gittik. 372 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 Çok eğlendik." 373 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 "Rose değil." 374 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 "Laquisha'yla gittik ama." 375 00:28:52,522 --> 00:28:54,858 "90 yaşındaki Laquisha'yı hatırlasana." 376 00:28:55,942 --> 00:28:59,821 "Laquisha'yla çok eğlendik kaltak." 377 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 83 yaşında hatunlar. 378 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 Evet, bunu şakası yok dostum. 379 00:29:18,590 --> 00:29:22,844 Aramızda çok güzel hanımlar var. Güzel olup farkında olanlar ses versin. 380 00:29:22,927 --> 00:29:23,762 Hadi. 381 00:29:25,388 --> 00:29:28,767 Evet, öz güveniniz nerede? 382 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Güzel olup farkında olmayanlar ses versin. 383 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 Tamam, burada mankafanın teki var. 384 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 İlla bir şey demesi gerekiyordu. Farkında değil sandım. 385 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Hiç güzel değilseniz… 386 00:29:51,873 --> 00:29:54,000 …ama öz güveniniz tavandaysa 387 00:29:55,460 --> 00:29:59,464 ve erkekler sizi yatağa atmaya çalışıyorsa ses verin! 388 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 Adamın biri "Evet!" diye bağırdı. 389 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Kes sesini dostum. 390 00:30:13,353 --> 00:30:16,397 Çünkü Beyoncé'ye benzeyen tüm kızların parası var, 391 00:30:16,481 --> 00:30:18,149 köşede sessizce oturuyorlar. 392 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 Hiç eğlenmiyorlar. 393 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 Kirk Franklin'e benzeyen hatunların elinde şişesi var. 394 00:30:24,989 --> 00:30:27,575 Bölümleri, her şeyleri var. 395 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Evet. 396 00:30:38,127 --> 00:30:40,463 Gösteri dünyasında olmak zor. 397 00:30:41,381 --> 00:30:43,174 Herkes sizden bir şey istiyor. 398 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 Onlara vermek istiyorsunuz ama yetmiyorsunuz. 399 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 Boktan bir durum bu. 400 00:30:54,978 --> 00:30:57,564 Siyahiler böyle. Pikniğe gidersiniz. 401 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 Ünlüsünüzdür. Sizi gören herkes sevinir. 402 00:31:00,483 --> 00:31:03,319 Köşede bir Siyahi size bakıp şöyle yapar, "Evet." 403 00:31:16,791 --> 00:31:19,294 Şu herifin derdi ne? 404 00:31:22,213 --> 00:31:24,465 "Evet, seninle bir şey konuşmalıyım." 405 00:31:28,970 --> 00:31:33,141 Evet. Indianapolis'te yürüyorum. İnsanların bana yapmacık davranmadığı 406 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 tek yer burası. 407 00:31:35,101 --> 00:31:38,521 Nereye gitsem insanlar sevinçle "Mike Epps!" diye bağırır. 408 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Indianapolis'e geldim. 409 00:31:43,610 --> 00:31:45,904 Marketteyim. Şerefsiz yanıma geldi. 410 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 "Hâlâ o boktan esprileri mi yapıyorsun?" 411 00:31:49,574 --> 00:31:53,328 O boktan yere geri dönmem. Siz nefret kusuyorsunuz dostum. 412 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Evet, hiç şakam yok. 413 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 Çok hoş kadınlar var. 414 00:32:04,297 --> 00:32:07,842 Erkeklere hep derim, "Ugg giyen bir kadınla sevişmeyin." 415 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 Ugg giyen kızlar kaşardır. Biri… 416 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Evet, aslan rengi Ugg var ya… 417 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 O… 418 00:32:19,270 --> 00:32:20,772 Tam bir kaşar. 419 00:32:21,856 --> 00:32:23,524 O kara Ugg. 420 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 Tam kaşarlar. 421 00:32:28,655 --> 00:32:30,740 Arby's'in arkasında sevişirler. 422 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 Koca biftek. 423 00:32:50,510 --> 00:32:53,262 Gençliğimde Indiana'da soyulduğumu hatırlarım. 424 00:32:53,346 --> 00:32:54,597 Beni bagaja koydular. 425 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 Beni öldürmek üzereydiler, ciddiyim. 426 00:33:00,144 --> 00:33:02,522 Müziği durdurdukları an, şöyle yaptım… 427 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 "Ne var?" dediler. "Baştan çalın." dedim. 428 00:33:05,817 --> 00:33:08,778 "Kes sesini!" dediler. 429 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 Bill Cosby çıktı. 430 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 Evet. 431 00:33:29,340 --> 00:33:31,759 Evet, Bill Cosby'yle takılmak istiyorum 432 00:33:31,843 --> 00:33:35,680 ama düşük bel pantolon giyenler hakkında konuştuğunu hatırlıyorum. 433 00:33:36,305 --> 00:33:38,683 Bizi hiç desteklemiyordu. 434 00:33:38,766 --> 00:33:40,143 Bizimleydi ama değildi. 435 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 Ama hapsi boyladı. 436 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 Onu ihbar edenler beyaz kadınlardı. 437 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 İşin kötü yanı bu, beyaz kızlar. 438 00:33:48,943 --> 00:33:51,404 Verdikleri röportajları gördünüz. 439 00:33:52,196 --> 00:33:55,825 Evet. Birkaç beyaz kız onu ihbar etti. 440 00:33:55,908 --> 00:33:58,703 Onu daha yeni, iki hafta önce Atlanta'da gördüm. 441 00:33:58,786 --> 00:34:03,583 Macy's'te gördüm, kazak alıyordu. Üstünde askılı vardı. 442 00:34:07,670 --> 00:34:11,507 Maskesi vardı. Onu görmedim sandı ama küçük hareketlerini bilirim. 443 00:34:12,925 --> 00:34:14,635 TV programından hatırlıyorum. 444 00:34:16,471 --> 00:34:18,639 İçeride böyle dönüyordu. 445 00:34:22,769 --> 00:34:24,687 Oğluma dedim ki "Bill Cosby bu." 446 00:34:27,273 --> 00:34:32,153 Onunla kafa buldum, yanından geçerken "Fahişeler nerede?" dedim. Bağırdı, "Hey!" 447 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 "Fahişeler nerede?" 448 00:34:40,703 --> 00:34:43,664 Bill Cosby sadece beyaz kadınları yatağa atıyordu. 449 00:34:43,748 --> 00:34:45,041 Sadece beyaz kızları. 450 00:34:45,124 --> 00:34:48,127 Röportajdaki beyaz kızları gördünüz. Bill'i ispiyonladılar. 451 00:34:48,211 --> 00:34:51,923 Beyaz kızları, beyaz kadınları yatağa atıyordu. 452 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 "Ah Bill!" 453 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 Bill de "Çok rahatladım." diyordu. 454 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Siyahi kadınları yatağa atmaya çalıştı 455 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 ama her gece içtikleri için toleransları yüksek. 456 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Siyahi kızın içkisine dört hap attı. 457 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 Kadın ona dedi ki "Ne var? Bir sorun mu olmalı?" 458 00:35:15,113 --> 00:35:16,489 "Gebereceksin kaltak. 459 00:35:16,572 --> 00:35:19,325 İçkine onca hap attım." 460 00:35:29,460 --> 00:35:32,547 Tüm Siyahileri hapse tıkıyorlar, anlatabiliyor muyum? 461 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 Lanet Weinstein. 462 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 Hasta olduğu için yanına kâr kalacak sandı. 463 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 Ne zaman mahkemeye gelse yürüyemezdi. 464 00:35:43,891 --> 00:35:46,394 Şöyle dediler, "Gel buraya. Hapishanede… 465 00:35:48,563 --> 00:35:51,149 Hapishanede de revir var. 466 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Hapse gidiyorsun beyaz oğlan." 467 00:35:57,989 --> 00:36:01,868 R. Kelly dostum. Vay be. Ne söylüyor ama. Dostum. 468 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 Fena şarkı söylüyor. 469 00:36:05,163 --> 00:36:08,082 The Verzus'ta R. Kelly'yi kim geçecekti? 470 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Kimse. 471 00:36:12,003 --> 00:36:13,921 Kimin geçebileceğini söyleyeyim. 472 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 Bir yargıç. 473 00:36:20,678 --> 00:36:23,598 Bir yargıç onu paramparça ederdi. 474 00:36:25,975 --> 00:36:27,643 Evet, ciddi bir olay. 475 00:36:28,144 --> 00:36:31,772 Ben Indiana'lıyım. Bu şehri bilirsiniz, değil mi? 476 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Size dürüst olacağım. 477 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Beyazları sevmiyor gibi davranmaktan bıktım usandım. 478 00:36:45,536 --> 00:36:47,663 Sadece Siyahilerin önünde yapıyorum. 479 00:36:56,214 --> 00:37:01,052 Beyazlar, Siyahilerin yanındayken hakkınızda söylediklerimi duysaydınız. 480 00:37:07,308 --> 00:37:13,105 Kapalı siteme gider, komşum Bob ve karısı Cindy'ye sarılır, 481 00:37:13,189 --> 00:37:15,024 Bob'a "Seni seviyorum." derdim. 482 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Yapmacık herifin tekiyim. 483 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Siyahiler biraz para bulduğu an Siyahilerle takılmak istemez. 484 00:37:34,460 --> 00:37:38,839 "Hayır, şu zencileri benden uzaklaştır. Siyahilerle uğraşmam. 485 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 Sıçarım bu işe. 486 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 "Zenciler çok pis. 487 00:37:44,845 --> 00:37:47,473 O zenciler mi? O zencileri uzaklaştır benden. 488 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 Zencilerle işim olmaz." 489 00:37:53,771 --> 00:37:56,565 Evet, ciddiyim dostum. 490 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 Genç kızlar var ya. 491 00:37:59,986 --> 00:38:04,115 Genç kızlar, sadece Tina Turner'larla yaşlı kadınlarla takılmalısınız. 492 00:38:05,241 --> 00:38:06,158 Hallsville'den. 493 00:38:06,242 --> 00:38:09,287 Tina Turner'lar ve Betty Wright'larla. 494 00:38:10,162 --> 00:38:12,498 Yaşlı kadınlar bir şeyi istemeyi bilir. 495 00:38:12,581 --> 00:38:15,835 Genç kadınlar biriyle yattıktan sonra para istemeyi bilmez. 496 00:38:15,918 --> 00:38:18,337 Yaşlı kadınlar para istemeyi bilir. 497 00:38:18,838 --> 00:38:20,756 Yaşlı kadınlar şöyle para ister. 498 00:38:20,840 --> 00:38:24,802 "Birlikte birkaç saat geçirdiğimize 499 00:38:24,885 --> 00:38:27,263 ve keyif aldığına göre 500 00:38:28,389 --> 00:38:31,100 acaba benim için hoş bir şey yapar mısın? 501 00:38:31,183 --> 00:38:35,855 Manikür, pedikür ve birkaç şey daha yaptırırım." 502 00:38:37,064 --> 00:38:40,318 Böyle bir şey diyen birine nasıl hayır diyeceksiniz? 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Genç kızlar şöyle para ister. 504 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 "Sözünün eri misin koca adam?" 505 00:38:52,246 --> 00:38:55,541 "Sana 200 dolar verip antibiyotik mi alacağım? 506 00:38:55,624 --> 00:38:57,543 Bir daha gelme. Sikimde değil." 507 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 Evet, ciddiyim. 508 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 "Nokta." Genç kızlar böyle diyor. 509 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 "Nokta." 510 00:39:11,307 --> 00:39:13,851 Genç seyircilerle anlaşamıyorum. Nokta. 511 00:39:16,145 --> 00:39:18,022 Çocuklarım sadece dans ediyor. 512 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 Şöyle dans eden küçük çocuklardan bahsediyorum. 513 00:39:29,033 --> 00:39:30,701 "Etrafımda kıpırdamayı kes!" 514 00:39:35,456 --> 00:39:39,460 Kızlarımdan biri böyle yaptı… "Bu, dans değil!" dedim. 515 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 Bu var ya… 516 00:39:43,172 --> 00:39:45,758 Eskiden olsa gözüne yumruğu yerdin. 517 00:39:46,342 --> 00:39:48,552 Yumruk atacak gibi yapıyorlar. 518 00:39:52,473 --> 00:39:56,936 Evet dostum, Indianapolis'te büyüdüm, yangın musluklarını patlattım. 519 00:39:57,937 --> 00:40:02,191 48 numaralı okulda ücretsiz yemek programlarına gittim. 520 00:40:03,567 --> 00:40:04,402 Evet. 521 00:40:06,070 --> 00:40:08,322 Teşhis Merkezi. 522 00:40:13,494 --> 00:40:17,581 Indianapolis'in her yönünü seviyorum. Burası çok güzel bir şehir. 523 00:40:20,418 --> 00:40:23,337 Beni olduğum kişi yapan şey kesinlikle bu şehir. 524 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Anlatabiliyor muyum? 525 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Evet. 526 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 Evet, bu programı anneme ve babama adıyorum. 527 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 İkisini de geçen sene kaybettim. 528 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 Gerçek Indianapolis yerlileri. 529 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 Mary Reed, Tommy Epps. 530 00:40:38,936 --> 00:40:41,730 Babam 40 yıl boyunca Navistar'da çalıştı. 531 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Evet, annem eskiden Blocks'ta çalışırdı. 532 00:40:51,365 --> 00:40:53,826 Evet. Blocks'u hatırlıyor musunuz? 533 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Büyük Spiegel katalogları vardı ya? 534 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 Oradan sipariş verirdiniz, evet. 535 00:41:01,625 --> 00:41:04,670 Eskilerin Indianapolis'i dostum. 536 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 Mezarlık. 537 00:41:08,048 --> 00:41:12,303 "İyi akşamlar, mezarlığa hoş geldiniz." 538 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 İç çamaşırımla bağırırdım… 539 00:41:16,140 --> 00:41:17,683 "Mezarlık seni yakalar." 540 00:41:17,766 --> 00:41:20,769 Annem beni böyle yatırırdı. "Mezarlık seni yakalar." 541 00:41:22,938 --> 00:41:25,649 Evet. Indianapolis'i herkes bilmez 542 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 ama burada mısırdan fazlası var. 543 00:41:32,823 --> 00:41:37,119 Çok zeki, akıllı, eğitimli insanlar ve çok iyi dolandırıcılar. 544 00:41:37,203 --> 00:41:38,454 Anlatabildim mi? 545 00:41:38,537 --> 00:41:40,247 Dolandırmayı burada öğrendim. 546 00:41:40,789 --> 00:41:42,625 Evet, eskiden şeker satardım 547 00:41:42,708 --> 00:41:45,127 ama 30. Cadde veya Clifton'a gitmeyi sevmezdim, 548 00:41:45,211 --> 00:41:46,212 kutuyu alırlardı. 549 00:41:48,964 --> 00:41:51,050 Buradaki herkesi şahsen tanıyorum. 550 00:41:54,637 --> 00:42:00,184 Buradayım. Yaptığım bu Hollywood ayakları kameralar için. 551 00:42:02,520 --> 00:42:03,354 Evet. 552 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Babam Tommy Epps eskiden daima Grand'de takılırdı. 553 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 Grand'de takılırdı. Mekânı orasıydı. 554 00:42:11,362 --> 00:42:14,865 Bir keresinde hapisteydim. Hapisteydim, gençtim. 555 00:42:14,949 --> 00:42:16,617 İnsan genç ve Siyahiyken… 556 00:42:16,700 --> 00:42:20,913 Hapisten çıkan yaşça büyük kişiler hapishaneyi ballandırarak anlatır. 557 00:42:21,830 --> 00:42:26,252 "İki sene Pendleton'da yattım, sonra üç sene daha yattım. 558 00:42:26,335 --> 00:42:29,547 Wabash'de beş yıl yattım." 559 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 Güzel gösterirler. "Gitmem gerek. Bir bakmalıyım. 560 00:42:34,760 --> 00:42:36,554 Buna bakmalıyım." dersiniz. 561 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 Evet, bir kere hapse girdim. Babama söyledim, gangsterle karşılaştım. 562 00:42:43,310 --> 00:42:44,395 Güzel konuşuyordu. 563 00:42:44,478 --> 00:42:46,272 Beyaz adamdan bahsediyordu. 564 00:42:46,355 --> 00:42:49,233 "Evet, buraya düşmenin sebebi beyaz adam." 565 00:42:50,317 --> 00:42:53,487 Şöyle dedim, "Hayır, o boku ben yedim." 566 00:42:55,614 --> 00:42:57,783 Beni o yakaladı. Beyaz adam yakaladı. 567 00:43:03,914 --> 00:43:04,999 Gangsterdi. 568 00:43:05,082 --> 00:43:08,752 Oturmuş, bana bunları anlatıyordu. Babamı aradım. 569 00:43:08,836 --> 00:43:12,006 Şöyle dedim, "Baba, adamın tekiyle buradayım. 570 00:43:12,089 --> 00:43:15,426 Bu adam çok zeki biri. Tanrım. 571 00:43:15,968 --> 00:43:17,678 Gerçek bir gangster." 572 00:43:18,512 --> 00:43:20,306 Babam şöyle dedi, "Tabii lan. 573 00:43:21,348 --> 00:43:23,851 Çok da zeki değil, seninle hapsi boylamış." 574 00:43:28,731 --> 00:43:32,985 "Tamam baba, kapatmalıyım. Telefonları kesecekler. Güle güle." dedim. 575 00:43:35,738 --> 00:43:39,116 Babamın iyi bir espri anlayışı vardı. Bir gün beni aradı. 576 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 Banka soyan çocuklardan bahsediyordu. 577 00:43:41,785 --> 00:43:45,372 "Evet, herifler Indiana'da banka soymuş." dedi. 578 00:43:45,456 --> 00:43:50,294 Haberciler çocuklara sormuş, "Neden soydunuz?" 579 00:43:50,377 --> 00:43:52,463 Bir çocuk demiş ki "Sıçayım dostum. 580 00:43:52,546 --> 00:43:54,298 Heat'i izliyorduk 581 00:43:54,381 --> 00:43:57,384 ve 'Sikerler.' dedik." demiş. 582 00:43:59,511 --> 00:44:03,641 Babam şöyle dedi. "Sonunu izlemediler herhâlde. 583 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 Boku yediler!" 584 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Evet, sıçayım. 585 00:44:11,940 --> 00:44:15,152 Annem eskiden okul aile birliği toplantılarına giderdi. 586 00:44:16,195 --> 00:44:18,739 Öğretmenler yalan söyler. 587 00:44:20,240 --> 00:44:22,743 Annenizi bir öğretmenle konuşurken gördünüz mü? 588 00:44:22,826 --> 00:44:24,495 Annenize şöyle bakarsınız… 589 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 "Daha sonra sana göstereceğim." 590 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 Evet. 591 00:44:34,338 --> 00:44:37,424 Annem eskiden öğretmenlere dayak atacağını söylerdi. 592 00:44:38,092 --> 00:44:40,928 "O şerefsize haddini bildireceğim, gününü göstereceğim." 593 00:44:41,428 --> 00:44:44,431 "Gel buraya, uslu dur." "Tamam, güle güle. Harika." 594 00:44:45,015 --> 00:44:48,018 "Bin arabaya!" "Sana ne dedi lan?" diyorum. 595 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 Evet. 596 00:44:52,272 --> 00:44:55,192 Artık yetişkin bir adamım. Hayatımı düzene soktum. 597 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 İtiraf ediyorum. 598 00:44:58,904 --> 00:45:00,656 Tam da düzene sokulmuş değil. 599 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 Bilirsiniz. 600 00:45:04,493 --> 00:45:07,037 Ama eskiden yaptıklarımı yapmıyorum. 601 00:45:07,538 --> 00:45:08,747 Anlatabiliyor muyum? 602 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 Indianapolis'li olmak, 603 00:45:12,751 --> 00:45:14,920 buradan çıkmış olmak… 604 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Belalı bir tipim. Burada yaşadığınızdan bilmiyorsunuz. 605 00:45:22,302 --> 00:45:23,679 Bir yere gitmiyorsunuz. 606 00:45:25,431 --> 00:45:28,976 Bazılarınız gidiyor ama burası çok fena bir yer. 607 00:45:29,852 --> 00:45:30,811 Biliyor musunuz? 608 00:45:31,311 --> 00:45:33,981 Lise diplomam yok. 609 00:45:34,732 --> 00:45:36,900 Üç suçtan hüküm yemişim. 610 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 Gıda kuponları. 611 00:45:40,279 --> 00:45:41,905 Kaboom kahvaltılık gevreği. 612 00:45:43,449 --> 00:45:44,575 King Vitamin. 613 00:45:45,534 --> 00:45:47,619 Nasıl başardık ki lan? 614 00:45:49,580 --> 00:45:50,581 Anlıyor musunuz? 615 00:45:51,957 --> 00:45:54,293 Siyahiler öyle badireler atlattı ki 616 00:45:54,376 --> 00:45:56,253 beyazlar bir şey anlatabilir, 617 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 tüm gün beyazlardan bahsedebilir ve Siyahiler "Anlıyorum. Gerçekten." der. 618 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 "Anlıyorum." 619 00:46:06,889 --> 00:46:10,559 Amerika'nın harbi insanları Siyahilerdir. Duydunuz mu beni? 620 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 Harbi insanları. 621 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 Sıfırdan başlayıp yine de kazanabilmek harbi olmayı gerektirir. 622 00:46:25,365 --> 00:46:27,534 Başkan Hogsett'e bu yüzden ihtiyacımız var. 623 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 Evet, insanları sever. 624 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 Bize kölelik karşıtı biri lazım. 625 00:46:38,378 --> 00:46:42,049 Indianapolis'te beyaz Frederick Douglass'a ihtiyacımız var. 626 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 "Hadi! Acele et!" 627 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 "Geliyorlar! Gidin buradan!" 628 00:46:57,773 --> 00:47:00,692 Dostum André Carson mahallenin göbeğinden fırlama. 629 00:47:03,320 --> 00:47:07,241 Beyaz Saray'da bir koltuğu var. 630 00:47:07,324 --> 00:47:09,201 Çok iyi bir şey. 631 00:47:09,284 --> 00:47:14,081 Adamım Amp Harris, partiler veriyor 632 00:47:14,790 --> 00:47:17,084 ve camiaya yardım ediyor. 633 00:47:17,167 --> 00:47:20,420 Adamım "Boom Boom" Mancini, iyi bir kardeşimiz. 634 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 Camianın içinden, mahallenin içinden. Mike Jones. 635 00:47:23,882 --> 00:47:26,176 Adamım Red Slaughter orada. 636 00:47:26,260 --> 00:47:28,512 Bradley ailesi, anlatabiliyor muyum? 637 00:47:29,346 --> 00:47:33,267 Tüm kardeşlerim, tüm doğu yakası, Haughville. 638 00:47:36,979 --> 00:47:41,233 Yeni Netflix dizimi izlediğinizi biliyorum. 639 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 Indianapolis'den uyarlanma. 640 00:47:48,490 --> 00:47:52,160 Monty "Tommy Davidson'la yeni dizi çekmişsin." diyor. 641 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 "O, Wanda Sykes." dedim. 642 00:48:05,966 --> 00:48:08,468 Evet, şu gençler yok mu… Hepsi… 643 00:48:11,346 --> 00:48:13,432 Yardıma ihtiyaçları var. Gerçekten. 644 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 Evet. 645 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 Çünkü günümüz çocukları saygı nedir bilmiyor. 646 00:48:19,229 --> 00:48:20,606 Tıfıl orospu çocukları. 647 00:48:21,523 --> 00:48:24,776 Dediğim gibi, büyükanneler farklı. Anlatabiliyor muyum? 648 00:48:24,860 --> 00:48:27,905 Evet, büyükanneler farklı dostum. 649 00:48:28,572 --> 00:48:31,158 Eskiden büyükanneler sizi bulurdu. 650 00:48:31,241 --> 00:48:34,745 Yaşlı bir kadınla göz teması kurunca "Markete gidiver." der. 651 00:48:36,413 --> 00:48:40,834 Ha siktir. Evin içinde yaşlı kadını takip etmeniz gerekir. 652 00:48:42,127 --> 00:48:43,712 Ev acayip sıcaktır. 653 00:48:46,590 --> 00:48:49,134 "Sana göstereyim. 1.89 dolar. 654 00:48:50,636 --> 00:48:53,513 Gel. Ne olduğunu göstereyim. Gel buraya. 655 00:48:54,932 --> 00:48:57,517 Şuraya uzan da şunu çıkar. 656 00:49:00,979 --> 00:49:03,106 Portakal suyunun arkasında. 657 00:49:04,483 --> 00:49:06,693 Bebeğim, kendine bir şey al. 658 00:49:07,986 --> 00:49:09,196 Kendine bir şey al." 659 00:49:11,907 --> 00:49:14,910 "Alacağım tabii lan. İstediklerini alamayabilirsin." 660 00:49:16,203 --> 00:49:19,289 Yaşlı kadınlara böyle yapıyorum. Paralarını alıyorum. 661 00:49:23,043 --> 00:49:25,295 Evet, ciddiyim dostum. 662 00:49:25,379 --> 00:49:30,092 Espri yapmayı seviyorum. Başka bir iş yaptığımı hayal edemiyorum. 663 00:49:31,426 --> 00:49:34,846 Buralardaki gençler korkunçlar. 664 00:49:34,930 --> 00:49:38,600 Geçen gün benzinlikteydim. Arabada genç bir adam oturuyordu. 665 00:49:38,684 --> 00:49:42,354 Konuştuklarını anladım, gülüyorlardı. "Ne gülüyorlar lan?" dedim. 666 00:49:42,437 --> 00:49:44,731 Geri yürüdüğümde şunu duydum, saçımda örgüler var, 667 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 şerefsiz şöyle dedi, "Örgüler süpermiş." Şöyle oldum… 668 00:49:50,404 --> 00:49:53,657 Duydum ama "Sıçarım onlara." 669 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 Benzinliğe girdim. 670 00:49:57,452 --> 00:50:00,414 Dostum, çıktım, başka bir orospu çocuğu şöyle dedi, 671 00:50:00,497 --> 00:50:01,456 "Koca götlü." 672 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 "Olmaz." dedim. 673 00:50:06,086 --> 00:50:08,422 Arabaya gittim, karşıya baktım. 674 00:50:08,505 --> 00:50:10,465 "Orospu çocuğu. Sana…" 675 00:50:10,549 --> 00:50:13,260 Baktığımda arka koltukta makineli tüfek gördüm. 676 00:50:14,344 --> 00:50:17,723 "Tanrı sizi kutsasın kardeşlerim. İyi günler. Kolay gelsin." dedim. 677 00:50:22,144 --> 00:50:24,438 Siktir olup gitmeliyim, sıçayım. 678 00:50:26,815 --> 00:50:31,695 Dave Chappelle iyi bir şey yaptı. Ama parası olmayan kimseye önermem. 679 00:50:34,031 --> 00:50:37,075 LGBTQT camiasına dil uzatacaksanız 680 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 paranız olması lazım. 681 00:50:41,913 --> 00:50:45,751 Yanlış bir şey derseniz dışarıda belirirler. "Mike Epps'i sikeyim! 682 00:50:45,834 --> 00:50:47,210 Mike Epps'i sikeyim! 683 00:50:47,294 --> 00:50:48,837 Mike Epps'i sikeyim!" 684 00:50:50,422 --> 00:50:51,506 Sikerler de. 685 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 Erkeklere hep şöyle derim, "Dostum, 686 00:51:03,310 --> 00:51:05,437 Eş cinsellere sinirlenmeyin. 687 00:51:06,021 --> 00:51:09,191 Çok sinirlenirseniz bir şey saklıyor gibi görünürsünüz. 688 00:51:15,614 --> 00:51:17,532 Beni rahatsız etmiyorlar. 689 00:51:17,616 --> 00:51:20,452 Onları hep görüyorum, havalimanında görüyorum. 690 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 "Mike Epps!" 691 00:51:21,953 --> 00:51:24,748 Şöyle derim, "Sakin ol. Öncelikle sakin ol. 692 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 Gürültü çıkarmayı kes. 693 00:51:28,919 --> 00:51:30,837 Herkes bizi burada görsün." 694 00:51:32,881 --> 00:51:36,218 "Fotoğraf çekinelim." "Fotoğraf çekelim." dedim. 695 00:51:41,223 --> 00:51:43,433 Etrafıma bakıp "Vay be." dedim. 696 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 Fotoğrafı çektik. Her şey yolunda. 697 00:51:47,979 --> 00:51:50,899 Biri aşağı bakmamı söyledi, baktım. 698 00:51:50,982 --> 00:51:52,442 Şöyle fotoğraf çekiyor. 699 00:51:52,526 --> 00:51:55,153 "Olmaz. O fotoğrafı burada çekemeyiz." dedim. 700 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 "Bana bakarken fotoğraf çekemeyiz." 701 00:52:01,660 --> 00:52:04,121 Beni Entertainment Tonight'a çıkaracak. 702 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 Tekrar evlendim. 703 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Yeni bir karım var. 704 00:52:23,598 --> 00:52:25,934 Umarım bunu da mahvetmem. 705 00:52:29,479 --> 00:52:33,900 Evet, evli olmanın hiç şakası yok. Özellikle de eğlence sektöründeyseniz. 706 00:52:34,651 --> 00:52:36,486 Çünkü gökten am yağar. 707 00:52:47,747 --> 00:52:50,917 Basmadan geçmeniz gerek. "Affedersin am, ben gidiyorum." 708 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 Hayatımı mahvedecek. 709 00:52:55,922 --> 00:52:57,132 Siyahi olmayı seviyorum. 710 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 Tekrar hayata gelsem yine Siyahi olmak isterim. Süper değil mi? 711 00:53:05,932 --> 00:53:08,727 Beyazlara bakın. "Tekrar yapmak istediğine emin misin?" 712 00:53:15,358 --> 00:53:16,735 Çok haklısınız. 713 00:53:18,320 --> 00:53:22,991 Siyahi olmak zor ama adil çünkü Amerika'da Siyahiyseniz 714 00:53:23,074 --> 00:53:27,120 sıfırdan başladığınızı bilirsiniz, anlatabildim mi? 715 00:53:27,204 --> 00:53:30,540 Asla 10'dan başlamazsınız. 716 00:53:30,624 --> 00:53:34,294 10'dan başlayanların siz sıfırlara yardım etmesi gerek. 717 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 Anlatabildim mi? Evet, Siyahi olmak zor. 718 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Siyahiler öyle badireler atlattı ki 719 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 beyazlar, Siyahilerden bahsederse "Anlıyorum. Devam et. 720 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 Devam et hadi." der. 721 00:53:47,891 --> 00:53:50,852 "Arkadaşlar, büyük haksızlık. Devam et." 722 00:53:51,603 --> 00:53:52,812 "Anlıyorum." der. 723 00:53:55,190 --> 00:53:56,483 Evet, siktir. 724 00:53:57,025 --> 00:53:58,276 Afrikalı-Amerikalı, 725 00:53:58,360 --> 00:54:02,072 siktir, biz hariç herkesin gideceği bir yer var. 726 00:54:02,155 --> 00:54:06,201 Meksikalılar sinirlenirse Meksika'ya dönebilir. Eğer… Evet. 727 00:54:06,743 --> 00:54:09,412 Asyalılar sinirlenirse Asya'ya dönebilirler. 728 00:54:10,288 --> 00:54:12,916 Biz sinirlenirsek gidecek hiçbir yerimiz yok. 729 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 Afrika'ya gidebiliriz sanıyordum, sonra gittim, 730 00:54:17,003 --> 00:54:19,422 "Sen gerçek kardeşim değilsin." dediler. 731 00:54:20,882 --> 00:54:21,716 "Ne?" dedim. 732 00:54:22,926 --> 00:54:26,179 "Evet kardeşim. Sen kardeşim değilsin. 733 00:54:27,806 --> 00:54:28,890 Çok tembelsin. 734 00:54:28,974 --> 00:54:31,268 Eğitiminden faydalanmıyorsun." 735 00:54:36,731 --> 00:54:39,651 Dedim ki "Taksiyi biraz daha hızlı sürer misin? 736 00:54:41,861 --> 00:54:44,072 Ve hemen deodorant kullan. 737 00:54:47,158 --> 00:54:49,953 Çok okumuş, düşük maaşlı herif seni." 738 00:54:51,913 --> 00:54:54,124 Herkes cennete gideceğini sanır, gidemez. 739 00:54:56,209 --> 00:54:58,670 Çakma Hristiyan olduğunuzu Tanrı biliyor. 740 00:55:00,755 --> 00:55:04,342 Buradan birisi sizden önce vefat edip cennete giderse 741 00:55:04,426 --> 00:55:07,804 kim olduğu fark etmez; anneniz, babanız, kardeşiniz olsun, 742 00:55:07,887 --> 00:55:09,889 sizin girebilmeniz için gitmiştir. 743 00:55:11,016 --> 00:55:13,810 Çünkü siz giremezsiniz. Davet edilmediniz. 744 00:55:15,854 --> 00:55:17,105 Tanıdıklarınız girer. 745 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 Cennete gittiğiniz an, ışıltılı kapı vardır, 746 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 herkes girmek ister. Kulüp gibidir. 747 00:55:29,868 --> 00:55:31,244 Herkes girmeye çalışır. 748 00:55:32,329 --> 00:55:35,957 Büyük korumalar durur, İsa organizatör gibi çıkar. 749 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 Tüm deli karıları alır. 750 00:55:37,792 --> 00:55:38,793 "Şu kadını al." 751 00:55:39,294 --> 00:55:42,047 "Şu ikisini. Şu kız da girsin. 752 00:55:42,130 --> 00:55:43,798 Şu iki kızı al." 753 00:55:45,133 --> 00:55:46,468 "Sana mesaj atarım." 754 00:55:49,095 --> 00:55:49,929 Evet. 755 00:55:50,847 --> 00:55:52,474 Cennete gidemeyeceksin. 756 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 Ama Siyahi kenar mahalle anneleri 757 00:55:54,893 --> 00:55:58,229 oğullarını alıyor, oraya arka kapı açmışlar. 758 00:55:59,773 --> 00:56:03,234 O Siyahi anneler "Hadi bebeğim, gir! 759 00:56:04,110 --> 00:56:05,945 Ot kokuyorsun. Hadi! 760 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 Kanatları tak. 761 00:56:09,282 --> 00:56:10,700 Fermuarı kapat. Pat pat. 762 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Melek gibi davran." 763 00:56:14,579 --> 00:56:17,290 Sizi seviyorum Indianapolis. Tanrı sizi kutsasın. 764 00:56:20,126 --> 00:56:22,504 Netflix'te görüşürüz şerefsizler. 765 00:56:28,009 --> 00:56:29,511 Naptown! 766 00:56:29,594 --> 00:56:32,514 MARY REED ve TOMMY EPPS'E ADANMIŞTIR 767 00:56:34,724 --> 00:56:38,186 Belediye başkanı Joe Hogsett'i sahneye davet ediyorum. 768 00:56:47,570 --> 00:56:51,199 Indianapolis şehrinde 20 Kasım 2021'i 769 00:56:51,950 --> 00:56:53,910 Mike Epps Günü ilan etmekten 770 00:56:54,536 --> 00:56:56,871 büyük onur duyuyorum! 771 00:56:58,289 --> 00:56:59,874 Ve son olarak 772 00:57:00,667 --> 00:57:04,462 meclis üyesi André Carson'ı sahneye davet ediyorum. 773 00:57:10,260 --> 00:57:11,970 Adın 774 00:57:12,053 --> 00:57:15,723 Birleşik Devletler Kongre Kayıtlarında ebediyen kazılı olacak. 775 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 Komedyen, yapımcı, 776 00:57:19,269 --> 00:57:20,562 oyuncu, 777 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 girişimci 778 00:57:21,813 --> 00:57:25,483 ve en önemlisi de bir Hoosier olarak katkıların unutulmayacak. 779 00:57:25,567 --> 00:57:26,776 Seni seviyoruz Mike. 780 00:57:27,861 --> 00:57:31,364 Sana sesleniyorum. Mike Epps'in adını bir sokağa vermeliyiz. 781 00:57:33,741 --> 00:57:37,078 Bu akşam aramızda Koç Mike Woodson var! 782 00:57:37,579 --> 00:57:39,080 Mike Woodson! 783 00:57:40,123 --> 00:57:42,375 Dostum Woody orada dostum. 784 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Indianapolis'in göbeğinden. 785 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 Sadece… 786 00:57:51,342 --> 00:57:53,511 Size teşekkür etmek istiyorum. 787 00:57:54,554 --> 00:57:57,307 Tüm arkadaşlarıma, dostlarıma teşekkür ederim. 788 00:57:58,016 --> 00:57:59,726 Hepinizi seviyorum. 789 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Teşekkürler. 790 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 Eve böyle gelebildiğim için minnettarım. 791 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Herkes eve dönemiyor. 792 00:58:11,446 --> 00:58:12,864 Eve dönebilmek 793 00:58:12,947 --> 00:58:17,035 benim için dünyalara bedel. Bunun için çok minnettarım. 794 00:58:17,118 --> 00:58:20,288 Backwood sigarası olan var mı? 795 00:58:25,251 --> 00:58:30,256 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım