1 00:00:06,842 --> 00:00:16,842 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:01:01,663 --> 00:01:11,663 ‫فصل اول — قسمت دوم ‫«عرش خالی طبیعت» 3 00:01:12,014 --> 00:01:19,014 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManofWar@ 4 00:01:39,495 --> 00:01:41,194 ‫- اسپنسر! ‫- اینجام! 5 00:01:44,886 --> 00:01:45,887 ‫اسپنسر! 6 00:02:15,850 --> 00:02:18,070 ‫نفس بکش. زودباش، نفش بکش. 7 00:02:18,582 --> 00:02:20,280 ‫نفس بکش، زودباش. 8 00:02:30,593 --> 00:02:32,294 ‫می‌رم دکتر خبر کنم. 9 00:02:39,083 --> 00:02:40,433 ‫لازم نیست. 10 00:03:08,862 --> 00:03:10,552 ‫کسی سیگار داره؟ 11 00:03:14,992 --> 00:03:16,334 ‫فندک می‌خوام. 12 00:03:28,983 --> 00:03:30,246 ‫بینتون دکتر دارید؟ 13 00:03:31,247 --> 00:03:32,204 ‫منم. 14 00:03:32,482 --> 00:03:33,570 ‫ابزارت رو بیار. 15 00:03:37,524 --> 00:03:39,178 ‫باید زخمت رو تمیز کنی. 16 00:03:39,315 --> 00:03:40,498 ‫خودم تمیز کردم. 17 00:03:42,421 --> 00:03:44,293 ‫بهشون بگو برگردن توی چادرهاشون. 18 00:03:45,561 --> 00:03:47,537 ‫لطفاً برگردید به اقامتگاهتون. 19 00:03:48,348 --> 00:03:50,089 ‫همه‌چی سر جاشه. 20 00:03:52,785 --> 00:03:54,439 ‫پلنگ ماده بود. 21 00:03:54,616 --> 00:03:56,356 ‫ندیده بودم پلنگ ماده آدم شکار کنه. 22 00:03:56,759 --> 00:03:58,326 ‫حال شوهره چطوره؟ 23 00:03:58,486 --> 00:03:59,705 ‫به نظر خودت چطوره؟ 24 00:04:01,817 --> 00:04:04,341 ‫راستش بلد نیستم زخم‌های ‫حملۀ پلنگ رو درمان کنم. 25 00:04:04,366 --> 00:04:07,065 ‫کلی آت و آشغال توی پنجه‌شون دارن. 26 00:04:07,154 --> 00:04:09,561 ‫اگه حسابی تمیز نشه، ‫در عرض یک هفته قانقاریا می‌گیرم. 27 00:04:09,586 --> 00:04:12,287 ‫همراهم ید و برم دارم. 28 00:04:12,601 --> 00:04:14,569 ‫تقریباً جلوی هرچیزی رو می‌گیرن. 29 00:04:15,889 --> 00:04:18,153 ‫باید داخل زخم استفاده بشه. 30 00:04:23,725 --> 00:04:25,857 ‫حتماً برو بیمارستان نایروبی. 31 00:04:25,987 --> 00:04:28,209 ‫لازمه زخم‌هات دوباره تمیز و پانسمان بشن. 32 00:04:31,600 --> 00:04:33,436 ‫باید با خودم ببرمش خونه. 33 00:04:34,256 --> 00:04:36,301 ‫لیندا باید کاگیسو رو ببره خونه. 34 00:04:36,571 --> 00:04:38,617 ‫با قطار می‌فرستمشون. 35 00:04:38,731 --> 00:04:40,124 ‫لطف می‌کنی. 36 00:04:42,905 --> 00:04:45,116 ‫با قطار می‌فرسته‌تون. 37 00:04:56,132 --> 00:04:57,611 ‫پشتت زخمی نشده؟ 38 00:04:57,655 --> 00:04:58,917 ‫نه، باهاش شاخ به شاخ شدم. 39 00:04:58,961 --> 00:05:00,832 ‫کاش دوایی برای دردش داشتم. 40 00:05:00,876 --> 00:05:02,201 ‫ویسکی دوای درده. 41 00:05:02,279 --> 00:05:03,455 ‫منطقیه. 42 00:05:11,798 --> 00:05:13,248 ‫پسر، باورم نمی‌شه... 43 00:05:13,819 --> 00:05:15,951 ‫نزدیک‌ترین فاصلۀ من با پلنگ شیش متر بوده. 44 00:05:15,976 --> 00:05:17,891 ‫سرش تا یک هفته خوابم نمی‌برد. 45 00:05:19,016 --> 00:05:20,514 ‫چه حسی داشت؟ 46 00:05:20,832 --> 00:05:22,920 ‫چه حسی داشت با دست خالی ‫باهاش گلاویز شده بودی؟ 47 00:05:22,983 --> 00:05:24,467 ‫نشنیدم تسلیت بگی. 48 00:05:25,420 --> 00:05:26,639 ‫جان؟ 49 00:05:26,682 --> 00:05:28,075 ‫بابت دوستم. 50 00:05:29,967 --> 00:05:31,099 ‫کدوم دوستت؟ 51 00:05:31,275 --> 00:05:32,711 ‫همونه که واسه‌ات مرد. 52 00:05:33,782 --> 00:05:36,089 ‫دارم با قطار می‌فرستمش دیگه. 53 00:05:36,125 --> 00:05:37,735 ‫ولی نشنیدم تسلیت بگی. 54 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 ‫جفت زادآور بودن هالند. 55 00:05:42,453 --> 00:05:44,020 ‫جفت‌های زادآور با همدیگه شکار می‌کنن، 56 00:05:44,045 --> 00:05:46,319 ‫ولی تو فقط یه رد پا نشونمون دادی. 57 00:05:51,575 --> 00:05:52,707 ‫خبر داشتی. 58 00:05:53,134 --> 00:05:55,093 ‫خبر نداشتم. 59 00:05:55,136 --> 00:05:56,295 ‫خوبم داشتی. 60 00:05:57,828 --> 00:05:59,405 ‫اگه می‌دونستم گروه رو جدا نمی‌کردم، 61 00:05:59,430 --> 00:06:01,100 ‫می‌گفتم پیش همدیگه بمونیم. 62 00:06:06,293 --> 00:06:07,686 ‫حالا تسلیت بگو. 63 00:06:10,166 --> 00:06:11,850 ‫بابت فقدانتون تسلیت می‌گم. 64 00:06:11,875 --> 00:06:13,354 ‫از من چیزی کم نشد. 65 00:06:13,546 --> 00:06:16,459 ‫واسه فقدان دوستتون تسلیت می‌گم. 66 00:06:18,105 --> 00:06:20,764 ‫واسه فقدان خانواده‌اش، ‫فقدان همسرش تسلیت می‌گم. 67 00:06:20,789 --> 00:06:23,350 ‫- واسه بچه‌هاش. ‫-آره، بچه‌هاش. واسه فقدان بچه‌هاش... 68 00:06:28,693 --> 00:06:30,045 ‫- تسلیت می‌گم. ‫- دوباره بگو. 69 00:06:30,070 --> 00:06:33,178 ‫تسلیت می‌گم، تسلیت می‌گم، تسلیت می‌گم. 70 00:06:37,988 --> 00:06:39,256 ‫منم تسلیت می‌گم. 71 00:06:50,145 --> 00:06:51,886 ‫اگه می‌بینی الآن نمی‌کشمت، 72 00:06:51,911 --> 00:06:53,959 ‫واسه اینه که می‌خوام صبح ‫من رو تا نایروبی برسونی. 73 00:07:14,103 --> 00:07:15,365 ‫جیک. 74 00:07:15,587 --> 00:07:17,198 ‫اون بالا یه چیزی هست. 75 00:07:17,248 --> 00:07:18,764 ‫گله هم نزدیک اون سمت نمی‌ره. 76 00:07:18,840 --> 00:07:20,530 ‫ساکت، گوش کن. گوش کن. 77 00:07:21,896 --> 00:07:23,340 ‫صدای تیر بود. 78 00:07:23,365 --> 00:07:24,801 ‫- گندت بزنن. ‫- صدای تیره. 79 00:07:26,743 --> 00:07:29,007 ‫آهای گاو، آهای. 80 00:07:29,071 --> 00:07:33,728 ‫زین! گله رو ول کن. بیا بالا، بیا! 81 00:07:48,044 --> 00:07:50,866 ‫آهای، تفنگ ندارم. تفنگ ندارم! 82 00:08:08,154 --> 00:08:09,198 ‫زین! 83 00:08:11,482 --> 00:08:12,527 ‫وای! 84 00:08:15,323 --> 00:08:16,811 ‫ای حروم‌زاده. 85 00:08:23,486 --> 00:08:28,178 ‫با نوچه‌های اوباشت میای توی زمین من! 86 00:08:28,389 --> 00:08:29,897 ‫به خواهرزاده‌ام شلیک می‌کنی! 87 00:08:29,976 --> 00:08:31,287 ‫خدایا! 88 00:08:32,242 --> 00:08:33,894 ‫من به کسی تیر نزدم. 89 00:08:34,056 --> 00:08:36,232 ‫نمی‌دونم کی تیر زد. 90 00:08:36,257 --> 00:08:38,347 ‫فکر کردم پسره سمتمون تیر زد! 91 00:08:38,455 --> 00:08:40,327 ‫- زین! ‫- کدومشون تیر زد؟ 92 00:08:40,363 --> 00:08:42,190 ‫همه‌شون داشتن تیر می‌زدن! 93 00:08:42,491 --> 00:08:44,756 ‫می‌گردم دنبال چندتا درخت. 94 00:08:44,890 --> 00:08:47,819 ‫می‌خواید دارمون بزنید؟ آره؟ 95 00:08:48,364 --> 00:08:50,670 ‫من رو دار بزنید؟ 96 00:08:50,846 --> 00:08:53,588 ‫ناسلامتی قرن بیستمه، 97 00:08:53,616 --> 00:08:55,319 ‫می‌خواید همین‌جوری دارمون بزنید؟ 98 00:08:56,207 --> 00:08:58,639 ‫اونم چون نخواستم گوسفندهام تلف بشن؟ 99 00:08:59,262 --> 00:09:02,123 ‫گاوها این بالا چرا نمی‌کنن. 100 00:09:03,001 --> 00:09:05,090 ‫هیچ حیوانی اینجا چرا نمی‌کنه! 101 00:09:06,094 --> 00:09:08,490 ‫دارمون بزنید دیگه. 102 00:09:08,825 --> 00:09:10,787 ‫همه‌مون رو دار بزنید. 103 00:09:10,911 --> 00:09:14,567 ‫بعد ببینید چطوری دولت مونتانا، 104 00:09:14,595 --> 00:09:16,249 ‫خودتون رو دار می‌زنه! 105 00:09:16,479 --> 00:09:18,498 ‫یادت نیست بهت گفته بودم، 106 00:09:18,906 --> 00:09:22,842 ‫اگه گوسفندهات توی زمین یکی دیگه چرا کنن ‫چه بلایی سرت میارم؟ 107 00:09:24,029 --> 00:09:25,155 ‫زین! 108 00:09:25,249 --> 00:09:27,643 ‫هشت تا گاوچرون ببر ‫این گوسفندها رو جمع کن. 109 00:09:28,420 --> 00:09:30,292 ‫ببرشون سمت مناطق بومی. 110 00:09:30,335 --> 00:09:32,120 ‫چشم قربان. 111 00:09:33,174 --> 00:09:34,610 ‫توی مناطق بومی غذا ندارن. 112 00:09:34,905 --> 00:09:36,210 ‫غذا ندارن... 113 00:09:36,254 --> 00:09:37,429 ‫حسابی بهشون می‌رسیم. 114 00:09:39,453 --> 00:09:41,623 ‫یه اسب به خواهرزاده‌ام بدهکاری. 115 00:09:51,245 --> 00:09:52,967 ‫قراره ببریمشون توی شهر؟ 116 00:09:54,981 --> 00:09:57,070 ‫من برنامۀ دیگه‌ای مد نظرمه. 117 00:10:02,123 --> 00:10:04,822 ‫زنان آمریکایی باید به خانه رسیدگی کنن. 118 00:10:05,154 --> 00:10:08,405 ‫خانه‌ای که به‌هم ریخته باشه، ‫به کودکان حس بی‌عاطفگی می‌ده، 119 00:10:08,466 --> 00:10:09,946 ‫و موجب مریضی می‌شه، 120 00:10:10,244 --> 00:10:13,842 ‫تازه خشم مردی که اون خانه رو ساخته به کنار. 121 00:10:14,540 --> 00:10:16,194 ‫اون ساخته‌اش، تو تمیزش می‌کنی. 122 00:10:16,733 --> 00:10:20,686 ‫جلوی دیوار رو به من صف بکشید. 123 00:10:21,473 --> 00:10:26,248 ‫با فرمان من تا لبه رو جارو می‌کشید. 124 00:10:27,087 --> 00:10:28,524 ‫جارو بکشید. 125 00:10:43,717 --> 00:10:46,004 ‫مگه گفتم از لبه بریزیش پایین؟ 126 00:10:46,029 --> 00:10:48,292 ‫حالا پله‌ها رو کثیف کردی. 127 00:11:06,257 --> 00:11:09,764 ‫تا لبه جارو بکشید، بعد خاک‌انداز بردارید، 128 00:11:09,834 --> 00:11:11,834 ‫و آشغال‌ها رو بریزید توی خاک‌انداز. 129 00:11:11,907 --> 00:11:14,108 ‫بعد ببرید توی زمین خالی‌اش کنید. 130 00:11:28,689 --> 00:11:30,100 ‫از اول. 131 00:11:31,039 --> 00:11:33,866 ‫ملافه رو روی تخته بذارید و بازش کنید. 132 00:11:36,123 --> 00:11:39,209 ‫یک قالب صابون بردارید و بکشید روی ملافه، 133 00:11:39,246 --> 00:11:41,217 ‫تا زمانی که کامل کف کنه. 134 00:11:41,604 --> 00:11:43,944 ‫حالا ملافه رو بکشید روی تخته. 135 00:11:45,104 --> 00:11:49,413 ‫یک، دو، سه، چهار، 136 00:11:49,605 --> 00:11:52,564 ‫بندازیدش توی آب، برگردونید، 137 00:11:53,513 --> 00:11:55,154 ‫بازش کنید. 138 00:11:55,536 --> 00:11:58,757 ‫قالب صابون رو بردارید و بکشید روی ملافه، 139 00:11:58,824 --> 00:12:02,123 ‫یک، دو، سه، چهار. 140 00:12:29,281 --> 00:12:31,109 ‫خداوند عیسی، میهمان ما باش. 141 00:12:31,255 --> 00:12:33,562 ‫خداوند عیسی، میهمان ما باش. 142 00:12:33,605 --> 00:12:36,084 ‫از تو می‌خواهیم به سفرۀ ما برکت بدی. 143 00:12:36,150 --> 00:12:38,237 ‫از تو می‌خواهیم به سفرۀ ما برکت بدی. 144 00:12:38,262 --> 00:12:40,873 ‫تا ما را سیر و زنده نگه دارد. 145 00:12:41,686 --> 00:12:43,819 ‫ترجیح می‌دم جای این غذا... 146 00:12:44,741 --> 00:12:46,944 ‫فقط کتک بخورم. 147 00:13:19,981 --> 00:13:21,513 ‫نگو که هشدار نداده بودم بنر. 148 00:13:23,066 --> 00:13:24,850 ‫الآنم به خانواده‌ام حمله کردی. 149 00:13:27,632 --> 00:13:29,733 ‫همین می‌شه آخرین اقدام زندگی‌ات. 150 00:13:38,148 --> 00:13:39,967 ‫وای. وای. 151 00:13:40,150 --> 00:13:41,576 ‫چی کار کنیم؟ 152 00:13:41,772 --> 00:13:43,905 ‫فقط از جات جم نخور. 153 00:13:44,509 --> 00:13:46,381 ‫سعی کن دست‌هات رو باز کنی. 154 00:14:05,654 --> 00:14:07,662 ‫شاید صندوق داغ بتونه... 155 00:14:07,687 --> 00:14:10,311 ‫تقوایی که خواهر مری نتونست ‫بهت یاد بده رو بیاموزه. 156 00:14:12,590 --> 00:14:16,333 ‫اگه دوباره با اون زبان کثافت ‫توی مدرسۀ من صحبت کنی، 157 00:14:18,714 --> 00:14:20,412 ‫خودم زنده به گورت می‌کنم. 158 00:14:20,936 --> 00:14:23,025 ‫و دستت رو از دنیا کوتاه می‌کنم. 159 00:14:50,148 --> 00:14:55,451 ‫♪ شب‌هایی که توی چمن‌زار دراز می‌کشم ♪ 160 00:14:56,262 --> 00:15:01,287 ‫♪ و ستاره‌های آسمون خیره می‌شم ♪ 161 00:15:04,078 --> 00:15:05,732 ‫الآن که همه‌اش رو چروندن، 162 00:15:05,757 --> 00:15:07,592 ‫بهتره همچنان بریم سمت جنوب. 163 00:15:07,694 --> 00:15:09,827 ‫چشم روی هم بذاری رسیدیم بالای بوستان. 164 00:15:10,104 --> 00:15:12,043 ‫هردفعه که یکی از گاوها جا بمونه، 165 00:15:12,068 --> 00:15:13,600 ‫گرگ و خرس می‌زنه به گله‌مون. 166 00:15:13,671 --> 00:15:16,761 ‫باید کل تابستون دورشون بمونیم. 167 00:15:16,875 --> 00:15:19,181 ‫واگن رو که نمی‌تونیم بالاتر ببریم. 168 00:15:19,206 --> 00:15:20,686 ‫گاوچرون‌ها رو چطوری سیر کنیم؟ 169 00:15:20,711 --> 00:15:23,389 ‫چندتا چادر با الاغ حمل می‌کنیم. 170 00:15:24,334 --> 00:15:25,771 ‫گوزن شکار می‌کنیم. 171 00:15:25,904 --> 00:15:27,645 ‫این‌جوری خیلی بهشون سخت می‌گذره. 172 00:15:27,946 --> 00:15:29,861 ‫قدیم ندیم‌ها همین‌جوری بود. 173 00:15:30,115 --> 00:15:32,291 ‫از گله دور نمی‌شدیم. 174 00:15:32,523 --> 00:15:34,397 ‫خبری از چادر و خوابگاه نبود. 175 00:15:34,556 --> 00:15:38,194 ‫ده سال طول کشید تا بتونم ‫کل شش ماه سال رو توی خونه بخوابم. 176 00:15:38,964 --> 00:15:41,445 ‫سهولت اصلاً جزوی از کارمون نبود. 177 00:15:50,362 --> 00:15:52,494 ‫به نظرت کسی ازشون زنده مونده؟ 178 00:15:52,639 --> 00:15:55,162 ‫به وفاداری اسب‌هاشون بستگی داره. 179 00:15:55,903 --> 00:15:57,470 ‫آدم اگه وقت داشته باشه، 180 00:15:58,489 --> 00:16:01,057 ‫از هر مخمصه‌ای خودش رو نجات می‌ده. 181 00:16:02,879 --> 00:16:04,639 ‫گمونم چندتاشون قسر در برن. 182 00:16:06,616 --> 00:16:07,704 ‫امیدوارم در برن. 183 00:16:08,286 --> 00:16:09,616 ‫چرا؟ 184 00:16:09,715 --> 00:16:11,967 ‫یه روزی خودت باید اینجا رو اداره کنی، 185 00:16:12,491 --> 00:16:15,678 ‫یه روزی هم پسرت قراره اداره‌اش کنه، 186 00:16:16,233 --> 00:16:20,092 ‫باید بدونی بزرگترین دشمن این مزرعه چیه. 187 00:16:20,544 --> 00:16:25,853 ‫نه گرگه، نه خشک‌سالی، ‫نه کولاک و نه تب تگزاسی، 188 00:16:26,850 --> 00:16:28,576 ‫بلکه بقیۀ آدم‌هان. 189 00:16:29,423 --> 00:16:32,121 ‫کسایی که دنبال داشته‌های تو هستن، 190 00:16:32,256 --> 00:16:34,373 ‫جای اینکه سعی کنن برای خودشون بسازنش. 191 00:16:35,816 --> 00:16:40,874 ‫هر تمدنی که توی دنیاست، 192 00:16:40,977 --> 00:16:43,284 ‫روی سرزمینی ساخته شده که تصاحب شده. 193 00:16:43,610 --> 00:16:48,745 ‫مثلاً رم یا اورشلیم یا ‫پاریس توی فرانسه رو در نظر بگیر، 194 00:16:48,789 --> 00:16:51,400 ‫کلان‌شهرهایی هستن که روی ‫شهرهای کوچیک ساخته شدن، 195 00:16:51,444 --> 00:16:53,545 ‫شهرهایی که روی روستا ساخته شدن، 196 00:16:54,098 --> 00:16:56,780 ‫روستایی که روی خونۀ یکی ساخته شده، 197 00:16:57,986 --> 00:17:00,881 ‫که اون خونه هم روی غار یکی دیگه ساخته شده. 198 00:17:01,251 --> 00:17:04,645 ‫کاش این‌جوری نبود، ولی همینه که هست. 199 00:17:04,892 --> 00:17:07,561 ‫باید دشمنانت به حدی ازت بترسن، 200 00:17:08,196 --> 00:17:12,475 ‫که ترسشون از طمع‌شون بیشتر بشه. 201 00:17:13,867 --> 00:17:15,959 ‫بهشون فرصت زندگی دادم، 202 00:17:16,739 --> 00:17:19,514 ‫چون می‌خواستم به رخ دنیا بکشم ‫که اگه پا رو دم من بذارن، 203 00:17:20,732 --> 00:17:22,255 ‫چه عاقبتی در انتظارشونه. 204 00:17:27,741 --> 00:17:30,194 ‫دیگه بخوابید بچه‌ها. 205 00:17:30,516 --> 00:17:34,042 ‫معلوم نیست فردا چه ماجرای دیگه‌ای داریم. 206 00:17:41,733 --> 00:17:44,453 ‫«انسان همیشه به دنبال ‫داشته‌هایی از دیگرانه، 207 00:17:44,522 --> 00:17:46,717 ‫که آرزو می‌کرد کاش می‌تونست ‫برای خودش به دست بیاره.» 208 00:17:47,587 --> 00:17:50,373 ‫همین حرف‌ها و عقایده ‫که بر این خانواده حاکم شده، 209 00:17:51,575 --> 00:17:56,186 ‫یا شاید امتناع ما از تسلیم شدنه ‫که بر ما حاکم شده. 210 00:17:57,074 --> 00:17:58,511 ‫چی شده؟ 211 00:17:58,655 --> 00:18:00,787 ‫سگ‌ها داشتن واق‌واق می‌کردن. 212 00:18:03,806 --> 00:18:05,811 ‫الیزابت خوابید؟ 213 00:18:07,074 --> 00:18:08,371 ‫طبقۀ بالاست. 214 00:18:08,543 --> 00:18:10,979 ‫واسه خودش آهنگ ‫«تمام عشقش به من» می‌خونه. 215 00:18:12,844 --> 00:18:15,107 ‫صدای والس رقصیدنش از سقف میاد، 216 00:18:15,136 --> 00:18:16,834 ‫که داره برای روز ضیافت تمرین می‌کنه. 217 00:18:17,522 --> 00:18:19,489 ‫آخ، نوزده سالگی عجب دورانی بود. 218 00:18:19,619 --> 00:18:22,143 ‫فکر می‌کردم بزرگ شدن توی مزرعه ‫آدم رو کمی پوست‌کلفت می‌کنه. 219 00:18:22,186 --> 00:18:24,885 ‫اون که توی بوستون بزرگ شده، ‫تابستون رو اینجا می‌گذرونه، 220 00:18:24,928 --> 00:18:26,670 ‫انگار اومده باغ و بوستان. 221 00:18:27,634 --> 00:18:30,903 ‫توی رودخونه آب‌بازی می‌کنه، ‫با اسبش توی مزارع مسابقه می‌ده، 222 00:18:31,795 --> 00:18:35,277 ‫تنها چیزی که با جون و دل ‫بهش دست می‌زنه پیانوئه. 223 00:18:36,766 --> 00:18:39,377 ‫مطمئنم پسرم اگه تا الآن نکرده، ‫حتماً خودش رو درست می‌کنه. 224 00:18:39,897 --> 00:18:41,178 ‫زشته اما. 225 00:18:41,203 --> 00:18:43,118 ‫ببخشید. 226 00:18:43,143 --> 00:18:44,622 ‫می‌دونم واسه خودتم روشنه. 227 00:18:44,647 --> 00:18:45,873 ‫روشن که هست. 228 00:18:46,505 --> 00:18:48,768 ‫صرفاً نمی‌خواستم بهش اشاره‌ای کنم. 229 00:18:49,390 --> 00:18:52,451 ‫نمی‌دونم این سرکشی از کی بهش رسیده. 230 00:18:54,685 --> 00:18:56,296 ‫از من که نبوده. 231 00:18:56,416 --> 00:18:58,678 ‫جان هم سنجیده‌ترین مردیه که می‌شناسم. 232 00:19:00,226 --> 00:19:03,709 ‫امیدوار بودم زنش بتونه این... 233 00:19:03,734 --> 00:19:05,772 ‫آتش جوانی‌اش رو کمتر کنه. 234 00:19:14,695 --> 00:19:17,983 ‫ظاهراً پسرت داره با بنزین ‫ازدواج می‌کنه عزیزدلم. 235 00:19:19,399 --> 00:19:21,951 ‫آتیشش هم فقط شعله‌ورتر می‌شه. 236 00:19:24,910 --> 00:19:26,405 ‫شانس منه دیگه. 237 00:19:27,989 --> 00:19:29,623 ‫کاش دو تا خونه داشتیم. 238 00:19:30,036 --> 00:19:31,037 ‫دو تا؟ 239 00:19:33,345 --> 00:19:36,309 ‫یه جای کوچیک واسه موقعی ‫که رفتن سر خونه و زندگی‌شون. 240 00:19:38,509 --> 00:19:40,108 ‫اینجا دیگه خیلی سوت و کور شده. 241 00:19:43,452 --> 00:19:44,931 ‫منم برای همین اومدم این بیرون نشستم. 242 00:19:59,987 --> 00:20:01,177 ‫آخ... 243 00:20:01,813 --> 00:20:02,901 ‫بیا اینجا. 244 00:20:03,374 --> 00:20:05,898 ‫آهای پسر. بیا اینجا. 245 00:20:09,565 --> 00:20:11,044 ‫باریکلا. 246 00:20:14,232 --> 00:20:16,756 ‫بیا اینجا. باریکلا. 247 00:20:20,860 --> 00:20:22,412 ‫آخ... 248 00:20:35,254 --> 00:20:37,905 ‫وایستا پسر. وایستا. 249 00:20:38,158 --> 00:20:39,508 ‫وای، وایستا پسر. 250 00:22:04,698 --> 00:22:06,962 ‫اومدم جناب سرپرست رو ببینم. 251 00:22:15,320 --> 00:22:16,803 ‫وقت قبلی داشتید؟ 252 00:22:21,818 --> 00:22:23,287 ‫[دفتر امور بومی، دوشنبه، ساعت ۹:۰۰] 253 00:22:23,916 --> 00:22:25,048 ‫بشینید. 254 00:22:42,233 --> 00:22:44,780 ‫شما هم قرار قبلی داشتید؟ 255 00:22:46,561 --> 00:22:48,811 ‫خیلی وقته منتظرید؟ 256 00:22:49,819 --> 00:22:52,085 ‫دو روزه منتظرم. 257 00:23:41,984 --> 00:23:43,445 ‫گوسفند‌هات رو نیار اینجا. 258 00:23:43,775 --> 00:23:45,560 ‫گوسفند من نیستن، مال تو شدن. 259 00:23:46,482 --> 00:23:47,613 ‫گوسفند‌های ما؟ 260 00:23:47,680 --> 00:23:49,464 ‫مال شما شدن دیگه. 261 00:23:49,509 --> 00:23:51,380 ‫ما گوسفند نمی‌خوایم. 262 00:23:51,580 --> 00:23:53,539 ‫گوسفند علف رو نابود می‌کنه. 263 00:23:53,681 --> 00:23:54,836 ‫و باعث می‌شه گرگ بیاد. 264 00:23:54,861 --> 00:23:57,211 ‫من هم خیلی خوشم نمیاد، ‫ولی خیلی خوشمزه‌ان. 265 00:23:57,887 --> 00:23:59,193 ‫من از یلواستونم. 266 00:24:00,977 --> 00:24:02,588 ‫پس تو داتونی. 267 00:24:02,671 --> 00:24:03,961 ‫واسش کار می‌کنم. 268 00:24:04,068 --> 00:24:05,374 ‫این گوسفند‌ها رو توی کوهستان پیدا کردم. 269 00:24:05,441 --> 00:24:07,661 ‫آقای داتون گفت بیارمشون پیش تو. 270 00:24:07,891 --> 00:24:09,284 ‫که چی بشه؟ 271 00:24:09,309 --> 00:24:10,875 ‫هرکاری که بخوای. 272 00:24:10,900 --> 00:24:12,771 ‫ازشون نگهداری کنی... ‫بفروشیشون... بخوریشون... 273 00:24:12,979 --> 00:24:14,850 ‫می‌تونی از پشمشون لباس درست کنی. 274 00:24:14,916 --> 00:24:16,477 ‫هدیه‌ان. 275 00:24:16,710 --> 00:24:19,625 ‫زمین اینجام مثل مال خودمون بی‌علفه. 276 00:24:19,983 --> 00:24:21,115 ‫گفتیم شاید به کارتون بیاد. 277 00:24:24,243 --> 00:24:25,984 ‫به کارمون میاد. 278 00:24:26,106 --> 00:24:27,633 ‫آغل واسه نگهداریشون داری؟ 279 00:24:28,824 --> 00:24:30,304 ‫آغل داریم. 280 00:24:30,986 --> 00:24:32,445 ‫واسه بردنشون کمک نمی‌خواین؟ 281 00:24:34,042 --> 00:24:35,696 ‫نه. کمک نمی‌خوایم. 282 00:24:37,615 --> 00:24:38,660 ‫هی. 283 00:24:39,071 --> 00:24:40,768 ‫به داتون بگو... 284 00:24:45,172 --> 00:24:46,584 ‫ممنونیم. 285 00:24:48,297 --> 00:24:49,539 ‫میگم. 286 00:24:57,249 --> 00:24:58,359 ‫بیایید بچه‌ها. 287 00:25:52,415 --> 00:25:54,883 ‫اون سمت یه چشمه هست که به دریاچه می‌ریزه. 288 00:25:55,577 --> 00:25:57,297 ‫به نظر جای خوبیه. 289 00:25:58,141 --> 00:26:01,144 ‫همین جا متوقف می‌شیم. پخششون کنید. 290 00:26:01,188 --> 00:26:03,364 ‫سه نفر پیش گله بمونن. 291 00:26:03,555 --> 00:26:06,765 ‫متوقف شید. ‫متوقفشون کنید! 292 00:26:13,011 --> 00:26:14,578 ‫بزنید بریم بچه‌ها! 293 00:26:14,603 --> 00:26:16,430 ‫می‌ریم خونه! 294 00:26:28,629 --> 00:26:31,930 ‫اینجا جای چرت زدن نیست. ‫آقای ورث قبول کرد بری داخل. 295 00:26:36,977 --> 00:26:38,152 ‫بیا تو. 296 00:26:46,768 --> 00:26:48,313 ‫بفرما بشین. 297 00:26:57,611 --> 00:26:59,134 ‫چه کاری از دستم ساختست؟ 298 00:27:00,797 --> 00:27:04,899 ‫نوه‌ی من توی یه مدرسه شبانه‌روزی دولتی... 299 00:27:04,993 --> 00:27:06,429 ‫در داکوتاست. 300 00:27:06,495 --> 00:27:07,765 ‫داکوتای شمالیه. 301 00:27:09,127 --> 00:27:11,094 ‫چیزی به اسم داکوتا نداریم. 302 00:27:11,997 --> 00:27:16,172 ‫تعمیدیون توی منطقه بومی ‫ مدرسه روزانه دارن. 303 00:27:16,813 --> 00:27:19,598 ‫یکیشون تقریبا نیم کیلومتر ‫ با خونه من فاصله دارن. 304 00:27:19,642 --> 00:27:21,426 ‫گفتید نوه‌تون بود؟ 305 00:27:21,688 --> 00:27:23,163 ‫بله، نوه‌م. 306 00:27:23,244 --> 00:27:25,039 ‫واسه‌ اینکه یه کودک سرخپوست ‫مدرسه روزانه بره... 307 00:27:25,122 --> 00:27:26,602 ‫لازمه که مدرسه در پنج کیلومتری... 308 00:27:26,692 --> 00:27:28,607 ‫محل اقامتش باشه. 309 00:27:28,651 --> 00:27:30,102 ‫واسه من هست. 310 00:27:30,328 --> 00:27:34,070 ‫قبل اینکه ببرنش پیش من زندگی می‌کرد. 311 00:27:35,147 --> 00:27:36,800 ‫والدینش کجان؟ 312 00:27:37,094 --> 00:27:39,266 ‫مادرش دیگه نیست. 313 00:27:39,923 --> 00:27:43,031 ‫پدرش هم توی گله منطقه بومی کار می‌‌کنه. 314 00:27:43,192 --> 00:27:45,539 ‫مادرش مُرده و پدرش ترکش کرده؟ 315 00:27:46,383 --> 00:27:48,907 ‫ترکش نکرده، مشغول کاره. 316 00:27:49,107 --> 00:27:52,675 ‫ولی باهاش زندگی نمی‌کنه. ‫این یعنی ترک کردن. 317 00:27:52,852 --> 00:27:54,941 ‫قانون میگه یه کودک سرخپوست... 318 00:27:54,966 --> 00:27:57,750 ‫واسه اینکه به یه مدرسه روزانه بره... ‫باید با همراه والدین درجه یکش... 319 00:27:57,775 --> 00:27:59,718 ‫در منزل خانوادگیش زندگی کنه. 320 00:28:00,030 --> 00:28:02,336 ‫من خانوادش هستم. 321 00:28:08,052 --> 00:28:10,219 ‫گواهی فوت مادرش رو دارید؟ 322 00:28:17,496 --> 00:28:19,759 ‫آنفوالانزا. 323 00:28:19,945 --> 00:28:21,381 ‫آنفوالانزای اسپانیایی. 324 00:28:21,409 --> 00:28:22,649 ‫باز هم هست؟ 325 00:28:23,904 --> 00:28:26,168 ‫این قانون رو عوض می‌کنه. 326 00:28:26,586 --> 00:28:28,170 ‫دلیل نمیشه چون مادرش فوت شده... 327 00:28:28,195 --> 00:28:30,023 ‫تو بتونی جاش رو پر کنی. 328 00:28:30,048 --> 00:28:31,528 ‫قانون اینطوری نیست. 329 00:28:31,778 --> 00:28:34,346 ‫اگه می‌خوای خانواده درجه یکش بشی... 330 00:28:34,827 --> 00:28:36,289 ‫باید از لحاظ قانونی سرپرستیش ‫ رو به عهده بگیری. 331 00:28:36,744 --> 00:28:38,086 ‫چطور باید این کار رو بکنم؟ 332 00:28:38,111 --> 00:28:40,320 ‫باید بری پیش یه قاضی و درخواست بدی. 333 00:28:40,717 --> 00:28:41,906 ‫ولی... 334 00:28:42,559 --> 00:28:44,449 ‫قاضی نیست. 335 00:28:44,750 --> 00:28:46,399 ‫قاضی شمایی. 336 00:28:46,527 --> 00:28:50,048 ‫توی یه آژانس کرو یه قاضی هست. برو اونجا. 337 00:29:41,131 --> 00:29:42,548 ‫بیا فرزندم. 338 00:29:42,776 --> 00:29:44,236 ‫موهات رو با صابون بشور. 339 00:29:45,788 --> 00:29:47,006 ‫بگیر، بگیر. 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,361 ‫عیبی ندارم فرزندم. ‫من می‌شورمشون. 341 00:30:33,618 --> 00:30:35,751 ‫به نظرم به اندازه کافی تمیز شده خواهر. 342 00:30:37,374 --> 00:30:39,115 ‫میرم حوله‌ش رو بیارم. 343 00:30:39,221 --> 00:30:41,431 ‫من حوله رو میارم. ممنونم خواهر. 344 00:30:41,674 --> 00:30:42,980 ‫فعلا کافیه. 345 00:30:51,797 --> 00:30:53,364 ‫می‌تونی حرف بزنی؟ 346 00:30:56,293 --> 00:30:58,730 ‫می‌تونم حرف بزنم. 347 00:30:58,953 --> 00:31:00,258 ‫می‌تونی دستت رو بلند کنی؟ 348 00:31:06,500 --> 00:31:09,764 ‫صورت من رو می‌زنی ناکار می‌کنی... 349 00:31:10,002 --> 00:31:11,700 ‫ولی وقتی که خواهر آلیس دست‌های کثیفش... 350 00:31:11,743 --> 00:31:13,397 ‫رو روی بدنت می‌کشه ساکت و آرومی. 351 00:31:14,920 --> 00:31:16,705 ‫شاید نباید مزاحمتون می‌شدم. 352 00:31:27,063 --> 00:31:29,631 ‫یخ‌هامون داره بخاطر تب تو تموم میشه. 353 00:31:41,033 --> 00:31:44,743 ‫تو من رو دشمنت می‌بینی. ولی اینطور نیست. 354 00:31:46,343 --> 00:31:49,087 ‫من راه نجاتتم تیونا. 355 00:31:50,321 --> 00:31:54,548 ‫من همون چیزیم که جلوی ‫نابودی مردمت رو گرفته... 356 00:31:54,584 --> 00:32:00,024 ‫و این مکان خدازده رو پر رونق می‌کنه. 357 00:32:02,161 --> 00:32:04,947 ‫من تمامی مهارت‌هایی که یه ‫ زن جوان لازم داره... 358 00:32:04,972 --> 00:32:06,800 ‫تا یه مادر و همسر خوب باشه رو دارم. 359 00:32:07,440 --> 00:32:09,462 ‫زراعت، آشپزی... 360 00:32:09,709 --> 00:32:12,454 ‫نظافت، سواد... 361 00:32:12,479 --> 00:32:15,712 ‫حساب و کتاب، علوم، ‫و مهم‌تر از همه، تعلیمات دینی. 362 00:32:17,302 --> 00:32:21,132 ‫من می‌تونم همه مهارت‌های لازم برای ‫ یه زندگی خوب رو بهت یاد بدم. 363 00:32:21,674 --> 00:32:25,267 ‫ولی تو سرپیچی می‌کنی و ‫بخاطر تعلیم‌هام بهم حمله می‌کنی. 364 00:32:30,833 --> 00:32:32,056 ‫بهم نگاه کن دختر. 365 00:32:37,675 --> 00:32:42,447 ‫من قسم خوردم که ذات سرخپوستیت ‫ رو بکشم و بهش عمل می‌کنم. 366 00:32:56,822 --> 00:32:58,433 ‫اگه دوباره روم دست بلند کنی... 367 00:32:58,458 --> 00:32:59,681 ‫همه‌تون رو می‌کشم. 368 00:33:45,643 --> 00:33:46,681 ‫بیا بریم. 369 00:33:55,546 --> 00:33:58,288 ‫دوست‌هام خجالت می‌کشیدن بپرسن، ‫واسه همین من رو فرستادن. 370 00:33:59,215 --> 00:34:00,220 ‫چی بپرسن؟ 371 00:34:02,807 --> 00:34:04,211 ‫آمریکایی هستی پس. 372 00:34:04,365 --> 00:34:06,410 ‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا شما بریتانیایی‌ها... 373 00:34:06,435 --> 00:34:10,111 ‫وقتی خارج آمریکا یه آمریکایی ‫می‌بینید انقدر شوکه می‌شید. 374 00:34:10,206 --> 00:34:11,992 ‫چون خیلی دوره. 375 00:34:12,183 --> 00:34:13,759 ‫خیلی از خونه دوری. 376 00:34:13,848 --> 00:34:16,243 ‫تو هم از خونه خیلی دوری. ‫من از دیدنت شوکه نیستم. 377 00:34:18,113 --> 00:34:19,337 ‫بی ادب هم هستی. 378 00:34:19,556 --> 00:34:22,056 ‫ما آمریکایی‌ها به بی‌ادبی معروفیم. 379 00:34:22,320 --> 00:34:23,548 ‫درسته. 380 00:34:24,436 --> 00:34:25,872 ‫شامپاین می‌نوشی؟ 381 00:34:25,977 --> 00:34:27,935 ‫فقط وقتی جشن می‌گیرم. 382 00:34:28,168 --> 00:34:29,648 ‫و وقتی هم ناراحتی ویسکی می‌نوشی. 383 00:34:33,074 --> 00:34:34,236 ‫وقتی ناراحتم ویسکی می‌نوشم. 384 00:34:36,764 --> 00:34:38,679 ‫این هم به سلامتی چیزی که ‫ارزش جشن گرفتن داشته باشه. 385 00:34:39,283 --> 00:34:40,634 ‫امیدوارم به زودی پیداش کنی آقا. 386 00:34:43,909 --> 00:34:45,432 ‫به سلامتی. 387 00:34:48,699 --> 00:34:50,746 ‫از مدلت خوشم میاد جناب. 388 00:34:52,269 --> 00:34:53,993 ‫فرستادنت که چه سوالی بپرسی؟ 389 00:34:54,018 --> 00:34:55,915 ‫دیگه لازم نیست بپرسم، جوابش رو فهمیدم. 390 00:34:57,356 --> 00:34:58,705 ‫تو یه شکارچی‌ای. 391 00:35:02,626 --> 00:35:04,048 ‫از کدوم منطقه؟ 392 00:35:06,064 --> 00:35:08,462 ‫من شکارچی نیستم، ‫ واسه تحت‌الحمایه‌ها کار می‌کنم. 393 00:35:16,765 --> 00:35:18,506 ‫یه کلمه از حرف‌هاتون رو هم نمی‌فهمم. 394 00:35:18,531 --> 00:35:22,236 ‫تو اسپنسر داتونی، همون قهرمان جنگی که ‫ حیوانات آدم‌خوار رو شکار می‌کنه. 395 00:35:22,261 --> 00:35:24,046 ‫آدم‌خوار کالاهاری رو کشتی... 396 00:35:24,071 --> 00:35:26,423 ‫آدم‌خوار سابی و آدم‌خوارهای ساوو هم کشتی. 397 00:35:26,448 --> 00:35:28,189 ‫وقتی آدم‌خوارهای ساوو رو ‫کشتن من پنج سالم بود. 398 00:35:28,214 --> 00:35:29,697 ‫عمرا اگه بتونی قانعش کنی. 399 00:35:29,742 --> 00:35:32,064 ‫و به تازگی هم پلنگ‌های آدم‌خوار ‫ کوهستان ساسوا رو کشتی. 400 00:35:32,728 --> 00:35:34,853 ‫اگه نمی‌دونستی بگم که معروفی. 401 00:35:35,656 --> 00:35:36,899 ‫نمی‌دونستم. 402 00:35:36,937 --> 00:35:38,243 ‫خب هستی دیگه... 403 00:35:38,483 --> 00:35:41,509 ‫میگن یکیشون رو با دست خالی کشتی. 404 00:35:42,407 --> 00:35:43,713 ‫هرچی بگن باور می‌کنی؟ 405 00:35:44,178 --> 00:35:45,798 ‫فقط وقتی که دوست داشته باشم. 406 00:35:45,849 --> 00:35:47,103 ‫چرا باید دوست داشته باشی ‫ که واقعیت داشته باشه؟ 407 00:35:47,243 --> 00:35:48,673 ‫بخاطر حس شاعرانش. 408 00:35:50,505 --> 00:35:52,204 ‫حس شاعرانه‌ای نداره. 409 00:35:55,941 --> 00:35:57,525 ‫پس چرا انجامش می‌دی؟ 410 00:36:04,203 --> 00:36:06,858 ‫چون فقط وقتی نزدیک مرگ میشی ‫ احساس زنده بودن می‌کنی. 411 00:36:12,903 --> 00:36:14,868 ‫و به نظرت این شاعرانه نیست؟ 412 00:36:20,028 --> 00:36:21,837 ‫دیگه کافیه. 413 00:36:22,360 --> 00:36:24,439 ‫ نامزد داره جناب. 414 00:36:25,359 --> 00:36:26,376 ‫روزتون بخیر باشه. 415 00:36:26,525 --> 00:36:29,171 ‫الکساندرا، بیا بریم دیگه. 416 00:37:00,780 --> 00:37:02,736 ‫کاگیزو واقعا حیف شد. 417 00:37:06,361 --> 00:37:08,102 ‫بهترین راهنمامون بود. 418 00:37:09,912 --> 00:37:11,653 ‫درسته. 419 00:37:14,913 --> 00:37:16,610 ‫چقدر طول می‌کشه زخم‌ها خوب بشه؟ 420 00:37:16,975 --> 00:37:19,048 ‫دکتر میگه چند هفته. 421 00:37:19,568 --> 00:37:21,004 ‫توی تانگانیکا بهت احتیاج دارم. 422 00:37:21,540 --> 00:37:23,173 ‫دیگه راهنما ندارم. 423 00:37:23,711 --> 00:37:25,783 ‫توی تانگانیکا راهنما هست. 424 00:37:26,012 --> 00:37:28,173 ‫- پلنگه یا شیر؟ ‫- کفتار. 425 00:37:28,626 --> 00:37:30,275 ‫دیده شده؟ 426 00:37:31,101 --> 00:37:32,929 ‫کسی توی اردوگاه نیست که از پسش بر بیاد؟ 427 00:37:33,018 --> 00:37:34,423 ‫نه، نزدیک اردوگاهی نیست. 428 00:37:34,467 --> 00:37:36,557 ‫توی راه‌آهن به مهندسین حمله می‌کنه. 429 00:37:36,976 --> 00:37:39,798 ‫ترجیح می‌دم دو هفته صبر نکنم که بیای. 430 00:37:39,874 --> 00:37:42,181 ‫می‌تونی اسلحه رو با شونت نگه‌داری؟ 431 00:37:42,412 --> 00:37:43,962 ‫آره، می‌تونم اسلحه حمل کنم. 432 00:37:44,100 --> 00:37:45,783 ‫مسیر تانگانیکا چطوره؟ 433 00:37:46,107 --> 00:37:48,306 ‫شبیه خیابان‌های لندن نیست. 434 00:37:50,036 --> 00:37:51,861 ‫صورتحساب نوشیدنیت رو حساب کردم. 435 00:37:51,886 --> 00:37:53,001 ‫هنوز نوشیدنم تموم نشده بود. 436 00:37:53,026 --> 00:37:55,392 ‫پیش پرداخت دادم. 437 00:37:56,245 --> 00:37:58,931 ‫فردا صبح یه ماشین منتظرته. 438 00:38:34,839 --> 00:38:38,853 ‫اجازه بدید این بار لیوانم رو به سلامتی ‫یکی از خاص‌ترین مکان‌ها... 439 00:38:38,878 --> 00:38:41,642 ‫برای جشن نامزدی، بالا ببرم... 440 00:38:42,342 --> 00:38:44,626 ‫البته اگه خوب به عروس نگاه کنید... 441 00:38:44,651 --> 00:38:48,017 ‫شاید حضور شیرها هم منطقی به نظر برسه. 442 00:38:48,998 --> 00:38:51,923 ‫هرچی باشه روحیش مثل اون‌هاست. 443 00:38:52,583 --> 00:38:54,181 ‫همین‌طور موهاش. 444 00:38:55,475 --> 00:38:57,651 ‫- به سلامتی. ‫- به سلامتی. 445 00:39:03,685 --> 00:39:04,730 ‫ای وای. 446 00:39:04,978 --> 00:39:06,642 ‫ممنونم. 447 00:39:14,868 --> 00:39:16,391 ‫اگه عیبی نداره. 448 00:39:17,818 --> 00:39:18,949 ‫البته. 449 00:39:20,478 --> 00:39:21,696 ‫ممنونم. 450 00:39:54,757 --> 00:39:56,325 ‫الکساندرا. 451 00:40:01,047 --> 00:40:03,762 ‫من توی مسیری قرار گرفتم که... 452 00:40:03,787 --> 00:40:05,741 ‫به خواست خودم نبوده. 453 00:40:06,914 --> 00:40:09,520 ‫و سعی نمی‌کنم جلوش رو بگیرم. 454 00:40:09,624 --> 00:40:11,160 ‫اون مهربونه الکس. 455 00:40:12,209 --> 00:40:14,364 ‫درمورد خیلی‌ها همین هم نمیشه گفت. 456 00:40:15,011 --> 00:40:17,361 ‫کی بوده که شیفتۀ مهربانی بشه؟ 457 00:40:22,563 --> 00:40:25,176 ‫دارن من رو معامله می‌کنن جنیفر. 458 00:40:26,507 --> 00:40:28,300 ‫کاملا مشخصه. 459 00:40:29,400 --> 00:40:31,098 ‫وای الکس... 460 00:40:32,933 --> 00:40:34,903 ‫همه مردها بعد سی‌ سالگی یه جور میشن... 461 00:40:35,563 --> 00:40:38,965 ‫پیشونیشون درازتر میشه و شکمشون عریض‌تر. 462 00:40:41,466 --> 00:40:44,700 ‫یه موقعی میاد که مهربونی مهم ترین چیزه. 463 00:40:51,403 --> 00:40:53,448 ‫پس امیدوارم یه مهربان پیدا کنی. 464 00:40:55,405 --> 00:40:56,848 ‫یا مال من رو بگیری. 465 00:40:57,791 --> 00:40:59,801 ‫خیلی مادر بدی میشی. 466 00:41:00,685 --> 00:41:02,513 ‫بیا برگردیم. 467 00:41:02,953 --> 00:41:04,207 ‫تو برو. 468 00:41:05,246 --> 00:41:06,426 ‫من هم الان میام. 469 00:41:47,006 --> 00:41:48,801 ‫تو هم مثل حیوانات اینجایی. 470 00:41:50,513 --> 00:41:53,364 ‫از نوشیدنی به نوشیدنی کوچ می‌کنی. 471 00:42:03,231 --> 00:42:04,710 ‫پس هجوم بردن بهم آسونه. 472 00:42:05,449 --> 00:42:08,356 ‫گمونم فردا توی سالن صبحانه ‫ حین مشروب خوردن ببینمت. 473 00:42:08,571 --> 00:42:10,051 ‫فردا صبح میرم. 474 00:42:14,471 --> 00:42:16,603 ‫ ماجراجویی‌هات این دفعه کجا می‌برت؟ 475 00:42:16,788 --> 00:42:17,789 ‫به شرق. 476 00:42:22,409 --> 00:42:23,746 ‫تو رو کجا می‌بره؟ 477 00:42:26,200 --> 00:42:28,419 ‫متاسفانه ماجراجویی‌های من تموم شدن. 478 00:42:29,547 --> 00:42:30,678 ‫چه حیف. 479 00:42:33,365 --> 00:42:34,668 ‫موافقم. 480 00:42:36,689 --> 00:42:38,840 ‫شاید باید ماجراجویی‌هات رو باهام سهیم بشی. 481 00:42:42,458 --> 00:42:43,754 ‫از ماجرا‌جویی‌هام خوشت نمیاد. 482 00:42:48,716 --> 00:42:50,066 ‫انقدر مطمئن نباش. 483 00:42:55,547 --> 00:42:57,239 ‫الکساندرا. 484 00:43:04,193 --> 00:43:05,630 ‫متوجه منظورت شدم. 485 00:43:38,893 --> 00:43:39,981 ‫صبح بخیر. 486 00:43:40,049 --> 00:43:42,192 ‫هنوز واسه خیر خطاب کردنش زوده. 487 00:44:12,360 --> 00:44:14,598 ‫قراره اون پسر لاغر مردنی رو دیوانه کنه. 488 00:44:18,627 --> 00:44:20,293 ‫شنیدم مسیر سرنگتی خیلی بده 489 00:44:20,318 --> 00:44:21,528 ‫کاملا همین‌طوره. 490 00:44:21,801 --> 00:44:23,660 ‫قراره خیلی ازش شکایت کنی. 491 00:45:21,505 --> 00:45:22,965 ‫الکساندرا؟ 492 00:45:38,114 --> 00:45:39,504 ‫ماشین رو نگه دار. 493 00:45:46,280 --> 00:45:47,673 ‫واسه یه نفر دیگه جا دارین؟ 494 00:45:47,747 --> 00:45:49,575 ‫نه، نه واقعا. 495 00:45:49,838 --> 00:45:51,361 ‫شوالیۀ من با زره درخشانش. 496 00:45:57,131 --> 00:45:58,332 ‫الکساندرا؟ 497 00:45:58,476 --> 00:45:59,826 ‫لطفا حرکت کن. 498 00:46:03,917 --> 00:46:05,255 ‫من رو ببین. 499 00:46:05,976 --> 00:46:08,278 ‫اگه نمی‌خوای بیام پیاده میشم. 500 00:46:08,927 --> 00:46:10,715 ‫جایی که من میرم خطرناکه. 501 00:46:11,387 --> 00:46:13,345 ‫پس بیا بریم با مرگ روبرو بشیم، چطوره؟ 502 00:46:24,485 --> 00:46:26,489 ‫یکی رو پیدا کن که دوستت داشته باشه. 503 00:46:37,762 --> 00:46:47,762 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫ در تلگرام: Timelordsubs@ و aManofWar@ 504 00:46:47,809 --> 00:46:57,809 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.