1
00:00:33,440 --> 00:00:35,740
Astea au fost ale fiului meu.
2
00:00:35,745 --> 00:00:37,745
Ar trebui să-ţi vină.
3
00:00:38,350 --> 00:00:41,150
Trebuie să alegem un nume de băiat pentru tine.
4
00:00:41,955 --> 00:00:44,655
Ce zici de Hank Junior?
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,960
Aşa procedează albii.
6
00:00:49,565 --> 00:00:55,865
Le plac atât de mult numele lor încât îşi botează fiii la fel.
7
00:00:56,870 --> 00:01:04,870
Pe urmă fiii lor dau acelaşi nume fiilor lor.
8
00:01:07,675 --> 00:01:11,740
Şi înainte de numele lor lungi sunt numerele.
9
00:01:12,245 --> 00:01:16,245
Al treilea, al patrulea.
10
00:01:16,650 --> 00:01:20,450
Fără să însemne nimic.
11
00:01:21,655 --> 00:01:23,855
Ce zici de Joe?
12
00:01:24,360 --> 00:01:25,860
Nu-mi pasă.
13
00:01:28,295 --> 00:01:30,795
Atunci rămâne Joe.
14
00:01:32,500 --> 00:01:33,730
Unde e fiul tău?
15
00:01:35,100 --> 00:01:37,115
Aduce cealaltă turmă.
16
00:01:37,120 --> 00:01:39,545
Se va întoarce curând.
17
00:01:39,550 --> 00:01:41,945
Şi pe urmă îl trimiţi după tata?
18
00:01:41,950 --> 00:01:43,415
După ce mănâncă.
19
00:01:43,420 --> 00:01:44,910
După ce doarme.
20
00:01:46,780 --> 00:01:48,640
Atunci îl trimit după tatăl tău.
21
00:02:20,440 --> 00:02:26,640
Orice altceva de la acea şcoală trebuie ars.
22
00:03:10,760 --> 00:03:13,600
Nu cred că ar trebui să ardem astea.
23
00:03:19,105 --> 00:03:24,305
Am fost într-una din închisorile lor.
24
00:03:28,610 --> 00:03:34,555
Ne citeau câte un verset în fiecare zi.
25
00:03:36,560 --> 00:03:39,950
Până ne-au citit toată cartea.
26
00:03:39,955 --> 00:03:41,555
Am stat ceva la închisoare.
27
00:03:43,360 --> 00:03:47,160
Destul încât s-o aud de două ori.
28
00:03:48,465 --> 00:03:55,465
Când Dumnezeul lor se supără,
29
00:03:58,595 --> 00:04:01,095
transformă oraşele în sare
30
00:04:01,200 --> 00:04:06,200
le arde, inundă văile...
31
00:04:07,470 --> 00:04:12,970
Mă tem că dacă ardem cartea asta,
32
00:04:13,170 --> 00:04:18,970
ne va transforma în sare.
33
00:04:19,630 --> 00:04:21,060
Poate ar trebui să le îngropăm.
34
00:04:24,570 --> 00:04:26,215
Îngroapă-le adânc.
35
00:04:26,220 --> 00:04:28,240
Lângă pârâu unde pământul e moale.
36
00:04:30,210 --> 00:04:33,055
Gropile nu vor părea proaspete.
37
00:04:33,060 --> 00:04:34,240
Da.
38
00:05:08,840 --> 00:05:10,925
Issaxche apă de ploaie?
39
00:05:10,930 --> 00:05:12,225
Eu sunt.
40
00:05:12,230 --> 00:05:13,865
nepoata ta Teonna apă de ploaie,
41
00:05:13,870 --> 00:05:16,130
este înscrisă la şcoala americană
pentru indieni?
42
00:05:16,135 --> 00:05:17,285
Da?
43
00:05:19,360 --> 00:05:21,005
Avem mandat pentru arestarea ei.
44
00:05:21,010 --> 00:05:22,210
Vă rog să vă daţi la o parte.
45
00:05:23,090 --> 00:05:25,775
Spui că a fost ucisă?
46
00:05:25,780 --> 00:05:27,375
Spun că a omorât pe cineva.
47
00:05:27,380 --> 00:05:29,745
A omorât două profesoare de la şcoală.
Acum daţi-vă la o parte.
48
00:05:29,750 --> 00:05:32,800
Nepoata mea? Nu are nicio logică.
49
00:05:35,940 --> 00:05:39,110
De ce sunteţi aici? Ce faceţi?
50
00:05:49,050 --> 00:05:51,920
Am văzut un hambar în spate.
Verifică-l. Verifică cortul.
51
00:05:58,090 --> 00:06:01,145
Adăpostirea unui fugar este infracţiune.
52
00:06:01,150 --> 00:06:03,170
Ce este un fugar?
53
00:06:08,240 --> 00:06:09,915
Ieşi imediat din casa mea!
54
00:06:18,610 --> 00:06:20,110
Nici urmă de ea în...
55
00:06:22,080 --> 00:06:23,635
Ce s-a întâmplat aici?
56
00:06:23,640 --> 00:06:25,465
M-a atacat.
57
00:06:25,470 --> 00:06:26,765
Am împins-o înapoi.
58
00:06:26,770 --> 00:06:29,265
Probabil s-a lovit cu capul de plită.
59
00:06:30,680 --> 00:06:32,745
De ce întrebi?
60
00:06:33,950 --> 00:06:35,975
Ai fost aici, ai văzut tot.
61
00:06:37,180 --> 00:06:39,415
Sau nu.
62
00:06:39,420 --> 00:06:42,970
Da. Da, te-a atacat.
63
00:06:47,140 --> 00:06:48,340
Să continuăm căutarea.
64
00:08:03,935 --> 00:08:09,435
Ep. 6. Un ocean de noroc
65
00:08:38,820 --> 00:08:39,860
Alex!
66
00:08:42,160 --> 00:08:43,660
Alex!
67
00:08:47,050 --> 00:08:48,100
Alex!
68
00:08:54,070 --> 00:08:55,070
Alex!
69
00:09:03,180 --> 00:09:04,280
Alex!
70
00:09:06,670 --> 00:09:07,670
Vin!
71
00:09:32,790 --> 00:09:34,840
Spencer!
72
00:09:39,750 --> 00:09:41,365
Aşteaptă.
73
00:09:41,370 --> 00:09:43,095
Ţine-ţi respiraţia.
74
00:09:43,100 --> 00:09:44,595
Cât de bine înoţi?
75
00:09:44,600 --> 00:09:48,060
În circumstanţe normale,
aş spune că destul de bine.
76
00:09:50,360 --> 00:09:51,660
Aşteaptă.
77
00:10:03,390 --> 00:10:05,070
- Ţine-te de asta, bine?
- Bine.
78
00:10:08,710 --> 00:10:10,355
- Eşti gata?
- Da. Da.
79
00:10:37,210 --> 00:10:38,355
Înoată!
80
00:10:49,050 --> 00:10:51,065
Ce s-a întâmplat?
81
00:10:51,070 --> 00:10:53,505
Ne-a lovit vaporul fantomă.
82
00:10:54,010 --> 00:10:55,685
Cât timp pluteşte asta?
83
00:10:55,690 --> 00:10:56,835
Nu ştiu.
84
00:10:56,840 --> 00:10:58,605
Chiar nu contează.
85
00:10:58,610 --> 00:11:01,860
Nu vom rezista o zi fără apă sau adăpost.
86
00:11:07,670 --> 00:11:10,615
Hei. Trebuie să mă întorc acolo.
87
00:11:10,620 --> 00:11:11,955
Pentru ce?
88
00:11:11,960 --> 00:11:13,160
Pentru că avem nevoie de lucruri.
89
00:11:15,010 --> 00:11:16,880
Hei, rămâi aici.
90
00:11:18,750 --> 00:11:20,195
Am spus o prostie.
91
00:11:20,200 --> 00:11:21,925
Stai pe centrul carenei.
92
00:11:21,930 --> 00:11:23,295
Nu te duce spre margine.
93
00:11:23,300 --> 00:11:25,165
Voi sta pe centru.
94
00:11:25,170 --> 00:11:27,490
- Vin imediat.
- Ai face bine.
95
00:12:21,680 --> 00:12:24,125
Alex!
96
00:12:24,130 --> 00:12:25,130
Alex!
97
00:12:34,960 --> 00:12:36,560
Spencer!
98
00:12:48,000 --> 00:12:49,640
Ne îndepărtăm de ea!
99
00:12:50,540 --> 00:12:52,155
Înotăm acum sau murim.
100
00:12:52,160 --> 00:12:53,585
Bine?
101
00:12:57,510 --> 00:12:58,955
Haide!
102
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Continuă!
103
00:13:01,150 --> 00:13:02,650
Înoată cât de bine poţi!
104
00:13:05,820 --> 00:13:07,290
Asta e! Continuă!
105
00:13:08,160 --> 00:13:09,190
Haide!
106
00:13:17,930 --> 00:13:20,400
Pe aici. Vino. Vino.
107
00:13:25,735 --> 00:13:27,735
Dumnezeule, a fost o prostie.
108
00:13:28,340 --> 00:13:29,695
N-a fost cel mai inteligent.
109
00:13:29,700 --> 00:13:31,210
Sunt conştientă, mulţumesc.
110
00:13:32,150 --> 00:13:34,325
Nu credeam că voi muri aşa.
111
00:13:34,330 --> 00:13:36,965
Pentru că nu mori. Uită-te la mine.
112
00:13:36,970 --> 00:13:38,490
E fără speranţă.
113
00:13:39,560 --> 00:13:41,465
E fără speranţă?
114
00:13:41,470 --> 00:13:43,535
Recunosc că vom avea nevoie
de puţin noroc.
115
00:13:43,540 --> 00:13:45,845
Cu siguranţă ne-ar prinde bine.
116
00:13:45,850 --> 00:13:47,600
Poate nu simţi chiar acum...
117
00:13:48,760 --> 00:13:51,375
dar să stai pe această carenă
118
00:13:51,380 --> 00:13:53,345
poate fi cel mai norocos lucru
care ţi s-a întâmplat vreodată.
119
00:13:53,350 --> 00:13:55,885
Am contactat un vapor înainte să ne scufundăm.
120
00:13:56,690 --> 00:13:59,215
Ştiu că suntem aici, bine?
121
00:13:59,220 --> 00:14:01,985
Vrei să speri la ceva?
122
00:14:03,300 --> 00:14:05,510
Speră că vor veni. Bine?
123
00:14:08,080 --> 00:14:10,290
Încearcă să te acoperi peste tot.
124
00:14:11,420 --> 00:14:13,020
Şi tu?
125
00:14:14,290 --> 00:14:15,920
Eu mă bronzez puţin.
126
00:14:53,560 --> 00:14:54,760
Vă prind din urmă.
127
00:14:58,800 --> 00:15:00,045
Mă bucur să văd că mergi.
128
00:15:00,050 --> 00:15:03,855
Mă bucur că e cineva care se bucură
că merg.
129
00:15:03,860 --> 00:15:06,455
Eu sigur nu mă bucur.
130
00:15:06,460 --> 00:15:08,125
Înţepenit?
131
00:15:08,130 --> 00:15:12,225
Patul ăla m-a secat de toate puterile.
132
00:15:12,730 --> 00:15:13,995
Ai stat ceva în pat.
133
00:15:14,000 --> 00:15:16,495
Mă gândesc să dorm din picioare
de acum încolo.
134
00:15:16,500 --> 00:15:19,495
Dacă poţi face trucul ăsta,
să mă înveţi şi pe mine.
135
00:15:19,500 --> 00:15:20,805
Spencer vine acasă.
136
00:15:20,810 --> 00:15:22,705
De unde?
137
00:15:22,710 --> 00:15:24,805
Carq a trimis ultima scrisoare în Africa.
138
00:15:24,810 --> 00:15:26,805
Pare drum lung.
139
00:15:26,810 --> 00:15:30,415
6-8 săptămâni cu vaporul.
Şi încă una pe tren.
140
00:15:31,120 --> 00:15:33,415
Pe urmă ne ducem după ei.
141
00:15:33,420 --> 00:15:35,715
Începe să întrebi pe şestache
142
00:15:35,720 --> 00:15:37,785
cine vrea să fie în poteră.
143
00:15:37,790 --> 00:15:41,185
Jumate din cowboyii de aici
au plecat în California.
144
00:15:41,190 --> 00:15:43,525
Rataţii au plecat în California.
145
00:15:43,530 --> 00:15:46,950
Cei duri au rămas aici.
Găseşte câţiva.
146
00:15:47,650 --> 00:15:49,225
Vrei să-ţi pregătesc un cal?
147
00:15:49,230 --> 00:15:51,735
Nu, cred că azi doar merg.
148
00:15:51,740 --> 00:15:54,260
Mă asigur că nu se deschid rănile.
149
00:16:01,950 --> 00:16:03,500
Ia loc, Spur.
150
00:16:06,230 --> 00:16:08,240
Eşti angajat în prezent?
151
00:16:10,970 --> 00:16:12,655
Poftim?
152
00:16:12,660 --> 00:16:14,725
Dacă ai de muncă?
153
00:16:15,630 --> 00:16:17,255
Primăvara am de muncă.
154
00:16:17,260 --> 00:16:18,595
Când se topeşte zăpada.
155
00:16:18,600 --> 00:16:19,725
La ce fermă?
156
00:16:19,730 --> 00:16:23,465
Doamnă, de ce sunteţi aşa curioasă
despre unde lucrez?
157
00:16:23,470 --> 00:16:26,495
Aplici pentru funcţia de agent zootehnic.
158
00:16:26,500 --> 00:16:28,355
Ar fi logic să luăm în calcul
159
00:16:28,360 --> 00:16:31,225
serviciile precedente
înainte să luăm o decizie.
160
00:16:31,230 --> 00:16:32,925
Cine conduce acest interviu?
161
00:16:32,930 --> 00:16:33,935
Eu.
162
00:16:33,940 --> 00:16:36,135
Ce dracu ştie o femeie
despre aplicarea legii?
163
00:16:36,140 --> 00:16:37,605
Absolut nimic.
164
00:16:37,610 --> 00:16:39,405
Dar îi cunosc pe bărbaţi.
165
00:16:39,410 --> 00:16:41,535
Mă pot uita în ochi unui bărbat
166
00:16:41,540 --> 00:16:45,575
să-mi dau seama dacă e de încredere,
dacă îşi menţine calmul
167
00:16:45,580 --> 00:16:47,075
în timp ce se confruntă cu un pericol.
168
00:16:47,080 --> 00:16:50,700
Se pare că ratezi un element esențial
al acestui interviu.
169
00:16:52,170 --> 00:16:54,155
Nici măcar mama mea nu mi-a vorbit aşa.
170
00:16:54,160 --> 00:16:55,385
Poate ar fi trebuit.
171
00:16:55,390 --> 00:16:57,655
Nu e o femeie atât de nenorocită...
172
00:17:00,280 --> 00:17:03,565
Mă tem că-ţi lipseşte temperamentul
necesar acestei funcţii.
173
00:17:03,570 --> 00:17:04,950
Îţi mulţumim pentru interes.
174
00:17:05,880 --> 00:17:07,295
Şi nu-ţi uita pălăria.
175
00:17:11,140 --> 00:17:13,575
Mai uşor cu loviturile la cap.
176
00:17:13,580 --> 00:17:15,535
Nimeni nu vorbeşte aşa cu mătuşa mea.
177
00:17:15,540 --> 00:17:17,145
Am fost toată dimineaţa aici.
178
00:17:17,550 --> 00:17:19,645
Şi abia am găsit doi.
179
00:17:19,650 --> 00:17:21,845
E o slujbă periculoasă
care nu plăteşte foarte bine.
180
00:17:21,850 --> 00:17:24,186
Va trebui să căutăm printre vagabonzi
şi bătăuşi
181
00:17:24,190 --> 00:17:26,755
ca să găsim nişte credincioşi, doamnă.
182
00:17:33,280 --> 00:17:35,095
- Ia loc.
- Mulţumesc, dle.
183
00:17:35,100 --> 00:17:38,195
Sunteţi angajat în prezent?
184
00:17:38,200 --> 00:17:39,395
Nu, doamnă.
185
00:17:39,400 --> 00:17:41,365
Am o gospodărie la nord de Big Timber.
186
00:17:41,370 --> 00:17:43,165
E cale lungă din Big Timber.
187
00:17:43,170 --> 00:17:44,365
Trei zile sau chiar mai mult.
188
00:17:44,370 --> 00:17:46,035
Şi numai 3 ore cu trenul.
189
00:17:46,040 --> 00:17:47,975
Motoarele alea micşorează lumea, nu?
190
00:17:47,980 --> 00:17:49,375
La bine şi la rău.
191
00:17:49,380 --> 00:17:51,045
Mă gândesc numai la rău pe termen lung.
192
00:17:51,050 --> 00:17:53,545
Poate aveţi dreptate.
193
00:17:53,550 --> 00:17:55,275
Ar trebui să scriem în calendar, doamnă.
194
00:17:55,280 --> 00:17:57,145
Rar am dreptate.
195
00:17:57,150 --> 00:17:59,185
Te-am mai văzut înainte.
196
00:17:59,690 --> 00:18:01,515
La Primărie.
197
00:18:01,520 --> 00:18:03,985
Nu ratez nicio întâlnire.
198
00:18:03,990 --> 00:18:07,255
De ce vrei să fii agent zootehnic?
199
00:18:07,660 --> 00:18:11,865
Dacă voi credeţi că furtul e rău aici,
trebuie să mergeţi în est.
200
00:18:12,270 --> 00:18:13,865
Mergeţi unde nu e niciun oraş
201
00:18:13,870 --> 00:18:15,695
şi drum direct la Sheridan...
202
00:18:15,700 --> 00:18:17,505
Nicio fermă mare pentru mine.
203
00:18:17,510 --> 00:18:19,735
Dacă pierdem 10 vite, simţim.
204
00:18:19,740 --> 00:18:22,275
Dacă pierdem 20 capete,
ieşim din afaceri.
205
00:18:22,280 --> 00:18:24,460
În plus, am experienţă.
206
00:18:29,030 --> 00:18:31,985
Am fost şerif în timpul războiului,
când turmele erau în expansiune.
207
00:18:31,990 --> 00:18:33,115
Jumătate de oraş beat,
208
00:18:33,120 --> 00:18:35,955
încercând să fure de la cealaltă jumătate.
209
00:18:35,960 --> 00:18:37,485
De ce ai renunţat?
210
00:18:37,490 --> 00:18:38,625
Din cauza mirosului.
211
00:18:38,630 --> 00:18:41,155
15 milioane de vite
şi 3 milioane de oameni
212
00:18:41,160 --> 00:18:43,925
care râgâiau, pișau, ţipau
şi se băteau.
213
00:18:43,930 --> 00:18:46,895
Îngrămădiţi în acelaşi loc.
214
00:18:46,900 --> 00:18:51,105
Să mă scuzaţi, doamnă,
dar n-o pot descrie mai frumos.
215
00:18:52,710 --> 00:18:56,405
Nu ştiu ce naiba e asta,
dar sigur nu e mai rău decât în Chicago.
216
00:18:56,410 --> 00:18:59,130
Încerc să limitez timpul petrecut
pe asfalt.
217
00:19:01,370 --> 00:19:04,170
Vă mulţumim pentru interes,
vom discuta...
218
00:19:08,070 --> 00:19:09,655
Semnează acolo că ai primit-o.
219
00:19:09,660 --> 00:19:11,755
Se plăteşte 220 pe lună.
220
00:19:11,760 --> 00:19:13,355
Mai bine decât în Chicago.
221
00:19:13,360 --> 00:19:15,225
Aici e ceva mai riscant.
222
00:19:15,230 --> 00:19:16,795
Nu ştiu ce să zic.
223
00:19:17,300 --> 00:19:20,235
Avem pregătire mâine dimineaţă la 8:00,
224
00:19:20,240 --> 00:19:22,795
vai primi cartea cu codurile penale,
225
00:19:22,800 --> 00:19:24,735
şi o armă dacă n-ai una.
226
00:19:24,740 --> 00:19:26,490
Sunt destul de înarmat, mulţumesc.
227
00:19:28,230 --> 00:19:30,245
Doamnă, mi-a făcut plăcere.
228
00:19:30,250 --> 00:19:31,650
Vă mulţumesc pentru oportunitate.
229
00:19:38,970 --> 00:19:40,415
Câţi sunt cu ăsta?
230
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
Trei.
231
00:19:41,425 --> 00:19:44,155
Jacob a zis că ne trebuie măcar 20.
232
00:19:44,160 --> 00:19:46,795
Vom ajunge şi acolo.
Va fi nevoie de timp.
233
00:19:46,800 --> 00:19:48,355
Nu avem timp.
234
00:19:48,360 --> 00:19:51,625
Cara, timpul e singurul lucru
pe care îl avem din belşug.
235
00:19:51,630 --> 00:19:53,290
Tu îl ai din belşug.
236
00:19:56,470 --> 00:20:00,490
Familia mea însă, l-a epuizat.
237
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
Trebuie să-ţi arăt ceva, Will.
238
00:20:33,590 --> 00:20:34,630
Ce-i asta?
239
00:20:35,230 --> 00:20:36,345
Un banc de peştişori
240
00:20:36,350 --> 00:20:39,005
care se adună la umbra bărcii.
241
00:20:41,970 --> 00:20:43,440
Ce-i asta?
242
00:20:46,140 --> 00:20:48,555
Un peşte mai mare.
243
00:20:48,560 --> 00:20:50,010
Cred că un ton.
244
00:20:58,420 --> 00:20:59,995
Suntem în pericol?
245
00:21:00,000 --> 00:21:04,035
Adică în pericol mai mare
ca acum 5 minute?
246
00:21:04,040 --> 00:21:05,560
Nu m-aş duce să înot.
247
00:21:08,260 --> 00:21:15,475
Gândeşte-te cam aşa...
în ultimele 6 ore
248
00:21:15,480 --> 00:21:18,170
oceanul s-a adaptat pentru ca aceasta barcă
să fie aici.
249
00:21:19,540 --> 00:21:22,685
Să profite de ea.
250
00:21:22,690 --> 00:21:25,695
Oamenii se cred deştepţi.
251
00:21:29,700 --> 00:21:31,750
Dar nu sunt atât de deştepţi.
252
00:21:34,120 --> 00:21:37,565
Tu ai putea fi. Eu ştiu că sunt.
253
00:21:40,560 --> 00:21:45,700
Învăţ din greşelile mele,
şi încă greşesc mult.
254
00:21:47,530 --> 00:21:49,675
Cum ar fi situaţia de acum.
255
00:21:49,680 --> 00:21:52,900
Spui că cel mai probabil e ultima ta călătorie
cu un remorcher?
256
00:21:56,270 --> 00:21:58,485
Indiferent cât de sifonaţi ieşim,
257
00:21:58,490 --> 00:22:01,580
ăsta a fost ultimul drum cu un remorcher.
258
00:22:05,900 --> 00:22:08,905
Refuz să-mi fie frică.
259
00:22:10,740 --> 00:22:11,920
Refuz.
260
00:22:14,090 --> 00:22:15,930
Nu-mi voi plânge de milă.
261
00:22:19,060 --> 00:22:21,615
Dacă ne aşteaptă moartea
îmi voi trage ultima suflare
262
00:22:21,620 --> 00:22:23,875
şi te voi săruta.
Jur pe Dumnezeu.
263
00:22:34,180 --> 00:22:35,450
Nu ne aşteaptă moartea.
264
00:22:38,280 --> 00:22:40,350
Îţi va trebui un motiv mai bun
să mă săruţi.
265
00:23:20,330 --> 00:23:23,630
Asta mă face să zâmbesc.
266
00:23:25,500 --> 00:23:28,775
N-ai mai zâmbi dacă ai ştii ce urmează.
267
00:23:28,780 --> 00:23:30,615
Nu-mi pasă ce urmează
268
00:23:30,620 --> 00:23:34,585
cât timp aştepţi pe picioarele tale.
269
00:23:34,590 --> 00:23:36,985
Ce urmează?
270
00:23:36,990 --> 00:23:40,410
Vezi acel munte?
Cam la două treimi de vârf?
271
00:23:41,680 --> 00:23:44,725
- Vezi asta?
- Da. Ce este?
272
00:23:44,730 --> 00:23:47,235
Fac un drum.
273
00:23:47,240 --> 00:23:49,095
Spre vârf?
274
00:23:49,100 --> 00:23:51,865
Un drum spre nicăieri?
275
00:23:51,870 --> 00:23:53,290
Duce undeva.
276
00:23:54,330 --> 00:23:57,705
Bănuiesc că mă vei însănătoşi
277
00:23:57,710 --> 00:23:59,830
luându-mă de sus, nu?
278
00:24:01,770 --> 00:24:04,145
Să spunem cam aşa.
279
00:24:04,150 --> 00:24:06,570
Nu mai discutăm despre generator.
280
00:24:08,420 --> 00:24:11,825
Sau despre maşina de spălat rufe.
281
00:24:11,830 --> 00:24:13,555
Cam scumpă menajera.
282
00:24:13,560 --> 00:24:16,350
Şi poate vrei să te sprijini mai bine
în baston pentru asta.
283
00:24:17,920 --> 00:24:19,795
- Nu-mi spune.
- Pentru automobil.
284
00:24:19,800 --> 00:24:22,250
Dumnezeule. Isuse...
285
00:24:24,020 --> 00:24:26,135
Să înţeleg că n-am cum să mă adaptez
286
00:24:26,140 --> 00:24:28,575
la această epocă modernă?
287
00:24:28,580 --> 00:24:32,375
Ba da, normal. Te las să alegi
pe care o luăm prima.
288
00:24:32,380 --> 00:24:34,230
Frumos din partea ta.
289
00:24:35,400 --> 00:24:37,145
Ai mai găsit ceva oameni astăzi?
290
00:24:37,150 --> 00:24:38,485
Mai puţini decât speram.
291
00:24:38,490 --> 00:24:41,695
Ce nu putem angaja,
îi vom creşte în spiritul poterei.
292
00:24:43,290 --> 00:24:46,325
Vei lăsa lupta pe seama agenţilor.
293
00:24:47,130 --> 00:24:48,895
Nu mai trec din nou prin asta.
294
00:24:48,900 --> 00:24:51,095
N-a fost intenţia mea să fiu împuşcat.
295
00:24:51,100 --> 00:24:54,635
Nici eu n-am de gând să rămân văduvă.
296
00:24:54,640 --> 00:24:58,705
Aşa că orice gânduri justiţiare
îţi trec prin cap...
297
00:24:58,710 --> 00:25:00,120
să rămână acolo.
298
00:25:01,690 --> 00:25:03,005
Explorează o mină exact deasupra
sursei principale de apă
299
00:25:03,010 --> 00:25:06,445
a acestei ferme.
300
00:25:06,450 --> 00:25:09,215
Acum deţin proprietatea din nord.
301
00:25:09,220 --> 00:25:12,015
Şi pe cea din sud.
302
00:25:13,020 --> 00:25:14,770
Ca să strivească ce-i la mijloc.
303
00:25:16,270 --> 00:25:18,110
Noi suntem la mijloc.
304
00:25:19,340 --> 00:25:21,410
Justiția ar fi un lux.
305
00:25:23,780 --> 00:25:25,820
Mă preocupă supravieţuirea.
306
00:25:27,490 --> 00:25:29,265
Ştiu.
307
00:25:29,270 --> 00:25:30,960
De asta am făcut-o.
308
00:25:32,620 --> 00:25:35,135
Ce-ai făcut?
309
00:25:40,130 --> 00:25:42,345
Nu te supăra.
310
00:25:42,350 --> 00:25:43,600
Am făcut-o pentru tine.
311
00:26:07,280 --> 00:26:09,875
Pentru Dumnezeu, Jacob,
eşti un om al legii.
312
00:26:09,880 --> 00:26:11,775
Ştii cât de rău este?
313
00:26:11,780 --> 00:26:14,045
Este exact cum am spus.
314
00:26:14,050 --> 00:26:17,485
Şi mai sunt o duzină de martori
care spun la fel.
315
00:26:17,490 --> 00:26:19,385
Fără nicio dovadă.
316
00:26:19,390 --> 00:26:20,785
Vrei dovezi?
317
00:26:20,790 --> 00:26:22,455
Îţi arăt eu dovezi!
318
00:26:22,460 --> 00:26:25,485
Şi mai sunt dovezi îngropate
în cimitirul de aici
319
00:26:25,490 --> 00:26:28,995
şi chiar mai multe dovezi duse în est
şi îngropate acolo.
320
00:26:29,000 --> 00:26:31,025
Şi unde sunt toate cadavrele
oamenilor lui Creighton?
321
00:26:31,030 --> 00:26:34,795
Putrezesc la graniţa cu Wyoming.
322
00:26:36,100 --> 00:26:38,705
Ai făcut cam multe pentru un om mort.
323
00:26:38,710 --> 00:26:40,230
Tu ce-ai fi făcut?
324
00:26:40,235 --> 00:26:42,230
Aş fi vorbit cu Şeriful.
325
00:26:42,235 --> 00:26:44,200
Crezi că ai fi ţinut banca departe,
326
00:26:44,205 --> 00:26:47,445
sau fiecare hoț dintre Laramie şi Whitefish?
327
00:26:47,450 --> 00:26:50,545
Înţeleg ce ar fi făcut banca.
328
00:26:50,550 --> 00:26:54,585
Şi mai ştiu ce ar fi făcut hoţii
dacă ai fi murit.
329
00:26:54,590 --> 00:26:55,755
Dar n-ai murit.
330
00:26:55,760 --> 00:26:58,855
Şi mi-ai ascuns asta.
331
00:26:58,860 --> 00:27:02,895
Acum că ştiu ce ai de gând,
nu voi permite asta.
332
00:27:02,900 --> 00:27:04,625
Wyoming a avut deja un război,
333
00:27:04,630 --> 00:27:06,220
Montana nu-şi permite unul.
334
00:27:08,750 --> 00:27:11,035
Îl voi aresta dimineaţă.
335
00:27:11,040 --> 00:27:15,105
Între timp, toată lumea,
şi asta te include şi pe tine,
336
00:27:15,110 --> 00:27:16,930
dă o declaraţie în fața şerifilor.
337
00:27:35,650 --> 00:27:37,350
Normal că sunt supărat.
338
00:27:40,490 --> 00:27:41,490
Jacob.
339
00:27:43,190 --> 00:27:45,020
Jacob.
340
00:27:56,270 --> 00:27:57,270
Jacob...
341
00:28:07,610 --> 00:28:10,210
Cum îndrăzneşti să-mi întorci spatele?
342
00:28:11,420 --> 00:28:13,550
După tot ceam făcut pentru tine.
343
00:28:14,750 --> 00:28:17,035
Nici măcar nu e corect.
344
00:28:17,040 --> 00:28:19,605
E mai degrabă meschin.
345
00:28:19,610 --> 00:28:21,860
Nu cauţi decât răzbunare.
346
00:28:23,800 --> 00:28:26,175
Nu contează că-l va aresta dimineaţa.
347
00:28:26,180 --> 00:28:28,815
Ai prefera să-l împuşti cu mâna ta.
348
00:28:30,020 --> 00:28:33,470
Şi tu vei ajunge la închisoare,
iar ferma va fi pierdută.
349
00:28:34,510 --> 00:28:36,580
Crezi că tu ai suferit cel mai mult?
350
00:28:36,585 --> 00:28:39,455
De unde ştii, dacă ai dormit
aproape tot timpul.
351
00:28:39,460 --> 00:28:42,695
În timp ce te spălam şi te hrăneam
ca pe un bebeluş,
352
00:28:42,700 --> 00:28:44,725
când te ştergeam la fund
ca pe un bebeluş.
353
00:28:45,630 --> 00:28:49,835
În timp ce săpam morminte
între rugăciuni fără răspuns.
354
00:28:50,640 --> 00:28:52,205
Nu ştii ce înseamnă suferinţa.
355
00:28:52,210 --> 00:28:55,860
Emma a ştiut. A suferit chiar şi când
am îngropat-o.
356
00:28:57,760 --> 00:28:59,545
Elizabeth ştie.
357
00:28:59,550 --> 00:29:02,115
Tatăl în pământ, familia plecată,
blocată în această casă
358
00:29:02,120 --> 00:29:03,745
ca la închisoare.
359
00:29:03,750 --> 00:29:06,415
Îţi poţi imagina puterea de care
a fost nevoie
360
00:29:06,420 --> 00:29:08,515
pentru ca acea fată să zâmbească iar?
361
00:29:09,220 --> 00:29:11,185
Dacă există o coadă pentru răzbunare,
362
00:29:11,190 --> 00:29:12,755
tu eşti la urma ei.
363
00:29:13,560 --> 00:29:16,095
Noi am abandonat orice formă de răzbunare.
364
00:29:16,100 --> 00:29:18,395
Până şi Jack, pentru tine.
365
00:29:19,100 --> 00:29:22,665
Mă întreb dacă mândria ta
poate suporta sacrificul
366
00:29:22,670 --> 00:29:24,790
de a ne arăta aceeaşi curtoazie.
367
00:30:25,400 --> 00:30:26,780
La dracu.
368
00:30:32,190 --> 00:30:33,460
Băiete, treci aici.
369
00:31:22,110 --> 00:31:24,185
Nu aud nimic.
370
00:31:24,190 --> 00:31:25,755
Ar trebui să-i auzi mişcându-se.
371
00:31:25,760 --> 00:31:28,510
Nu încă. La 6 luni sau după.
372
00:31:30,080 --> 00:31:31,865
Nu pari însărcinată.
373
00:31:31,870 --> 00:31:34,595
Se va vedea, crede-mă...
374
00:31:34,600 --> 00:31:38,165
Mă voi îngrăşa ca o vacă de lapte
şi voi avea obraji de castor.
375
00:31:41,410 --> 00:31:44,445
Păi, dacă eu nu aud,
şi dacă nici nu simt,
376
00:31:44,450 --> 00:31:47,475
iar tu n-o arăţi încă câteva luni,
de unde ştii?
377
00:31:47,480 --> 00:31:50,045
Bărbaţii ştiu sigur să facă copii,
378
00:31:50,050 --> 00:31:51,970
dar la un băiat acolo se opresc
cunoştinţele.
379
00:31:54,870 --> 00:31:57,555
Nu mi-a venit ciclul menstrual,
380
00:31:58,260 --> 00:32:02,265
pe urmă am fost ameţită,
pe urmă am avut greţuri.
381
00:32:04,030 --> 00:32:05,865
Vrei mai multe dovezi?
382
00:32:05,870 --> 00:32:07,565
Există mai multe dovezi?
383
00:32:07,570 --> 00:32:09,610
Există, dar asta e tot ce-ţi spun.
384
00:32:16,160 --> 00:32:19,130
Hei... ăsta e trecutul.
385
00:32:20,500 --> 00:32:22,100
Ăsta e viitorul.
386
00:32:26,620 --> 00:32:28,986
Peste un an mai facem altul, Jack.
387
00:32:28,990 --> 00:32:31,225
Mă gândeam că este o şansă bună
388
00:32:31,230 --> 00:32:33,125
să exersăm.
389
00:32:33,130 --> 00:32:35,795
Să exersăm?
390
00:32:35,800 --> 00:32:37,325
Aşa am ajuns aici.
391
00:32:37,330 --> 00:32:40,465
Un an e cam mult.
Voi uita tot.
392
00:32:40,470 --> 00:32:42,235
Uite...
393
00:32:42,240 --> 00:32:45,405
să zicem că e cam aşa:
nu poţi rămâne mai însărcinată.
394
00:32:47,110 --> 00:32:49,775
Nu pot să cred că-mi spui asta.
395
00:32:49,780 --> 00:32:51,705
Pentru că vezi logica.
396
00:32:55,720 --> 00:32:58,315
Sau eşti copleşită de dorinţă
şi nu mai gândeşti limpede.
397
00:32:58,320 --> 00:33:00,045
Hei!
398
00:33:00,050 --> 00:33:03,685
Am atins un nerv cu asta.
399
00:33:03,690 --> 00:33:05,285
Asta e tot ce vei atinge.
400
00:33:05,290 --> 00:33:06,380
Da?
401
00:33:30,470 --> 00:33:33,415
E îngrozitor de frig să laşi geamul deschis.
402
00:33:33,420 --> 00:33:35,210
Nu în camera aia.
403
00:33:38,380 --> 00:33:40,055
Nu pot face doi odată.
404
00:33:40,060 --> 00:33:42,780
Se pare că le place sportul.
405
00:33:47,350 --> 00:33:48,920
Vă auzim!
406
00:34:01,000 --> 00:34:05,045
Mi-ai salvat viaţa.
407
00:34:05,050 --> 00:34:07,985
Ştiu asta.
408
00:34:07,990 --> 00:34:09,870
Nu e nevoie să mi se spună.
409
00:34:11,110 --> 00:34:12,410
Nu este răzbunare.
410
00:34:14,610 --> 00:34:15,980
Ci conservare.
411
00:34:18,805 --> 00:34:22,860
Ai fost la New York,
ai fost la Boston.
412
00:34:24,195 --> 00:34:26,490
Acum închide ochii şi imaginează-ţi
acele locuri
413
00:34:26,495 --> 00:34:28,215
dacă nu erau oraşele.
414
00:34:31,455 --> 00:34:33,085
Haide, închide-i.
415
00:34:38,005 --> 00:34:42,210
Nisipuri albe întinse până la
416
00:34:42,215 --> 00:34:44,905
păduri de nuci şi ulmi...
417
00:34:47,165 --> 00:34:50,105
mai înalţi decât clădirile de acum.
418
00:34:52,180 --> 00:34:59,535
Pajişti pline de zimbri, elani şi urşi
419
00:34:59,540 --> 00:35:02,735
şi milioane de somoni care urcă în amonte
să-şi depună icrele,
420
00:35:02,740 --> 00:35:06,760
atât de mulţi că poţi călca pe ei.
421
00:35:09,830 --> 00:35:13,345
Acum gândeşte-te ce este acum acolo:
422
00:35:13,350 --> 00:35:17,755
o insulă de ciment de 20 km
423
00:35:19,360 --> 00:35:21,825
cu râuri de canalizare pe dedesubt
424
00:35:21,830 --> 00:35:25,335
şi care se varsă într-un golf
unde somonii nu mai îndrăznesc să înoate.
425
00:35:26,330 --> 00:35:28,010
Asta vor face cu acest loc:
426
00:35:29,480 --> 00:35:30,820
vor îndigui râurile...
427
00:35:32,420 --> 00:35:34,605
vor inunda văile...
428
00:35:34,610 --> 00:35:38,315
vor tăia fiecare copac în picioare
să facă loc oraşelor.
429
00:35:39,840 --> 00:35:44,345
Acest paradis va deveni încă un deşert
de ciment.
430
00:35:45,800 --> 00:35:48,015
Nu-l voi omorî pentru ce mi-au făcut,
431
00:35:48,020 --> 00:35:49,285
sau pentru ce i-au făcut lui John,
432
00:35:49,290 --> 00:35:50,890
sau pentru ce îţi fac ţie.
433
00:35:53,570 --> 00:35:57,025
Îi voi omorî...
434
00:35:57,030 --> 00:35:59,025
pentru că cei care construiesc acele oraşe
435
00:35:59,030 --> 00:36:01,350
întotdeauna trimit înainte oameni ca Banner.
436
00:36:05,850 --> 00:36:08,890
O fac pentru copilul unui copil
pe care nu-l voi cunoaşte.
437
00:36:12,330 --> 00:36:13,930
O fac pentru pământ.
438
00:36:15,530 --> 00:36:17,715
O fac pentru tine.
439
00:36:17,720 --> 00:36:20,970
Pentru ca atunci când te vei odihni
sub plopi...
440
00:36:21,970 --> 00:36:26,675
să nu-i taie nimeni ca să ridice oraşe
peste tine.
441
00:36:29,140 --> 00:36:31,195
Ştiu cât ai suferit.
442
00:36:31,200 --> 00:36:32,750
Şi îţi mulţumesc pentru asta.
443
00:36:34,650 --> 00:36:36,150
Acum e rândul lor.
444
00:36:38,150 --> 00:36:40,150
Aşa e, acum e rândul lor.
445
00:37:35,180 --> 00:37:37,355
Spencer. Spencer.
446
00:37:37,360 --> 00:37:40,350
Spencer. Spencer.
447
00:37:42,950 --> 00:37:45,265
Vezi asta?
448
00:37:45,270 --> 00:37:46,895
Ce-i asta?
449
00:37:46,900 --> 00:37:47,920
E un vapor.
450
00:37:55,730 --> 00:37:56,960
Haide. Uite-mă.
451
00:38:01,100 --> 00:38:03,340
Haide, uite-mă! Haide!
452
00:38:08,290 --> 00:38:11,850
Haide, uite-mă! Haide!
453
00:38:14,050 --> 00:38:15,650
Uite-mă!
454
00:38:17,320 --> 00:38:18,950
Uite-mă!
455
00:38:39,840 --> 00:38:42,785
Ne văd?
456
00:38:42,790 --> 00:38:45,310
Ne văd? Ne văd?
457
00:38:50,430 --> 00:38:52,790
Haide. Haide.
458
00:39:26,050 --> 00:39:27,450
Am ajuns.
459
00:39:33,990 --> 00:39:35,875
Isuse, Marie şi Iosif.
460
00:39:35,880 --> 00:39:38,015
Aş vrea să văd duc la un cazinou.
461
00:39:39,450 --> 00:39:40,450
Bine, să mergem.
462
00:39:46,860 --> 00:39:48,340
Păşeşte încet spre mine.
463
00:39:51,010 --> 00:39:52,855
Mulţumesc.
464
00:39:52,860 --> 00:39:55,225
Frumoasă fată ai cu tine, amice.
465
00:39:55,230 --> 00:39:57,295
Ai noroc că nu scufund carena asta
466
00:39:57,300 --> 00:39:58,895
cu tine acolo.
467
00:39:58,900 --> 00:40:00,935
Nu uita cum am semnalat vaporului.
468
00:40:00,940 --> 00:40:03,535
Te tachinez, amice. Vino.
469
00:40:03,540 --> 00:40:05,830
Înainte ca marea să înghită epava asta.
470
00:40:08,130 --> 00:40:09,630
Bine, asta e.
471
00:40:40,290 --> 00:40:41,860
Îmi daţi şi mie unul?
472
00:40:50,270 --> 00:40:52,215
Cred că nu mai e nevoie să spun
473
00:40:52,220 --> 00:40:53,910
ce norocoşi sunteţi să fiţi în viaţă.
474
00:40:57,880 --> 00:40:59,480
Amândoi păreţi destul de lucizi.
475
00:41:02,550 --> 00:41:04,935
Mă îndoiesc că ai reuşit să recuperezi
Jurnalul de bord,
476
00:41:04,940 --> 00:41:07,265
ţinând cont de starea bărcii.
477
00:41:07,270 --> 00:41:09,270
Jurnalul de bord a fost ultimul lucru
la care m-am gândit.
478
00:41:09,820 --> 00:41:12,830
Da, cred că aşa a fost.
479
00:41:16,930 --> 00:41:18,975
Destinaţia noastră e Marsilia.
480
00:41:18,980 --> 00:41:20,645
A voastră?
481
00:41:20,650 --> 00:41:21,970
Remorcherul mergea spre Suez.
482
00:41:24,100 --> 00:41:25,410
După asta, nu ştiu.
483
00:41:28,070 --> 00:41:30,685
Destinaţia noastră e Statele Unite.
484
00:41:30,690 --> 00:41:32,080
Drum lung.
485
00:41:34,450 --> 00:41:37,665
Găsiţi transport la Marsilia.
486
00:41:37,670 --> 00:41:38,965
Unde în Statele Unite?
487
00:41:38,970 --> 00:41:40,170
Montana.
488
00:41:42,190 --> 00:41:43,660
Mă tem că nu cunosc.
489
00:41:45,260 --> 00:41:48,145
E la munte.
490
00:41:48,150 --> 00:41:50,475
În centrul ţării.
491
00:41:50,480 --> 00:41:54,045
Călătoria voastră începe
când ajungeţi în port.
492
00:41:54,050 --> 00:41:56,945
Poţi spune şi aşa.
493
00:41:56,950 --> 00:41:58,915
Aş recomanda Portul Galveston
494
00:41:58,920 --> 00:42:01,015
sau Port Arthur în Golful Mexicului.
495
00:42:01,020 --> 00:42:04,755
Ellis Island este o groapă de boală.
496
00:42:04,760 --> 00:42:07,820
Aud că durează câteva luni
să intre un imigrant.
497
00:42:11,150 --> 00:42:13,430
Speram să mă ajutaţi cu asta.
498
00:42:14,460 --> 00:42:17,020
Nu ştiu nimic despre imigraţia americană, dle.
499
00:42:18,460 --> 00:42:20,735
Sunteţi căpitanul acestei nave.
500
00:42:20,740 --> 00:42:22,275
Aşa este.
501
00:42:22,280 --> 00:42:24,670
Astea sunt ape internaţionale.
502
00:42:26,830 --> 00:42:27,900
Aşa este.
503
00:42:31,000 --> 00:42:32,040
Căsătoriţi-ne.
504
00:42:34,010 --> 00:42:37,880
Căsătoria pentru cetăţenie este ilegală, dle.
505
00:42:38,680 --> 00:42:40,250
Este un beneficiu.
506
00:42:45,470 --> 00:42:47,475
Nu de asta mă căsătoresc.
507
00:42:50,240 --> 00:42:51,320
Nu.
508
00:42:52,930 --> 00:42:54,600
Nici nu credeam.
509
00:42:59,070 --> 00:43:01,015
Aş fi onorat.
510
00:43:01,020 --> 00:43:02,280
Voi pregăti o mică ceremonie.
511
00:43:03,340 --> 00:43:07,325
Aş vrea s-o facem acum.
Dacă aţi putea.
512
00:43:07,330 --> 00:43:08,955
Nu suntem pregătiţi pentru o ceremonie,
513
00:43:08,960 --> 00:43:10,685
dar cred că putem face ceva.
514
00:43:10,690 --> 00:43:13,825
Amânarea cu o zi nu e foarte indicată
515
00:43:13,830 --> 00:43:15,665
ţinând cont de stilul nostru de viaţă.
516
00:43:18,100 --> 00:43:20,390
Nu, nici nu bănuiam.
517
00:43:23,820 --> 00:43:25,160
Prea bine.
518
00:43:29,688 --> 00:43:31,358
Presupun că nu aveţi verighete?
519
00:43:32,000 --> 00:43:33,430
Fără verighete.
520
00:43:53,340 --> 00:43:55,705
Când marinarii mor şi nu avem
nicio adresă unde să trimitem văduvelor
521
00:43:55,710 --> 00:43:58,790
lucrurile personale, se adună aici.
522
00:43:59,960 --> 00:44:02,545
Vedeţi dacă se potriveşte ceva.
523
00:44:02,550 --> 00:44:07,155
E mai degrabă morbid, să te căsătoreşti
cu verigheta unui marinar mort.
524
00:44:07,160 --> 00:44:09,980
Da, le-aş înlocui cu prima ocazie.
525
00:44:13,610 --> 00:44:14,810
Nu ştiu.
526
00:44:18,380 --> 00:44:20,755
Oceanul era să ne omoare.
527
00:44:20,760 --> 00:44:22,160
Acum ne dă verighete.
528
00:44:26,120 --> 00:44:27,690
Cred că o voi păstra pe a mea.
529
00:44:39,730 --> 00:44:42,070
Sunt prea mari.
530
00:44:50,780 --> 00:44:51,810
Încearc-o pe asta.
531
00:44:55,380 --> 00:44:57,025
E a soţiei.
532
00:44:57,030 --> 00:44:58,620
O port când sunt pe mare.
533
00:45:00,690 --> 00:45:02,190
Sunt sigur că ar fi de acord.
534
00:45:26,580 --> 00:45:27,610
Se potriveşte?
535
00:46:28,270 --> 00:46:29,710
Cabina Dvs, Dle.
536
00:46:40,420 --> 00:46:42,205
- Pachetul pentru... domniţă.
- Mulţumim.
537
00:46:42,210 --> 00:46:43,460
Să vă bucu...
538
00:47:47,250 --> 00:47:49,660
Eşti nemişcat.
539
00:47:53,360 --> 00:47:56,445
Ciudat cum poţi sta în aceeaşi poziţie,
540
00:47:56,450 --> 00:47:58,260
fără să te mişti deloc.
541
00:48:01,430 --> 00:48:03,470
Nu te-ai mişcat de o oră.
542
00:48:05,770 --> 00:48:07,840
E oarecum reptilian.
543
00:48:13,610 --> 00:48:15,880
Sau poate sunt obosit.
544
00:48:21,690 --> 00:48:23,865
Cred că se vede diferenţa de vârstă
545
00:48:23,870 --> 00:48:26,290
când te dovedeşte o tăvăleală bună.
546
00:48:29,460 --> 00:48:30,960
Cine spune că eu sunt mai bătrân?
547
00:48:36,100 --> 00:48:38,500
Spui că arăt la fel de bătrână ca tine?
548
00:48:41,370 --> 00:48:43,640
Te-ai uitat în oglindă în ultimul timp?
549
00:48:50,080 --> 00:48:52,135
Şi eu ar trebui să fiu extenuată.
550
00:48:52,140 --> 00:48:55,320
Dar n-am somn... astă seară.
551
00:49:06,630 --> 00:49:07,830
Bine.
552
00:49:16,710 --> 00:49:18,910
Cu siguranţă trebuie sărbătorită
noaptea nunţii.
553
00:49:19,610 --> 00:49:23,195
Chiar şi de un bădăran ca tine.
554
00:49:23,200 --> 00:49:24,795
Nu ştiu ce înseamnă asta.
555
00:49:24,800 --> 00:49:26,695
Este o insultă, dragule.
556
00:49:26,700 --> 00:49:29,305
Pentru amuzamentul meu.
557
00:49:29,310 --> 00:49:30,870
Ştiu o metodă mai bună să te amuz.
558
00:49:32,660 --> 00:49:33,790
Îmbracă-te.
559
00:49:40,370 --> 00:49:41,790
Ce sunt luminile alea?
560
00:49:47,370 --> 00:49:48,955
Ăste e Egiptul.
561
00:49:48,960 --> 00:49:50,440
Iar ăsta e canalul.
562
00:49:52,710 --> 00:49:55,365
Londra arată la fel noaptea.
563
00:49:55,370 --> 00:49:58,450
Un cocon de lumină care cuprinde oraşul.
564
00:50:01,490 --> 00:50:03,290
Nu e lumină unde mergem noi.
565
00:50:04,660 --> 00:50:06,160
Doar luna şi stelele.
566
00:50:07,660 --> 00:50:10,260
Şi orice pui în sobă.
567
00:50:13,070 --> 00:50:15,745
- De ce nu sunt lumini?
- Nu există electricitate.
568
00:50:15,750 --> 00:50:18,440
Acum îmi vei spune că nu există
nici instalaţie sanitară.
569
00:50:24,140 --> 00:50:26,650
Nu există instalaţie sanitară.
570
00:50:30,350 --> 00:50:32,395
Fascinant câte lucruri uită
să menţioneze bărbaţii
571
00:50:32,400 --> 00:50:33,890
când încearcă să te ducă în pat.
572
00:50:38,730 --> 00:50:39,760
Care e visul tău?
573
00:50:42,360 --> 00:50:43,360
Nu visez.
574
00:50:46,530 --> 00:50:48,100
Toată lumea are un vis.
575
00:50:51,500 --> 00:50:53,585
Eu am mai multe.
576
00:50:53,590 --> 00:50:55,285
Atunci să-mi împrumuţi câteva.
577
00:50:55,290 --> 00:50:56,710
Vorbesc serios. Spune-mi.
578
00:50:57,980 --> 00:50:59,480
Acum eşti soţul meu.
579
00:51:01,110 --> 00:51:03,350
Ai jurat să-mi spui totul.
580
00:51:04,120 --> 00:51:05,295
Nu-mi amintesc acest jurământ.
581
00:51:05,300 --> 00:51:06,495
Era acolo.
582
00:51:06,500 --> 00:51:09,365
Chiar între a mă onora
şi a mă respecta.
583
00:51:09,370 --> 00:51:10,936
Cred că ai înţeles greşit.
584
00:51:10,940 --> 00:51:12,171
N-ai fost atent.
585
00:51:12,175 --> 00:51:17,080
Trebuie să-mi spui tot,
să mă onorezi şi să mă respecţi.
586
00:51:18,320 --> 00:51:21,545
Rişti să încalci toate trei jurămintele
în noaptea nunţii,
587
00:51:21,550 --> 00:51:24,400
încă ceva ce n-ai îndrăznit să-mi spui
când mă duceai în pat.
588
00:51:26,310 --> 00:51:28,155
Îţi voi spune.
589
00:51:28,160 --> 00:51:29,640
Îţi voi spune un vis.
590
00:51:33,150 --> 00:51:35,220
În inima mea am ştiut că era greşit
să te iau.
591
00:51:37,250 --> 00:51:39,510
Şi tot ce s-a întâmplat de atunci
şi până acum, a fost un semn.
592
00:51:40,850 --> 00:51:41,960
Un avertisment.
593
00:51:45,690 --> 00:51:49,175
Elefantul, leii, naufragiul.
594
00:51:52,880 --> 00:51:54,880
Ăsta a fost universul care îmi spunea
să te pun la loc.
595
00:52:01,810 --> 00:52:04,010
Dar eu eram prea egoist să fac asta,
aşa că...
596
00:52:14,990 --> 00:52:17,660
visul meu...
597
00:52:18,760 --> 00:52:21,160
este că universul greşeşte.
598
00:52:23,000 --> 00:52:24,260
Şi că te pot păstra.
599
00:52:25,670 --> 00:52:29,145
Universul nu are niciun cuvânt de spus.
600
00:52:29,150 --> 00:52:31,515
Te urmez oriunde mergi.
601
00:52:31,520 --> 00:52:33,685
Indiferent că îţi place sau nu.
602
00:52:33,690 --> 00:52:35,040
Alege alt vis.
603
00:52:37,710 --> 00:52:39,350
Ăsta s-a adeverit deja.
604
00:52:41,410 --> 00:52:43,320
E departe de a se adeveri.
605
00:52:49,090 --> 00:52:51,060
Nu mă poate pune nimeni la loc.
606
00:52:55,700 --> 00:52:57,060
Suntem uniţi acum.
607
00:53:03,170 --> 00:53:07,210
Când soarele îţi loveşte fața,
sunt umbra ta.
608
00:53:11,010 --> 00:53:13,380
Când îmi găseşte spatele, eşti al meu.
609
00:53:18,350 --> 00:53:20,090
Merg unde mergi şi tu.
610
00:53:23,620 --> 00:53:25,630
Chiar dacă îmi va aduce moartea.
611
00:53:39,295 --> 00:54:48,795
corvin.predoiu (Subtitrãri-noi Team)
www.subtitrari-noi.ro