1 00:00:36,432 --> 00:00:38,434 Questi erano di mio figlio. 2 00:00:38,518 --> 00:00:40,353 Dovrebbero andarti bene. 3 00:00:41,312 --> 00:00:44,065 Dobbiamo scegliere un nome maschile per te. 4 00:00:44,691 --> 00:00:47,318 Che ne dici di Hank Junior? 5 00:00:48,695 --> 00:00:52,115 I bianchi fanno così. 6 00:00:52,448 --> 00:00:59,580 I loro nomi gli piacciono così tanto che li danno anche ai loro figli. 7 00:00:59,664 --> 00:01:09,424 E i figli li danno ai loro figli. 8 00:01:10,466 --> 00:01:14,762 In poco tempo, i loro nomi diventano numeri. 9 00:01:14,846 --> 00:01:19,517 Terzo, Quarto... 10 00:01:19,559 --> 00:01:23,187 Privi di significato. 11 00:01:24,564 --> 00:01:26,941 Che ne pensi di Joe? 12 00:01:27,025 --> 00:01:29,235 Non mi importa. 13 00:01:31,070 --> 00:01:34,198 E Joe sia. 14 00:01:35,324 --> 00:01:37,076 Dov'è ora tuo figlio? 15 00:01:38,119 --> 00:01:39,829 Sta riportando qui l'altro gregge. 16 00:01:40,913 --> 00:01:42,248 Tornerà presto. 17 00:01:42,331 --> 00:01:45,835 - Poi, lo manderai da mio padre? - Poi, lo farò cenare. 18 00:01:46,252 --> 00:01:47,712 Poi, dormirà. 19 00:01:49,756 --> 00:01:51,966 E solo dopo, lo manderò da tuo padre. 20 00:02:23,372 --> 00:02:29,378 Dobbiamo bruciare tutto quello che viene dalla scuola. 21 00:03:13,631 --> 00:03:16,467 Forse, questi non dovremmo bruciarli. 22 00:03:21,931 --> 00:03:28,020 Sono stato in una delle loro prigioni. 23 00:03:31,357 --> 00:03:37,905 Ogni giorno, ci leggevano un paragrafo... 24 00:03:39,365 --> 00:03:42,451 fino a leggere tutto il libro. 25 00:03:42,535 --> 00:03:44,704 Ci sono rimasto per parecchio. 26 00:03:46,289 --> 00:03:49,959 Abbastanza da sentire il libro due volte. 27 00:03:51,377 --> 00:04:03,556 Quando il loro Dio è arrabbiato, trasforma le città in sale, 28 00:04:03,890 --> 00:04:09,979 le brucia, allaga le valli... 29 00:04:10,062 --> 00:04:22,366 Temo che se bruciamo il suo libro, potrebbe trasformarci in sale. 30 00:04:22,408 --> 00:04:24,493 Magari possiamo seppellirli. 31 00:04:27,538 --> 00:04:28,873 Sì, ma in profondità. 32 00:04:28,915 --> 00:04:31,709 Vicino al torrente, dove il terreno è più morbido. 33 00:04:33,169 --> 00:04:35,171 Così, la buca non sembrerà recente. 34 00:04:36,005 --> 00:04:37,006 Sì. 35 00:05:11,707 --> 00:05:13,251 Issaxche Rainwater? 36 00:05:13,834 --> 00:05:16,629 - Sono io. - Tua nipote è Teonna Rainwater, 37 00:05:16,671 --> 00:05:18,881 iscritta alla Scuola Americana per Nativi? 38 00:05:18,965 --> 00:05:19,966 Sì? 39 00:05:22,301 --> 00:05:24,720 Ho un mandato per il suo arresto. Fatti da parte. 40 00:05:26,013 --> 00:05:30,142 - È stata assassinata? - Lei è l'assassina. 41 00:05:30,226 --> 00:05:32,520 Ha ucciso due insegnanti alla scuola. Ora, fatti da parte! 42 00:05:32,687 --> 00:05:35,481 Mia nipote? Non ha senso! 43 00:05:38,818 --> 00:05:41,862 Perché siete qui? Cosa fate? 44 00:05:51,956 --> 00:05:53,666 Ho visto un fienile. Vai a controllarlo. 45 00:05:53,708 --> 00:05:55,209 E controlla anche il teepee. 46 00:06:01,007 --> 00:06:06,012 - Nascondere un fuggitivo è un reato. - Cos'è un fuggitivo? 47 00:06:11,017 --> 00:06:12,768 Fuori da casa mia. Ora! 48 00:06:21,277 --> 00:06:22,737 Non c'è traccia di lei nel... 49 00:06:25,072 --> 00:06:26,282 Cos'è successo qui? 50 00:06:26,824 --> 00:06:29,368 Mi ha aggredito e io l'ho respinta. 51 00:06:29,452 --> 00:06:32,622 Deve aver sbattuto la testa sulla stufa. 52 00:06:33,914 --> 00:06:34,832 Perché me lo chiedi? 53 00:06:36,709 --> 00:06:39,003 Tu eri qui, hai visto tutto. 54 00:06:39,920 --> 00:06:40,963 Non è vero? 55 00:06:42,340 --> 00:06:43,341 Sì. 56 00:06:44,550 --> 00:06:46,052 Sì, lei ti ha aggredito. 57 00:06:50,056 --> 00:06:51,640 Continuiamo a cercare. 58 00:08:41,834 --> 00:08:43,252 Alex! 59 00:08:45,171 --> 00:08:46,547 Alex! 60 00:08:49,925 --> 00:08:50,885 Alex! 61 00:08:56,849 --> 00:08:58,100 Alex! 62 00:09:06,066 --> 00:09:07,401 Alex! 63 00:09:09,487 --> 00:09:10,613 Arrivo! 64 00:09:36,305 --> 00:09:37,681 Spencer! 65 00:09:42,645 --> 00:09:43,938 Aggrappati lì! 66 00:09:44,146 --> 00:09:46,023 Trattieni il fiato. 67 00:09:46,065 --> 00:09:47,483 Sai nuotare bene? 68 00:09:47,566 --> 00:09:50,945 In circostanze normali, direi di sì. 69 00:09:53,322 --> 00:09:54,698 Aspetta. 70 00:10:06,043 --> 00:10:08,045 - Tieniti a questa, ok? - Ok. 71 00:10:11,590 --> 00:10:12,424 - Pronta? - Sì. 72 00:10:41,036 --> 00:10:42,997 Nuota... nuota. 73 00:10:52,089 --> 00:10:55,718 - Cos'è successo? - La nave fantasma ci è venuta addosso. 74 00:10:56,677 --> 00:10:59,263 - Per quanto tempo resterà a galla? - Non lo so. 75 00:10:59,638 --> 00:11:01,515 In realtà, ha poca importanza. 76 00:11:01,599 --> 00:11:04,768 Senza acqua né ombra, non arriveremo a fine giornata. 77 00:11:10,482 --> 00:11:11,483 Ehi. 78 00:11:12,234 --> 00:11:14,570 - Devo tornare giù. - Perché? 79 00:11:14,653 --> 00:11:16,155 Ci servono delle cose. 80 00:11:17,823 --> 00:11:19,992 Ehi, resta qui. 81 00:11:22,036 --> 00:11:24,747 Ho detto una cosa stupida, ma resta al centro dello scafo. 82 00:11:24,830 --> 00:11:26,040 Non andare sui lati. 83 00:11:26,790 --> 00:11:29,126 - Resterò al centro. - Torno subito. 84 00:11:29,543 --> 00:11:30,252 Sarà meglio. 85 00:12:24,431 --> 00:12:25,349 Alex! 86 00:12:27,017 --> 00:12:27,851 Alex! 87 00:12:47,538 --> 00:12:48,539 Spencer! 88 00:12:51,125 --> 00:12:53,127 Ci stiamo allontanando! 89 00:12:53,419 --> 00:12:55,713 Se non ci riavviciniamo subito, moriremo. Forza! 90 00:13:01,802 --> 00:13:03,137 Continua! 91 00:13:03,220 --> 00:13:05,639 Nuota più veloce che puoi! 92 00:13:08,767 --> 00:13:10,310 Così. Continua! 93 00:13:11,228 --> 00:13:12,020 Avanti! 94 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Di qua. Avanti. 95 00:13:28,787 --> 00:13:30,914 Dio, che stupidaggine ho fatto! 96 00:13:31,415 --> 00:13:33,959 - Già, non è stata una grande idea. - Lo so, grazie. 97 00:13:34,960 --> 00:13:36,879 Non è così che immaginavo di morire. 98 00:13:37,629 --> 00:13:39,590 Perché non succederà. Guardami. 99 00:13:39,631 --> 00:13:41,133 Non c'è speranza. 100 00:13:42,259 --> 00:13:44,470 C'è speranza? 101 00:13:44,553 --> 00:13:48,640 - Avremo bisogno di un po' di fortuna. - Mi pare che ce la meritiamo. 102 00:13:48,724 --> 00:13:50,058 Anche se ora non ti sembra così... 103 00:13:51,560 --> 00:13:55,314 stare seduta su questo scafo è la più grande fortuna che ti sia mai capitata. 104 00:13:56,440 --> 00:13:58,233 Ho contattato una nave prima dell'impatto. 105 00:13:59,568 --> 00:14:01,862 Sanno che siamo qui, ok? 106 00:14:02,738 --> 00:14:04,114 Vuoi sperare in qualcosa? 107 00:14:06,492 --> 00:14:08,660 Spera che vengano, ok? 108 00:14:11,538 --> 00:14:13,999 Cerca di coprirti del tutto. 109 00:14:14,500 --> 00:14:15,751 E tu? 110 00:14:17,461 --> 00:14:19,713 Mi abbronzerò. 111 00:14:54,039 --> 00:14:55,457 Vi raggiungo. 112 00:14:59,336 --> 00:15:00,462 È bello vederti camminare. 113 00:15:00,546 --> 00:15:03,590 Sono contento che qualcuno lo trovi bello. 114 00:15:04,591 --> 00:15:05,926 Io no di certo. 115 00:15:06,677 --> 00:15:07,678 È molto doloroso? 116 00:15:08,804 --> 00:15:12,391 Quel maledetto letto mi ha tolto ogni forza. 117 00:15:13,141 --> 00:15:14,142 Ci sei rimasto parecchio. 118 00:15:14,226 --> 00:15:16,812 D'ora in poi, dormirò in piedi. 119 00:15:16,895 --> 00:15:19,064 Se scopri come si fa, devi insegnarmelo. 120 00:15:20,065 --> 00:15:21,358 Spencer sta tornando a casa. 121 00:15:21,942 --> 00:15:25,362 - Da dove? - Cara gli ha scritto in Africa. 122 00:15:25,404 --> 00:15:28,699 - Sembra un bel viaggio. - Sei, otto settimane di nave 123 00:15:28,740 --> 00:15:30,742 e un'altra di treno. 124 00:15:31,577 --> 00:15:33,370 Poi, andremo a prenderli. 125 00:15:33,912 --> 00:15:38,250 Inizia a chiedere discretamente in giro chi vuole far parte della spedizione. 126 00:15:38,292 --> 00:15:40,377 Metà dei cowboy sono andati in California. 127 00:15:41,837 --> 00:15:45,632 I vigliacchi sono andati in California, ma i duri sono ancora qui. 128 00:15:46,091 --> 00:15:47,509 Trovali. 129 00:15:48,093 --> 00:15:49,511 Vuoi che ti selli un cavallo? 130 00:15:50,053 --> 00:15:54,099 No, per oggi mi limito a camminare, non devo farmi saltare i punti. 131 00:16:02,608 --> 00:16:04,026 Siediti, Spur. 132 00:16:06,945 --> 00:16:08,447 Attualmente siete occupato? 133 00:16:11,366 --> 00:16:12,034 Signora? 134 00:16:13,035 --> 00:16:14,244 Avete un lavoro? 135 00:16:16,121 --> 00:16:18,832 Ho un lavoro in primavera, quando si scioglie la neve. 136 00:16:19,249 --> 00:16:21,043 - In quale ranch? - Signora, 137 00:16:21,126 --> 00:16:23,045 perché siete così curiosa sul mio lavoro? 138 00:16:24,046 --> 00:16:26,590 Avete fatto domanda come guardia del bestiame. 139 00:16:26,632 --> 00:16:31,470 Per decidere abbiamo bisogno di conoscere il vostro impiego precedente. 140 00:16:31,511 --> 00:16:32,846 Chi mi sta facendo il colloquio? 141 00:16:32,930 --> 00:16:36,183 - Io. - Che ne sa di legge una donna? 142 00:16:36,642 --> 00:16:39,186 Assolutamente niente, ma conosco gli uomini. 143 00:16:39,937 --> 00:16:43,732 Guardando un uomo negli occhi, capisco se posso dargli fiducia, 144 00:16:43,815 --> 00:16:47,319 se riuscirà a mantenere la calma di fronte alle avversità. 145 00:16:47,402 --> 00:16:50,822 Un requisito che in questo colloquio state dimostrando di non avere. 146 00:16:52,616 --> 00:16:55,661 - Neanche mia madre mi parlava così. - Forse, avrebbe dovuto. 147 00:16:55,744 --> 00:16:56,745 Una donna del cazzo non... 148 00:17:00,832 --> 00:17:03,752 Temo che ti manchi il temperamento giusto per questo lavoro. 149 00:17:03,835 --> 00:17:05,170 Grazie per l'interesse. 150 00:17:06,338 --> 00:17:07,422 E non dimenticate il cappello. 151 00:17:11,551 --> 00:17:13,178 Vacci piano con i colpi alla testa. 152 00:17:14,179 --> 00:17:18,016 - Nessuno parla così a mia zia. - È tutta la mattina che siamo qui 153 00:17:18,308 --> 00:17:22,104 - e ne abbiamo trovati solo due. - Il lavoro è pericoloso e la paga bassa. 154 00:17:22,187 --> 00:17:26,233 Per trovare persone davvero motivate, dovremo scartare parecchi sbandati. 155 00:17:33,699 --> 00:17:35,325 - Sedetevi. - Grazie, signore. 156 00:17:35,784 --> 00:17:39,579 - Siete attualmente occupato? - No, signora. 157 00:17:39,663 --> 00:17:43,542 - Ho una fattoria a nord di Big Timber. - Il viaggio da Big Timber è lungo. 158 00:17:43,583 --> 00:17:46,253 Tre giorni, anche di più, ma in treno sono tre ore. 159 00:17:46,336 --> 00:17:50,048 I motori rimpiccioliscono il mondo, non so se sia un bene o un male. 160 00:17:50,132 --> 00:17:51,341 Alla lunga, credo un male. 161 00:17:52,259 --> 00:17:55,470 - Potreste avere ragione. - Dovremmo segnarlo sul calendario, 162 00:17:55,554 --> 00:17:57,347 non succede spesso. 163 00:17:57,681 --> 00:18:01,226 Vi ho già visto prima, al Centro Civico. 164 00:18:02,019 --> 00:18:03,145 Non perdo un incontro. 165 00:18:04,354 --> 00:18:07,232 Perché volete diventare una guardia del bestiame? 166 00:18:08,066 --> 00:18:12,487 Se pensate che qui i furti siano una piaga, dovreste andare a est. 167 00:18:12,571 --> 00:18:15,490 Andate dove non ci sono città e quella più vicina è Sheridan... 168 00:18:15,866 --> 00:18:19,786 Non ci sono grandi ranch dalle mie parti. Se perdiamo dieci capi, è un problema. 169 00:18:19,870 --> 00:18:22,748 Se ne perdiamo venti, siamo rovinati. 170 00:18:22,789 --> 00:18:24,916 E poi, conosco il lavoro. 171 00:18:29,087 --> 00:18:32,215 Ero un agente durante la guerra, durante il boom dei macelli. 172 00:18:32,257 --> 00:18:35,093 Metà città era ubriaca e picchiava e rubava all'altra metà. 173 00:18:36,261 --> 00:18:38,555 - Perché ha lasciato il lavoro? - Per la puzza. 174 00:18:39,264 --> 00:18:41,892 Quindici milioni di capi e tre milioni di persone 175 00:18:41,933 --> 00:18:44,019 che ruttavano, pisciavano, urlavano e facevano risse 176 00:18:44,102 --> 00:18:46,104 tutti ammassati nello stesso posto. 177 00:18:47,773 --> 00:18:50,817 Mi scuso, signora. Ma non c'è un modo più delicato per descriverlo. 178 00:18:52,944 --> 00:18:56,156 Non so come sia l'inferno, ma non può essere peggio di Chicago. 179 00:18:56,823 --> 00:18:59,701 Adesso, cerco di passare meno tempo possibile sul cemento. 180 00:19:01,703 --> 00:19:03,455 Grazie per l'interesse. Parleremo... 181 00:19:08,376 --> 00:19:11,588 Firmate per accettazione. La paga è 220 al mese. 182 00:19:12,130 --> 00:19:14,966 - Meglio che a Chicago. - Qui, è più rischioso. 183 00:19:15,592 --> 00:19:16,843 Questo è da vedere. 184 00:19:17,719 --> 00:19:20,472 Domattina alle 08:00 c'è un incontro d'orientamento. 185 00:19:20,514 --> 00:19:22,933 Riceverete il Codice Penale 186 00:19:22,974 --> 00:19:27,062 - e un'arma se non la avete. - Sono pieno di armi, grazie. 187 00:19:28,647 --> 00:19:31,608 Signora, è stato un piacere. Grazie per l'opportunità. 188 00:19:39,658 --> 00:19:41,660 - A quanti siamo? - Tre. 189 00:19:41,743 --> 00:19:45,664 - Jacob ha detto che ne servono almeno 20. - Ci arriveremo. 190 00:19:45,747 --> 00:19:49,084 - Ci vorrà solo un po' di tempo. - Non abbiamo tempo. 191 00:19:49,167 --> 00:19:51,545 Cara, il tempo è l'unica cosa che abbiamo in abbondanza. 192 00:19:51,628 --> 00:19:53,880 Tu ne hai in abbondanza. 193 00:19:56,842 --> 00:20:00,887 Invece, per la mia famiglia è finito. 194 00:20:04,891 --> 00:20:06,893 Devo mostrarti una cosa, Will. 195 00:20:33,879 --> 00:20:35,005 Cos'è? 196 00:20:35,505 --> 00:20:39,426 Banchi di pesciolini che si riparano dal sole sotto la barca. 197 00:20:42,429 --> 00:20:43,305 Cos'è stato? 198 00:20:46,516 --> 00:20:47,559 Un pesce più grande. 199 00:20:49,060 --> 00:20:50,729 Credo sia un tonno. 200 00:20:58,904 --> 00:20:59,863 Siamo in pericolo? 201 00:20:59,905 --> 00:21:04,201 Più in pericolo rispetto a cinque minuti fa, intendo. 202 00:21:04,242 --> 00:21:05,660 Eviterei di fare una nuotata. 203 00:21:08,538 --> 00:21:10,749 Vedila così... 204 00:21:12,542 --> 00:21:14,252 nelle ultime sei ore, 205 00:21:15,921 --> 00:21:18,673 l'oceano si è adattato alla presenza di questa barca. 206 00:21:19,758 --> 00:21:21,343 E ne trae beneficio. 207 00:21:22,886 --> 00:21:24,888 Le persone pensano di essere intelligenti. 208 00:21:29,935 --> 00:21:31,686 Ma non è così. 209 00:21:34,564 --> 00:21:35,815 Forse, tu sì. 210 00:21:35,899 --> 00:21:37,567 Io so di esserlo. 211 00:21:41,446 --> 00:21:46,034 Io imparo dai miei errori, ma continuo a commetterne molti. 212 00:21:47,786 --> 00:21:49,704 Come la nostra situazione attuale. 213 00:21:50,038 --> 00:21:53,583 Vuoi dire che probabilmente è stata la nostra ultima volta su un rimorchiatore? 214 00:21:56,836 --> 00:22:01,132 Comunque vada a finire, è stata la mia ultima volta su un rimorchiatore. 215 00:22:06,179 --> 00:22:08,181 Mi rifiuto di avere paura. 216 00:22:11,142 --> 00:22:12,602 Mi rifiuto. 217 00:22:14,479 --> 00:22:16,523 Non voglio essere dispiaciuta per me. 218 00:22:19,609 --> 00:22:23,822 Se il nostro destino è morire, ti bacerò con il mio ultimo respiro. Lo giuro. 219 00:22:34,666 --> 00:22:36,084 Non è il nostro destino. 220 00:22:38,295 --> 00:22:41,089 Ti servirà un altro motivo per baciarmi. 221 00:23:22,088 --> 00:23:24,090 Questo mi fa tornare il sorriso. 222 00:23:25,633 --> 00:23:29,095 Non sorrideresti se sapessi cosa mi aspetto. 223 00:23:29,179 --> 00:23:30,847 Non mi importa cosa ti aspetti, 224 00:23:30,889 --> 00:23:33,725 purché continui a stare in piedi ad aspettare. 225 00:23:34,851 --> 00:23:36,853 Cosa ti aspetti? 226 00:23:37,979 --> 00:23:40,899 Vedi quella montagna? A circa due terzi dell'altezza? 227 00:23:42,108 --> 00:23:45,070 - Lo vedi? - Sì, cos'è? 228 00:23:45,111 --> 00:23:49,532 - Stanno costruendo una strada. - Sul fianco della montagna? 229 00:23:49,574 --> 00:23:51,785 Una strada che non va da nessuna parte? 230 00:23:51,868 --> 00:23:53,578 Va da qualche parte. 231 00:23:54,579 --> 00:23:59,584 Continuerai a occuparti di me finché non mi rimetto, senza che io possa obiettare. 232 00:24:02,087 --> 00:24:04,214 Mettila così. 233 00:24:04,255 --> 00:24:06,549 Non dovremo più discutere sull'acquisto di un generatore. 234 00:24:08,677 --> 00:24:10,804 O di una lavatrice. 235 00:24:12,472 --> 00:24:13,765 Sei un'infermiera costosa. 236 00:24:13,807 --> 00:24:17,143 E sarà meglio che ti appoggi bene al bastone per la prossima richiesta. 237 00:24:18,269 --> 00:24:19,771 - Non dirlo. - Un'automobile. 238 00:24:19,813 --> 00:24:21,815 Oh, mio Dio! 239 00:24:24,234 --> 00:24:28,822 Immagino di non avere voce in capitolo in questa età moderna. 240 00:24:28,905 --> 00:24:31,699 Certo. Ti farò scegliere cosa prendere prima. 241 00:24:32,575 --> 00:24:34,577 Davvero generoso da parte tua. 242 00:24:35,787 --> 00:24:38,706 - Hai trovato altri uomini oggi? - Meno di quanti sperassi. 243 00:24:38,790 --> 00:24:42,502 Quelli che non troviamo da assumere li riunirò io per una spedizione. 244 00:24:43,586 --> 00:24:46,131 Lascia che siano gli agenti a combattere. 245 00:24:47,465 --> 00:24:49,175 Non voglio passarci di nuovo. 246 00:24:49,259 --> 00:24:53,805 - Non voglio farmi sparare. - E io non voglio diventare vedova. 247 00:24:54,848 --> 00:24:58,184 Quindi, tutta la tua voglia di giustizia... 248 00:24:59,394 --> 00:25:00,520 lasciala lì dov'è. 249 00:25:01,855 --> 00:25:06,025 Stanno aprendo una miniera a ridosso della principale fonte di acqua di questo ranch. 250 00:25:06,985 --> 00:25:09,487 Hanno la proprietà a nord. 251 00:25:09,571 --> 00:25:11,114 E anche quella a sud. 252 00:25:13,366 --> 00:25:15,493 Stritoleranno ciò che è in mezzo. 253 00:25:16,703 --> 00:25:18,788 E in mezzo ci siamo noi. 254 00:25:19,789 --> 00:25:21,833 La giustizia sarebbe un lusso. 255 00:25:24,127 --> 00:25:26,504 La mia preoccupazione è per la sopravvivenza. 256 00:25:28,006 --> 00:25:30,925 Lo so. Per questo, l'ho fatto. 257 00:25:33,595 --> 00:25:35,388 Fatto cosa? 258 00:25:40,185 --> 00:25:41,186 Non ti arrabbiare. 259 00:25:42,687 --> 00:25:44,397 L'ho fatto per te. 260 00:26:05,084 --> 00:26:07,837 Per l'amor del cielo, Jacob, sei un uomo di legge! 261 00:26:07,879 --> 00:26:11,841 - Questa storia fa un brutto effetto, sai? - È come ti ho detto 262 00:26:11,883 --> 00:26:14,969 e ho una dozzina di testimoni che possono confermarlo. 263 00:26:15,053 --> 00:26:16,513 Ma nessuna prova. 264 00:26:17,222 --> 00:26:20,225 Vuoi una cazzo di prova? Te la faccio vedere io una cazzo di prova! 265 00:26:20,308 --> 00:26:23,311 E ci sono altre prove sepolte nel nostro cimitero 266 00:26:23,394 --> 00:26:26,773 e altre ancora le abbiamo mandate a est e sono sepolte lì. 267 00:26:27,065 --> 00:26:28,858 Dove sono i corpi degli uomini di Creighton? 268 00:26:28,900 --> 00:26:32,862 Marciscono al confine con il Wyoming. 269 00:26:34,072 --> 00:26:36,407 TI sei dato da fare parecchio per essere morto. 270 00:26:36,449 --> 00:26:39,577 - Cosa avresti fatto tu di diverso? - Lo avrei detto allo sceriffo. 271 00:26:39,661 --> 00:26:41,788 Pensi che avresti tenuto a bada la banca 272 00:26:41,871 --> 00:26:45,208 e tutti i ladri da Laramie a Whitefish? 273 00:26:45,250 --> 00:26:48,336 So cosa avrebbe fatto la banca. 274 00:26:48,419 --> 00:26:52,423 E so cosa avrebbero fatto i ladri se tu fossi morto. 275 00:26:52,465 --> 00:26:55,218 Ma non è successo e tu hai continuato questa farsa. 276 00:26:56,594 --> 00:27:00,765 So cosa hai in mente e non lo permetterò. 277 00:27:00,807 --> 00:27:03,935 In Wyoming c'è già stata una guerra per la terra, in Montana non ce ne sarà un'altra. 278 00:27:06,229 --> 00:27:08,356 Lo arresterò domattina. 279 00:27:09,023 --> 00:27:12,443 Nel frattempo, tutti, compreso te, 280 00:27:12,485 --> 00:27:15,280 rilascerete una deposizione ai miei vicesceriffi. 281 00:27:33,548 --> 00:27:35,550 Hai ragione, sono furioso! 282 00:27:38,344 --> 00:27:39,637 Jacob. 283 00:27:41,764 --> 00:27:43,141 Jacob. 284 00:27:54,152 --> 00:27:55,111 Jacob... 285 00:28:05,371 --> 00:28:08,166 Come osi voltarmi le spalle! 286 00:28:09,250 --> 00:28:11,586 Dopo tutto quello che ti ho dato. 287 00:28:12,712 --> 00:28:16,591 Non vuoi giustizia, è una cosa più meschina. 288 00:28:17,342 --> 00:28:19,677 Tu vuoi vendetta. 289 00:28:21,721 --> 00:28:23,723 Non ti importa che domattina sarà arrestato. 290 00:28:23,806 --> 00:28:26,392 Preferisci piantargli un proiettile in corpo. 291 00:28:27,810 --> 00:28:31,064 Così, tu finirai in prigione e perderemo comunque il ranch. 292 00:28:32,815 --> 00:28:34,150 Credi di aver sofferto più degli altri? 293 00:28:34,192 --> 00:28:36,694 Come puoi saperlo? Hai dormito per la metà del tempo. 294 00:28:37,403 --> 00:28:40,281 Mentre ti lavavo e ti imboccavo come un neonato, 295 00:28:40,365 --> 00:28:42,700 ti pulivo il culo come a un neonato. 296 00:28:43,409 --> 00:28:47,872 Mentre scavavo tombe tra preghiere inascoltate. 297 00:28:48,539 --> 00:28:50,750 Tu non sai cosa sia la sofferenza. Emma lo sapeva. 298 00:28:50,833 --> 00:28:53,294 Lei ha sofferto fino a finire nella buca che le ho scavato io. 299 00:28:55,546 --> 00:28:57,215 Elizabeth lo sa. 300 00:28:57,298 --> 00:29:00,760 Ha seppellito il padre, perso la famiglia ed è reclusa in questa prigione. 301 00:29:01,761 --> 00:29:05,848 Riesci a immaginare quanta forza le sia costata tornare a sorridere? 302 00:29:07,058 --> 00:29:10,186 Se ci fosse una fila per chi ha diritto alla vendetta, tu saresti in coda. 303 00:29:11,312 --> 00:29:15,858 Ma noi abbiamo abbandonato il desiderio di vendetta, anche Jack. Per te. 304 00:29:16,776 --> 00:29:22,573 Chissà se il tuo orgoglio può sopportare il sacrificio di ricambiarci la cortesia. 305 00:30:23,426 --> 00:30:25,219 Figlia di puttana. 306 00:30:29,640 --> 00:30:31,476 Vieni qui, su. 307 00:31:17,355 --> 00:31:18,648 Non sento niente. 308 00:31:19,482 --> 00:31:22,026 - Non dovrebbe muoversi? - Non ancora. 309 00:31:22,109 --> 00:31:24,111 Intorno ai sei mesi, anche di più. 310 00:31:25,530 --> 00:31:29,659 - Non sembri incinta. - Tra un po' lo sembrerò, fidati... 311 00:31:30,451 --> 00:31:33,412 Sarò grassa come una mucca da latte e mi verranno le guance da castoro. 312 00:31:36,541 --> 00:31:42,213 Se non si può sentire e tu non sembrerai incinta per mesi, come fai a saperlo? 313 00:31:43,256 --> 00:31:47,009 Gli uomini sanno come si fanno i bambini, ma le loro conoscenze si fermano lì. 314 00:31:50,179 --> 00:31:53,683 La mia visita mensile non è arrivata, 315 00:31:53,724 --> 00:31:57,770 poi ha iniziato a girarmi la testa e ho avuto la nausea. 316 00:31:59,272 --> 00:32:02,900 - Ti servono altre prove? - Ce ne sono? 317 00:32:02,942 --> 00:32:05,570 Sì, ma queste sono le uniche che voglio condividere. 318 00:32:13,160 --> 00:32:14,787 Quello è il passato. 319 00:32:15,955 --> 00:32:17,582 Questo è il futuro. 320 00:32:22,295 --> 00:32:24,088 Passerà un anno prima di farne un altro, Jack. 321 00:32:24,171 --> 00:32:28,259 Però, può essere un'occasione per fare pratica. 322 00:32:28,342 --> 00:32:29,844 - Pratica? - Mh-mh. 323 00:32:30,845 --> 00:32:34,098 - È stata la pratica a portarci qui. - Beh, un anno è lungo. 324 00:32:34,181 --> 00:32:35,725 Dimenticherò tutto. 325 00:32:36,309 --> 00:32:39,020 Senti... mettiamola così, 326 00:32:39,103 --> 00:32:40,897 non puoi essere incinta più di così. 327 00:32:42,273 --> 00:32:44,609 Non posso credere che cederò con questa frase. 328 00:32:45,151 --> 00:32:46,736 Capisci anche tu che è logica. 329 00:32:51,073 --> 00:32:53,576 O forse, sei sopraffatta dal desiderio e non riesci a pensare lucidamente. 330 00:32:53,618 --> 00:32:54,619 Ehi! 331 00:32:57,204 --> 00:33:00,249 - Ho toccato un nervo scoperto. - È tutto quello che ti lascerò toccare. 332 00:33:00,291 --> 00:33:01,626 Sì? 333 00:33:25,733 --> 00:33:28,611 Fuori è troppo freddo per tenere la finestra aperta. 334 00:33:29,278 --> 00:33:30,780 Non in quella stanza. 335 00:33:33,783 --> 00:33:35,159 Non possono farne due insieme. 336 00:33:35,242 --> 00:33:38,621 Sembra che inizino semplicemente a prenderci gusto. 337 00:33:42,750 --> 00:33:44,919 Vi sentiamo! 338 00:33:56,389 --> 00:33:57,890 Mi hai salvato la vita. 339 00:34:00,393 --> 00:34:01,686 Lo so. 340 00:34:03,270 --> 00:34:05,523 Non era necessario ricordarmelo. 341 00:34:06,357 --> 00:34:07,817 Non si tratta di vendetta. 342 00:34:10,111 --> 00:34:11,529 Si tratta di sopravvivenza. 343 00:34:14,031 --> 00:34:17,660 Sei stata a New York e a Boston. 344 00:34:17,702 --> 00:34:18,369 Mh-mh. 345 00:34:19,412 --> 00:34:23,666 Ora, chiudi gli occhi e immagina quei posti se non ci fossero le città. 346 00:34:27,420 --> 00:34:29,005 Avanti, fallo. 347 00:34:33,551 --> 00:34:40,516 Sabbie bianche che si spingono fino a un bosco di noci americani e olmi. 348 00:34:42,560 --> 00:34:45,396 Alberi più alti degli edifici che ci sono ora. 349 00:34:47,398 --> 00:34:52,028 Prati pieni di bisonti, 350 00:34:52,820 --> 00:34:54,238 alci e orsi... 351 00:34:54,572 --> 00:34:59,035 Milioni di salmoni che nuotano nell'East River per deporre le uova. 352 00:35:00,077 --> 00:35:01,954 Così fitti da poterci camminare sopra. 353 00:35:05,124 --> 00:35:07,418 Adesso, pensa a cosa c'è ora. 354 00:35:09,211 --> 00:35:13,132 Un'isola di cemento lunga 20 chilometri 355 00:35:14,759 --> 00:35:16,927 con fiumi di liquami che scorrono al di sotto, 356 00:35:16,969 --> 00:35:20,556 fino a riversarsi nella baia dove nessun salmone osa nuotare. 357 00:35:21,682 --> 00:35:24,310 Ecco cosa faranno a questo posto. 358 00:35:24,935 --> 00:35:26,937 Imbriglieranno i fiumi... 359 00:35:27,730 --> 00:35:29,732 allagheranno le valli... 360 00:35:30,149 --> 00:35:33,736 taglieranno tutti gli alberi per costruire città. 361 00:35:35,112 --> 00:35:39,617 E anche questo paradiso si trasformerà in un deserto di cemento. 362 00:35:41,035 --> 00:35:44,538 Non lo ucciderò per quello che hanno fatto a me o a John, 363 00:35:44,622 --> 00:35:46,832 né per quello che sta ancora facendo a te. 364 00:35:49,085 --> 00:35:50,503 Lo ucciderò... 365 00:35:52,463 --> 00:35:57,259 perché i costruttori di città mandano sempre avanti uomini come Banner. 366 00:36:01,263 --> 00:36:04,308 Lo faccio per il figlio di un figlio che non conoscerò mai. 367 00:36:07,603 --> 00:36:09,605 Lo faccio per la terra. 368 00:36:10,898 --> 00:36:12,441 Lo faccio per te. 369 00:36:13,067 --> 00:36:16,362 Così, quando alla fine riposerai sotto ai pioppi... 370 00:36:17,321 --> 00:36:19,156 nessuno verrà a tagliarli 371 00:36:20,366 --> 00:36:22,827 per costruire una città sopra di te. 372 00:36:24,578 --> 00:36:27,832 So quanto hai sofferto. E ti ringrazio di tutto. 373 00:36:30,126 --> 00:36:31,919 Ma ora tocca a loro. 374 00:36:33,587 --> 00:36:35,965 Maledizione, tocca a loro. 375 00:37:30,477 --> 00:37:32,271 Spencer. Spencer. 376 00:37:32,855 --> 00:37:34,273 Spencer. Spencer. 377 00:37:34,857 --> 00:37:36,150 Spencer. 378 00:37:40,613 --> 00:37:41,780 Che cos'è? 379 00:37:42,406 --> 00:37:43,908 È una nave. 380 00:37:51,081 --> 00:37:52,541 Avanti, guardatemi! 381 00:37:56,503 --> 00:37:58,505 Avanti, guardatemi! Forza! 382 00:38:04,011 --> 00:38:05,471 Forza, guardatemi! Su! 383 00:38:09,558 --> 00:38:11,477 Guardatemi! 384 00:38:12,937 --> 00:38:14,146 Guardatemi! 385 00:38:26,700 --> 00:38:28,118 Ci hanno visti? 386 00:38:35,376 --> 00:38:37,836 - Ci hanno visti? - Avanti... 387 00:38:37,920 --> 00:38:40,422 Ci hanno visti? Ci hanno visti? 388 00:39:21,797 --> 00:39:23,257 Eccoci. 389 00:39:29,138 --> 00:39:33,142 Gesù, Giuseppe e Maria! Mi piacerebbe portarvi a un casinò. 390 00:39:34,727 --> 00:39:36,687 Bene, ci siamo. 391 00:39:42,192 --> 00:39:43,861 Scendete da me. 392 00:39:46,196 --> 00:39:48,073 Grazie. 393 00:39:48,157 --> 00:39:50,868 Avete un bel gioiellino con voi, amico. 394 00:39:50,909 --> 00:39:54,288 Siete fortunato che non ribalti lo scafo con voi sopra. 395 00:39:54,371 --> 00:39:57,082 - Non dimenticate come ho fermato la nave. - Sto scherzando, amico. 396 00:39:58,125 --> 00:40:00,919 Avanti, venite. Prima che il mare si mangi il resto di questo rimorchiatore. 397 00:40:03,380 --> 00:40:05,257 Bene, ecco. 398 00:40:32,993 --> 00:40:34,870 Posso averne uno? 399 00:40:43,170 --> 00:40:46,882 Immagino sia inutile farvi notare quanto siate fortunati a essere vivi. 400 00:40:50,636 --> 00:40:52,346 Ne sembrate consapevoli. 401 00:40:55,391 --> 00:40:57,518 Non credo che abbiate recuperato il diario di bordo 402 00:40:57,601 --> 00:40:58,977 viste le condizione dell'imbarcazione. 403 00:40:59,937 --> 00:41:01,939 Il diario di bordo era l'ultimo dei miei pensieri. 404 00:41:02,648 --> 00:41:05,692 Sì, posso immaginarlo. 405 00:41:10,155 --> 00:41:13,075 Noi siamo diretti a Marsiglia. Voi dove andavate? 406 00:41:13,117 --> 00:41:14,701 Il rimorchiatore era diretto a Suez. 407 00:41:16,954 --> 00:41:18,539 E poi, non lo so. 408 00:41:21,041 --> 00:41:22,918 La nostra destinazione finale sono gli Stati Uniti. 409 00:41:23,794 --> 00:41:25,379 Un bel viaggio. 410 00:41:27,381 --> 00:41:29,383 Potete imbarcarvi da Marsiglia. 411 00:41:30,634 --> 00:41:33,387 - Dove, di preciso, negli Stati Uniti? - In Montana. 412 00:41:35,180 --> 00:41:36,557 Mi dispiace, non lo conosco. 413 00:41:38,100 --> 00:41:39,476 È in montagna. 414 00:41:41,145 --> 00:41:42,938 Al centro del Paese. 415 00:41:43,730 --> 00:41:46,316 Il viaggio sarà appena cominciato quando raggiungerete il porto. 416 00:41:47,109 --> 00:41:48,777 Si più dire così. 417 00:41:49,820 --> 00:41:53,407 Vi consiglio il porto di Galveston o Port Arthur, nel golfo. 418 00:41:53,824 --> 00:41:57,327 Ellis Island è un letamaio pieno di malattie. 419 00:41:57,661 --> 00:42:00,706 So che gli immigrati ci mettono mesi per entrare. 420 00:42:04,126 --> 00:42:06,044 Speravo che poteste aiutarmi per questo. 421 00:42:07,296 --> 00:42:09,715 Non ho contatti con l'Ufficio Immigrazione americano. 422 00:42:11,341 --> 00:42:12,676 Siete il capitano di questa nave. 423 00:42:14,178 --> 00:42:17,347 - Lo sono. - E queste sono acque internazionali. 424 00:42:19,850 --> 00:42:20,893 È così. 425 00:42:23,854 --> 00:42:24,563 Sposateci. 426 00:42:26,857 --> 00:42:30,402 È illegale sposarsi per ottenere la cittadinanza, signore. 427 00:42:31,945 --> 00:42:33,447 Quello è solo un vantaggio in più. 428 00:42:38,327 --> 00:42:39,786 Non è per questo che voglio farlo. 429 00:42:43,373 --> 00:42:44,708 No. 430 00:42:45,792 --> 00:42:47,336 No, si vede. 431 00:42:52,049 --> 00:42:53,342 Ne sarei onorato. 432 00:42:54,051 --> 00:42:57,429 - Faccio preparare i portabandiera. - Preferirei farlo subito. 433 00:42:58,263 --> 00:42:59,556 Se voi potete. 434 00:42:59,640 --> 00:43:03,519 Non possiamo organizzare grandi cerimonie qui, ma qualcosa potremmo fare. 435 00:43:03,560 --> 00:43:06,230 Rimandare al giorno dopo non si sta rivelando consono 436 00:43:06,939 --> 00:43:08,815 al nostro attuale stile di vita. 437 00:43:10,734 --> 00:43:13,320 No, avete ragione. 438 00:43:16,823 --> 00:43:17,824 Molto bene. 439 00:43:22,496 --> 00:43:24,206 Suppongo che non abbiate gli anelli. 440 00:43:25,165 --> 00:43:26,500 Niente anelli. 441 00:43:46,270 --> 00:43:49,731 Se un marinaio muore senza lasciare un indirizzo a cui mandare i suoi beni, 442 00:43:50,399 --> 00:43:51,483 si accumulano qui. 443 00:43:52,943 --> 00:43:55,362 Cercatene due che vi stiano. 444 00:43:55,445 --> 00:43:59,575 È un po' macabro sposarsi con gli anelli dei marinai morti. 445 00:43:59,616 --> 00:44:02,369 Sì, vi consiglio di rimpiazzarli alla prima occasione. 446 00:44:06,540 --> 00:44:07,541 Non lo so. 447 00:44:11,420 --> 00:44:12,963 L'oceano ci ha quasi presi. 448 00:44:13,630 --> 00:44:15,173 Ora, ci dà gli anelli. 449 00:44:19,177 --> 00:44:20,971 Credo che il mio lo terrò. 450 00:44:32,482 --> 00:44:34,860 Sono troppo grandi. 451 00:44:43,493 --> 00:44:44,286 Provate questo. 452 00:44:48,165 --> 00:44:51,585 È di mia moglie, lo porto con me quando sono in mare. 453 00:44:53,587 --> 00:44:55,380 Sono sicuro che approverebbe. 454 00:45:19,529 --> 00:45:20,197 Va bene? 455 00:46:20,841 --> 00:46:22,634 I vostri alloggi, signore. 456 00:46:33,395 --> 00:46:34,646 - Le vettovaglie, signora. - Grazie. 457 00:46:34,730 --> 00:46:35,605 Buona... 458 00:47:40,170 --> 00:47:42,756 Sei così immobile. 459 00:47:46,426 --> 00:47:50,972 È strano come tu riesca a restare nella stessa posizione, così statico. 460 00:47:54,476 --> 00:47:56,520 Non ti muovi da un'ora. 461 00:47:58,814 --> 00:48:00,982 È tipico dei rettili. 462 00:48:06,738 --> 00:48:09,074 Magari, è perché sono stanco. 463 00:48:14,704 --> 00:48:19,376 La nostra differenza di età si fa vedere se sei così esausto dopo un rapporto. 464 00:48:22,504 --> 00:48:23,964 Chi ti dice che sono più grande? 465 00:48:29,052 --> 00:48:31,888 Secondo te, abbiamo la stessa età? 466 00:48:34,266 --> 00:48:36,977 Ultimamente, ti sei guardato allo specchio? 467 00:48:43,400 --> 00:48:47,737 Dovrei essere esausta anch'io, invece credo che non dormirò stanotte. 468 00:48:59,749 --> 00:49:01,710 Ok. 469 00:49:09,426 --> 00:49:11,970 La nostra prima notte di nozze merita di essere festeggiata. 470 00:49:12,762 --> 00:49:15,098 Anche da un burbero come te. 471 00:49:16,182 --> 00:49:19,603 - Non so cosa significhi. - È un insulto, amore. 472 00:49:19,686 --> 00:49:23,690 - Così, mi diverto. - Conosco un modo migliore per divertirti. 473 00:49:25,567 --> 00:49:27,110 Vestiti. 474 00:49:33,241 --> 00:49:34,951 Cosa sono quelle luci? 475 00:49:40,457 --> 00:49:43,126 È l'Egitto. Quello è il canale. 476 00:49:45,629 --> 00:49:47,505 Anche Londra è così di notte. 477 00:49:48,632 --> 00:49:51,051 C'è un'aura di luce che avvolge la città. 478 00:49:54,429 --> 00:49:56,181 Non ci sono luci dove stiamo andando. 479 00:49:57,474 --> 00:49:59,267 Solo la luna e le stelle. 480 00:50:01,478 --> 00:50:03,647 E quello che brucia nel camino. 481 00:50:06,024 --> 00:50:08,485 - Perché non ci sono luci? - Non c'è elettricità. 482 00:50:08,568 --> 00:50:11,112 Suppongo che ora mi dirai che non ci sono neanche le tubature. 483 00:50:18,453 --> 00:50:19,788 Non ci sono le tubature. 484 00:50:23,291 --> 00:50:26,962 Incredibile cosa riescano a omettere gli uomini nel tentativo di portarti a letto. 485 00:50:31,466 --> 00:50:32,676 Quel è il tuo sogno? 486 00:50:35,261 --> 00:50:36,471 Io non sogno. 487 00:50:39,391 --> 00:50:41,226 Tutti hanno dei sogni. 488 00:50:44,604 --> 00:50:48,024 - Io ne ho molti. - Prenderò qualcuno dei tuoi, allora. 489 00:50:48,108 --> 00:50:52,362 Dico davvero. Dimmelo. Ora, sei mio marito. 490 00:50:53,863 --> 00:50:56,157 Hai giurato di dirmi tutto. 491 00:50:56,866 --> 00:50:59,202 - Non me lo ricordo tra le promesse. - C'è. 492 00:50:59,285 --> 00:51:02,122 Proprio dove hai detto che mi onorerai e mi obbedirai. 493 00:51:02,205 --> 00:51:04,666 - Credo che tu stia confondendo i ruoli. - Non stavi ascoltando. 494 00:51:04,708 --> 00:51:09,879 Devi dirmi tutto, onorarmi e obbedirmi. 495 00:51:11,047 --> 00:51:14,092 Stai rischiando di infrangere tutte e tre le promesse nella prima notte. 496 00:51:14,175 --> 00:51:17,679 Un'altra cosa che non hai osato menzionare prima di portarmi a letto. 497 00:51:19,305 --> 00:51:20,432 Te ne dico uno. 498 00:51:21,266 --> 00:51:22,892 Ti dico un sogno. 499 00:51:26,062 --> 00:51:28,023 Sapevo che era sbagliato portarti con me 500 00:51:29,983 --> 00:51:32,068 e tutto quello che è successo finora è stato un segno. 501 00:51:33,737 --> 00:51:35,071 Un avvertimento. 502 00:51:38,658 --> 00:51:42,037 L'elefante, i leoni, il naufragio. 503 00:51:45,790 --> 00:51:47,959 Era l'universo che mi chiedeva di riportarti indietro. 504 00:51:54,632 --> 00:51:56,926 Ma sono troppo egoista per farlo, cazzo. 505 00:52:08,188 --> 00:52:09,481 Quindi, il mio sogno è... 506 00:52:11,941 --> 00:52:17,947 Il mio sogno è che l'universo si sbagli e che io possa tenerti con me. 507 00:52:18,823 --> 00:52:22,535 L'universo non ha voce in capitolo. 508 00:52:22,619 --> 00:52:25,872 Io ti seguirò ovunque andrai, che ti piaccia o no. 509 00:52:26,581 --> 00:52:28,208 Scegli un altro sogno. 510 00:52:30,460 --> 00:52:32,462 Questo si è già avverato. 511 00:52:33,797 --> 00:52:35,965 È ancora molto lontano dall'avverarsi. 512 00:52:41,971 --> 00:52:44,182 Non puoi riportarmi indietro. 513 00:52:48,645 --> 00:52:50,438 Ormai, siamo una cosa sola. 514 00:52:56,152 --> 00:52:59,823 Quando il sole ti illumina il viso, io sono la tua ombra. 515 00:53:03,993 --> 00:53:06,329 Quando mi colpisce alla schiena, tu sei la mia. 516 00:53:11,334 --> 00:53:13,503 Io vado dove vai tu.