1
00:01:32,560 --> 00:01:33,790
Onde está seu filho agora?
2
00:01:35,260 --> 00:01:37,180
Trazendo o outro rebanho.
3
00:01:37,380 --> 00:01:40,010
Ele estará de volta em breve.
4
00:01:40,210 --> 00:01:42,010
Então mandá-lo buscar meu pai?
5
00:01:42,210 --> 00:01:43,480
Em seguida, alimente-o com o jantar.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,370
Então ele dorme.
7
00:01:46,940 --> 00:01:48,500
Então mande-o buscar seu pai.
8
00:04:19,790 --> 00:04:21,220
Talvez nós os enterremos.
9
00:04:24,730 --> 00:04:26,180
Enterre-os profundamente.
10
00:04:26,380 --> 00:04:28,300
Junto ao riacho
onde o chão é macio.
11
00:04:30,370 --> 00:04:33,120
- O buraco não parecerá fresco então.
- Milímetros.
12
00:04:33,320 --> 00:04:34,500
Sim.
13
00:05:09,000 --> 00:05:11,090
Água da chuva de Issaxche?
14
00:05:11,290 --> 00:05:12,490
Esse sou eu.
15
00:05:12,690 --> 00:05:14,290
Sua neta é Teonna
Rainwater, matriculada na
16
00:05:14,330 --> 00:05:16,176
escola americana para
nativos americanos?
17
00:05:16,200 --> 00:05:17,350
Sim?
18
00:05:19,520 --> 00:05:20,870
Tenho um mandado de prisão contra ela.
19
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
Por favor, afaste-se.
20
00:05:23,250 --> 00:05:25,740
Você diz que ela foi assassinada?
21
00:05:25,940 --> 00:05:27,340
Eu digo que ela fez os assassinatos.
22
00:05:27,540 --> 00:05:29,586
Ela matou dois professores
na escola. Agora afaste-se.
23
00:05:29,610 --> 00:05:32,560
Minha neta?
Você não faz sentido.
24
00:05:36,000 --> 00:05:39,170
Por-por que você está aqui?
O que você está fazendo?
25
00:05:49,210 --> 00:05:51,980
Eu vi um celeiro nos fundos.
Confira. Verifique a tenda.
26
00:05:58,250 --> 00:06:01,110
Abrigar um fugitivo é crime.
27
00:06:01,310 --> 00:06:03,330
O que é um fugitivo?
28
00:06:08,400 --> 00:06:09,780
Saia da minha casa agora!
29
00:06:19,070 --> 00:06:20,270
Não há sinal dela no...
30
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
O que aconteceu aqui?
31
00:06:23,800 --> 00:06:25,330
Ela me atacou.
32
00:06:25,530 --> 00:06:26,630
Eu a empurrei de volta.
33
00:06:26,830 --> 00:06:29,230
Ela deve ter batido
a cabeça no fogão.
34
00:06:30,840 --> 00:06:33,910
Porque perguntas?
35
00:06:34,110 --> 00:06:37,240
Você esteve aqui, viu tudo.
36
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
Você não?
37
00:06:39,880 --> 00:06:43,330
Sim. Sim, ela te atacou.
38
00:06:47,600 --> 00:06:48,800
Vamos continuar procurando.
39
00:08:39,280 --> 00:08:40,320
Alex!
40
00:08:42,520 --> 00:08:44,420
Alex!
41
00:08:47,310 --> 00:08:48,360
Alex!
42
00:08:54,330 --> 00:08:55,330
Alex!
43
00:09:03,440 --> 00:09:04,540
Alex!
44
00:09:06,830 --> 00:09:07,830
Eu estou vindo!
45
00:09:32,950 --> 00:09:35,000
Spencer!
46
00:09:39,910 --> 00:09:41,530
Vamos.
47
00:09:41,730 --> 00:09:43,260
Recupere o fôlego.
48
00:09:43,460 --> 00:09:44,560
Quão bem você nada?
49
00:09:44,760 --> 00:09:48,220
Em circunstâncias
normais, eu diria muito bem.
50
00:09:50,720 --> 00:09:52,020
Espere.
51
00:10:03,550 --> 00:10:04,830
- Segure-se a estes, ok? - OK.
52
00:10:09,070 --> 00:10:10,520
- Preparar?
- Sim. Sim.
53
00:10:49,210 --> 00:10:51,530
O que aconteceu?
54
00:10:51,730 --> 00:10:53,970
O navio fantasma nos atingiu.
55
00:10:54,170 --> 00:10:55,580
Quanto tempo isso pode ficar à tona?
56
00:10:56,150 --> 00:10:57,150
Não sei.
57
00:10:57,300 --> 00:10:58,870
Realmente não importa.
58
00:10:59,070 --> 00:11:02,020
Não vamos passar o
dia sem água ou sombra.
59
00:11:08,130 --> 00:11:10,880
Ei. Eu tenho que voltar para baixo.
60
00:11:11,080 --> 00:11:12,220
Pelo que?
61
00:11:12,420 --> 00:11:13,420
Precisamos de coisas.
62
00:11:15,270 --> 00:11:17,140
Ei, fique aqui.
63
00:11:18,910 --> 00:11:20,160
Isso foi uma coisa idiota de se dizer.
64
00:11:20,360 --> 00:11:21,890
Apenas fique no centro do casco.
65
00:11:22,090 --> 00:11:23,260
Não vá para a borda.
66
00:11:23,460 --> 00:11:25,130
Eu vou ficar no centro.
67
00:11:25,330 --> 00:11:27,550
- Volto logo.
- Seria melhor.
68
00:12:21,640 --> 00:12:24,090
Alex!
69
00:12:24,290 --> 00:12:25,290
Alex!
70
00:12:35,120 --> 00:12:36,320
Spencer!
71
00:12:47,760 --> 00:12:49,100
Estamos nos afastando dele!
72
00:12:50,700 --> 00:12:52,120
Nadamos agora ou morremos.
73
00:12:52,320 --> 00:12:53,550
OK?
74
00:12:57,670 --> 00:12:59,220
Vamos!
75
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
Continue!
76
00:13:01,710 --> 00:13:02,910
Nade o máximo que puder!
77
00:13:06,380 --> 00:13:07,450
Ai está! Continue!
78
00:13:08,320 --> 00:13:09,350
Vamos!
79
00:13:18,290 --> 00:13:20,360
Por aqui. Vamos. Vamos.
80
00:13:28,300 --> 00:13:30,160
Não é o seu momento mais agudo.
81
00:13:30,360 --> 00:13:31,370
Estou ciente, obrigado.
82
00:13:32,610 --> 00:13:34,790
Não foi assim que
pensei que morreria.
83
00:13:34,990 --> 00:13:37,230
Porque não é. Olhe para mim.
84
00:13:37,430 --> 00:13:38,950
Isso é impossível.
85
00:13:40,020 --> 00:13:41,730
É impossível?
86
00:13:41,930 --> 00:13:43,930
Admito que vamos precisar
de um pouco de sorte.
87
00:13:44,000 --> 00:13:46,100
Certamente devemos alguns.
88
00:13:46,310 --> 00:13:47,860
Pode não parecer agora...
89
00:13:49,220 --> 00:13:51,640
mas sentar neste casco
é a coisa mais sortuda
90
00:13:51,840 --> 00:13:53,610
que já aconteceu com você.
91
00:13:53,810 --> 00:13:56,150
Fiz contato com um
navio antes de afundarmos.
92
00:13:56,350 --> 00:13:59,380
Eles sabem que estamos aqui, ok?
93
00:13:59,580 --> 00:14:02,250
Quer esperar por algo?
94
00:14:03,760 --> 00:14:05,970
Espero que eles estejam vindo. OK?
95
00:14:08,540 --> 00:14:10,350
Experimente e coloque
tudo de si por baixo.
96
00:14:11,880 --> 00:14:13,480
E você?
97
00:14:14,750 --> 00:14:16,280
Vou trabalhar no meu bronzeado.
98
00:14:53,720 --> 00:14:54,920
Eu vou alcançá-lo.
99
00:14:59,160 --> 00:15:00,210
Bom ver você se movendo.
100
00:15:00,410 --> 00:15:04,120
Ainda bem que alguém gosta
de me ver em movimento.
101
00:15:04,320 --> 00:15:06,720
Eu com certeza não.
102
00:15:06,920 --> 00:15:08,590
Bem rígido?
103
00:15:08,790 --> 00:15:12,790
A maldita cama sugou todas
as minhas forças de mim.
104
00:15:12,990 --> 00:15:14,260
Você esteve nisso por um tempo.
105
00:15:14,460 --> 00:15:16,760
Pode ser que durma em
pé de agora em diante.
106
00:15:16,960 --> 00:15:19,760
Bem, se você descobrir esse
truque, tem que me ensinar.
107
00:15:19,960 --> 00:15:21,070
Spencer está voltando para casa.
108
00:15:21,270 --> 00:15:23,070
De onde?
109
00:15:23,270 --> 00:15:25,070
Cara enviou a última
carta para a África.
110
00:15:25,270 --> 00:15:27,070
Isso soa como uma longa viagem.
111
00:15:27,270 --> 00:15:31,380
Seis, oito semanas em um navio.
Mais uma semana no trem.
112
00:15:31,580 --> 00:15:33,680
Então vamos atrás deles.
113
00:15:33,880 --> 00:15:35,980
Comece a perguntar bem quieto
114
00:15:36,180 --> 00:15:38,050
sobre quem quer
estar no pelotão.
115
00:15:38,250 --> 00:15:41,450
Metade dos vaqueiros
daqui foram para a Califórnia.
116
00:15:41,650 --> 00:15:43,590
Os desistentes foram para a Califórnia.
117
00:15:43,790 --> 00:15:46,910
Os difíceis ainda estão aqui.
Encontre algum.
118
00:15:48,010 --> 00:15:49,490
Quer que eu sele um cavalo para você?
119
00:15:49,690 --> 00:15:51,500
Não, acho que vou
caminhar por hoje.
120
00:15:51,700 --> 00:15:53,920
Certifique-se de que
eu não saia sem costura.
121
00:16:02,410 --> 00:16:03,460
Sente-se, Spur.
122
00:16:06,690 --> 00:16:08,300
você está atualmente empregado?
123
00:16:11,330 --> 00:16:12,920
Senhora?
124
00:16:13,120 --> 00:16:15,890
Você tem um emprego?
125
00:16:16,090 --> 00:16:17,520
Na primavera eu tenho um emprego.
126
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Quando a neve derreter.
127
00:16:18,860 --> 00:16:19,990
Que rancho?
128
00:16:20,190 --> 00:16:23,730
Senhora, por que está tão
curiosa sobre onde eu trabalho?
129
00:16:23,930 --> 00:16:26,460
Bem, você está se candidatando
ao cargo de Agente de Pecuária.
130
00:16:26,670 --> 00:16:28,330
Seria lógico que consideramos
131
00:16:28,530 --> 00:16:30,900
seu emprego anterior
ao tomar uma decisão.
132
00:16:31,100 --> 00:16:32,500
Quem está conduzindo esta entrevista?
133
00:16:32,700 --> 00:16:34,210
Eu sou.
134
00:16:34,410 --> 00:16:36,086
O que diabos uma mulher
sabe sobre aplicação da lei?
135
00:16:36,110 --> 00:16:37,580
Absolutamente nada.
136
00:16:37,780 --> 00:16:39,380
Mas eu conheço os homens.
137
00:16:39,580 --> 00:16:41,410
Você vê, eu posso olhar nos
olhos de um homem e saber
138
00:16:41,610 --> 00:16:45,150
se ele é confiável, se ele
pode manter a compostura
139
00:16:45,350 --> 00:16:47,050
ao enfrentar adversidades.
140
00:16:47,250 --> 00:16:50,670
Um elemento desta entrevista
que você parece estar falhando.
141
00:16:52,340 --> 00:16:54,020
Minha própria mãe
nunca falou comigo assim.
142
00:16:54,130 --> 00:16:55,360
Milímetros. Talvez ela devesse.
143
00:16:55,560 --> 00:16:57,930
Não é uma porra de mulher nisso...
144
00:17:00,550 --> 00:17:01,990
Receio que lhe falte o
145
00:17:02,100 --> 00:17:03,430
temperamento que
este trabalho exige.
146
00:17:03,640 --> 00:17:05,020
Agradecemos por seu interesse.
147
00:17:06,150 --> 00:17:07,270
E não se esqueça do seu chapéu.
148
00:17:10,910 --> 00:17:13,540
Vá com calma na cabeçada.
149
00:17:13,750 --> 00:17:15,910
Ninguém fala assim
com a minha tia.
150
00:17:16,110 --> 00:17:17,520
Nós estivemos nisso a manhã toda.
151
00:17:17,720 --> 00:17:19,820
E só encontramos dois.
152
00:17:20,020 --> 00:17:22,020
É um trabalho perigoso
que não paga bem.
153
00:17:22,220 --> 00:17:24,336
Vamos ter que separar
muitos vagabundos e valentões
154
00:17:24,360 --> 00:17:26,720
para encontrar os
verdadeiros crentes, senhora.
155
00:17:33,450 --> 00:17:35,070
- Sente-se. - Obrigado, senhor.
156
00:17:35,270 --> 00:17:38,570
Então, você está empregado atualmente?
157
00:17:38,770 --> 00:17:39,770
Não Senhora.
158
00:17:39,970 --> 00:17:41,540
Tenho uma propriedade
ao norte de Big Timber.
159
00:17:41,740 --> 00:17:43,340
É uma longa viagem
de Big Timber.
160
00:17:43,540 --> 00:17:44,540
Três dias ou mais.
161
00:17:44,740 --> 00:17:46,010
Mas três horas de trem.
162
00:17:46,210 --> 00:17:47,950
Esses motores
encolhem o mundo, certo?
163
00:17:48,150 --> 00:17:49,350
Por bem ou por mal.
164
00:17:49,550 --> 00:17:51,020
Acho pior a longo prazo.
165
00:17:51,220 --> 00:17:53,620
Tu podes estar certo.
166
00:17:53,820 --> 00:17:55,350
Devíamos marcar no
calendário, senhora.
167
00:17:55,550 --> 00:17:57,220
É raro quando isso acontece.
168
00:17:57,420 --> 00:17:59,660
Jack: Eu já vi você antes.
169
00:17:59,860 --> 00:18:01,490
No Centro Cívico.
170
00:18:01,690 --> 00:18:04,360
Eu não perco uma reunião.
171
00:18:04,560 --> 00:18:07,630
McDowell: O que faz você
querer ser um agente de gado?
172
00:18:07,830 --> 00:18:12,240
Bem, se você acha que o
ladrão é ruim aqui, vá para o leste.
173
00:18:12,440 --> 00:18:13,840
Vá onde não há cidades em tudo
174
00:18:14,040 --> 00:18:15,870
e um tiro certeiro
para Sheridan...
175
00:18:16,070 --> 00:18:17,680
Não há grandes ranchos no meu caminho.
176
00:18:17,880 --> 00:18:19,710
Se perdermos dez cabeças, sentiremos.
177
00:18:19,910 --> 00:18:22,050
Perdemos vinte e
estamos fora do mercado.
178
00:18:22,250 --> 00:18:24,430
Além disso, eu conheço a vida.
179
00:18:29,200 --> 00:18:31,960
Foi policial durante a guerra,
quando os currais estavam em alta.
180
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
Metade da cidade
bêbada, tentando
181
00:18:33,290 --> 00:18:36,030
bater e roubar a outra metade.
182
00:18:36,230 --> 00:18:37,560
Por que você desistiu?
183
00:18:37,760 --> 00:18:38,760
O cheiro.
184
00:18:38,900 --> 00:18:41,230
Quinze milhões de cabeças de
gado e três milhões de pessoas
185
00:18:41,430 --> 00:18:43,700
todos arrotando e mijando
e gritando e lutando.
186
00:18:43,900 --> 00:18:46,870
Amontoados no mesmo lugar.
187
00:18:47,070 --> 00:18:52,680
Minhas desculpas, senhora, mas
não há maneira gentil de descrevê-lo.
188
00:18:52,880 --> 00:18:56,580
Não sei o que é inferno, mas
não é pior do que Chicago.
189
00:18:56,780 --> 00:18:59,500
Agora tento limitar o tempo que
meus pés passam no concreto.
190
00:19:01,540 --> 00:19:04,040
Bem, obrigado pelo seu
interesse, vamos discutir...
191
00:19:08,240 --> 00:19:09,730
Assine aí que você recebeu.
192
00:19:09,930 --> 00:19:11,830
Paga duzentos e vinte por mês.
193
00:19:12,030 --> 00:19:13,730
Melhor que Chicago.
194
00:19:13,930 --> 00:19:15,600
Um pouco mais de risco aqui.
195
00:19:15,800 --> 00:19:17,470
Eu não sei sobre isso.
196
00:19:17,670 --> 00:19:20,410
Temos uma orientação
às 8h. amanhã,
197
00:19:20,610 --> 00:19:22,770
você receberá seu
livro de códigos penais,
198
00:19:22,970 --> 00:19:24,710
e uma arma de fogo
se você não tiver uma.
199
00:19:24,910 --> 00:19:26,660
Estou bastante armado, obrigado.
200
00:19:28,000 --> 00:19:30,220
Senhora, foi um prazer.
201
00:19:30,420 --> 00:19:31,620
Obrigado pela oportunidade.
202
00:19:39,540 --> 00:19:40,790
Quantos são?
203
00:19:40,990 --> 00:19:41,790
Três.
204
00:19:41,990 --> 00:19:44,430
Jacob disse que precisamos
de pelo menos vinte.
205
00:19:44,630 --> 00:19:47,060
Nós vamos chegar lá.
Só vai levar algum tempo.
206
00:19:47,270 --> 00:19:48,330
Não temos tempo.
207
00:19:48,530 --> 00:19:51,600
Cara, tempo é a única coisa
que temos em abundância.
208
00:19:51,800 --> 00:19:53,460
Você tem em abundância.
209
00:19:56,640 --> 00:20:00,560
Minha família, no entanto, acabou.
210
00:20:04,770 --> 00:20:06,670
Preciso te mostrar
uma coisa, Will.
211
00:20:33,760 --> 00:20:34,800
O que é aquilo?
212
00:20:35,500 --> 00:20:36,710
cardumes de peixinhos
213
00:20:36,920 --> 00:20:39,380
coletando na sombra sob o barco.
214
00:20:42,340 --> 00:20:43,810
O que é aquilo?
215
00:20:46,410 --> 00:20:48,630
Peixes maiores.
216
00:20:48,830 --> 00:20:50,280
Atum, eu acho.
217
00:20:58,790 --> 00:20:59,970
Estamos em perigo?
218
00:21:00,170 --> 00:21:04,010
Mais perigo do que éramos
cinco minutos atrás, quero dizer?
219
00:21:04,210 --> 00:21:05,530
Eu não iria nadar.
220
00:21:08,530 --> 00:21:12,350
Pense assim...
221
00:21:12,550 --> 00:21:15,750
Nas últimas seis horas
222
00:21:15,950 --> 00:21:18,640
este oceano se adaptou
a este barco estar aqui.
223
00:21:19,710 --> 00:21:22,660
Aproveitando.
224
00:21:22,860 --> 00:21:27,230
As pessoas pensam que são tão inteligentes.
225
00:21:29,870 --> 00:21:31,920
As pessoas não são tão inteligentes.
226
00:21:34,290 --> 00:21:37,740
Você deve ser. Sei quem eu sou.
227
00:21:40,730 --> 00:21:44,420
Aprendo com meus erros,
228
00:21:44,620 --> 00:21:45,970
mas ainda ganho bastante.
229
00:21:47,700 --> 00:21:49,650
Como nossa situação atual.
230
00:21:49,850 --> 00:21:53,070
Você está dizendo que este provavelmente
foi seu último passeio de rebocador?
231
00:21:56,440 --> 00:21:58,760
Não importa como isso abala,
232
00:21:58,960 --> 00:22:01,850
este foi meu último passeio de rebocador.
233
00:22:06,070 --> 00:22:10,710
Eu me recuso a ter medo.
234
00:22:10,910 --> 00:22:12,090
Recuse.
235
00:22:14,260 --> 00:22:16,100
Eu não vou sentir
pena de mim mesmo.
236
00:22:19,230 --> 00:22:21,490
Se a morte é o nosso destino,
darei meu último suspiro
237
00:22:21,690 --> 00:22:23,970
e beijá-lo com ele.
Eu juro por Deus.
238
00:22:34,550 --> 00:22:35,820
Não é o nosso destino.
239
00:22:38,450 --> 00:22:40,320
Você vai precisar de
outro motivo para me beijar.
240
00:23:20,500 --> 00:23:23,800
Ah. Isso me faz sorrir.
241
00:23:25,670 --> 00:23:28,750
Você não estaria sorrindo se
soubesse o que estou esperando.
242
00:23:28,950 --> 00:23:30,590
Eu não me importo com
o que você está esperando
243
00:23:30,790 --> 00:23:34,560
contanto que você
esteja lá fazendo isso.
244
00:23:34,760 --> 00:23:36,960
O que você está esperando?
245
00:23:37,160 --> 00:23:40,480
Está vendo aquela montanha?
Cerca de dois terços do caminho para cima?
246
00:23:42,050 --> 00:23:44,900
- Vê isso?
- Sim. O que é aquilo?
247
00:23:45,100 --> 00:23:47,410
Eles estão cortando uma estrada.
248
00:23:47,610 --> 00:23:49,270
Na encosta de uma montanha?
249
00:23:49,470 --> 00:23:52,040
Uma estrada para lugar nenhum, então?
250
00:23:52,240 --> 00:23:53,660
Uma estrada para algum lugar.
251
00:23:55,000 --> 00:23:57,680
Acho que você vai me segurar
cuidando de mim de volta à saúde
252
00:23:57,880 --> 00:23:59,900
bem alto na minha cabeça, hein?
253
00:24:01,940 --> 00:24:04,120
Põe desta forma.
254
00:24:04,320 --> 00:24:06,340
Não há mais debate
sobre um gerador.
255
00:24:07,410 --> 00:24:08,490
Ahh.
256
00:24:08,690 --> 00:24:11,800
Ou uma máquina de lavar roupa.
257
00:24:12,000 --> 00:24:13,530
Enfermeira muito cara.
258
00:24:13,730 --> 00:24:16,520
E você pode querer se apoiar
em sua bengala para este.
259
00:24:17,890 --> 00:24:20,170
- Não diga isso.
- Automóvel.
260
00:24:20,370 --> 00:24:22,420
Oh meu Deus. Jesus...
261
00:24:24,190 --> 00:24:26,110
Suponha que não há nenhuma
maneira que eu poderia meio que
262
00:24:26,310 --> 00:24:28,750
apenas facilidade nesta era moderna?
263
00:24:28,950 --> 00:24:32,350
Sim claro. Vou deixar você escolher
qual deles pegaremos primeiro.
264
00:24:32,550 --> 00:24:34,400
Isso é muito generoso da sua parte.
265
00:24:35,570 --> 00:24:37,120
Encontrou mais homens hoje?
266
00:24:37,320 --> 00:24:38,960
Menos do que eu esperava.
267
00:24:39,160 --> 00:24:43,360
Bem, o que não pudermos
contratar, eu levantarei em grupo.
268
00:24:43,560 --> 00:24:47,100
Você deixa toda a
luta para os agentes.
269
00:24:47,300 --> 00:24:48,870
Eu não estou passando
por isso novamente.
270
00:24:49,070 --> 00:24:51,070
Não é minha
intenção levar um tiro.
271
00:24:51,270 --> 00:24:54,610
Nem é minha
intenção ficar viúva.
272
00:24:54,810 --> 00:24:58,680
Então, todos esses pensamentos
de justiça na sua cabeça...
273
00:24:58,880 --> 00:25:00,290
Eles ficam lá.
274
00:25:01,860 --> 00:25:03,020
Eles estão detonando
uma mina logo acima do
275
00:25:03,180 --> 00:25:06,420
principal abastecimento
de água do rancho.
276
00:25:06,620 --> 00:25:09,190
Eles possuem a
propriedade ao norte agora.
277
00:25:09,390 --> 00:25:13,090
E ao sul.
278
00:25:13,290 --> 00:25:15,040
Para espremer o que está no meio.
279
00:25:16,740 --> 00:25:18,280
E o que está no meio somos nós.
280
00:25:19,710 --> 00:25:21,780
Justiça seria um luxo.
281
00:25:23,950 --> 00:25:25,690
Minha preocupação é a sobrevivência.
282
00:25:27,660 --> 00:25:29,240
Eu sei.
283
00:25:29,440 --> 00:25:31,530
É por isso que eu fiz isso.
284
00:25:32,790 --> 00:25:35,110
Fez o que?
285
00:25:40,300 --> 00:25:42,420
Não fique bravo.
286
00:25:42,620 --> 00:25:43,770
Eu fiz isso por você.
287
00:26:07,450 --> 00:26:09,850
Pelo amor de Deus, Jacob,
você é um maldito homem da lei.
288
00:26:10,050 --> 00:26:11,850
Você sabe o quão ruim isso parece?
289
00:26:12,050 --> 00:26:14,120
É como eu disse.
290
00:26:14,320 --> 00:26:17,660
E há uma dúzia de
testemunhas que dizem o mesmo.
291
00:26:17,860 --> 00:26:19,560
Mas nenhuma prova em lugar nenhum.
292
00:26:19,760 --> 00:26:20,960
Você quer alguma porra de prova?
293
00:26:21,160 --> 00:26:22,440
Eu vou te mostrar uma
porra de uma prova!
294
00:26:22,630 --> 00:26:25,660
E há mais provas enterradas
em nosso cemitério aqui
295
00:26:25,860 --> 00:26:28,970
e ainda mais provas enviadas
de volta ao leste e enterradas lá.
296
00:26:29,170 --> 00:26:31,130
Onde estão todos os corpos
de todos os homens Creighton?
297
00:26:31,200 --> 00:26:35,070
Apodrecendo na fronteira de Wyoming.
298
00:26:35,270 --> 00:26:36,370
Mm-hmm.
299
00:26:36,570 --> 00:26:39,180
Bem, com certeza você fez
muito por um homem morto.
300
00:26:39,380 --> 00:26:40,486
O que você teria
feito diferente?
301
00:26:40,510 --> 00:26:42,310
Eu teria contado ao xerife.
302
00:26:42,510 --> 00:26:44,580
Você acha que poderia
ter mantido o banco longe,
303
00:26:44,780 --> 00:26:47,420
junto com todos os ladrões
de Laramie a Whitefish?
304
00:26:47,620 --> 00:26:50,720
Entendo o que o
banco teria feito.
305
00:26:50,920 --> 00:26:54,560
E sei o que os ladrões teriam
feito se você tivesse morrido.
306
00:26:54,760 --> 00:26:55,760
Mas você não.
307
00:26:55,930 --> 00:26:58,830
E você ainda sentou nisso.
308
00:26:59,030 --> 00:27:02,970
Agora, eu sei o que você está
fazendo, e não vou permitir isso.
309
00:27:03,170 --> 00:27:04,700
Wyoming já teve
uma guerra de alcance,
310
00:27:04,900 --> 00:27:06,290
Montana não vai ter outro.
311
00:27:08,920 --> 00:27:11,010
Vou prendê-lo pela manhã.
312
00:27:11,210 --> 00:27:15,080
Enquanto isso, todo
mundo, e isso significa você,
313
00:27:15,280 --> 00:27:16,900
presta depoimento aos deputados.
314
00:27:35,820 --> 00:27:37,520
Droga, estou louco.
315
00:27:40,860 --> 00:27:41,860
Jacó.
316
00:27:43,360 --> 00:27:45,190
Jacó.
317
00:27:56,040 --> 00:27:57,040
Jacó...
318
00:28:07,280 --> 00:28:09,880
Como ousa me dar as costas?
319
00:28:11,290 --> 00:28:13,420
Depois de tudo que eu dei a você.
320
00:28:14,720 --> 00:28:16,810
Não é nem justiça.
321
00:28:17,010 --> 00:28:19,580
É mais mesquinho do que isso.
322
00:28:19,780 --> 00:28:22,030
É vingança que você procura.
323
00:28:23,970 --> 00:28:26,350
Não importa se ele
será preso pela manhã.
324
00:28:26,550 --> 00:28:30,090
Você prefere colocar a
bala nele você mesmo.
325
00:28:30,290 --> 00:28:33,440
Então é você na prisão e o
rancho está perdido do mesmo jeito.
326
00:28:35,580 --> 00:28:37,136
Você acha que é
você quem mais sofre?
327
00:28:37,160 --> 00:28:39,530
Como você sabe, você estava
dormindo metade do tempo.
328
00:28:39,730 --> 00:28:42,770
Enquanto eu te banhava e te
alimentava de colher como uma criança,
329
00:28:42,970 --> 00:28:44,700
Limpei sua bunda como uma criança.
330
00:28:44,900 --> 00:28:50,610
Enquanto eu cavava sepulturas
entre orações não respondidas.
331
00:28:50,810 --> 00:28:52,480
Você não sabe o que é sofrer.
332
00:28:52,680 --> 00:28:55,730
Emma fez. Ela sofreu para entrar
no buraco que eu cavei para ela.
333
00:28:57,930 --> 00:28:59,520
Isabel sabe disso.
334
00:28:59,720 --> 00:29:01,840
Pai enterrado,
família morta, preso
335
00:29:01,890 --> 00:29:03,720
nesta casa como uma masmorra.
336
00:29:03,920 --> 00:29:06,390
Você pode imaginar a força
necessária para aquela garota
337
00:29:06,590 --> 00:29:09,290
sorrir de novo?
338
00:29:09,490 --> 00:29:11,160
Se houver uma linha se
formando por vingança,
339
00:29:11,360 --> 00:29:13,530
você está por trás disso.
340
00:29:13,730 --> 00:29:15,870
Mas abandonamos
qualquer desejo de vingança.
341
00:29:16,070 --> 00:29:19,070
Até Jack, para você.
342
00:29:19,270 --> 00:29:22,640
Eu me pergunto se seu
orgulho pode suportar o sacrifício
343
00:29:22,840 --> 00:29:24,960
de nos mostrar a mesma cortesia.
344
00:30:25,870 --> 00:30:27,250
Filho da puta.
345
00:30:32,360 --> 00:30:33,630
Rapaz, venha aqui.
346
00:31:22,280 --> 00:31:24,260
Eu não ouço nada.
347
00:31:24,460 --> 00:31:25,820
Deveria ouvi-los se movendo.
348
00:31:25,930 --> 00:31:28,480
Ainda não.
Serão seis meses ou mais.
349
00:31:30,050 --> 00:31:31,840
Você não parece grávida.
350
00:31:32,040 --> 00:31:34,570
Eu chegarei a tempo, confie em mim...
351
00:31:34,770 --> 00:31:38,740
Serei gordo de vaca leiteira
com bochechas de castor.
352
00:31:41,580 --> 00:31:44,410
Bem, se eu não posso
ouvir e não posso sentir
353
00:31:44,620 --> 00:31:47,450
e você não vai aparecer
por meses, como você sabe?
354
00:31:47,650 --> 00:31:50,020
Homens com certeza sabem como fazer bebês
355
00:31:50,220 --> 00:31:51,940
mas rapaz é onde
pára o conhecimento.
356
00:31:55,040 --> 00:31:58,230
Eu perdi meu visitante mensal
357
00:31:58,430 --> 00:32:03,800
e então eu estava tonto e
então eu estava enjoado.
358
00:32:04,000 --> 00:32:05,840
Você precisa de mais provas?
359
00:32:06,040 --> 00:32:07,540
Bem, há mais provas?
360
00:32:07,740 --> 00:32:09,780
Bem, existe, mas isso é
tudo que vou compartilhar.
361
00:32:16,330 --> 00:32:17,950
Ei...
362
00:32:18,150 --> 00:32:19,300
Isso é passado.
363
00:32:20,670 --> 00:32:22,270
Este é o futuro.
364
00:32:27,690 --> 00:32:29,136
Estamos a um ano
de fazer outro, Jack.
365
00:32:29,160 --> 00:32:30,900
Bem, eu estava pensando
que isso é muito bom
366
00:32:31,100 --> 00:32:33,100
oportunidade de praticar.
367
00:32:33,300 --> 00:32:35,770
- Prática? - Mm-hmm.
368
00:32:35,970 --> 00:32:37,800
A prática é como entramos nisso.
369
00:32:38,000 --> 00:32:40,940
Bem, um ano é muito tempo.
vou esquecer tudo.
370
00:32:41,140 --> 00:32:42,710
Quero dizer...
371
00:32:42,910 --> 00:32:45,880
Veja assim: você não
pode engravidar mais.
372
00:32:47,280 --> 00:32:49,750
Eu não posso acreditar
que é a linha que me vende.
373
00:32:49,950 --> 00:32:51,680
Porque você vê a lógica nisso.
374
00:32:55,890 --> 00:32:58,410
Ou você está tão dominado pelo
desejo que não consegue pensar direito.
375
00:32:58,490 --> 00:33:00,320
Ei!
376
00:33:00,520 --> 00:33:03,960
Eu toquei um nervo com aquele.
377
00:33:04,160 --> 00:33:05,536
Isso está prestes a ser
tudo o que você está tocando.
378
00:33:05,560 --> 00:33:06,950
Sim?
379
00:33:30,640 --> 00:33:33,390
Que frio terrível lá fora
para ter aquela janela aberta.
380
00:33:33,590 --> 00:33:35,380
Não naquela sala.
381
00:33:38,550 --> 00:33:40,030
Não dá para fazer dois de uma vez.
382
00:33:40,230 --> 00:33:42,850
Bem, parece que eles
estão abraçando o esporte.
383
00:33:47,820 --> 00:33:49,590
Podemos ouvi-lo!
384
00:34:01,470 --> 00:34:05,320
Você salvou minha vida.
385
00:34:05,520 --> 00:34:08,260
Eu sei isso.
386
00:34:08,460 --> 00:34:10,340
Eu não precisava ser informado.
387
00:34:11,480 --> 00:34:12,780
Não é vingança.
388
00:34:15,080 --> 00:34:16,450
É preservação.
389
00:34:19,250 --> 00:34:23,110
Você esteve em Nova
York, esteve em Boston.
390
00:34:23,310 --> 00:34:24,440
Um-hum.
391
00:34:24,640 --> 00:34:26,740
Agora feche os olhos
e imagine esses lugares
392
00:34:26,940 --> 00:34:28,660
se as cidades não existissem.
393
00:34:31,900 --> 00:34:33,530
Vamos, faça.
394
00:34:38,000 --> 00:34:42,460
Areias brancas que se
estendem até uma floresta de
395
00:34:42,660 --> 00:34:45,150
nogueira e olmo...
396
00:34:47,010 --> 00:34:49,950
mais alto do que os
prédios que estão lá agora.
397
00:34:52,320 --> 00:34:56,040
Prados cheios de bisões
398
00:34:56,240 --> 00:34:59,380
e alces e ursos,
399
00:34:59,580 --> 00:35:02,980
e milhões de salmões
nadando no rio leste
400
00:35:03,180 --> 00:35:06,600
para desovar, tão espesso
que você poderia atravessá-los.
401
00:35:10,170 --> 00:35:13,490
Agora pense no
que está lá agora:
402
00:35:13,690 --> 00:35:19,100
uma ilha de cimento de treze milhas
403
00:35:19,300 --> 00:35:21,570
com rios de esgoto
correndo por baixo
404
00:35:21,770 --> 00:35:26,570
até despejarem na baía onde os
salmões não se atrevem a nadar.
405
00:35:26,770 --> 00:35:28,220
Isso é o que eles
farão com este lugar:
406
00:35:29,520 --> 00:35:30,860
barrar os rios...
407
00:35:32,760 --> 00:35:34,740
inundar os vales...
408
00:35:34,950 --> 00:35:39,280
corte todas as árvores que
estão para construir cidades.
409
00:35:39,480 --> 00:35:44,540
Este paraíso se torna
outro deserto de concreto.
410
00:35:45,840 --> 00:35:47,736
Não vou matá-lo pelo que fizeram
411
00:35:47,760 --> 00:35:49,430
comigo, ou pelo que
fizeram com John,
412
00:35:49,630 --> 00:35:50,990
ou o que eles ainda
estão fazendo com você.
413
00:35:53,910 --> 00:35:57,170
Eu vou matá-los...
414
00:35:57,370 --> 00:35:59,170
porque os homens que constroem cidades
415
00:35:59,370 --> 00:36:01,690
sempre envie homens
como Banner primeiro.
416
00:36:06,290 --> 00:36:09,330
Faço isso pelo filho de uma
criança que nunca conhecerei.
417
00:36:12,870 --> 00:36:14,170
Eu faço isso pela terra.
418
00:36:15,870 --> 00:36:17,850
Eu faço isso para você.
419
00:36:18,060 --> 00:36:20,810
Para que quando você for colocado
para descansar sob os álamos...
420
00:36:22,310 --> 00:36:27,750
ninguém os derruba e
constrói uma cidade sobre ti.
421
00:36:29,480 --> 00:36:31,440
Eu sei o quanto você sofreu.
422
00:36:31,640 --> 00:36:33,190
E eu agradeço por isso.
423
00:36:34,990 --> 00:36:36,490
Agora é a vez deles.
424
00:36:38,490 --> 00:36:40,390
Droga, agora é a vez deles.
425
00:37:35,520 --> 00:37:37,500
Spencer. Spencer.
426
00:37:37,700 --> 00:37:40,490
Spencer. Spencer.
427
00:37:43,290 --> 00:37:45,410
Você vê isso?
428
00:37:45,610 --> 00:37:47,040
Essa é a costa?
429
00:37:47,240 --> 00:37:48,260
É um navio.
430
00:37:56,270 --> 00:37:57,500
Veja-me.
431
00:38:01,440 --> 00:38:03,680
Vamos, me veja! Vamos!
432
00:38:08,630 --> 00:38:12,190
Vamos, me veja! Vamos!
433
00:38:14,390 --> 00:38:16,390
Veja-me!
434
00:38:17,660 --> 00:38:19,090
Veja-me!
435
00:38:40,180 --> 00:38:42,930
Eles nos veem?
436
00:38:43,130 --> 00:38:45,350
Eles nos veem? Eles nos veem?
437
00:38:50,770 --> 00:38:53,130
Vamos. Vamos.
438
00:39:26,390 --> 00:39:27,790
Aqui vamos nós.
439
00:39:34,330 --> 00:39:36,020
Jesus, Maria e José.
440
00:39:36,220 --> 00:39:38,050
Eu gostaria de levar
vocês dois a um cassino.
441
00:39:39,790 --> 00:39:40,790
Tudo bem, aqui estamos nós.
442
00:39:47,200 --> 00:39:48,480
Apenas deslize aqui para mim.
443
00:39:51,450 --> 00:39:53,100
Obrigado.
444
00:39:53,300 --> 00:39:55,370
Isso é uma moeda brilhante
que você tem aí, cara.
445
00:39:55,570 --> 00:39:57,250
Você tem sorte
de eu não virar este
446
00:39:57,440 --> 00:39:58,840
esquife com você
ainda de pé no casco.
447
00:39:59,040 --> 00:40:00,780
Não se esqueça de
como sinalizei o navio.
448
00:40:00,980 --> 00:40:03,680
Provocando você, companheiro.
Venha, então.
449
00:40:03,880 --> 00:40:05,670
Antes que o mar coma
o resto deste rebocador.
450
00:40:08,470 --> 00:40:09,670
Tudo bem, lá vai você.
451
00:40:40,430 --> 00:40:42,000
Eu poderia ter um desses?
452
00:40:50,610 --> 00:40:52,236
Suponho que seja desnecessário
453
00:40:52,260 --> 00:40:54,150
apontar como você
tem sorte de estar vivo.
454
00:40:58,220 --> 00:40:59,820
Vocês dois parecem profundamente conscientes.
455
00:41:02,690 --> 00:41:04,870
Duvido que tenha conseguido
recuperar o diário de bordo do capitão,
456
00:41:05,080 --> 00:41:07,610
com base na condição
de sua embarcação.
457
00:41:07,810 --> 00:41:09,610
O diário de bordo do capitão era
a última coisa em minha mente.
458
00:41:10,360 --> 00:41:13,070
Sim, suponho que teria sido.
459
00:41:17,270 --> 00:41:19,120
Nosso porto de escala é Marselha.
460
00:41:19,320 --> 00:41:20,790
Qual era o seu destino?
461
00:41:20,990 --> 00:41:22,510
Tug estava indo para Suez.
462
00:41:24,440 --> 00:41:25,750
Além disso, não sei.
463
00:41:28,410 --> 00:41:31,030
Nosso destino final
são os Estados Unidos.
464
00:41:31,230 --> 00:41:32,620
Bastante viagem.
465
00:41:34,790 --> 00:41:38,110
Você pode reservar
passagem de Marselha.
466
00:41:38,310 --> 00:41:39,110
Onde nos Estados Unidos?
467
00:41:39,310 --> 00:41:40,310
Montana.
468
00:41:42,530 --> 00:41:44,200
Tenho medo de não saber.
469
00:41:45,600 --> 00:41:48,280
É nas montanhas.
470
00:41:48,490 --> 00:41:50,620
No meio do país.
471
00:41:50,820 --> 00:41:54,390
Sua jornada está apenas começando
quando você chegar ao porto.
472
00:41:54,590 --> 00:41:57,090
Você poderia dizer isso.
473
00:41:57,290 --> 00:41:59,060
Eu recomendaria o
Porto de Galveston
474
00:41:59,260 --> 00:42:01,260
ou Port Arthur no Golfo.
475
00:42:01,460 --> 00:42:04,900
Ellis Island é uma
fossa de doenças.
476
00:42:05,100 --> 00:42:08,560
Ouvi dizer que leva meses para
um imigrante conseguir entrar.
477
00:42:11,490 --> 00:42:13,370
Eu estava esperando que você
pudesse me ajudar com isso.
478
00:42:14,800 --> 00:42:17,060
Não tenho negócios com a
imigração americana, senhor.
479
00:42:18,800 --> 00:42:20,880
Você é o capitão deste navio.
480
00:42:21,080 --> 00:42:22,420
Eu sou.
481
00:42:22,620 --> 00:42:24,710
Estas são águas internacionais.
482
00:42:27,170 --> 00:42:28,240
Eles são.
483
00:42:30,940 --> 00:42:31,980
Casar-nos.
484
00:42:34,250 --> 00:42:37,820
O casamento para obter a
cidadania é ilegal, senhor.
485
00:42:39,020 --> 00:42:40,890
É um benefício.
486
00:42:45,810 --> 00:42:49,980
Não é por isso que estou fazendo isso.
487
00:42:50,180 --> 00:42:51,260
Não.
488
00:42:53,270 --> 00:42:54,740
Não, eu não pensaria assim.
489
00:42:59,410 --> 00:43:01,160
Eu ficaria honrado.
490
00:43:01,360 --> 00:43:02,520
Vou preparar a guarda de cores.
491
00:43:03,780 --> 00:43:07,560
Eu gostaria de fazer isso agora.
Se você pudesse.
492
00:43:07,770 --> 00:43:09,176
Não podemos fazer
muita cerimônia
493
00:43:09,200 --> 00:43:10,830
aqui, mas podemos
fazer alguma coisa.
494
00:43:11,030 --> 00:43:13,970
Adiar as coisas por dia não
está se mostrando propício
495
00:43:14,170 --> 00:43:15,810
ao nosso estilo de vida atual.
496
00:43:18,540 --> 00:43:20,730
Não, não creio que seja.
497
00:43:24,160 --> 00:43:25,500
Muito bem.
498
00:43:29,940 --> 00:43:31,400
Não suponha que você tem anéis?
499
00:43:32,140 --> 00:43:33,570
Sem anéis.
500
00:43:53,680 --> 00:43:55,650
Quando os marinheiros
passam e não temos endereço
501
00:43:55,850 --> 00:43:58,830
para enviar pertences para
suas viúvas, eles acumulam aqui.
502
00:44:00,300 --> 00:44:02,690
Veja se você pode encontrar
algum que se encaixe.
503
00:44:02,890 --> 00:44:07,520
Bastante mórbido, casar-se com
o anel de um marinheiro morto.
504
00:44:07,720 --> 00:44:10,040
Sim, eu me esforçaria para
substituir na primeira oportunidade.
505
00:44:13,950 --> 00:44:14,950
Não sei.
506
00:44:18,720 --> 00:44:20,900
O oceano quase nos levou.
507
00:44:21,100 --> 00:44:22,100
Agora nos dá anéis.
508
00:44:26,460 --> 00:44:28,330
Acho que vou manter o meu.
509
00:44:39,870 --> 00:44:42,210
Eles são muito grandes.
510
00:44:50,720 --> 00:44:51,750
Tente este.
511
00:44:55,720 --> 00:44:57,170
Pertence a minha esposa.
512
00:44:57,370 --> 00:44:58,860
Eu uso quando estou no mar.
513
00:45:01,030 --> 00:45:02,230
Tenho certeza que ela aprovaria.
514
00:45:26,620 --> 00:45:27,650
Tudo bem?
515
00:46:28,610 --> 00:46:30,050
Seus aposentos, senhor.
516
00:46:40,760 --> 00:46:42,350
- Seus itens essenciais, minha senhora.
- Obrigado.
517
00:46:42,550 --> 00:46:43,600
Aproveite seu...
518
00:47:47,590 --> 00:47:49,600
Você está muito quieto.
519
00:47:53,700 --> 00:47:56,490
Estranho como você pode ficar
exatamente na mesma posição,
520
00:47:56,690 --> 00:47:58,500
sem se mexer de jeito nenhum.
521
00:48:01,770 --> 00:48:03,410
Você não se mexe há uma hora.
522
00:48:06,110 --> 00:48:07,680
É bastante reptiliano.
523
00:48:13,950 --> 00:48:15,620
Pode ser que eu esteja cansado.
524
00:48:22,030 --> 00:48:23,710
Acho que nossa diferença de
idade está aparecendo quando
525
00:48:23,910 --> 00:48:26,030
uma boa devastação
te deixou exausto.
526
00:48:29,800 --> 00:48:31,100
Quem disse que sou mais velho?
527
00:48:36,440 --> 00:48:38,440
Você está dizendo que eu
pareço tão velho quanto você?
528
00:48:41,710 --> 00:48:43,580
Você tem visto um espelho ultimamente?
529
00:48:50,420 --> 00:48:52,280
Eu deveria estar exausta também.
530
00:48:52,480 --> 00:48:55,660
Mas infelizmente...
não vejo sono para mim esta noite.
531
00:49:06,970 --> 00:49:07,970
OK.
532
00:49:17,050 --> 00:49:18,950
Certamente nossa noite de
núpcias merece celebração.
533
00:49:19,950 --> 00:49:23,540
Mesmo de um mesquinho como você.
534
00:49:23,740 --> 00:49:24,940
Eu não sei o que isso significa.
535
00:49:25,140 --> 00:49:26,840
É um insulto, meu amor.
536
00:49:27,040 --> 00:49:29,450
Feito para minha diversão.
537
00:49:29,650 --> 00:49:31,170
Conheço uma maneira
melhor de entretê-lo.
538
00:49:33,000 --> 00:49:34,130
Vestir-se.
539
00:49:40,710 --> 00:49:41,830
O que são essas luzes?
540
00:49:47,710 --> 00:49:48,710
Isso é o Egito.
541
00:49:48,800 --> 00:49:50,280
Esse é o canal.
542
00:49:53,050 --> 00:49:55,500
Londres parece assim à noite.
543
00:49:55,710 --> 00:49:59,090
Há um casulo de luz
envolvendo a cidade.
544
00:50:01,830 --> 00:50:03,830
Nenhuma luz para onde estamos indo.
545
00:50:05,000 --> 00:50:06,500
Apenas a lua e as estrelas.
546
00:50:08,000 --> 00:50:10,800
E o que você queimar na lareira.
547
00:50:13,410 --> 00:50:15,890
- Por que sem luzes?
- Sem eletricidade.
548
00:50:16,090 --> 00:50:18,580
Suponho que você vai me dizer
que não há encanamento a seguir.
549
00:50:24,780 --> 00:50:26,890
Não há encanamento.
550
00:50:30,790 --> 00:50:32,430
Fascinantes as coisas que
os homens não mencionam
551
00:50:32,540 --> 00:50:34,030
quando estão tentando
levar você para a cama.
552
00:50:39,070 --> 00:50:40,100
Qual é o seu sonho?
553
00:50:42,700 --> 00:50:43,700
Eu não sonho.
554
00:50:46,870 --> 00:50:48,340
Todos tem um sonho.
555
00:50:51,340 --> 00:50:53,730
Eu tenho muito.
556
00:50:53,930 --> 00:50:55,430
Posso pegar um pouco do seu, então.
557
00:50:55,630 --> 00:50:57,050
Quero dizer. Diga-me.
558
00:50:58,420 --> 00:50:59,720
Você é meu marido agora.
559
00:51:01,450 --> 00:51:03,390
Jurou me contar tudo.
560
00:51:04,460 --> 00:51:05,940
Não me lembro desse voto.
561
00:51:06,140 --> 00:51:07,140
Está lá dentro.
562
00:51:07,340 --> 00:51:09,510
Bem entre sua promessa
de me honrar e me obedecer.
563
00:51:09,710 --> 00:51:11,350
Acho que você entendeu
toda essa merda ao contrário.
564
00:51:11,380 --> 00:51:12,420
Você não estava ouvindo.
565
00:51:12,620 --> 00:51:18,450
Você deve me contar tudo,
me honrar e me obedecer.
566
00:51:18,660 --> 00:51:21,690
Você corre o risco de quebrar todos
os três votos em nossa noite de núpcias,
567
00:51:21,890 --> 00:51:24,540
outra coisa que você não ousou
mencionar antes de dormir comigo.
568
00:51:26,650 --> 00:51:28,300
Eu vou te contar um.
569
00:51:28,500 --> 00:51:29,780
Eu vou te contar um sonho.
570
00:51:33,490 --> 00:51:35,260
Em meu coração, sei
que foi errado levar você.
571
00:51:37,590 --> 00:51:39,550
E tudo o que aconteceu
até agora foi um sinal.
572
00:51:41,190 --> 00:51:42,300
Um aviso.
573
00:51:45,530 --> 00:51:49,320
O elefante, os
leões o naufrágio.
574
00:51:53,220 --> 00:51:55,220
Era todo o universo me
dizendo para colocá-lo de volta.
575
00:52:02,150 --> 00:52:04,350
Eu sou egoísta demais
para fazer isso. Então...
576
00:52:15,430 --> 00:52:18,100
Meu sonho é...
577
00:52:19,100 --> 00:52:21,100
Meu sonho é que o
universo esteja errado.
578
00:52:22,940 --> 00:52:24,200
E você é meu para manter.
579
00:52:26,010 --> 00:52:29,290
O universo não tem absolutamente
nada a dizer, seja o que for.
580
00:52:29,490 --> 00:52:31,660
Eu estou seguindo você
onde quer que você vá.
581
00:52:31,860 --> 00:52:33,830
Goste você ou não.
582
00:52:34,030 --> 00:52:35,380
Escolha outro sonho.
583
00:52:38,050 --> 00:52:39,390
Este já se tornou realidade.
584
00:52:41,750 --> 00:52:43,660
Está longe de se concretizar.
585
00:52:49,130 --> 00:52:51,100
Não há como me colocar de volta.
586
00:52:55,640 --> 00:52:57,000
Somos um agora.
587
00:53:03,210 --> 00:53:06,950
Quando o sol bate em seu
rosto, eu sou sua sombra.
588
00:53:11,050 --> 00:53:13,420
Quando encontra minhas
costas, você é meu.
589
00:53:18,390 --> 00:53:20,130
Eu vou onde você for.
590
00:53:23,760 --> 00:53:25,670
Mesmo que seja a minha morte.