1 00:00:34,987 --> 00:00:37,382 Čekaj! 2 00:00:37,383 --> 00:00:40,773 Čekaj, samo sačekaj. 3 00:00:40,860 --> 00:00:43,686 Pakao je tamo gde ćeš otići ako uradiš ovo, gospođo. 4 00:00:43,773 --> 00:00:47,207 Vodi me do najbližeg šerifa i pusti ga da me obesi. 5 00:00:47,208 --> 00:00:50,902 Tako ćeš dobiti svoju pravdu ne zatvarajući sebi vrata raja. 6 00:00:50,903 --> 00:00:52,903 Šta ti znaš o raju? 7 00:01:23,334 --> 00:01:26,465 Nasilje je oduvek pratilo ovu porodicu. 8 00:01:26,552 --> 00:01:28,594 To nas je pratilo od škotskih visoravni 9 00:01:28,681 --> 00:01:31,204 i od sirotinjskih četvrti Dablina. 10 00:01:31,291 --> 00:01:34,420 Pratilo nas je sa kovčezima na brodovima Irske. 11 00:01:34,507 --> 00:01:38,377 Nasukalo nas je na plažama Nju Džersija, 12 00:01:38,464 --> 00:01:40,464 progutalo nas na ratištima 13 00:01:40,506 --> 00:01:43,158 iz Šiloha i Antietama. 14 00:01:43,245 --> 00:01:46,332 I pratilo nas je dovde 15 00:01:46,419 --> 00:01:48,897 i vreba ispod borova i u rekama. 16 00:01:56,244 --> 00:01:59,027 A gde ga nema pratimo ga, lovimo ga. 17 00:02:00,548 --> 00:02:02,548 Mi ga tražimo. 18 00:03:05,628 --> 00:03:07,628 Hej. 19 00:03:10,496 --> 00:03:16,496 Da li si živ? -Da. 20 00:03:33,668 --> 00:03:35,668 To je taj? 21 00:03:37,016 --> 00:03:39,016 To je onaj koga smo pratili. 22 00:03:44,233 --> 00:03:46,233 To je taj. 23 00:04:16,273 --> 00:04:19,012 Moj otac je imao troje dece. 24 00:04:19,099 --> 00:04:22,207 Samo je jedan doživeo da vidi sopstveno dete kako odrasta. 25 00:04:24,576 --> 00:04:27,315 Samo jedan je nosio sudbinu ove porodice 26 00:04:27,402 --> 00:04:30,575 kroz depresiju 27 00:04:30,662 --> 00:04:33,488 i svaki drugi pakao koji je dvadeseti vek bacio na njih. 28 00:05:34,091 --> 00:05:36,134 Nakon smrti mog oca, 29 00:05:36,221 --> 00:05:40,524 moja majka je pisala njegovom bratu, moleći ga da dovede svoju porodicu 30 00:05:40,525 --> 00:05:43,785 u ovu divlju zemlju i spasi njenu. 31 00:05:43,872 --> 00:05:45,872 Trebalo bi da ih odvedemo. 32 00:05:47,220 --> 00:05:49,220 Gde da ih odvedemo? 33 00:05:55,653 --> 00:05:59,536 Godinu dana kasnije stigao je da pronađe moju majku smrznutu u snežnom nanosu, 34 00:05:59,571 --> 00:06:02,605 i njena dva dečaka napola gladna i jedva sposobna da govore. 35 00:06:03,957 --> 00:06:06,175 Odgajao ih je kao svoje, 36 00:06:06,261 --> 00:06:10,087 zatim preuzeo očev san i pretvorio ga u imperiju. 37 00:06:12,869 --> 00:06:14,869 Tada se imperija raspala. 38 00:08:37,315 --> 00:08:40,070 Prohibicija odmah! Prohibicija. 39 00:08:40,071 --> 00:08:43,027 Ne ulazite tamo, gospodine. Nemojte piti to đavolje piće. 40 00:08:43,114 --> 00:08:47,374 Prohibicija odmah! Prohibicija i za Montanu. 41 00:08:47,461 --> 00:08:49,505 Pridružite nam se u našem cilju, dame. 42 00:08:49,592 --> 00:08:52,526 Molim se, da ste ovde da zatvorite ovu jazbina degenerika. 43 00:08:52,613 --> 00:08:57,242 Znak kaže soda prodavnica". -I znak iznad kurvi kaže "plesna sala". -Nije valjda. 44 00:08:57,243 --> 00:09:00,808 Uđite na ta vrata i vaša žena će biti mudrija, komesare. 45 00:09:00,851 --> 00:09:02,851 Ona će biti mudrija, gospodine! 46 00:09:08,503 --> 00:09:12,067 Hej. -Izgleda da nije bilo kiše otkako sam došao ovde. 47 00:09:12,068 --> 00:09:15,675 Jedino što pada kao kiša su skakavci. -Obično pivo za tebe? 48 00:09:15,676 --> 00:09:18,501 Mislim da ću popiti kolu. 49 00:09:18,502 --> 00:09:21,588 Šta ako želim obično pivo, pravo pivo? 50 00:09:21,675 --> 00:09:23,675 Pa, onda bih ti rekao idi u apoteku. 51 00:09:24,892 --> 00:09:26,979 Onda ću uzeti jedno od tvojih. 52 00:09:27,066 --> 00:09:29,066 Oni goniči ovaca su se prilično namučili. 53 00:09:29,153 --> 00:09:31,717 Sami su sebi krivi. 54 00:09:31,804 --> 00:09:35,282 Ne mogu napasati ovce na tuđoj zemlji. 55 00:09:35,369 --> 00:09:38,195 Srećom, nisu ubili i pastira. 56 00:09:38,282 --> 00:09:41,778 Pokušaj da pronađeš lakši način da to kažeš, u Gradskoj kući, Džejk. 57 00:09:44,412 --> 00:09:47,932 Koliko imate poslanika? -Nedovoljno. 58 00:09:47,933 --> 00:09:51,584 Ima tri stotine kučkinih sinova na ulici koji gledaju boks. 59 00:09:51,585 --> 00:09:54,884 I zapisuju sve, ako znaš šta to znači. -Ne brinem se zbog boksa. 60 00:09:54,885 --> 00:09:58,323 Brinem se da ću biti upucan. -Nasilnici. 61 00:09:58,324 --> 00:10:00,801 Nasilnici kukaju o posledicama 62 00:10:00,888 --> 00:10:02,888 pravila koja su prekršili. 63 00:10:02,976 --> 00:10:04,976 Hajde. 64 00:10:06,018 --> 00:10:08,018 Hajde da završimo sa ovim. 65 00:10:17,756 --> 00:10:19,756 Ok, momci, idemo. 66 00:10:56,274 --> 00:11:00,013 Ubili su naše jebene ovce. 67 00:11:00,100 --> 00:11:03,272 Bacili ih u šumu i ostavili da trunu. 68 00:11:03,273 --> 00:11:06,142 I šta si ti uradio u vezi toga? Ništa! 69 00:11:06,143 --> 00:11:08,143 Ne znamo ko je to uradio. 70 00:11:08,838 --> 00:11:11,142 Svi znaju ko je to uradio. 71 00:11:11,229 --> 00:11:15,141 Tamo su, ona kopilad. -Dođi i reci mi to u lice, ti jebeni Džoku. 72 00:11:15,142 --> 00:11:17,142 Hoću, svinjsko lice. 73 00:11:20,880 --> 00:11:22,880 Ovo je dobro pošlo. 74 00:11:25,315 --> 00:11:27,315 Sedite! 75 00:11:27,357 --> 00:11:29,357 Ili čete provesti noć u zatvorskoj ćeliji. 76 00:11:29,401 --> 00:11:31,401 Sedite. 77 00:11:33,791 --> 00:11:37,748 Zaslužujem odgovor. Znate da su ovi gadovi pobili moje ovce 78 00:11:37,835 --> 00:11:41,269 jer znate čija je zemlja tamo gde su pobijene. 79 00:11:41,356 --> 00:11:44,182 Dakle, priznaješ da su bile na tuđoj zemlji. 80 00:11:44,269 --> 00:11:47,660 To su ovce, lutaju. 81 00:11:47,747 --> 00:11:50,355 Ne znaju gde nečija zemlja počinje, a ni nečija druga. 82 00:11:50,442 --> 00:11:53,501 Zašto ih onda puštate svuda? Ovce jedu travu do korena. 83 00:11:53,502 --> 00:11:56,311 Uništavaju travu za stoku ili drugima za jelo. 84 00:11:56,398 --> 00:11:59,393 Moglo bi se raspravljati sa vama da ste ubili njihovu stoku, 85 00:11:59,399 --> 00:12:02,080 samo je trebalo duže da umru. 86 00:12:02,745 --> 00:12:05,571 Dok ne padne kiša, neće biti napasanja u dolini. 87 00:12:05,658 --> 00:12:09,179 Ona trava na planinama je sve što imamo. 88 00:12:09,266 --> 00:12:12,353 Ako imaš previše ovaca za svoju zemlju, prodaj nešto. 89 00:12:12,440 --> 00:12:15,657 Da prodam? 90 00:12:15,744 --> 00:12:20,135 Kome ih prodati? Rat je gotov. Više niko ne kupuje. 91 00:12:20,222 --> 00:12:22,685 Svi smo u istom čamcu. Predlažem da radimo zajedno 92 00:12:22,686 --> 00:12:26,481 ili se taj čamac vraća nazad u Britaniju sa svima nama. 93 00:12:26,482 --> 00:12:29,264 Svi koji smo skupljeni ovde 94 00:12:29,351 --> 00:12:31,524 borimo se za svaku travku 95 00:12:31,611 --> 00:12:35,047 dok vi imate ceo planinski lanac za sebe. 96 00:12:35,133 --> 00:12:38,915 Imaš zemlju, imaš zakupljenu zemlju, imaš sve. 97 00:12:39,002 --> 00:12:41,436 Imam ono za šta se moja porodica borila. 98 00:12:41,523 --> 00:12:43,523 I ti želiš da se boriš sa mnom zbog toga? 99 00:12:45,132 --> 00:12:48,088 Nisam ni mislio. 100 00:12:48,175 --> 00:12:51,175 Ako želite više zemlje trebalo je više da iznajmite. 101 00:12:57,826 --> 00:13:00,478 Mislio sam da je cilj da ih smirimo, Džejk. 102 00:13:00,565 --> 00:13:04,347 To je bio tvoj cilj. Moj cilj nije rat. 103 00:13:14,303 --> 00:13:16,303 Ovčar čeka napolju. 104 00:13:29,302 --> 00:13:32,387 Šta ćeš da radiš, Baner, pobiti se na sred ulice? 105 00:13:32,388 --> 00:13:35,953 I ovce su stoka, ne zaboravite. 106 00:13:36,040 --> 00:13:38,474 Član sam kao i stočari... 107 00:13:38,561 --> 00:13:41,474 Članstvo ne znači ignorisati pravila. 108 00:13:41,561 --> 00:13:44,248 Potrošio si svu svoju travu a onda gurnuo tvoje stado 109 00:13:44,250 --> 00:13:47,515 na tuđu travu. -Skakavci su mi pojeli travu. 110 00:13:47,516 --> 00:13:49,516 Skakavci su pojeli svačiju travu. 111 00:13:49,603 --> 00:13:51,777 Svi patimo. Vodi svoje stado višlje. 112 00:13:51,864 --> 00:13:54,386 Onda će ih ubiti medvedi, umesto kauboja. 113 00:13:54,473 --> 00:13:57,168 Šta da ti kažem, Baner? 114 00:13:57,255 --> 00:13:59,255 Tamo je mesto za tebe. 115 00:14:03,472 --> 00:14:05,472 Hajde. 116 00:14:07,593 --> 00:14:09,993 Četvorica ne mogu pobediti dvanaest, Džekob. 117 00:14:10,079 --> 00:14:13,860 Nisam zabrinut za ostalih jedanaest. Samo za tebe. 118 00:14:13,861 --> 00:14:16,297 Hej! Prokletstvo. 119 00:14:16,383 --> 00:14:20,296 Neću ovo trpeti u svom gradu! Taj čovek je državni šerif. 120 00:14:20,383 --> 00:14:23,078 Opet mu zapreti i spavaćeš na betonu, mesec dana. 121 00:14:23,165 --> 00:14:25,329 Razumeš? 122 00:14:25,330 --> 00:14:28,338 Krađa trave čoveku je kao da mu kradeš iz tanjira. 123 00:14:28,425 --> 00:14:32,947 Ako opet napasaš na tuđoj zemlji, pobiću celo tvoje stado. A ja sam čovek od reči. 124 00:14:36,729 --> 00:14:39,468 Krađa trave. 125 00:14:39,555 --> 00:14:41,946 Čovek ne poseduje travu. 126 00:14:42,033 --> 00:14:44,076 Planine poseduju travu. 127 00:14:44,163 --> 00:14:46,510 Bog je vlasnik trave. 128 00:14:46,597 --> 00:14:49,467 A ti nisi bog, Džekobe Duton. 129 00:14:49,554 --> 00:14:51,554 Ti nisi bog! 130 00:14:56,987 --> 00:15:00,552 Voleo bih da vidim šta bi se desilo da se stoka napasa na njegovoj zemlji. 131 00:15:00,553 --> 00:15:02,553 Upucao bi ih tamo gde bi ih našao. 132 00:15:02,595 --> 00:15:04,595 I naplatio rančeru za metak. 133 00:15:17,507 --> 00:15:19,942 Meklaud je odveo svoje konje u Krejzis. 134 00:15:20,029 --> 00:15:22,593 Nema vlati trave odavde do Majls Sitija. 135 00:15:22,680 --> 00:15:26,506 Ne mogu ih prodati po ovim cenama. -Ne vidim kako je kraj rata 136 00:15:26,593 --> 00:15:28,593 izazvao takav pakao na tržištu. 137 00:15:28,680 --> 00:15:31,202 Dođavola, svi ti vojnici su se vratili kući. 138 00:15:31,289 --> 00:15:33,418 Ne jedu ovde, samo u inostranstvu? 139 00:15:33,505 --> 00:15:36,331 Oni jedu sopstvenu govedinu. Ne moraju da kupuju našu. 140 00:15:36,418 --> 00:15:40,000 Zašto ne napasamo na praznoj zemlji? -Dođavola, banka je sada poseduje. 141 00:15:40,001 --> 00:15:42,956 Sumnjam da bi im bilo stalo. -I sumnjam da bi uopšte znali. 142 00:15:42,957 --> 00:15:47,374 Banka uvek zna. Imam zemlju. Visoko je. 143 00:15:47,461 --> 00:15:50,243 Medvedi i vukovi će nas mučiti. 144 00:15:50,330 --> 00:15:52,547 Moraćemo da budemo sa stokom celo leto. 145 00:15:52,634 --> 00:15:56,590 Kažem da poteramo stada zajedno, tamo gore, 146 00:15:56,677 --> 00:16:00,241 i budemo sa njima do jeseni. -Znaš li koliko će kauboja trebati 147 00:16:00,242 --> 00:16:03,719 da čuva krdo te veličine čitavo leto? -Svestan sam toga. 148 00:16:03,720 --> 00:16:07,719 Nedostaju mi kauboji. -Nećeš imati ni stoku ako je ne odvedeš na pašu. 149 00:16:07,806 --> 00:16:12,719 Kako ćemo ih hraniti zimi? -Prvo da ih preguramo kroz leto. 150 00:16:12,806 --> 00:16:17,544 Neću naplatiti zakup, ali se svi udružite i ugovorite malo sena. 151 00:16:17,631 --> 00:16:22,674 Čujem da Oregon nisu napali skakavci... za sada. 152 00:16:22,761 --> 00:16:26,057 Ne znam, Džejk. Polovina mog stada je preslaba da bi krenuli na put. 153 00:16:26,144 --> 00:16:28,978 Gonićemo ih polako. Napasaće se uz reku. 154 00:16:29,065 --> 00:16:31,586 Gonimo ih polako do gore. 155 00:16:31,673 --> 00:16:34,238 Da. Pa, ako ne možemo dok su bile lake godine 156 00:16:34,325 --> 00:16:36,369 ne bih trošio svoje vreme sa teškim. 157 00:16:36,456 --> 00:16:40,021 Ovde sam od 1894, Klajv. 158 00:16:40,108 --> 00:16:43,150 Ne pamtim laku godinu. 159 00:16:43,237 --> 00:16:46,889 A ti? -Ne. 160 00:16:49,107 --> 00:16:51,497 Da, u redu! 161 00:16:56,975 --> 00:16:58,975 Drži se. 162 00:17:08,626 --> 00:17:12,494 Hajde, ovo nije rodeo, sredi ga. Drži ga ulevo. 163 00:17:12,495 --> 00:17:15,234 Nemojte ga ubiti nedelju dana pre njegovog venčanja. 164 00:17:15,321 --> 00:17:18,581 Rekao sam mu da ne bira ovog. -Verovatno ga je zato i izabrao. 165 00:17:24,580 --> 00:17:28,058 Kasno je. -Ovo neće biti naše prvo jahanje po mraku, gospođo. 166 00:17:28,059 --> 00:17:31,667 Da, ali brinem. -Mi možemo odjahati njima u susret. 167 00:17:31,753 --> 00:17:35,361 Hvala ti, Zejn. -Kada završi sa ovim ždrebetom 168 00:17:35,362 --> 00:17:38,536 iako nismo još stigli dotle. 169 00:17:38,623 --> 00:17:40,623 Hajde! 170 00:17:41,349 --> 00:17:44,978 Zašto opasnost pruža muškarcima zadovoljstvo, nikada neću razumeti. 171 00:17:50,969 --> 00:17:53,968 Idemo. -Hajde, Džek! -To će biti dovoljno za danas, Džek. 172 00:17:53,969 --> 00:17:57,402 Odvedi ga. Mi ćemo otići da potražimo tvog oca. 173 00:17:57,403 --> 00:18:01,619 Izgubio se? -Sumnjam da jeste. -Zašto ga onda tražimo? 174 00:18:01,620 --> 00:18:04,659 Zato što sam ja tražila. Takođe bih zamolila da budeš oprezan. 175 00:18:05,146 --> 00:18:08,945 Gips na dan tvog venčanja se neće svideti nikome, a najmanje tvojoj nevesti. 176 00:18:08,946 --> 00:18:11,567 Bog još nije stvorio jednog koji će me zbaciti, tetka. 177 00:18:11,654 --> 00:18:13,958 Ne brini, tetka Kara. 178 00:18:13,960 --> 00:18:16,940 Za nedelju dana mogla bi da bereš jabuke sa ovog konja. 179 00:18:16,960 --> 00:18:20,961 Ja ću se držati svojih kola, mnogo ti hvala. -U redu. -Dobar posao danas, Džejk. 180 00:18:36,134 --> 00:18:38,395 Navedi sastojke sapuna. 181 00:18:38,477 --> 00:18:41,789 Imenuj ih. 182 00:18:41,790 --> 00:18:44,181 Ulje, lug i voda. 183 00:18:44,268 --> 00:18:46,355 Kakvo ulje? 184 00:18:46,442 --> 00:18:48,442 Bilo kakvo. 185 00:18:49,781 --> 00:18:53,092 Više volim tvoje odgovore bez grimasa. 186 00:18:53,093 --> 00:18:57,006 Kakvo ulje? 187 00:18:57,093 --> 00:19:00,918 Može se koristiti biljno ulje, ili loj. -Kako se dobija loj? 188 00:19:00,919 --> 00:19:04,961 Topljenjem životinjska mast. -Kako se to radi? -Prokuva se. 189 00:19:05,048 --> 00:19:07,048 Šta je lug? 190 00:19:09,222 --> 00:19:11,222 To je... 191 00:19:14,047 --> 00:19:16,439 To je iz pepela. 192 00:19:16,526 --> 00:19:19,394 Šta je od pepela? 193 00:19:23,046 --> 00:19:26,697 Alkali? -Alkalni. 194 00:19:26,698 --> 00:19:28,698 Kako se dobija alkalni? 195 00:19:32,132 --> 00:19:35,197 Kako? -Ne znam. 196 00:19:35,284 --> 00:19:37,784 Zašto ne znaš? To je bilo na jučerašnjem predavanju. 197 00:19:37,871 --> 00:19:40,218 Ne mogu da se setim... -Da, sećaš se. 198 00:19:40,305 --> 00:19:42,305 Ne sećam se. 199 00:19:45,652 --> 00:19:48,696 Nećeš govoriti bezbožne prljavštine u mom... 200 00:20:15,172 --> 00:20:18,606 Pitam se šta je izazvalo njen napad na tebe, sestro Meri. 201 00:20:18,693 --> 00:20:21,649 Sigurn sam da nemam pojma, oče. 202 00:20:21,735 --> 00:20:24,127 Ona je divlja životinja. 203 00:20:26,474 --> 00:20:28,474 Pokaži mi ruke, dete. 204 00:20:35,604 --> 00:20:39,212 Moram je tući kao mazgu da dobijem jednostavan odgovor 205 00:20:39,299 --> 00:20:42,864 koji je ostatak razreda već odgovorio. 206 00:20:42,951 --> 00:20:45,864 Šta je bilo pitanje na koje nisi mogla da odgovoriš? 207 00:20:45,951 --> 00:20:49,690 Ona je pitala o sapunu. A ja sam rekla alkali umesto alkalni. 208 00:20:58,689 --> 00:21:00,689 Sestro Meri, istupite, molim vas. 209 00:21:13,600 --> 00:21:16,300 Da li biste postavili svoje ruke na sto, molim? 210 00:21:24,338 --> 00:21:27,946 Da li biste recitovali o Korinćanima Poglavlje 13, prvi stih, molim. 211 00:21:31,946 --> 00:21:34,250 "Ako govorim jezicima ljudskim..." 212 00:21:38,554 --> 00:21:40,554 Nastavite. 213 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 "A anđeli..." 214 00:21:46,336 --> 00:21:49,639 Ali nemate ljubavi... 215 00:21:49,726 --> 00:21:52,552 Izgovori stih, sestro. 216 00:21:53,943 --> 00:21:57,595 "Ja sam bučni gong ili činela..." 217 00:21:57,682 --> 00:22:00,987 "Zveckanje činela" i ako ja imam proročke moći, 218 00:22:01,030 --> 00:22:04,289 i razumem sve znanje... -Brže, sestro. 219 00:22:04,290 --> 00:22:07,072 "I ako imam svu veru" Brže! 220 00:22:07,073 --> 00:22:09,636 Da bi uklonili planine. -Brže! 221 00:22:09,637 --> 00:22:12,855 Ali nemate ljubavi... -Brže! -"Ali nemate ljubavi..." 222 00:22:12,941 --> 00:22:14,941 Stanite, stanite, stanite! 223 00:22:16,723 --> 00:22:18,723 Molim vas, oče. Molim vas. 224 00:22:19,941 --> 00:22:24,244 Pogledaj to, sestro Meri. Tukli ste dete, 225 00:22:24,245 --> 00:22:26,853 a ipak ona moli za milost u tvoje ime. 226 00:22:26,940 --> 00:22:28,940 Možda bi ona trebala biti učiteljica. 227 00:22:47,503 --> 00:22:51,590 Razumem tvoju želju da napadneš sestru 228 00:22:51,677 --> 00:22:53,677 kooj nedostaje saosećanje, ali... 229 00:22:55,937 --> 00:22:58,894 Navališ li, 230 00:22:58,981 --> 00:23:00,981 svi će navaliti. 231 00:23:07,588 --> 00:23:09,588 Imam sažaljenja prema tebi, dete moje. 232 00:23:11,501 --> 00:23:13,501 Zaista. 233 00:23:17,152 --> 00:23:19,152 Stavi ruke na police, molim. 234 00:23:31,325 --> 00:23:35,541 Imam saosećanja, ali... 235 00:23:35,628 --> 00:23:38,541 nemam milosti. 236 00:23:58,843 --> 00:24:03,930 Skinite peškire, preklopite ih, i stavite ih pored vaše kade. 237 00:24:10,973 --> 00:24:12,973 Uđite u kadu. 238 00:24:27,580 --> 00:24:31,971 Uzmite sapun i utrljajte sapun u krpu. 239 00:24:37,708 --> 00:24:39,708 Počnite sa svojim vratom. 240 00:24:47,925 --> 00:24:49,925 Utrljajte ispod svake ruke. 241 00:24:52,533 --> 00:24:54,533 Niz stomak. 242 00:24:57,793 --> 00:24:59,793 Onda vašu privatnost... 243 00:25:07,228 --> 00:25:09,228 I na kraju noge. 244 00:25:12,183 --> 00:25:14,183 Trljajte dok ne kažem da završite. 245 00:25:19,356 --> 00:25:22,487 Završite. 246 00:25:22,574 --> 00:25:25,878 Stavite svoju krpu za pranje na ivicu kade. 247 00:25:31,660 --> 00:25:34,355 Uzmite svoj peškir. 248 00:25:34,442 --> 00:25:39,441 Stanite i umotajte peškir ispod ruku 249 00:25:39,528 --> 00:25:41,528 i oko stomaka. 250 00:25:51,745 --> 00:25:53,745 Izađite iz kade. 251 00:26:05,309 --> 00:26:08,917 Osušite ramena i leđa, 252 00:26:09,003 --> 00:26:11,003 onda svoje noge. 253 00:26:23,220 --> 00:26:25,220 Pripremite se za inspekciju. 254 00:26:44,347 --> 00:26:46,347 Hvala. 255 00:26:52,390 --> 00:26:54,390 Otvori svoj peškir. 256 00:27:00,259 --> 00:27:02,259 Okreni se. 257 00:27:08,084 --> 00:27:10,084 Ukloni svoj peškir. 258 00:27:19,735 --> 00:27:21,735 Pokrij se. 259 00:27:25,213 --> 00:27:27,213 Okreni se. 260 00:27:35,342 --> 00:27:38,038 Sada razumemo jedna drugu, mislim. Da li? 261 00:27:39,255 --> 00:27:41,255 Da, sestro. 262 00:27:43,080 --> 00:27:48,211 Najbolje za obe je, da ostanemo daleko od njegove kancelarije. 263 00:27:48,298 --> 00:27:50,298 Da, sestro. 264 00:27:54,992 --> 00:27:58,862 Kada se obučeš, obriši ovo. 265 00:28:44,063 --> 00:28:47,159 Koliko je loše? 266 00:28:48,160 --> 00:28:50,160 Loše je. 267 00:28:53,161 --> 00:28:55,957 Da vidim. 268 00:29:05,958 --> 00:29:09,854 Treba da staviš med i kedrov sapun na to. 269 00:29:13,055 --> 00:29:16,951 Uradiću to odmah ujutru. 270 00:29:22,952 --> 00:29:26,548 Stvarno mislim da moraš nešto da uradiš. 271 00:29:29,549 --> 00:29:32,845 Strašno je. Nijedan muškarac neće da te pogleda. 272 00:29:33,047 --> 00:29:37,847 Misliš da ćemo živeti toliko dugo da nađemo muža? 273 00:29:40,048 --> 00:29:43,144 Ostala nam je samo još jedna godina. 274 00:29:45,145 --> 00:29:48,741 Sve koje su otišle, rekle su da će nam pisati. 275 00:29:48,742 --> 00:29:54,742 Koliko pisama smo dobile? Nijedno! 276 00:29:55,743 --> 00:29:58,743 To su nam bili rođaci i prijatelji. 277 00:30:02,744 --> 00:30:05,640 Oni ne lažu. 278 00:30:05,641 --> 00:30:08,541 Pa, gde su pisma? 279 00:30:10,542 --> 00:30:13,838 Možda ih sestre zadržavaju? 280 00:30:15,839 --> 00:30:20,135 Ili nikada nisu stigle kući da bi ih napisale. 281 00:30:22,136 --> 00:30:25,432 Moramo pobeći odavde. 282 00:31:34,926 --> 00:31:39,272 Hej, Džekob. Kada želiš da poteramo stado gore? 283 00:31:39,273 --> 00:31:41,577 Zejn, skupi ih sutra. 284 00:31:41,664 --> 00:31:43,664 Poteraćemo ih u sredu. 285 00:31:43,850 --> 00:31:47,315 Tri dana do tada, pa ih gonimo nekoliko dana, pa dva dana za nazad? 286 00:31:47,402 --> 00:31:52,185 Nešto nalik tome. Nećemo onda stići u crkvu na vreme. 287 00:31:52,272 --> 00:31:55,184 Mislio sam da je venčanje u subotu. -Sreda, gospodine. 288 00:31:55,185 --> 00:31:58,923 Ko se dođavola venčava u sredu? -Ne znam, gospodine. Valjda samo ja. 289 00:31:58,924 --> 00:32:02,748 Zašto si ga dođavola izabrao? -Oni mi nisu dozvolili da biram, gospodine. 290 00:32:02,836 --> 00:32:05,643 Isuse. Ova stoka ne može sačekati nedelju dana. -Znam to. 291 00:32:05,644 --> 00:32:08,791 Uzeću ostale i odvesti ih. -Ako je gonimo, ja sam tu. 292 00:32:08,792 --> 00:32:12,465 To je moj posao i mi smo dovoljno kratki. 293 00:32:12,552 --> 00:32:16,417 Ili da odložimo venčanje ili da odložimo stoku, a ne možemo da odložimo stoku. 294 00:32:16,420 --> 00:32:20,312 Moraš reći svojoj nevesti da će njeno venčanje morati da sačeka nedelju dana 295 00:32:20,399 --> 00:32:22,843 tako da možeš spavati na slami i goniti stoku. 296 00:32:22,929 --> 00:32:26,484 Ona se udaje za rančera. Ne znam zašto bi venčanje trebalo da bude 297 00:32:26,485 --> 00:32:29,089 drugačije nego brak, jer tako će biti. 298 00:32:29,924 --> 00:32:33,227 Reci joj samo tako, sine. Želim da vidim kako će se to završiti. 299 00:32:33,228 --> 00:32:36,071 Dođavola, istina je. Koliko mnogo rođendana si propustio? 300 00:32:36,080 --> 00:32:39,058 Možda je istina, ali ti je potrebno pronaći bolji način 301 00:32:39,093 --> 00:32:42,136 da joj kažeš, ili neće bilo nikakvog venčanja. 302 00:32:42,223 --> 00:32:45,788 Idi reci devojci sutra, a onda ćemo videti šta će se desiti. 303 00:32:46,309 --> 00:32:48,614 Isuse. 304 00:32:48,700 --> 00:32:50,700 Čoveče 305 00:33:00,481 --> 00:33:02,481 Izvinjavam se. 306 00:33:04,481 --> 00:33:08,090 Kasniš. -Gradu je trebalo vremena. 307 00:33:10,264 --> 00:33:12,437 Kako je bilo? 308 00:33:12,524 --> 00:33:17,176 Mnogo ljudi, malo posla. 309 00:33:17,263 --> 00:33:19,263 Očekuj pismo od Društva za umerenost. 310 00:33:19,298 --> 00:33:23,827 Oni su uporni. -Da. 311 00:33:23,828 --> 00:33:26,652 Moram da poteram naše stado na planinu. 312 00:33:26,739 --> 00:33:31,174 I komšijska stada. 313 00:33:31,261 --> 00:33:35,782 Ako to ne uradimo, svi će umreti. -Kada? 314 00:33:35,869 --> 00:33:37,869 Počećemo da ih sakupljamo sutra. 315 00:33:39,347 --> 00:33:42,477 Venčanje je za nedelju dana, Džejk. 316 00:33:42,564 --> 00:33:46,964 Da li to znači da nećeš biti tamo? -Nikoga neće biti. 317 00:33:46,999 --> 00:33:48,999 Cela dolina goni stoku. 318 00:33:50,999 --> 00:33:54,259 Pa, razgovaraću sutra sa devojčinom majkom. 319 00:33:54,346 --> 00:33:57,693 Ne vidim kakvu bi štetu dve nedelje napravile. 320 00:33:57,780 --> 00:34:00,258 Džek je rekao da će to srediti. 321 00:34:00,345 --> 00:34:02,953 U redu, Džekob. 322 00:34:03,040 --> 00:34:05,388 To je njegovo venčanje. 323 00:34:05,475 --> 00:34:07,475 Venčanje je za ženu, Džejk. 324 00:34:07,561 --> 00:34:10,170 Da je za muškarce, pljunuli bi nam u ruke 325 00:34:10,257 --> 00:34:12,822 i protresli ih, i onda bi nas savili 326 00:34:12,909 --> 00:34:17,691 preko prve stvari koja bi mogla da zadrži našu težinu. 327 00:34:17,778 --> 00:34:20,278 Nije daleko od toga kako se dogodilo, dušo. 328 00:34:24,082 --> 00:34:26,169 To je jedini dan u životu žene 329 00:34:26,256 --> 00:34:28,777 koji je posvećen isključivo njoj. 330 00:34:28,864 --> 00:34:33,602 I pustićeš tog dečaka da joj kaže da je gonjenje stoke važnije. 331 00:34:33,689 --> 00:34:37,124 Ona je ćerka rančera, dušo. 332 00:34:37,210 --> 00:34:39,471 Sumnjam da bi to bilo veliko iznenađenje. 333 00:34:48,731 --> 00:34:52,121 Pa, koliko dugo? -Nedelju ili dve. 334 00:34:52,122 --> 00:34:55,294 Ili dve? -Tvoj tata je rančer, dušo. Znaš dogovor. 335 00:34:55,295 --> 00:34:57,677 Ova stoka mora da jede i potrebna im je pomoć. 336 00:34:57,678 --> 00:35:00,928 Zašto moram da čekam nedelju dana? Zašto stoka ne može da sačeka? 337 00:35:00,929 --> 00:35:03,121 Jer će stoka biti mrtva za nedelju dana. 338 00:35:03,208 --> 00:35:05,294 Vidi, i ja jedva čekam da se venčamo, 339 00:35:05,381 --> 00:35:07,946 i nikada ne bih pitao da ovo nije toliko važno. 340 00:35:08,033 --> 00:35:10,338 Važno? 341 00:35:10,425 --> 00:35:12,946 Da, Džejk, reci mi kako je važna stoka. 342 00:35:13,033 --> 00:35:16,903 I znaš šta, ako je stoka tako važna evo ti ideje: zašto se ne oženiš sa njom? 343 00:35:16,989 --> 00:35:19,250 A kada stignete na vrh brda, 344 00:35:19,337 --> 00:35:21,337 imaćete medeni mesec. 345 00:35:48,508 --> 00:35:50,508 Izgleda da sam zakasnila. 346 00:35:51,768 --> 00:35:55,768 Koliko je loše to prihvatila? -Pa, rekla mi je da, 347 00:35:55,855 --> 00:35:59,506 oženim kravu i da je odvedem na planinu... i... 348 00:35:59,593 --> 00:36:03,549 Pa, to je prava slika. 349 00:36:03,636 --> 00:36:06,427 Hajde, vrati se na ranč, ja ću ovo srediti za tebe. 350 00:36:06,514 --> 00:36:09,814 Mislim da je bolje da ostanem unutra u slučaju da želi da me vidi. 351 00:36:09,849 --> 00:36:12,486 Hoće. Želeće da te vidi, i onda ćeš nešto glupo reći 352 00:36:12,487 --> 00:36:15,747 a onda neće hteti da te vidi više. -Prilično sam zabrinut, tetka. 353 00:36:15,748 --> 00:36:18,982 Neću biti od velike koristi na ranču. -I trebalo bi da se brineš. 354 00:36:18,983 --> 00:36:22,026 Hajde, vrati se na ranč. Hajde, brzo, idi. 355 00:36:26,460 --> 00:36:28,460 Idi. 356 00:36:36,546 --> 00:36:38,546 Ne želim više nikad... 357 00:36:39,850 --> 00:36:42,631 Gospođo Duton. Dobar dan... 358 00:36:42,632 --> 00:36:44,632 Pa, sigurno nije dosadan. 359 00:36:44,910 --> 00:36:47,979 Da li su tvoji roditelji kod kuće? 360 00:36:47,980 --> 00:36:50,153 Tata čuva stoku, 361 00:36:50,240 --> 00:36:55,544 a majka u Bozemanu se priprema za... 362 00:36:55,630 --> 00:36:57,805 Znam, znam. 363 00:36:57,892 --> 00:36:59,892 Možemo li razgovarati, Elizabet? 364 00:37:01,326 --> 00:37:03,326 Da. 365 00:37:12,412 --> 00:37:16,064 Znaš, divim ti se. 366 00:37:16,151 --> 00:37:19,280 I mogućnostima koje ste imali. 367 00:37:19,367 --> 00:37:22,889 Žao mi je što nisam poslala Džejka nazad na istok, u školu. 368 00:37:22,976 --> 00:37:26,062 Ponekad osećam kao da smo opljačkani od bezbrojnih iskustava, 369 00:37:26,063 --> 00:37:29,236 i svega što ste vi imali. 370 00:37:29,323 --> 00:37:32,409 Ali i onog što niste imali, o pravoj 371 00:37:32,444 --> 00:37:35,496 edukaciji o ovakvom načinu života. 372 00:37:35,583 --> 00:37:39,278 Nedostajaće ti više od svadbe za stoku, draga moja. 373 00:37:39,365 --> 00:37:42,191 Ako se porodiš tokom sezone teljenja 374 00:37:42,278 --> 00:37:46,408 proćiće mesec dana dok on ne vidi svoje prvo dete. 375 00:37:46,495 --> 00:37:49,669 Ako se porodiš u jesen biće to još duže. 376 00:37:49,756 --> 00:37:52,973 Stajaćeš do kolena u blatu da pomogneš bolesnom ždrebetu. 377 00:37:53,060 --> 00:37:55,234 Vozićeš kola kroz mećavu 378 00:37:55,320 --> 00:37:58,059 sa senom za stoku i čućeš ih kako se deru 379 00:37:58,146 --> 00:38:00,146 iz zahvalnosti kada priđeš. 380 00:38:02,363 --> 00:38:05,493 I bićeš slobodna 381 00:38:05,580 --> 00:38:08,623 na način na koji većina ljudi jedva mogu da shvate. 382 00:38:13,361 --> 00:38:16,709 Sada, ako ovo nije život koji želiš, 383 00:38:16,797 --> 00:38:19,144 moraš reći momku sada. 384 00:38:19,231 --> 00:38:21,491 Zato što moraš želeti više od momka, 385 00:38:21,578 --> 00:38:23,578 i moraš želeti takav život. 386 00:38:24,752 --> 00:38:28,752 Jer u ovom životu nema rasprave što je važnije: svadba ili stoka. 387 00:38:28,795 --> 00:38:30,795 Uvek će biti stoka. 388 00:38:35,272 --> 00:38:38,316 Vrti mi se u glavi kad sam s njim 389 00:38:38,403 --> 00:38:40,403 i ne mogu da dišem bez njega. 390 00:38:43,011 --> 00:38:45,011 Ne poznajem takav život. 391 00:38:46,315 --> 00:38:48,315 Ali naučiću ga. 392 00:38:48,923 --> 00:38:51,054 Onda je to rešeno. 393 00:38:51,141 --> 00:38:53,749 Imaćemo venčanje za dve nedelje od subote. 394 00:38:55,009 --> 00:38:57,009 U redu. 395 00:38:58,531 --> 00:39:01,703 Otišao je. -Jeste. 396 00:39:01,704 --> 00:39:05,791 Pa, veoma je impulsivan. -Hoćeš li me odvesti kod njega? Molim te? 397 00:39:05,878 --> 00:39:07,921 Ostavićemo poruku tvom ocu. 398 00:39:22,180 --> 00:39:25,970 Vidim ga. -Ko bi rekao? -Hoćeš li stati, molim te? 399 00:39:25,971 --> 00:39:28,658 Videćemo ga gore u kući, nakon što se malo opere. 400 00:39:28,745 --> 00:39:30,745 Mogu ga namirisati odavde. 401 00:39:45,396 --> 00:39:47,699 Nikada više ne želim da se svađam sa tobom. 402 00:39:47,787 --> 00:39:49,787 Nemoj mi to nikada raditi. 403 00:39:52,047 --> 00:39:56,220 Žao mi je. -I meni je žao. -To je moja ćerka? 404 00:39:56,221 --> 00:39:59,307 Pa, ako nije, moj nećak treba mnogo toga da objasni. 405 00:39:59,394 --> 00:40:03,175 Mora da objasni u svakom slučaju. Još se nisu venčali. 406 00:40:03,176 --> 00:40:06,479 Dobri su kao i da su oženjeni, Bob. -Šta to treba da znači? 407 00:40:06,480 --> 00:40:09,828 Po mom iskustvu, Bob, kada dođe prva beba, 408 00:40:09,915 --> 00:40:14,566 ne želiš da budeš previše dobar sa matematikom i kalendarem. 409 00:40:17,261 --> 00:40:19,261 Gospode. 410 00:41:10,965 --> 00:41:13,646 Šta ograda radi ovde gore? 411 00:41:13,647 --> 00:41:16,429 Ne znam. Ne bi trebala da je ovde. 412 00:41:16,516 --> 00:41:19,994 Pa, ovde je. 413 00:41:20,115 --> 00:41:23,384 Taj jebeni Duton. 414 00:41:23,385 --> 00:41:26,863 Ograđuje travu koju ne može ni da dohvati. 415 00:41:26,950 --> 00:41:28,950 Neću da gledam kako mi ovce umiru 416 00:41:29,037 --> 00:41:34,297 dok je trava toliko visoka da nijedna stoka ne može da je pase. 417 00:41:34,784 --> 00:41:37,121 Seci. 418 00:41:54,621 --> 00:41:57,121 Provedite ih. 419 00:44:14,097 --> 00:44:16,759 Ima ih na hiljade. Moramo da se vratimo, u redu? 420 00:44:16,846 --> 00:44:19,546 Ne mogu jer mi je noga slomljena. -Moraš da bežiš! 421 00:45:06,144 --> 00:45:09,447 Stigli smo u Najrobi, gospodine. Putovanje je završeno, gospodine. 422 00:45:09,448 --> 00:45:11,448 Ovo je vaše odredište. 423 00:45:22,186 --> 00:45:24,186 Nemam odredište. 424 00:45:25,620 --> 00:45:28,445 Imate kartu za Najrobi? -Da. 425 00:45:28,446 --> 00:45:32,402 Onda je ovo vaše odredište, gospodine. -Samo sledeća stanica. To je sve. 426 00:45:33,185 --> 00:45:35,575 Izvinjavam se što sam vas prepao. 427 00:45:35,662 --> 00:45:37,750 Ne budim se dobro. 428 00:45:37,837 --> 00:45:39,837 Ne gospodine, rekao bih da je tako. 429 00:46:39,847 --> 00:46:43,277 Tako sam vezao šatore za zemlju da ne može da se provuče ni buba ispod. 430 00:46:43,278 --> 00:46:46,525 Premestio sam krevete u centar svakoga. 431 00:46:46,612 --> 00:46:49,830 Sigurno je to isti leopard? -Pogledaj njegovu veličinu. 432 00:46:52,220 --> 00:46:55,916 Da. To je isti leopard. -Pokušao je da uđe u ovaj šator. 433 00:46:56,698 --> 00:46:59,437 Gost je pucao u njega. 434 00:47:02,392 --> 00:47:06,391 Nema krvavog traga? -Promašio je. 435 00:47:06,392 --> 00:47:10,956 Srećom, nije upucao nekoa u tom šatoru. -Zato premeštam goste u rečni logor 436 00:47:10,957 --> 00:47:14,174 dok ne oslobodite svet ovog pegavog gada. 437 00:47:14,261 --> 00:47:18,261 Više bih voleo da ostanu ovde. Odnosiš mi mamce. 438 00:47:18,348 --> 00:47:20,782 Ne, ne, doveo sam ti koze. 439 00:47:20,869 --> 00:47:23,782 Pa, koze nisu isto, zar ne? 440 00:47:23,869 --> 00:47:27,069 Jednom kada osete ukus čoveka, čovek je sve što žele da jedu. 441 00:47:27,347 --> 00:47:31,999 Ne brini, Holand. Mi ćemo biti mamac. 442 00:47:32,086 --> 00:47:35,311 Imam šator za tebe ovde. -Daleko od ostalih, zar ne? 443 00:47:35,346 --> 00:47:38,693 Jedini način da se uvuče dublje u buš, bi bilo da se spusti sa neba. 444 00:48:07,212 --> 00:48:09,646 Bogami, ti si lud, čoveče. 445 00:48:09,734 --> 00:48:12,037 Predlažem da upotrebiš koze, Duton. 446 00:48:12,124 --> 00:48:15,598 Mislim da ćemo umesto toga iskoristiti nas. -Da, pa, večera je u šest. 447 00:48:15,685 --> 00:48:19,120 Razmislio bih da stignete na vreme pošto vam je verovatno poslednja. 448 00:48:21,202 --> 00:48:23,602 Ne bih to propustio ni za šta na svetu. 449 00:48:42,252 --> 00:48:44,252 Mora da je bila prava nesreća. 450 00:48:46,642 --> 00:48:48,642 Ne, gospođo, to nije bilo slučajno. 451 00:48:49,338 --> 00:48:52,163 Amerikanac. Kauboj, bez sumnje. 452 00:48:52,164 --> 00:48:54,164 Gde u Americi? 453 00:48:55,207 --> 00:48:58,467 Planinska verzija ovog mesta. -Kafu! 454 00:48:58,511 --> 00:49:00,641 Kafa za uveče. 455 00:49:00,729 --> 00:49:03,163 Ne hvala. Bila bih budna cele noći. 456 00:49:03,250 --> 00:49:06,945 To i jeste plan. -Pretpostavljam. Ne bi trebalo da se čudim. 457 00:49:11,770 --> 00:49:15,162 Putujete ovde sasvim sami? -Došla je sa svojim mužem, gospodine. 458 00:49:39,550 --> 00:49:44,245 Budni celu noć? Zašto? 459 00:49:44,332 --> 00:49:48,026 Jer lovim stvar koja vas lovi. -A šta nas to lovi? 460 00:49:48,027 --> 00:49:51,419 Leopard veličine sofe. 461 00:49:51,505 --> 00:49:53,984 Stigli smo danas. Niko nije pomenuo leoparda. 462 00:49:54,071 --> 00:49:56,071 Siguran sam da nisu. 463 00:49:57,809 --> 00:50:01,459 Ne brinite, bićete pored reke u kampu, sutra. Tamo nema leoparda. 464 00:50:01,460 --> 00:50:04,591 Nilski konji, lavovi i krokodili, ali... 465 00:50:04,678 --> 00:50:06,851 nema leoparda. 466 00:50:06,938 --> 00:50:08,938 Ne zvuči ništa manje opasno. 467 00:50:11,416 --> 00:50:13,721 Ovo je Afrika. 468 00:50:13,808 --> 00:50:15,808 Sve je opasno. 469 00:50:18,807 --> 00:50:20,807 Gospođo. 470 00:50:31,457 --> 00:50:33,457 Bože moj. 471 00:50:52,847 --> 00:50:54,847 Vidi šta sam doneo. 472 00:50:54,890 --> 00:50:56,890 Ne može da povredi. -Jok. 473 00:50:58,977 --> 00:51:01,933 Nije kao da će leopard ući u šator. 474 00:51:02,019 --> 00:51:06,845 Napada iz zasede. Lav ulazi u šatore. 475 00:51:06,932 --> 00:51:10,671 Napolju su tragovi leoparda. -I bio je u železničkom logoru 37 puta. 476 00:51:10,758 --> 00:51:15,322 Lav je zver. Ali leopard je mislilac. 477 00:51:15,323 --> 00:51:18,018 Misliće da je ovo previše lako. 478 00:51:18,105 --> 00:51:20,105 On već misli da je previše lako. 479 00:51:21,017 --> 00:51:23,278 Držite glave dole. 480 00:51:23,365 --> 00:51:27,061 Ostanite u šatoru. 481 00:51:27,148 --> 00:51:30,095 Ovi englezi bi mogli da polude i počnu da pucaju na duhove. 482 00:53:05,398 --> 00:53:07,398 Hajde, kravo! 483 00:53:11,571 --> 00:53:16,136 To je Brusterova posada. Da. 484 00:53:16,223 --> 00:53:18,570 Bogami, postavljamo mnogo stoke na ovoj zemlji. 485 00:53:20,570 --> 00:53:22,831 Hej, razdvojte ih. 486 00:53:31,178 --> 00:53:33,178 Hej! 487 00:53:37,699 --> 00:53:39,873 Hej, hajde! -Hajde, kravo. 488 00:54:02,770 --> 00:54:05,782 Jesi li ikada gonio stoku ovako visoko? 489 00:54:05,783 --> 00:54:08,739 Niko ne goni stoku ovako visoko. 490 00:54:08,826 --> 00:54:12,390 Nadam se da si vežbao sa tom puškom. -Ne treba mi puška. 491 00:54:12,391 --> 00:54:15,886 Na prvog grizlija koga vidim, nabaciću laso. Pravo na tog kurvinog sina. 492 00:54:17,260 --> 00:54:19,260 Jedva čekam da vidim kako to ti uspeva. 493 00:55:28,122 --> 00:55:31,555 Rekli su nedelju dana? -Rekli su oko nedelju dana. 494 00:55:31,556 --> 00:55:36,860 To je bliže dva. -Mrzim kada su obojca napolju tako dugo. 495 00:55:36,861 --> 00:55:39,121 Mrzim da je bilo ko od njih tamo, uopšte. 496 00:55:39,208 --> 00:55:41,708 Ali oni su kauboji, Ema. To je ono što oni rade. 497 00:55:41,751 --> 00:55:44,502 Počeću da spremam večeru. 498 00:55:44,503 --> 00:55:48,337 Nema potrebe. Nemamo koga da nahranimo. 499 00:55:48,424 --> 00:55:50,424 Hajde napravi sendviče. 500 00:55:50,510 --> 00:55:54,510 Ne mogu samo spremiti sendviče. Napraviću supu. 501 00:55:54,597 --> 00:55:56,597 Kako hoćeš. 502 00:55:58,554 --> 00:56:01,293 Dolaziš? 503 00:56:03,292 --> 00:56:05,292 Ne. 504 00:56:05,335 --> 00:56:08,726 Ne, mislim da ću ostati malo ovde. 505 00:56:33,855 --> 00:56:37,028 Moj najdraži Spenseru... 506 00:56:37,115 --> 00:56:42,201 Leto je ovde, a sa njim i pošast od skakavaca i suše. 507 00:56:42,288 --> 00:56:44,418 Tvoj ujak i brat i mladi Džejk 508 00:56:44,505 --> 00:56:46,940 gone stado u planine u nadi 509 00:56:47,027 --> 00:56:49,548 da tamo nađu zeleniju travu. 510 00:56:49,635 --> 00:56:52,504 Odložili smo Džejkovo venčanje jer, kao što znaš, 511 00:56:52,591 --> 00:56:54,678 stado je na prvom mestu. 512 00:56:57,287 --> 00:56:59,287 Kad je kuća puna i ranč je pun života 513 00:56:59,329 --> 00:57:01,721 pa se mogu izgubiti u žurbi, 514 00:57:01,808 --> 00:57:04,677 i zaboraviti da nisi ovde. 515 00:57:04,764 --> 00:57:08,241 Ali kuća je sada prazna, i nemam nikakve poslove. 516 00:57:08,328 --> 00:57:12,285 I tada mislim na tebe. 517 00:57:12,372 --> 00:57:16,198 I pitam se zašto... Zašto nećeš da se vratiš kući, nama? 518 00:58:27,190 --> 00:58:30,711 Ima ih dva. 519 00:58:31,190 --> 00:58:33,711 Ne mogu a da ne pomislim da je tvoje odsustvo kazna, 520 00:58:33,798 --> 00:58:37,711 i da smo mi nekakav razlog da se ne vraćaš. 521 00:58:37,797 --> 00:58:39,841 To je sebično, pretpostavljam. 522 00:58:39,928 --> 00:58:42,841 Rat menja ljude, znam. 523 00:58:42,928 --> 00:58:47,275 Mogu samo pretpostaviti da tražiš deo sebe, koji si izgubio. 524 00:58:47,362 --> 00:58:50,275 I mogu samo da se molim da ga nađeš 525 00:58:50,362 --> 00:58:52,535 i vratiš nam se. 526 00:59:17,446 --> 00:59:19,446 Bio si u pravu. Bilo je suviše lako. 527 00:59:22,532 --> 00:59:24,836 Spensere, ima ih dva! 528 00:59:24,837 --> 00:59:32,837 Prevodilac 586 529 00:59:35,837 --> 00:59:39,837 Preuzeto sa www.titlovi.com