1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,341
Indianapolis, n'aber?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,636
WALKER TİYATRO SALONU
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Mike Epps'in Indianapolis'e dönmesi,
şehrini temsil edip
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,309
ön plana çıkarması onun için
çok önemliydi.
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
Ayağa kalkın!
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Büyük bir alkış alalım,
9
00:00:21,980 --> 00:00:26,526
karşınızda Mike Epps!
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
N'aber merkez?
11
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
Evet!
12
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
317!
13
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
Seksi kadınlar nerede?
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,743
Kimler külot giymedi?
15
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
Hindi pastırması kokuyor.
16
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Evet.
17
00:01:25,502 --> 00:01:29,464
"Kimler külot giymedi?" dediğimde
şuradan birkaç erkek bağırdı.
18
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Kotun altında çıplak değilsinizdir umarım.
19
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
N'aber Naptown?
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Evet.
21
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Bu akşam Avenue'dayız millet.
22
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Avenue'dayız.
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
Evet. Madam C.J. Walker Binası dostum.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Evet, Avenue'dayız.
25
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Eskiden bu caddede
herkesin annesine yalan söylenmiştir.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Burası Ave.
27
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Evet, harbiden Naptown'dayız.
28
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
Evet. Kes sesini lan. Sıçayım.
29
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Evet. Herkesin annesi kucaklardaydı.
30
00:02:14,509 --> 00:02:18,638
Annemle babam
Place to Play adlı bir kulüpte tanışmış.
31
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
Bunun için çok küçüksünüz.
32
00:02:22,350 --> 00:02:27,063
Olay oradaydı,
Place to Play'de, Avenue'daydı dostum.
33
00:02:27,814 --> 00:02:30,608
Burada kimse COVID değil,
değil mi? Siktir.
34
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Hepsi götümde.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,490
Sahte COVID kartlı şerefsizler.
36
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
Evet, COVID saçmalığın daniskası.
37
00:02:42,537 --> 00:02:46,666
Şerefsizler aşı olmaktan bahsediyor.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
38
00:02:46,749 --> 00:02:49,210
İnsanı korkutmaya çalışıyorlar.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,212
"Hadi, al. Artık hapım var."
40
00:02:55,091 --> 00:02:58,261
Gidip aşı oldum.
"Sikerler." dedim. Gidip aşı oldum.
41
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Evet, gidip aşı oldum.
42
00:03:03,516 --> 00:03:06,019
Beni Netflix'ten göndermeyi
konuştukları an
43
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
"Nereden vuracaksınız? Vurun." dedim.
44
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
"Götümden vurun." dedim.
45
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
COVID'im sandım, gerçekten.
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
Doktora gittim. "Böyle demedim." dedi.
47
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
"Ne dedin?" dedim.
48
00:03:30,001 --> 00:03:33,379
"Ayın 19'unda
kokain pozitif çıktın, dedim." dedi.
49
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
"Ne dediğini duymadım.
Sadece 19'u duydum." dedim.
50
00:03:45,975 --> 00:03:47,644
Millet aşı olmak istemiyor.
51
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Aşı olmalarını sağlamanın tek yolu
aşıya aroma katmak.
52
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
"O şerefsiz
ananaslı Moderna vurduruyor dostum."
53
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
"Ha siktir."
54
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
"O karpuzlu Pfizer! var ya"
55
00:04:03,117 --> 00:04:05,787
"Dostum, evet, dokuzuncu aşımı oluyorum.
56
00:04:05,870 --> 00:04:08,915
Önümüzdeki ay mangolusu çıkıyor dostum."
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Belediye başkanı Hogsett aramızda.
Ona bir alkış alalım!
58
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
Belediye başkanı Hogsett!
59
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Onunla bugün tüm gün içtik.
60
00:04:35,817 --> 00:04:38,486
Bu yönünü seviyorum.
Hiçbir şey sikinde değil.
61
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
Kafası iyi reklamlara çıkıyor.
62
00:04:49,747 --> 00:04:52,709
"Bir içki daha atıp
bu aptallarla ilgileneyim."
63
00:04:57,463 --> 00:04:59,841
Başkan Hogsett millet. Ona alkış alalım.
64
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Aramızda süper kişiler var.
65
00:05:04,429 --> 00:05:08,683
André Carson millet! André Carson!
66
00:05:09,934 --> 00:05:12,562
Mahalleden!
67
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Doğru duydunuz.
68
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Evet dostum.
69
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
Indiana'da işler böyle yürür, sıçayım.
70
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
Evet dostum.
71
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
Aramızda muhteşem kişiler var.
72
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
Mahallenin annesi, Bayan Pemery aramızda!
73
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
Bayan Pemery'ye alkış alalım!
74
00:05:29,162 --> 00:05:32,707
Mahalledekilerin
hapisten çıkmasına yardım etti.
75
00:05:34,250 --> 00:05:37,587
Polis sizi arabaya bindirirse
"Ne bok yaptı lan bu?"
76
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
diyecek Siyahi kadınlardan.
77
00:05:41,090 --> 00:05:45,845
"Onu rahat bırakın.
Onun kılına dokunmayın orospu çocukları.
78
00:05:46,429 --> 00:05:48,765
Seni çıkarmaya geleceğim bebeğim." der.
79
00:05:48,848 --> 00:05:52,435
Arka koltuktaki adam
"Anneme onu sevdiğimi söyle." der.
80
00:05:58,733 --> 00:06:02,028
Indiana'dayız.
Siyahiler, beyaz hatunları burada kapar.
81
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Siyahi adamlar
beyaz kızları Indiana'da kapar.
82
00:06:11,537 --> 00:06:15,124
Browsburg'de bir Siyahi,
beyaz kız kapıp "Beyaz kız kaptım.
83
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
Şu an Brownsburg'deyim.
84
00:06:19,379 --> 00:06:22,840
Beyaz hatunumla karavan parkındayız." der.
85
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Dewayne adlı bir Siyahi.
86
00:06:29,597 --> 00:06:33,768
Buraya beyaz bir kızla gelen her Siyahi
biletini iki ay önce aldı.
87
00:06:36,062 --> 00:06:39,482
Beyaz kızlar vakit kaybetmez, şöyle der,
"Gösterinin tadını çıkaracağız.
88
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
Tadını çıkaracaksın. Biletini alacağız.
89
00:06:42,568 --> 00:06:44,445
Arkadaşlarını arayacağız."
90
00:06:47,740 --> 00:06:50,368
Siyahi kadınlar bilet alır
ama aldığını söylemez.
91
00:06:52,078 --> 00:06:54,205
Evde insanın kafasını yer.
92
00:06:54,288 --> 00:06:57,750
"O gösteriye gitmeyi hâlâ istiyorsun,
değil mi?
93
00:06:59,043 --> 00:07:00,920
O lanet diline dikkat et.
94
00:07:02,797 --> 00:07:04,465
Gidemezsin.
95
00:07:05,425 --> 00:07:07,218
Tüm garajı temizleyebilirsin."
96
00:07:12,765 --> 00:07:16,602
COVID-19 olduysanız tanımadığınız birine
oral seks yapabilirsiniz.
97
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Çünkü ne koku ne de tat alırsınız.
98
00:07:29,657 --> 00:07:34,620
Bir kadının kukusu leş gibi kokuyorsa
çocuk bozuk doğacak demek mi bu?
99
00:07:38,332 --> 00:07:41,127
Yani bozuk bir çevreden geliyorlar.
100
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Beyler, karınıza saygı duymayan
bir kadınla asla çıkmayın.
101
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
Yanlış söyledim. Bunu demek istemedim.
102
00:07:58,686 --> 00:08:00,605
Evet, bu bir birliktelik kaltak.
103
00:08:02,732 --> 00:08:07,195
Hanımlar, hiç erkeğinize bakıp
"Önüme gelene veriyorum." diyor musunuz?
104
00:08:20,249 --> 00:08:23,669
Şişman veganlar nerede?
Bu akşam şişman vegan var mı?
105
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
Onlar yalancının önde gideni.
106
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
O lanet şişko veganlar.
107
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
"Bunu yemem.
108
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Asla…
109
00:08:32,678 --> 00:08:37,808
İçeriğini hiç okudun mu? Onu yemem."
Bir şeyler yiyorsun orospu çocuğu.
110
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
Bir kuzenim var. Kadın 300 kilo.
111
00:08:45,399 --> 00:08:47,777
Ağlayarak beni aradı. "Sorun ne?" dedim.
112
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
"Mahalledeki kadınları kaçırıyorlar."
113
00:08:57,703 --> 00:08:59,956
"Sen niye endişeleniyorsun ki?" dedim.
114
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Seni kimse kaçıramaz.
115
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Sokaklardan fork-liftle alınabilirsin.
116
00:09:15,221 --> 00:09:19,725
Neyse, kadınların
kaçırıldığı sokaklarda koşuşturuyordu.
117
00:09:20,726 --> 00:09:24,063
Sokakta koşuyor,
arabaya bakıyor, kaçırılmaya çalışıyor.
118
00:09:24,146 --> 00:09:25,106
Arabaya bakıyor.
119
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Parkta koşuyor. Arabalar el sallıyor.
120
00:09:31,946 --> 00:09:34,907
Bilirsiniz, iri kızlar çok yavaş koşar.
121
00:09:41,330 --> 00:09:44,083
Kadınları kaçıran minibüs
122
00:09:44,166 --> 00:09:46,919
o gece onun yanından beş kez geçti.
123
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
"Bu sana ne anlatıyor?" dedim.
124
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
"Beni görmediler."
125
00:09:50,798 --> 00:09:53,801
"Seni nasıl görmezler lan?
Bal gibi gördüler" dedim.
126
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
Bir insan köşedeki daireyi nasıl görmez?
127
00:10:02,310 --> 00:10:05,980
Köşede koca bir mısır gevreği tanesi
duruyor ve kimse görmüyor.
128
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Neyse, kaçırıldı.
129
00:10:11,902 --> 00:10:14,488
Sanırım onu
geçen perşembe falan kaçırdılar.
130
00:10:15,781 --> 00:10:17,033
Evet, onu kaçırdılar.
131
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Dedektifle konuştum.
132
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
"Bay Epps, minibüse bindi." dedi.
133
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
Evet, minibüse bindi.
134
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
Durdukları an minibüse bindi.
135
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
Aramızda yanında yaşlı bir adam olan
pek çok genç kız var.
136
00:10:45,853 --> 00:10:47,772
Buraya serpiştirilmiş.
137
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Emekliler derneği kartınızın
yandığını görüyorum.
138
00:10:53,986 --> 00:10:57,281
İhtiyar bir adamın
Bay Ricky gibi yürüdüğünü gördüğünüzde
139
00:10:58,574 --> 00:11:00,242
onu saklamanızdan bıkmıştır.
140
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
Onu bir etkinliğe götürürsünüz.
141
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Etkinlik değil, "e-tkinlik".
142
00:11:08,751 --> 00:11:11,545
"Beni saklamayı bırak artık.
Görülmeye hazırım."
143
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
Kadın önden yürür.
"Hadi Bay Ricky. Acele et."
144
00:11:23,224 --> 00:11:27,186
Bay Ricky "Birlikte olduğumuzu
herkes biliyor. Numarayı bırak." der.
145
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Bay Ricky sinirlenince,
kadın yanlış bir laf eder
146
00:11:34,402 --> 00:11:38,072
ve Bay Ricky dönüp şöyle der,
"Bana bak kaltak, sana bir şey diyeyim."
147
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
Şey gibi bir de döner…
148
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
"Sana bir şey diyeyim.
Sakın ola böyle bir şey yapma!"
149
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
Evet, hadi canım.
150
00:12:03,973 --> 00:12:06,892
Indiana'da herkes basketbol oynadığı için
burayı severim.
151
00:12:06,976 --> 00:12:09,061
Herkes biraz basketbol oynayabilir.
152
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
Birazcık.
153
00:12:13,858 --> 00:12:17,361
Indiana Pacers aramızda.
Indiana Pacers'a alkış alalım!
154
00:12:17,445 --> 00:12:20,072
Pacers!
155
00:12:21,949 --> 00:12:25,119
Evet, adamlarım burada. Pacers!
156
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Evet.
157
00:12:27,496 --> 00:12:31,709
Denedim, evet, Indiana'daki herkes
profesyonel lige çıkacaklarını sandı.
158
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Sonra hapsi boyladı.
159
00:12:38,507 --> 00:12:42,136
Indiana'daki cezaevlerinde
basketbol oynayanları görmelisiniz.
160
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
O herifler belalı tipler.
161
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Evet, şakam yok.
162
00:12:48,309 --> 00:12:49,977
Eskiden takımdaydım.
163
00:12:50,060 --> 00:12:51,437
Eskiden takımdaydım.
164
00:12:51,520 --> 00:12:53,355
Sonra karneler geldiğinde
165
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
bıraktım.
166
00:12:58,027 --> 00:12:59,779
Koç şöyle dedi, "Evet dostum.
167
00:13:00,696 --> 00:13:03,741
Son maçta oynayabilirsin.
168
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
gelecek Manual maçında."
169
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
Evet, eskiden sadece potaya atardım.
Koç kızardı.
170
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
Herkes sıraya geçerdi, millete söverdi.
171
00:13:17,046 --> 00:13:21,884
"Hiç umurumda değil!
Defansa geri dönmelisin!"
172
00:13:21,967 --> 00:13:23,761
Sıra bana gelince şöyle derdi,
173
00:13:23,844 --> 00:13:25,596
"Sen Reggie Miller değilsin."
174
00:13:31,560 --> 00:13:33,938
"Basketbola sıçayım.
Bu boku oynamam." dedim.
175
00:13:35,397 --> 00:13:39,193
Indiana'da herkes basketbol oynayabilir
ama ayakları içe basan,
176
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
kıçı çıkık biri görürseniz anlayın ki
177
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
o herif smaç basabilir.
178
00:13:45,157 --> 00:13:48,869
Ayakları içe basan, kıçı çıkık biri
zıplayıp tavandan çıkabilir.
179
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
Böyle yapılır. "Topu bana at."
180
00:14:01,173 --> 00:14:03,676
Ayağı içe dönük heriflerden biri
"Topu at."
181
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
Tavandan atlar!
182
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
Sıçayım.
183
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
Evet, ciddiyim.
184
00:14:15,813 --> 00:14:20,150
Birçok beyaz görüyorum. Şunu söyleyeyim,
yakında soyunuz tükenecek.
185
00:14:25,239 --> 00:14:27,199
Çünkü yeterince sevişmiyorsunuz.
186
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
Beyazlar yeterince sevişmiyor.
187
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
Evde sadece iki çocukları var.
188
00:14:38,335 --> 00:14:41,046
Siyahiler fena sevişiyor.
Sikimizde bile değil.
189
00:14:41,547 --> 00:14:44,174
Bizi hapse tıkın,
gardiyanı hamile bırakırız.
190
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
"Gel buraya, ellerini parmaklıklara koy."
191
00:14:54,852 --> 00:14:57,563
Beyazlar paralarını düşünüyor.
192
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
"Şu an içine boşalamam canım.
193
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
İçine boşalmadan önce hisselerimiz,
bonolarımız çıkmalı."
194
00:15:09,742 --> 00:15:13,120
Siyahilerin sikinde değil.
İstediğimiz kadar fakir olalım.
195
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
"Evet, dünyaya fakir bir bebek getirelim."
196
00:15:28,510 --> 00:15:32,723
Kadınlar çocuklarına Popeyes tavuk yedirir
197
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
ve o çocuklar NFL'de oynar.
198
00:15:37,269 --> 00:15:40,940
Bebeğin profesyonel mi olsun istiyorsun?
Hamileyken Popeyes ye.
199
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
Profesyonel olur.
200
00:15:44,610 --> 00:15:48,238
Tüm o NFL oyuncularının anne, babaları
1,60 boyunda.
201
00:15:49,615 --> 00:15:52,201
Çocukları da 2.07 metre, 180 kilo.
202
00:15:52,868 --> 00:15:55,704
Analarının karınlarında Popeyes yiyorlar.
203
00:15:58,290 --> 00:15:59,249
Koca göğüsler.
204
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
Tavuk kanadı, yanında tereyağlı ekmek.
205
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Evet, güzeldir.
206
00:16:07,758 --> 00:16:12,137
Evet, Indianapolis'e bayılıyorum.
Güzel, soğuk lanet bir yer.
207
00:16:13,555 --> 00:16:15,766
Soğuk bir yer.
208
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
Buradaki herkes bir kez hapse girdi.
209
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
1992'den avukatım aramızda.
210
00:16:28,570 --> 00:16:31,323
Neredesin Jeff? El kaldır Jeff Baldwin.
211
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
Jeff Baldwin, ayağa kalk.
212
00:16:38,706 --> 00:16:41,667
Pek çok Siyahi'yi
hapisten çıkardın ki sayamıyorum.
213
00:16:48,090 --> 00:16:50,175
20 ila 50 yıl hapisle suçlandım.
214
00:16:50,259 --> 00:16:52,344
Jeff dedi ki "Durum iyi değil Mike.
215
00:17:01,103 --> 00:17:04,023
İyi görünmüyor Mike. Baştan söyleyeyim."
216
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Ama güzel bu.
217
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Gerçek bir avukat tutmuşsunuzdur.
218
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
O yapmacık, çakma avukatlardan değildir.
219
00:17:14,033 --> 00:17:17,953
Hapistesinizdir, hiç hapse girmemiş
genç piçin teki gelir,
220
00:17:18,037 --> 00:17:19,413
"Şuraya imzanı at.
221
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Halledelim şunu.
Çıkmak istiyorsun, değil mi?"
222
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
Evet.
223
00:17:30,924 --> 00:17:34,053
Marion County Hapishanesi,
o lanet olası yer, sıçayım.
224
00:17:34,928 --> 00:17:39,141
Bir keresinde Mike Tyson'ı gördüm.
"Mike." dedim. "Nerelisin?" dedi.
225
00:17:39,224 --> 00:17:42,352
"Indianapolis" dedim. "Ha siktir." dedi.
226
00:17:49,526 --> 00:17:53,572
"O lanet yere gitmeyi asla istemem." dedi.
227
00:17:58,452 --> 00:18:01,872
Hatırlarım, bir keresinde
şehir dışından bir kız geldi.
228
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Onu White Castles'a falan götürdüm.
229
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
"Açım ben." diye uçaktan atladı.
230
00:18:07,377 --> 00:18:10,756
"Indianapolis'te ye. Naptown'a bayılırım."
231
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
"Açım, bir şeyler yiyelim." dedi sandım.
232
00:18:13,342 --> 00:18:15,010
Onu White Castle'a götürdüm.
233
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
O küçük hamburgerlerden yedi.
234
00:18:19,098 --> 00:18:20,057
Soğan halkaları.
235
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
Ertesi sabah aradım. Hastanede.
236
00:18:28,357 --> 00:18:31,693
Ta Wilshire'da. Midesini yıkıyorlar.
237
00:18:34,655 --> 00:18:37,825
"O hamburgerlerde ne vardı lan?" diyor.
238
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
"Doktor dün gece
az daha ölüyormuşum." dedi.
239
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
"Sıçarım böyle işe." dedi.
240
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
Evet, hiç şakası yoktur.
241
00:18:55,759 --> 00:18:58,554
Pandemi korkunç bir şeydi.
242
00:18:58,637 --> 00:19:01,473
Herkes evinde tıkılı kaldı.
Markete gittiğinizde
243
00:19:01,557 --> 00:19:03,642
herkes birbirine deli gibi bakardı.
244
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
"COVID değilsin, değil mi?"
245
00:19:11,733 --> 00:19:15,654
Marketi geziyorum. bir tane bile
tuvalet kâğıdı yok. Hep sabun var.
246
00:19:17,614 --> 00:19:21,577
Dedim ki "Kıçlarını siliyorlar
ama yıkamıyorlar."
247
00:19:22,953 --> 00:19:25,914
Buralarda kıçı leş birileri var.
248
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
İnanılmayacak bir şeydi.
249
00:19:31,712 --> 00:19:35,424
Doktor Fauchi her gün televizyona çıkıp
milleti korkutuyordu.
250
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
"Bir sorun yaşıyoruz,
251
00:19:37,384 --> 00:19:40,470
iki aya durumumuz düzelecek."
252
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
Millet "İki ay mı?" dedi.
253
00:19:43,849 --> 00:19:47,603
Daha önce
bir yere kapanmayanlar kafayı yedi.
254
00:19:48,437 --> 00:19:51,607
Hapse gidenler için sıradan bir şeydi.
255
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
"Hazır noodle'ımı çıkarayım."
256
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
"Krakerlerimle ziyafet çekeceğim. Otur."
257
00:20:04,161 --> 00:20:08,165
"Peynir ve karides yanına
kurutulmuş et doğrayacağım."
258
00:20:08,665 --> 00:20:10,792
Hapis yatmış Siyahilere bakın. Biliyorlar.
259
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
Hapishane numarasını biliyorlar.
260
00:20:14,671 --> 00:20:18,550
Evet, inanılmazdı.
Sadece dolandırıcılar eğlendi.
261
00:20:19,843 --> 00:20:23,263
Maaş Koruma Programı dolandırıcıları
262
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
şu şekilde Instagram ve Facebook'taydı.
263
00:20:29,186 --> 00:20:31,480
Şu hırsız piçlere bakın.
264
00:20:33,565 --> 00:20:35,734
İşi olanlar dua ediyordu.
265
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
"Bu da geçecek."
266
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Evet.
267
00:20:43,742 --> 00:20:48,705
Yok yerden para çalıyorsan durma, al.
268
00:20:51,041 --> 00:20:54,753
Siktir et. Parayı al.
Senden almadıklarını parayı al. Siktir et.
269
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Al parayı.
270
00:20:58,215 --> 00:21:01,343
O parayla ayakkabı veya kemer alma yeter.
271
00:21:02,844 --> 00:21:06,807
Arsa al. Gayrimenkul al. Evet.
272
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
Çalıntı parayla.
273
00:21:12,980 --> 00:21:16,400
Ev al
çünkü çıktığında eve ihtiyacın olacak
274
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
çünkü biraz yatacaksın.
Seni hapse atacaklar.
275
00:21:19,528 --> 00:21:20,654
Hapse gireceksin.
276
00:21:25,909 --> 00:21:29,162
Boktan bir durum.
Hırsızlık yapıyorsan dişlerini yaptır.
277
00:21:30,580 --> 00:21:34,293
Yanlış yaptığın an dişlerini yaptır,
sağlığına dikkat et.
278
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
En azından içeride sağlıklı ol.
279
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
Aldığın her kemerle
280
00:21:41,383 --> 00:21:43,677
yaptırmadığın o dişin arkada
281
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
kafasını sallar.
282
00:21:46,221 --> 00:21:49,016
"Şu piçe bak, yine kemer alıyor.
283
00:21:50,559 --> 00:21:54,187
Dişin burada iki senedir leş gibi kokuyor.
284
00:21:54,271 --> 00:21:56,857
Sense başka bir kemer mi alıyorsun?"
285
00:22:11,872 --> 00:22:16,251
Uyuşturucu satmaya karar verdim.
Ömrünüzde göreceğiniz en kötü torbacıydım.
286
00:22:16,793 --> 00:22:20,380
Evet. Uyuşturucu satmak için
belli bir tipte olmalısınız.
287
00:22:21,631 --> 00:22:22,591
Bense sadece,
288
00:22:22,674 --> 00:22:25,093
arabaya gidip elimi böyle koyarım.
289
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
Şerefsizler elime vurup giderler.
290
00:22:29,348 --> 00:22:31,850
İlk işaret bu. Bir iş bul.
291
00:22:36,772 --> 00:22:37,731
Anlıyor musunuz?
292
00:22:38,774 --> 00:22:41,443
Hatırlarım, bir keresinde,
tatlı dilli biriyimdir,
293
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
bir torbacıyla konuşuyordum.
294
00:22:45,989 --> 00:22:49,201
Orospu çocuğu bana yarım kilo verdi.
Şöyle dedim, "Hey!
295
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
Haftaya görüşürüz."
296
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
"Tamam. Peki, görüşürüz."
297
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
Kime satacağımı bilemedim.
298
00:23:01,004 --> 00:23:03,632
Adamın malı bende iki ay kaldı.
299
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
Beni arıyordu.
300
00:23:08,053 --> 00:23:12,182
Torbacıya borcunuzun olması
dünyanın en kötü hissidir. Sıçayım.
301
00:23:13,016 --> 00:23:16,770
Mahalledeki herkes şöyle der,
"İri Tony seni arıyor dostum."
302
00:23:17,813 --> 00:23:21,066
"Evet, onu gördüm.
Nerede olduğunu biliyorum. Konuştum."
303
00:23:21,983 --> 00:23:24,069
"Konuşmadın dostum. Seni arıyor."
304
00:23:27,739 --> 00:23:31,284
Diğer torbacılar
seni yakalamasına yardım eder.
305
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Foot Locker'da ayakkabı alırken
306
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
şöyle derler "Evet, burada.
Şu an Jordans alıyor.
307
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Senin paranla İri Tony."
308
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
"Onu orada tutun. Oyalayın.
309
00:23:45,006 --> 00:23:45,966
Oyalayın!"
310
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
İri bir torbacıya borçlu olmaktan
daha kötü bir his yoktur.
311
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
Zar oynuyorken gelir, bağırırsınız, "Ah!"
312
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
"Selam, n'aber İri Tony?"
313
00:24:04,484 --> 00:24:07,112
"Bu herife ne diyeceğim?" der.
314
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Hatırlarım,
Apicurean adlı bir mekândaydım.
315
00:24:18,582 --> 00:24:23,128
Eskiden, 90'larda Sutherland'da,
herkesin iş çıkışı takıldığı mekândı.
316
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
Ceketime kokain koyardım,
317
00:24:26,840 --> 00:24:29,217
polis üstümü aradığında bulamazdı.
318
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
Apicurean'da zar oynuyordum.
319
00:24:31,553 --> 00:24:34,890
İçeride sadece yaşlı adamlar,
kumarbazlar var.
320
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
Zar oynuyorlar. Duvarda işaretler var.
321
00:24:37,684 --> 00:24:39,811
"Uyuşturucu yasak." "Silah yasak."
322
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
Bunlardan başka bir şey yok.
323
00:24:45,317 --> 00:24:47,861
Duvarda "yasak" yazılı her şey
324
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
içeride var.
325
00:24:50,697 --> 00:24:51,740
Zar oynuyorum.
326
00:24:52,616 --> 00:24:55,118
Zarı attım ve tüm uyuşturucu düştü.
327
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
Tüm erkekler bağırdı.
328
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
Yaşlı bir herif
"Defol buradan. Bu ne?" dedi.
329
00:25:07,923 --> 00:25:10,258
Dışarı çıkınca "İkisi kaça?" dedi.
330
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
Evet.
331
00:25:18,517 --> 00:25:20,560
Ciddiyim, pandemi sırasında
332
00:25:20,644 --> 00:25:24,189
o sıçtığımın COVID'i
çocuk nafakası dışında her şeyi bitirdi.
333
00:25:25,649 --> 00:25:29,110
Bir tek o devam etti.
Çocuk nafakası devam etti.
334
00:25:32,197 --> 00:25:36,284
Benim kadar çocuk nafakası öderseniz
çocuklarınıza kötü davranırsınız.
335
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
"Kapat lan şu kapıyı!"
336
00:25:48,004 --> 00:25:50,966
"Baba, her dersten tam not aldım."
"Sikimde değil!"
337
00:26:00,934 --> 00:26:04,062
Devam eden tek şey çocuk nafakasıydı,
338
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
orayı aradım.
339
00:26:06,856 --> 00:26:10,569
Evet, kadına şöyle dedim,
"Dünyada neler olduğunu görüyor musun?
340
00:26:11,945 --> 00:26:14,447
Çocuk nafakası faturaları
gönderip duruyorsun.
341
00:26:14,531 --> 00:26:16,616
Dünyanın sonu geldi, görmüyor musun?"
342
00:26:22,789 --> 00:26:25,792
Şöyle dedi, "Bizim bununla
bir ilgimiz yok Bay Epps.
343
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Zengin ol ya da bunun uğrunda öl."
344
00:26:35,594 --> 00:26:37,554
Dedim ki "Siktir git. Müdürü çağır.
345
00:26:37,637 --> 00:26:41,099
Seninle konuşmak istemiyorum.
Çocuk nafakası mekânı senin değil."
346
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Evet, sıçayım.
347
00:26:44,227 --> 00:26:47,939
Pandemi sırasında
The Verzus'u seyrediyordum. Çok güzeldir.
348
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
En iyisi Bobby Brown ve Keith Sweat'ti.
349
00:26:52,235 --> 00:26:54,821
Bobby Brown'ın öleceğini sandım ama herif…
350
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
Attığın her küçük adımla
351
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
Attığın her küçük adımla
352
00:27:02,454 --> 00:27:05,081
Birlikte ol
353
00:27:07,542 --> 00:27:09,628
Dedim ki "O lanet binanın yanındaki
354
00:27:09,711 --> 00:27:12,422
o koca götlü için
ambulans çağırsalar iyi olur.
355
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Bobby Brown'a bayılırım.
356
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Evet.
357
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
Keith Sweat
o küçük Aladdin ceketiyle çıktı.
358
00:27:26,061 --> 00:27:30,148
80'lerde teyze sikmekten
sırtında gitmeyen bir kamburu var.
359
00:27:32,317 --> 00:27:35,528
Bütün kariyeri boyunca 300 teyze sikmiş.
360
00:27:39,741 --> 00:27:42,661
Sizin teyzenizi de sikmiş olabilir.
Faces'a gitti.
361
00:27:44,329 --> 00:27:47,916
Mike Jones ve Tandy. Hepsi Faces'teydi.
362
00:27:53,463 --> 00:27:55,924
Bir sürü genç büyükanne var millet.
363
00:27:56,007 --> 00:27:59,094
Günümüz büyükanneleri, tanrım.
364
00:28:00,011 --> 00:28:03,056
Bizim şu anki büyükannelerimiz gibi
olmayacaklar.
365
00:28:04,891 --> 00:28:05,809
Unutmayın.
366
00:28:05,892 --> 00:28:08,603
Bizim büyükannelerimiz
Natalie Cole dinliyordu.
367
00:28:09,646 --> 00:28:11,856
Sizse Megan Thee Stallion dinliyorsunuz.
368
00:28:14,943 --> 00:28:17,862
Nasıl bir büyükanne olacağını
biliyorsunuz.
369
00:28:19,155 --> 00:28:21,825
"Bebeğim,
yarın yokmuş gibi twerk yapıyorduk."
370
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
"DM'den herifler yürüyordu."
371
00:28:34,838 --> 00:28:37,674
"Rose'la Cardi B konserine gittik.
372
00:28:37,757 --> 00:28:38,717
Çok eğlendik."
373
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
"Rose değil."
374
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
"Laquisha'yla gittik ama."
375
00:28:52,522 --> 00:28:54,858
"90 yaşındaki Laquisha'yı hatırlasana."
376
00:28:55,942 --> 00:28:59,821
"Laquisha'yla çok eğlendik kaltak."
377
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
83 yaşında hatunlar.
378
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Evet, bunu şakası yok dostum.
379
00:29:18,590 --> 00:29:22,844
Aramızda çok güzel hanımlar var.
Güzel olup farkında olanlar ses versin.
380
00:29:22,927 --> 00:29:23,762
Hadi.
381
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
Evet, öz güveniniz nerede?
382
00:29:30,643 --> 00:29:33,688
Güzel olup farkında olmayanlar ses versin.
383
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
Tamam, burada mankafanın teki var.
384
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
İlla bir şey demesi gerekiyordu.
Farkında değil sandım.
385
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Hiç güzel değilseniz…
386
00:29:51,873 --> 00:29:54,000
…ama öz güveniniz tavandaysa
387
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
ve erkekler sizi yatağa atmaya çalışıyorsa
ses verin!
388
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Adamın biri "Evet!" diye bağırdı.
389
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Kes sesini dostum.
390
00:30:13,353 --> 00:30:16,397
Çünkü Beyoncé'ye benzeyen
tüm kızların parası var,
391
00:30:16,481 --> 00:30:18,149
köşede sessizce oturuyorlar.
392
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Hiç eğlenmiyorlar.
393
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Kirk Franklin'e benzeyen hatunların
elinde şişesi var.
394
00:30:24,989 --> 00:30:27,575
Bölümleri, her şeyleri var.
395
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Evet.
396
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
Gösteri dünyasında olmak zor.
397
00:30:41,381 --> 00:30:43,174
Herkes sizden bir şey istiyor.
398
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
Onlara vermek istiyorsunuz
ama yetmiyorsunuz.
399
00:30:52,433 --> 00:30:54,143
Boktan bir durum bu.
400
00:30:54,978 --> 00:30:57,564
Siyahiler böyle. Pikniğe gidersiniz.
401
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
Ünlüsünüzdür. Sizi gören herkes sevinir.
402
00:31:00,483 --> 00:31:03,319
Köşede bir Siyahi size bakıp
şöyle yapar, "Evet."
403
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
Şu herifin derdi ne?
404
00:31:22,213 --> 00:31:24,465
"Evet, seninle bir şey konuşmalıyım."
405
00:31:28,970 --> 00:31:33,141
Evet. Indianapolis'te yürüyorum.
İnsanların bana yapmacık davranmadığı
406
00:31:33,224 --> 00:31:35,018
tek yer burası.
407
00:31:35,101 --> 00:31:38,521
Nereye gitsem insanlar sevinçle
"Mike Epps!" diye bağırır.
408
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
Indianapolis'e geldim.
409
00:31:43,610 --> 00:31:45,904
Marketteyim. Şerefsiz yanıma geldi.
410
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
"Hâlâ o boktan esprileri mi yapıyorsun?"
411
00:31:49,574 --> 00:31:53,328
O boktan yere geri dönmem.
Siz nefret kusuyorsunuz dostum.
412
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Evet, hiç şakam yok.
413
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
Çok hoş kadınlar var.
414
00:32:04,297 --> 00:32:07,842
Erkeklere hep derim,
"Ugg giyen bir kadınla sevişmeyin."
415
00:32:09,761 --> 00:32:13,222
Ugg giyen kızlar kaşardır. Biri…
416
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Evet, aslan rengi Ugg var ya…
417
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
O…
418
00:32:19,270 --> 00:32:20,772
Tam bir kaşar.
419
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
O kara Ugg.
420
00:32:24,859 --> 00:32:26,361
Tam kaşarlar.
421
00:32:28,655 --> 00:32:30,740
Arby's'in arkasında sevişirler.
422
00:32:31,866 --> 00:32:32,700
Koca biftek.
423
00:32:50,510 --> 00:32:53,262
Gençliğimde Indiana'da
soyulduğumu hatırlarım.
424
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
Beni bagaja koydular.
425
00:32:56,307 --> 00:32:58,643
Beni öldürmek üzereydiler, ciddiyim.
426
00:33:00,144 --> 00:33:02,522
Müziği durdurdukları an, şöyle yaptım…
427
00:33:02,605 --> 00:33:05,024
"Ne var?" dediler. "Baştan çalın." dedim.
428
00:33:05,817 --> 00:33:08,778
"Kes sesini!" dediler.
429
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
Bill Cosby çıktı.
430
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Evet.
431
00:33:29,340 --> 00:33:31,759
Evet, Bill Cosby'yle takılmak istiyorum
432
00:33:31,843 --> 00:33:35,680
ama düşük bel pantolon giyenler hakkında
konuştuğunu hatırlıyorum.
433
00:33:36,305 --> 00:33:38,683
Bizi hiç desteklemiyordu.
434
00:33:38,766 --> 00:33:40,143
Bizimleydi ama değildi.
435
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Ama hapsi boyladı.
436
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Onu ihbar edenler beyaz kadınlardı.
437
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
İşin kötü yanı bu, beyaz kızlar.
438
00:33:48,943 --> 00:33:51,404
Verdikleri röportajları gördünüz.
439
00:33:52,196 --> 00:33:55,825
Evet. Birkaç beyaz kız onu ihbar etti.
440
00:33:55,908 --> 00:33:58,703
Onu daha yeni,
iki hafta önce Atlanta'da gördüm.
441
00:33:58,786 --> 00:34:03,583
Macy's'te gördüm, kazak alıyordu.
Üstünde askılı vardı.
442
00:34:07,670 --> 00:34:11,507
Maskesi vardı. Onu görmedim sandı
ama küçük hareketlerini bilirim.
443
00:34:12,925 --> 00:34:14,635
TV programından hatırlıyorum.
444
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
İçeride böyle dönüyordu.
445
00:34:22,769 --> 00:34:24,687
Oğluma dedim ki "Bill Cosby bu."
446
00:34:27,273 --> 00:34:32,153
Onunla kafa buldum, yanından geçerken
"Fahişeler nerede?" dedim. Bağırdı, "Hey!"
447
00:34:37,492 --> 00:34:38,826
"Fahişeler nerede?"
448
00:34:40,703 --> 00:34:43,664
Bill Cosby
sadece beyaz kadınları yatağa atıyordu.
449
00:34:43,748 --> 00:34:45,041
Sadece beyaz kızları.
450
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
Röportajdaki beyaz kızları gördünüz.
Bill'i ispiyonladılar.
451
00:34:48,211 --> 00:34:51,923
Beyaz kızları,
beyaz kadınları yatağa atıyordu.
452
00:34:52,006 --> 00:34:53,466
"Ah Bill!"
453
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
Bill de "Çok rahatladım." diyordu.
454
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Siyahi kadınları yatağa atmaya çalıştı
455
00:35:02,725 --> 00:35:05,144
ama her gece içtikleri için
toleransları yüksek.
456
00:35:08,397 --> 00:35:10,650
Siyahi kızın içkisine dört hap attı.
457
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Kadın ona dedi ki
"Ne var? Bir sorun mu olmalı?"
458
00:35:15,113 --> 00:35:16,489
"Gebereceksin kaltak.
459
00:35:16,572 --> 00:35:19,325
İçkine onca hap attım."
460
00:35:29,460 --> 00:35:32,547
Tüm Siyahileri hapse tıkıyorlar,
anlatabiliyor muyum?
461
00:35:32,630 --> 00:35:33,589
Lanet Weinstein.
462
00:35:33,673 --> 00:35:36,175
Hasta olduğu için
yanına kâr kalacak sandı.
463
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Ne zaman mahkemeye gelse yürüyemezdi.
464
00:35:43,891 --> 00:35:46,394
Şöyle dediler, "Gel buraya. Hapishanede…
465
00:35:48,563 --> 00:35:51,149
Hapishanede de revir var.
466
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Hapse gidiyorsun beyaz oğlan."
467
00:35:57,989 --> 00:36:01,868
R. Kelly dostum. Vay be.
Ne söylüyor ama. Dostum.
468
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
Fena şarkı söylüyor.
469
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
The Verzus'ta R. Kelly'yi kim geçecekti?
470
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Kimse.
471
00:36:12,003 --> 00:36:13,921
Kimin geçebileceğini söyleyeyim.
472
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
Bir yargıç.
473
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
Bir yargıç onu paramparça ederdi.
474
00:36:25,975 --> 00:36:27,643
Evet, ciddi bir olay.
475
00:36:28,144 --> 00:36:31,772
Ben Indiana'lıyım.
Bu şehri bilirsiniz, değil mi?
476
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Size dürüst olacağım.
477
00:36:33,191 --> 00:36:36,194
Beyazları sevmiyor gibi davranmaktan
bıktım usandım.
478
00:36:45,536 --> 00:36:47,663
Sadece Siyahilerin önünde yapıyorum.
479
00:36:56,214 --> 00:37:01,052
Beyazlar, Siyahilerin yanındayken
hakkınızda söylediklerimi duysaydınız.
480
00:37:07,308 --> 00:37:13,105
Kapalı siteme gider, komşum Bob
ve karısı Cindy'ye sarılır,
481
00:37:13,189 --> 00:37:15,024
Bob'a "Seni seviyorum." derdim.
482
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Yapmacık herifin tekiyim.
483
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
Siyahiler biraz para bulduğu an
Siyahilerle takılmak istemez.
484
00:37:34,460 --> 00:37:38,839
"Hayır, şu zencileri benden uzaklaştır.
Siyahilerle uğraşmam.
485
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
Sıçarım bu işe.
486
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
"Zenciler çok pis.
487
00:37:44,845 --> 00:37:47,473
O zenciler mi?
O zencileri uzaklaştır benden.
488
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
Zencilerle işim olmaz."
489
00:37:53,771 --> 00:37:56,565
Evet, ciddiyim dostum.
490
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Genç kızlar var ya.
491
00:37:59,986 --> 00:38:04,115
Genç kızlar, sadece Tina Turner'larla
yaşlı kadınlarla takılmalısınız.
492
00:38:05,241 --> 00:38:06,158
Hallsville'den.
493
00:38:06,242 --> 00:38:09,287
Tina Turner'lar ve Betty Wright'larla.
494
00:38:10,162 --> 00:38:12,498
Yaşlı kadınlar bir şeyi istemeyi bilir.
495
00:38:12,581 --> 00:38:15,835
Genç kadınlar biriyle yattıktan sonra
para istemeyi bilmez.
496
00:38:15,918 --> 00:38:18,337
Yaşlı kadınlar para istemeyi bilir.
497
00:38:18,838 --> 00:38:20,756
Yaşlı kadınlar şöyle para ister.
498
00:38:20,840 --> 00:38:24,802
"Birlikte birkaç saat geçirdiğimize
499
00:38:24,885 --> 00:38:27,263
ve keyif aldığına göre
500
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
acaba benim için hoş bir şey yapar mısın?
501
00:38:31,183 --> 00:38:35,855
Manikür, pedikür
ve birkaç şey daha yaptırırım."
502
00:38:37,064 --> 00:38:40,318
Böyle bir şey diyen birine
nasıl hayır diyeceksiniz?
503
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Genç kızlar şöyle para ister.
504
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
"Sözünün eri misin koca adam?"
505
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
"Sana 200 dolar verip
antibiyotik mi alacağım?
506
00:38:55,624 --> 00:38:57,543
Bir daha gelme. Sikimde değil."
507
00:39:02,798 --> 00:39:04,425
Evet, ciddiyim.
508
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
"Nokta." Genç kızlar böyle diyor.
509
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
"Nokta."
510
00:39:11,307 --> 00:39:13,851
Genç seyircilerle anlaşamıyorum. Nokta.
511
00:39:16,145 --> 00:39:18,022
Çocuklarım sadece dans ediyor.
512
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
Şöyle dans eden
küçük çocuklardan bahsediyorum.
513
00:39:29,033 --> 00:39:30,701
"Etrafımda kıpırdamayı kes!"
514
00:39:35,456 --> 00:39:39,460
Kızlarımdan biri böyle yaptı…
"Bu, dans değil!" dedim.
515
00:39:39,543 --> 00:39:41,003
Bu var ya…
516
00:39:43,172 --> 00:39:45,758
Eskiden olsa gözüne yumruğu yerdin.
517
00:39:46,342 --> 00:39:48,552
Yumruk atacak gibi yapıyorlar.
518
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
Evet dostum, Indianapolis'te büyüdüm,
yangın musluklarını patlattım.
519
00:39:57,937 --> 00:40:02,191
48 numaralı okulda
ücretsiz yemek programlarına gittim.
520
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
Evet.
521
00:40:06,070 --> 00:40:08,322
Teşhis Merkezi.
522
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
Indianapolis'in her yönünü seviyorum.
Burası çok güzel bir şehir.
523
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
Beni olduğum kişi yapan şey
kesinlikle bu şehir.
524
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Anlatabiliyor muyum?
525
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Evet.
526
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
Evet, bu programı anneme
ve babama adıyorum.
527
00:40:30,177 --> 00:40:32,972
İkisini de geçen sene kaybettim.
528
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
Gerçek Indianapolis yerlileri.
529
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
Mary Reed, Tommy Epps.
530
00:40:38,936 --> 00:40:41,730
Babam 40 yıl boyunca Navistar'da çalıştı.
531
00:40:47,445 --> 00:40:49,822
Evet, annem eskiden Blocks'ta çalışırdı.
532
00:40:51,365 --> 00:40:53,826
Evet. Blocks'u hatırlıyor musunuz?
533
00:40:55,453 --> 00:40:57,788
Büyük Spiegel katalogları vardı ya?
534
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
Oradan sipariş verirdiniz, evet.
535
00:41:01,625 --> 00:41:04,670
Eskilerin Indianapolis'i dostum.
536
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
Mezarlık.
537
00:41:08,048 --> 00:41:12,303
"İyi akşamlar, mezarlığa hoş geldiniz."
538
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
İç çamaşırımla bağırırdım…
539
00:41:16,140 --> 00:41:17,683
"Mezarlık seni yakalar."
540
00:41:17,766 --> 00:41:20,769
Annem beni böyle yatırırdı.
"Mezarlık seni yakalar."
541
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Evet. Indianapolis'i herkes bilmez
542
00:41:25,733 --> 00:41:28,235
ama burada mısırdan fazlası var.
543
00:41:32,823 --> 00:41:37,119
Çok zeki, akıllı, eğitimli insanlar
ve çok iyi dolandırıcılar.
544
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
Anlatabildim mi?
545
00:41:38,537 --> 00:41:40,247
Dolandırmayı burada öğrendim.
546
00:41:40,789 --> 00:41:42,625
Evet, eskiden şeker satardım
547
00:41:42,708 --> 00:41:45,127
ama 30. Cadde
veya Clifton'a gitmeyi sevmezdim,
548
00:41:45,211 --> 00:41:46,212
kutuyu alırlardı.
549
00:41:48,964 --> 00:41:51,050
Buradaki herkesi şahsen tanıyorum.
550
00:41:54,637 --> 00:42:00,184
Buradayım. Yaptığım bu Hollywood ayakları
kameralar için.
551
00:42:02,520 --> 00:42:03,354
Evet.
552
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Babam Tommy Epps
eskiden daima Grand'de takılırdı.
553
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
Grand'de takılırdı. Mekânı orasıydı.
554
00:42:11,362 --> 00:42:14,865
Bir keresinde hapisteydim.
Hapisteydim, gençtim.
555
00:42:14,949 --> 00:42:16,617
İnsan genç ve Siyahiyken…
556
00:42:16,700 --> 00:42:20,913
Hapisten çıkan yaşça büyük kişiler
hapishaneyi ballandırarak anlatır.
557
00:42:21,830 --> 00:42:26,252
"İki sene Pendleton'da yattım,
sonra üç sene daha yattım.
558
00:42:26,335 --> 00:42:29,547
Wabash'de beş yıl yattım."
559
00:42:30,756 --> 00:42:34,677
Güzel gösterirler.
"Gitmem gerek. Bir bakmalıyım.
560
00:42:34,760 --> 00:42:36,554
Buna bakmalıyım." dersiniz.
561
00:42:39,598 --> 00:42:43,227
Evet, bir kere hapse girdim.
Babama söyledim, gangsterle karşılaştım.
562
00:42:43,310 --> 00:42:44,395
Güzel konuşuyordu.
563
00:42:44,478 --> 00:42:46,272
Beyaz adamdan bahsediyordu.
564
00:42:46,355 --> 00:42:49,233
"Evet, buraya düşmenin sebebi beyaz adam."
565
00:42:50,317 --> 00:42:53,487
Şöyle dedim, "Hayır, o boku ben yedim."
566
00:42:55,614 --> 00:42:57,783
Beni o yakaladı. Beyaz adam yakaladı.
567
00:43:03,914 --> 00:43:04,999
Gangsterdi.
568
00:43:05,082 --> 00:43:08,752
Oturmuş, bana bunları anlatıyordu.
Babamı aradım.
569
00:43:08,836 --> 00:43:12,006
Şöyle dedim, "Baba,
adamın tekiyle buradayım.
570
00:43:12,089 --> 00:43:15,426
Bu adam çok zeki biri. Tanrım.
571
00:43:15,968 --> 00:43:17,678
Gerçek bir gangster."
572
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Babam şöyle dedi, "Tabii lan.
573
00:43:21,348 --> 00:43:23,851
Çok da zeki değil,
seninle hapsi boylamış."
574
00:43:28,731 --> 00:43:32,985
"Tamam baba, kapatmalıyım.
Telefonları kesecekler. Güle güle." dedim.
575
00:43:35,738 --> 00:43:39,116
Babamın iyi bir espri anlayışı vardı.
Bir gün beni aradı.
576
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
Banka soyan çocuklardan bahsediyordu.
577
00:43:41,785 --> 00:43:45,372
"Evet,
herifler Indiana'da banka soymuş." dedi.
578
00:43:45,456 --> 00:43:50,294
Haberciler çocuklara sormuş,
"Neden soydunuz?"
579
00:43:50,377 --> 00:43:52,463
Bir çocuk demiş ki "Sıçayım dostum.
580
00:43:52,546 --> 00:43:54,298
Heat'i izliyorduk
581
00:43:54,381 --> 00:43:57,384
ve 'Sikerler.' dedik." demiş.
582
00:43:59,511 --> 00:44:03,641
Babam şöyle dedi.
"Sonunu izlemediler herhâlde.
583
00:44:06,226 --> 00:44:07,603
Boku yediler!"
584
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Evet, sıçayım.
585
00:44:11,940 --> 00:44:15,152
Annem eskiden
okul aile birliği toplantılarına giderdi.
586
00:44:16,195 --> 00:44:18,739
Öğretmenler yalan söyler.
587
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Annenizi bir öğretmenle konuşurken
gördünüz mü?
588
00:44:22,826 --> 00:44:24,495
Annenize şöyle bakarsınız…
589
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
"Daha sonra sana göstereceğim."
590
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
Evet.
591
00:44:34,338 --> 00:44:37,424
Annem eskiden
öğretmenlere dayak atacağını söylerdi.
592
00:44:38,092 --> 00:44:40,928
"O şerefsize haddini bildireceğim,
gününü göstereceğim."
593
00:44:41,428 --> 00:44:44,431
"Gel buraya, uslu dur."
"Tamam, güle güle. Harika."
594
00:44:45,015 --> 00:44:48,018
"Bin arabaya!"
"Sana ne dedi lan?" diyorum.
595
00:44:50,646 --> 00:44:51,480
Evet.
596
00:44:52,272 --> 00:44:55,192
Artık yetişkin bir adamım.
Hayatımı düzene soktum.
597
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
İtiraf ediyorum.
598
00:44:58,904 --> 00:45:00,656
Tam da düzene sokulmuş değil.
599
00:45:02,741 --> 00:45:03,575
Bilirsiniz.
600
00:45:04,493 --> 00:45:07,037
Ama eskiden yaptıklarımı yapmıyorum.
601
00:45:07,538 --> 00:45:08,747
Anlatabiliyor muyum?
602
00:45:10,374 --> 00:45:12,668
Indianapolis'li olmak,
603
00:45:12,751 --> 00:45:14,920
buradan çıkmış olmak…
604
00:45:18,841 --> 00:45:22,219
Belalı bir tipim.
Burada yaşadığınızdan bilmiyorsunuz.
605
00:45:22,302 --> 00:45:23,679
Bir yere gitmiyorsunuz.
606
00:45:25,431 --> 00:45:28,976
Bazılarınız gidiyor
ama burası çok fena bir yer.
607
00:45:29,852 --> 00:45:30,811
Biliyor musunuz?
608
00:45:31,311 --> 00:45:33,981
Lise diplomam yok.
609
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Üç suçtan hüküm yemişim.
610
00:45:37,943 --> 00:45:39,111
Gıda kuponları.
611
00:45:40,279 --> 00:45:41,905
Kaboom kahvaltılık gevreği.
612
00:45:43,449 --> 00:45:44,575
King Vitamin.
613
00:45:45,534 --> 00:45:47,619
Nasıl başardık ki lan?
614
00:45:49,580 --> 00:45:50,581
Anlıyor musunuz?
615
00:45:51,957 --> 00:45:54,293
Siyahiler öyle badireler atlattı ki
616
00:45:54,376 --> 00:45:56,253
beyazlar bir şey anlatabilir,
617
00:45:56,920 --> 00:46:01,341
tüm gün beyazlardan bahsedebilir
ve Siyahiler "Anlıyorum. Gerçekten." der.
618
00:46:02,092 --> 00:46:03,093
"Anlıyorum."
619
00:46:06,889 --> 00:46:10,559
Amerika'nın harbi insanları Siyahilerdir.
Duydunuz mu beni?
620
00:46:12,311 --> 00:46:14,062
Harbi insanları.
621
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
Sıfırdan başlayıp yine de kazanabilmek
harbi olmayı gerektirir.
622
00:46:25,365 --> 00:46:27,534
Başkan Hogsett'e
bu yüzden ihtiyacımız var.
623
00:46:28,702 --> 00:46:30,913
Evet, insanları sever.
624
00:46:30,996 --> 00:46:33,457
Bize kölelik karşıtı biri lazım.
625
00:46:38,378 --> 00:46:42,049
Indianapolis'te beyaz Frederick Douglass'a
ihtiyacımız var.
626
00:46:45,552 --> 00:46:47,221
"Hadi! Acele et!"
627
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
"Geliyorlar! Gidin buradan!"
628
00:46:57,773 --> 00:47:00,692
Dostum André Carson
mahallenin göbeğinden fırlama.
629
00:47:03,320 --> 00:47:07,241
Beyaz Saray'da bir koltuğu var.
630
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
Çok iyi bir şey.
631
00:47:09,284 --> 00:47:14,081
Adamım Amp Harris, partiler veriyor
632
00:47:14,790 --> 00:47:17,084
ve camiaya yardım ediyor.
633
00:47:17,167 --> 00:47:20,420
Adamım "Boom Boom" Mancini,
iyi bir kardeşimiz.
634
00:47:20,504 --> 00:47:23,799
Camianın içinden, mahallenin içinden.
Mike Jones.
635
00:47:23,882 --> 00:47:26,176
Adamım Red Slaughter orada.
636
00:47:26,260 --> 00:47:28,512
Bradley ailesi, anlatabiliyor muyum?
637
00:47:29,346 --> 00:47:33,267
Tüm kardeşlerim,
tüm doğu yakası, Haughville.
638
00:47:36,979 --> 00:47:41,233
Yeni Netflix dizimi
izlediğinizi biliyorum.
639
00:47:44,152 --> 00:47:46,363
Indianapolis'den uyarlanma.
640
00:47:48,490 --> 00:47:52,160
Monty "Tommy Davidson'la
yeni dizi çekmişsin." diyor.
641
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
"O, Wanda Sykes." dedim.
642
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
Evet, şu gençler yok mu… Hepsi…
643
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Yardıma ihtiyaçları var. Gerçekten.
644
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
Evet.
645
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
Çünkü günümüz çocukları
saygı nedir bilmiyor.
646
00:48:19,229 --> 00:48:20,606
Tıfıl orospu çocukları.
647
00:48:21,523 --> 00:48:24,776
Dediğim gibi, büyükanneler farklı.
Anlatabiliyor muyum?
648
00:48:24,860 --> 00:48:27,905
Evet, büyükanneler farklı dostum.
649
00:48:28,572 --> 00:48:31,158
Eskiden büyükanneler sizi bulurdu.
650
00:48:31,241 --> 00:48:34,745
Yaşlı bir kadınla göz teması kurunca
"Markete gidiver." der.
651
00:48:36,413 --> 00:48:40,834
Ha siktir. Evin içinde
yaşlı kadını takip etmeniz gerekir.
652
00:48:42,127 --> 00:48:43,712
Ev acayip sıcaktır.
653
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
"Sana göstereyim. 1.89 dolar.
654
00:48:50,636 --> 00:48:53,513
Gel. Ne olduğunu göstereyim. Gel buraya.
655
00:48:54,932 --> 00:48:57,517
Şuraya uzan da şunu çıkar.
656
00:49:00,979 --> 00:49:03,106
Portakal suyunun arkasında.
657
00:49:04,483 --> 00:49:06,693
Bebeğim, kendine bir şey al.
658
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
Kendine bir şey al."
659
00:49:11,907 --> 00:49:14,910
"Alacağım tabii lan.
İstediklerini alamayabilirsin."
660
00:49:16,203 --> 00:49:19,289
Yaşlı kadınlara böyle yapıyorum.
Paralarını alıyorum.
661
00:49:23,043 --> 00:49:25,295
Evet, ciddiyim dostum.
662
00:49:25,379 --> 00:49:30,092
Espri yapmayı seviyorum.
Başka bir iş yaptığımı hayal edemiyorum.
663
00:49:31,426 --> 00:49:34,846
Buralardaki gençler korkunçlar.
664
00:49:34,930 --> 00:49:38,600
Geçen gün benzinlikteydim.
Arabada genç bir adam oturuyordu.
665
00:49:38,684 --> 00:49:42,354
Konuştuklarını anladım, gülüyorlardı.
"Ne gülüyorlar lan?" dedim.
666
00:49:42,437 --> 00:49:44,731
Geri yürüdüğümde şunu duydum,
saçımda örgüler var,
667
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
şerefsiz şöyle dedi,
"Örgüler süpermiş." Şöyle oldum…
668
00:49:50,404 --> 00:49:53,657
Duydum ama "Sıçarım onlara."
669
00:49:54,199 --> 00:49:56,034
Benzinliğe girdim.
670
00:49:57,452 --> 00:50:00,414
Dostum, çıktım,
başka bir orospu çocuğu şöyle dedi,
671
00:50:00,497 --> 00:50:01,456
"Koca götlü."
672
00:50:01,540 --> 00:50:02,624
"Olmaz." dedim.
673
00:50:06,086 --> 00:50:08,422
Arabaya gittim, karşıya baktım.
674
00:50:08,505 --> 00:50:10,465
"Orospu çocuğu. Sana…"
675
00:50:10,549 --> 00:50:13,260
Baktığımda arka koltukta
makineli tüfek gördüm.
676
00:50:14,344 --> 00:50:17,723
"Tanrı sizi kutsasın kardeşlerim.
İyi günler. Kolay gelsin." dedim.
677
00:50:22,144 --> 00:50:24,438
Siktir olup gitmeliyim, sıçayım.
678
00:50:26,815 --> 00:50:31,695
Dave Chappelle iyi bir şey yaptı.
Ama parası olmayan kimseye önermem.
679
00:50:34,031 --> 00:50:37,075
LGBTQT camiasına dil uzatacaksanız
680
00:50:37,159 --> 00:50:38,452
paranız olması lazım.
681
00:50:41,913 --> 00:50:45,751
Yanlış bir şey derseniz
dışarıda belirirler. "Mike Epps'i sikeyim!
682
00:50:45,834 --> 00:50:47,210
Mike Epps'i sikeyim!
683
00:50:47,294 --> 00:50:48,837
Mike Epps'i sikeyim!"
684
00:50:50,422 --> 00:50:51,506
Sikerler de.
685
00:51:00,057 --> 00:51:02,559
Erkeklere hep şöyle derim, "Dostum,
686
00:51:03,310 --> 00:51:05,437
Eş cinsellere sinirlenmeyin.
687
00:51:06,021 --> 00:51:09,191
Çok sinirlenirseniz
bir şey saklıyor gibi görünürsünüz.
688
00:51:15,614 --> 00:51:17,532
Beni rahatsız etmiyorlar.
689
00:51:17,616 --> 00:51:20,452
Onları hep görüyorum,
havalimanında görüyorum.
690
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
"Mike Epps!"
691
00:51:21,953 --> 00:51:24,748
Şöyle derim, "Sakin ol.
Öncelikle sakin ol.
692
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Gürültü çıkarmayı kes.
693
00:51:28,919 --> 00:51:30,837
Herkes bizi burada görsün."
694
00:51:32,881 --> 00:51:36,218
"Fotoğraf çekinelim."
"Fotoğraf çekelim." dedim.
695
00:51:41,223 --> 00:51:43,433
Etrafıma bakıp "Vay be." dedim.
696
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
Fotoğrafı çektik. Her şey yolunda.
697
00:51:47,979 --> 00:51:50,899
Biri aşağı bakmamı söyledi, baktım.
698
00:51:50,982 --> 00:51:52,442
Şöyle fotoğraf çekiyor.
699
00:51:52,526 --> 00:51:55,153
"Olmaz.
O fotoğrafı burada çekemeyiz." dedim.
700
00:51:55,987 --> 00:51:59,407
"Bana bakarken fotoğraf çekemeyiz."
701
00:52:01,660 --> 00:52:04,121
Beni Entertainment Tonight'a çıkaracak.
702
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
Tekrar evlendim.
703
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Yeni bir karım var.
704
00:52:23,598 --> 00:52:25,934
Umarım bunu da mahvetmem.
705
00:52:29,479 --> 00:52:33,900
Evet, evli olmanın hiç şakası yok.
Özellikle de eğlence sektöründeyseniz.
706
00:52:34,651 --> 00:52:36,486
Çünkü gökten am yağar.
707
00:52:47,747 --> 00:52:50,917
Basmadan geçmeniz gerek.
"Affedersin am, ben gidiyorum."
708
00:52:51,418 --> 00:52:52,627
Hayatımı mahvedecek.
709
00:52:55,922 --> 00:52:57,132
Siyahi olmayı seviyorum.
710
00:52:57,215 --> 00:53:00,260
Tekrar hayata gelsem
yine Siyahi olmak isterim. Süper değil mi?
711
00:53:05,932 --> 00:53:08,727
Beyazlara bakın.
"Tekrar yapmak istediğine emin misin?"
712
00:53:15,358 --> 00:53:16,735
Çok haklısınız.
713
00:53:18,320 --> 00:53:22,991
Siyahi olmak zor ama adil
çünkü Amerika'da Siyahiyseniz
714
00:53:23,074 --> 00:53:27,120
sıfırdan başladığınızı bilirsiniz,
anlatabildim mi?
715
00:53:27,204 --> 00:53:30,540
Asla 10'dan başlamazsınız.
716
00:53:30,624 --> 00:53:34,294
10'dan başlayanların
siz sıfırlara yardım etmesi gerek.
717
00:53:36,254 --> 00:53:39,633
Anlatabildim mi? Evet, Siyahi olmak zor.
718
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
Siyahiler öyle badireler atlattı ki
719
00:53:42,093 --> 00:53:45,722
beyazlar, Siyahilerden bahsederse
"Anlıyorum. Devam et.
720
00:53:45,805 --> 00:53:47,390
Devam et hadi." der.
721
00:53:47,891 --> 00:53:50,852
"Arkadaşlar, büyük haksızlık. Devam et."
722
00:53:51,603 --> 00:53:52,812
"Anlıyorum." der.
723
00:53:55,190 --> 00:53:56,483
Evet, siktir.
724
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
Afrikalı-Amerikalı,
725
00:53:58,360 --> 00:54:02,072
siktir, biz hariç herkesin
gideceği bir yer var.
726
00:54:02,155 --> 00:54:06,201
Meksikalılar sinirlenirse
Meksika'ya dönebilir. Eğer… Evet.
727
00:54:06,743 --> 00:54:09,412
Asyalılar sinirlenirse
Asya'ya dönebilirler.
728
00:54:10,288 --> 00:54:12,916
Biz sinirlenirsek
gidecek hiçbir yerimiz yok.
729
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
Afrika'ya gidebiliriz sanıyordum,
sonra gittim,
730
00:54:17,003 --> 00:54:19,422
"Sen gerçek kardeşim değilsin." dediler.
731
00:54:20,882 --> 00:54:21,716
"Ne?" dedim.
732
00:54:22,926 --> 00:54:26,179
"Evet kardeşim. Sen kardeşim değilsin.
733
00:54:27,806 --> 00:54:28,890
Çok tembelsin.
734
00:54:28,974 --> 00:54:31,268
Eğitiminden faydalanmıyorsun."
735
00:54:36,731 --> 00:54:39,651
Dedim ki
"Taksiyi biraz daha hızlı sürer misin?
736
00:54:41,861 --> 00:54:44,072
Ve hemen deodorant kullan.
737
00:54:47,158 --> 00:54:49,953
Çok okumuş, düşük maaşlı herif seni."
738
00:54:51,913 --> 00:54:54,124
Herkes cennete gideceğini sanır, gidemez.
739
00:54:56,209 --> 00:54:58,670
Çakma Hristiyan olduğunuzu Tanrı biliyor.
740
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
Buradan birisi sizden önce vefat edip
cennete giderse
741
00:55:04,426 --> 00:55:07,804
kim olduğu fark etmez; anneniz,
babanız, kardeşiniz olsun,
742
00:55:07,887 --> 00:55:09,889
sizin girebilmeniz için gitmiştir.
743
00:55:11,016 --> 00:55:13,810
Çünkü siz giremezsiniz. Davet edilmediniz.
744
00:55:15,854 --> 00:55:17,105
Tanıdıklarınız girer.
745
00:55:24,279 --> 00:55:27,198
Cennete gittiğiniz an,
ışıltılı kapı vardır,
746
00:55:27,282 --> 00:55:29,784
herkes girmek ister. Kulüp gibidir.
747
00:55:29,868 --> 00:55:31,244
Herkes girmeye çalışır.
748
00:55:32,329 --> 00:55:35,957
Büyük korumalar durur,
İsa organizatör gibi çıkar.
749
00:55:36,041 --> 00:55:37,709
Tüm deli karıları alır.
750
00:55:37,792 --> 00:55:38,793
"Şu kadını al."
751
00:55:39,294 --> 00:55:42,047
"Şu ikisini. Şu kız da girsin.
752
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
Şu iki kızı al."
753
00:55:45,133 --> 00:55:46,468
"Sana mesaj atarım."
754
00:55:49,095 --> 00:55:49,929
Evet.
755
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
Cennete gidemeyeceksin.
756
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
Ama Siyahi kenar mahalle anneleri
757
00:55:54,893 --> 00:55:58,229
oğullarını alıyor,
oraya arka kapı açmışlar.
758
00:55:59,773 --> 00:56:03,234
O Siyahi anneler "Hadi bebeğim, gir!
759
00:56:04,110 --> 00:56:05,945
Ot kokuyorsun. Hadi!
760
00:56:07,238 --> 00:56:08,698
Kanatları tak.
761
00:56:09,282 --> 00:56:10,700
Fermuarı kapat. Pat pat.
762
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Melek gibi davran."
763
00:56:14,579 --> 00:56:17,290
Sizi seviyorum Indianapolis.
Tanrı sizi kutsasın.
764
00:56:20,126 --> 00:56:22,504
Netflix'te görüşürüz şerefsizler.
765
00:56:28,009 --> 00:56:29,511
Naptown!
766
00:56:29,594 --> 00:56:32,514
MARY REED ve TOMMY EPPS'E ADANMIŞTIR
767
00:56:34,724 --> 00:56:38,186
Belediye başkanı Joe Hogsett'i
sahneye davet ediyorum.
768
00:56:47,570 --> 00:56:51,199
Indianapolis şehrinde 20 Kasım 2021'i
769
00:56:51,950 --> 00:56:53,910
Mike Epps Günü ilan etmekten
770
00:56:54,536 --> 00:56:56,871
büyük onur duyuyorum!
771
00:56:58,289 --> 00:56:59,874
Ve son olarak
772
00:57:00,667 --> 00:57:04,462
meclis üyesi André Carson'ı
sahneye davet ediyorum.
773
00:57:10,260 --> 00:57:11,970
Adın
774
00:57:12,053 --> 00:57:15,723
Birleşik Devletler Kongre Kayıtlarında
ebediyen kazılı olacak.
775
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
Komedyen, yapımcı,
776
00:57:19,269 --> 00:57:20,562
oyuncu,
777
00:57:20,645 --> 00:57:21,729
girişimci
778
00:57:21,813 --> 00:57:25,483
ve en önemlisi de bir Hoosier olarak
katkıların unutulmayacak.
779
00:57:25,567 --> 00:57:26,776
Seni seviyoruz Mike.
780
00:57:27,861 --> 00:57:31,364
Sana sesleniyorum.
Mike Epps'in adını bir sokağa vermeliyiz.
781
00:57:33,741 --> 00:57:37,078
Bu akşam aramızda Koç Mike Woodson var!
782
00:57:37,579 --> 00:57:39,080
Mike Woodson!
783
00:57:40,123 --> 00:57:42,375
Dostum Woody orada dostum.
784
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Indianapolis'in göbeğinden.
785
00:57:49,799 --> 00:57:51,259
Sadece…
786
00:57:51,342 --> 00:57:53,511
Size teşekkür etmek istiyorum.
787
00:57:54,554 --> 00:57:57,307
Tüm arkadaşlarıma,
dostlarıma teşekkür ederim.
788
00:57:58,016 --> 00:57:59,726
Hepinizi seviyorum.
789
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Teşekkürler.
790
00:58:04,272 --> 00:58:07,817
Eve böyle gelebildiğim için minnettarım.
791
00:58:07,901 --> 00:58:10,820
Herkes eve dönemiyor.
792
00:58:11,446 --> 00:58:12,864
Eve dönebilmek
793
00:58:12,947 --> 00:58:17,035
benim için dünyalara bedel.
Bunun için çok minnettarım.
794
00:58:17,118 --> 00:58:20,288
Backwood sigarası olan var mı?
795
00:58:25,251 --> 00:58:30,256
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım