1 00:01:35,143 --> 00:02:35,143 EXYUSUBS.COM 2 00:01:42,143 --> 00:01:44,143 Spencer! -Ovdje sam! 3 00:01:46,880 --> 00:01:48,880 Spencer! 4 00:02:18,434 --> 00:02:20,651 Samo diši, diši sa mnom. Hajde. 5 00:02:20,694 --> 00:02:22,694 Hajde, diši. 6 00:02:32,907 --> 00:02:34,907 Poslat ću po doktora. 7 00:02:41,034 --> 00:02:43,034 Nema potrebe. 8 00:03:11,023 --> 00:03:13,023 Ima li netko cigaretu? 9 00:03:17,152 --> 00:03:19,152 Treba mi i vatra. 10 00:03:30,929 --> 00:03:34,189 Je li netko od vas liječnik? - Ja sam. 11 00:03:34,190 --> 00:03:36,190 Uzmi svoju torbu. 12 00:03:39,709 --> 00:03:43,401 Moraš očistiti rane. -Korak sam ispred tebe. 13 00:03:44,490 --> 00:03:47,286 Reci ovim ljudima da se vrate u svoje šatore. 14 00:03:48,272 --> 00:03:51,616 Vrati se u svoje šatore, molim vas. Sada je sigurno. 15 00:03:55,486 --> 00:03:58,962 Bila je to ženka leoparda. Nikada nisam vidio ženku da lovi. 16 00:03:58,963 --> 00:04:02,568 Kako se muž drži? - Što misliš? 17 00:04:03,953 --> 00:04:06,873 Ne mogu reći da sam upoznat s liječenjem od napada leoparda. 18 00:04:06,916 --> 00:04:09,612 Imaju gomilu govana u kandžama. 19 00:04:09,655 --> 00:04:12,723 Ako ne očistimo dobro, dobit ću gangrenu za tjedan dana. 20 00:04:12,766 --> 00:04:15,175 Imam jod i brom. 21 00:04:15,218 --> 00:04:17,218 To bi trebalo ubiti skoro sve. 22 00:04:18,434 --> 00:04:20,695 Morat ću staviti duboko u ranu. 23 00:04:26,345 --> 00:04:28,474 Trebao bi otići u bolnicu u Nairobiju. 24 00:04:28,518 --> 00:04:31,214 Morat će očistiti i previti ove rane ponovno. 25 00:04:32,813 --> 00:04:35,905 Moram ga odnijeti kući. 26 00:04:36,776 --> 00:04:38,818 Linda mora odvesti Kagiso kući 27 00:04:38,861 --> 00:04:40,904 Odvest ću ih na vlak. 28 00:04:40,948 --> 00:04:42,948 Puno vam hvala. 29 00:04:44,944 --> 00:04:48,235 Poslat će vas vlakom. 30 00:04:58,420 --> 00:05:01,244 Ima li rana na leđima? -Ne, udario sam ga u glavu. 31 00:05:01,245 --> 00:05:03,982 Volio bih da imam nešto za bol. -Za to služi viski. 32 00:05:03,983 --> 00:05:05,983 Pošteno. 33 00:05:13,762 --> 00:05:17,627 Bože, čovječe... Najbližem leopardu sam bio najviše na 6 metara. 34 00:05:17,670 --> 00:05:20,366 I tjedan dana kasnije nisam mogao spavati. 35 00:05:21,412 --> 00:05:24,931 Kako je bilo? Borba protiv njega golim rukama, kako je to izgledalo? 36 00:05:24,932 --> 00:05:28,625 Nisi rekao da ti je žao. - Oprosti? 37 00:05:28,626 --> 00:05:30,626 Za mog prijatelja. 38 00:05:31,930 --> 00:05:35,100 Kog prijatelja? -Onog koji je umro za tebe. 39 00:05:35,841 --> 00:05:38,145 Šaljem ga na vlak. 40 00:05:38,188 --> 00:05:40,188 Ali nisi rekao da ti je žao. 41 00:05:41,622 --> 00:05:44,620 Bili su zajednički par, Holande. 42 00:05:44,664 --> 00:05:48,269 Zajednički parovi love zajedno, ali pokazao si nam samo jedan trag. 43 00:05:53,704 --> 00:05:56,875 Znao si. -Nisam znao. 44 00:05:56,877 --> 00:06:00,007 Znao si. 45 00:06:00,050 --> 00:06:03,264 Da sam znao nikada nas ne bih razdvajao. Sve bih držao zajedno. 46 00:06:07,917 --> 00:06:09,917 Sada reci da ti je žao. 47 00:06:11,785 --> 00:06:15,565 Žao mi je zbog tvog gubitka. - Nisam ništa izgubio. 48 00:06:15,566 --> 00:06:18,565 Žao mi je zbog njegovog gubitka. 49 00:06:19,965 --> 00:06:24,041 Žao mi je zbog gubitka njegove obitelji žao mi je njegove žene. - Njegove djece. 50 00:06:24,042 --> 00:06:26,439 Da, njegove djece. Žao mi je njegove djece. 51 00:06:30,213 --> 00:06:32,689 Žao mi je. - Ponovi to. 52 00:06:32,690 --> 00:06:35,038 Žao mi je. Žao mi je. Žao mi je. 53 00:06:40,210 --> 00:06:42,210 Žao je i meni. 54 00:06:50,351 --> 00:06:54,030 Jedini razlog zašto te nisam ubio odmah 55 00:06:54,031 --> 00:06:56,727 je zato što mi treba prijevoz za Nairobi ujutro. 56 00:07:16,197 --> 00:07:21,020 Jake. -Nešto je gore i stoka neće prići tome. 57 00:07:21,021 --> 00:07:23,194 Tiho. Slušaj. Slušaj. 58 00:07:23,237 --> 00:07:26,714 To je pucanj. -Prokletstvo. -To je pucanj. 59 00:07:28,931 --> 00:07:31,192 Hej, hej kravo. Hej kravo. 60 00:07:31,235 --> 00:07:35,885 Zane! Zaboravi stado, penji se na vrh! 61 00:07:49,967 --> 00:07:52,364 Hej, ja sam nenaoružan. Ja sam nenaoružan. 62 00:08:09,612 --> 00:08:11,612 Zane! 63 00:08:17,436 --> 00:08:19,436 Kurvin sine. 64 00:08:25,650 --> 00:08:29,909 Dolaziš na moju zemlju sa tvojim crvima iz prerije! 65 00:08:29,953 --> 00:08:34,037 Pucaš u moju rodbinu! Bože! 66 00:08:34,082 --> 00:08:37,950 Nisam pucao ni u koga. I ne znam tko je pucao. 67 00:08:37,993 --> 00:08:40,080 Mislio sam da je dječak pucao na nas! 68 00:08:40,123 --> 00:08:43,902 Zane! -Tko je pucao na tebe? -Svi su pucali na mene! 69 00:08:43,903 --> 00:08:46,991 Svi ćete na drveće. 70 00:08:47,034 --> 00:08:50,380 Objesit ćeš nas? 71 00:08:50,424 --> 00:08:52,727 Objesit ćeš me? 72 00:08:52,771 --> 00:08:55,509 Jebeno je 20. stoljeće, 73 00:08:55,552 --> 00:08:57,552 a ti ćeš nas objesiti? 74 00:08:58,115 --> 00:09:01,028 Za preživljavanje mojih ovaca od gladi. 75 00:09:01,072 --> 00:09:03,680 Ovdje gore stoka ne pase. 76 00:09:03,723 --> 00:09:05,809 Ovdje gore ništa ne pase! 77 00:09:07,287 --> 00:09:10,633 Hajde, objesite nas. 78 00:09:10,677 --> 00:09:12,850 Jebeno nas objesite. 79 00:09:12,893 --> 00:09:16,544 I vidi koliko dugo vremena ća ostati državi Montani 80 00:09:16,588 --> 00:09:20,717 da te objesi! -Što sam ti rekao da ću učiniti 81 00:09:20,761 --> 00:09:25,802 ako nađem tvoje ovce, da pasu tuđu zemlju? 82 00:09:25,846 --> 00:09:29,844 Zane! Uzmi osam kauboja i skupite ove ovce. 83 00:09:29,887 --> 00:09:33,797 Počnite ih tjerati prema Rezervatu. -Da gospodine. Učinimo to, momci. 84 00:09:35,103 --> 00:09:37,927 One će tamo umrijeti od gladi. - Umrijet ćeš... 85 00:09:37,928 --> 00:09:39,928 Popravit ćemo to. 86 00:09:41,014 --> 00:09:43,014 Duguješ mom nećaku konja. 87 00:09:52,923 --> 00:09:56,009 Vodimo ove momke u grad? 88 00:09:56,053 --> 00:09:58,139 Imam nešto drugo na umu. 89 00:10:04,527 --> 00:10:07,223 Amerikanke moraju održavati kuću. 90 00:10:07,265 --> 00:10:11,871 Neuredan dom rađa apatiju kod djece kao i kod bolesti, 91 00:10:11,872 --> 00:10:16,393 da ne govorimo o gnjevu muža koji je sagradio dom. 92 00:10:16,436 --> 00:10:23,043 On ga je napravio, ti ga čistiš. Postrojite se uza zid prema meni. 93 00:10:23,086 --> 00:10:27,215 Kad kažem, čistite do ruba u mom pravcu. 94 00:10:28,692 --> 00:10:30,692 Sada počistite. 95 00:10:45,122 --> 00:10:47,686 Jesam li rekla počistite s ruba? 96 00:10:47,729 --> 00:10:49,989 Sada imaš prljavštinu na stepenicama. 97 00:11:07,809 --> 00:11:11,026 Počistite ga do ruba, a zatim uzmite posudu za prašinu 98 00:11:11,069 --> 00:11:13,502 i pokupite smeće u nju. 99 00:11:13,546 --> 00:11:15,546 Zatim ju odnesite u polje i istresite. 100 00:11:30,453 --> 00:11:32,756 Opet. 101 00:11:32,800 --> 00:11:35,659 Stavite mokru posteljinu na dasku i ispružite je. 102 00:11:38,103 --> 00:11:40,710 Uzmite komad sapuna i trljajte s njim 103 00:11:40,753 --> 00:11:43,362 preko platna dok se ne zapjeni. 104 00:11:43,405 --> 00:11:46,708 A sada prijeđite platnom preko daske 105 00:11:46,751 --> 00:11:51,054 1, 2, 3, 4, 106 00:11:51,098 --> 00:11:54,053 umočite u vodu, preokrenite je, 107 00:11:54,097 --> 00:11:57,096 razvucite. 108 00:11:57,139 --> 00:12:00,356 Uzmite komad sapuna i trljajte s njim 109 00:12:00,399 --> 00:12:03,050 1, 2, 3, 3. 110 00:12:30,822 --> 00:12:34,996 Gospode Isuse, budi naš gost. -Gospode Isuse, budi naš gost. 111 00:12:35,039 --> 00:12:39,688 Molimo te blagoslovi ovu hranu. -Molimo te blagoslovi ovu hranu. 112 00:12:39,689 --> 00:12:42,297 Da nas može ishraniti i održati. 113 00:12:42,341 --> 00:12:47,334 Više volim da me udaraju nego to jesti. 114 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 Upozorio sam te, Baner. 115 00:13:24,152 --> 00:13:26,152 Sada napadaš moju obitelj. 116 00:13:29,063 --> 00:13:31,560 To je posljednja stvar koju si ikada učinio. 117 00:13:41,493 --> 00:13:45,142 Što nam je činiti? - Ostani jebeno miran. 118 00:13:45,839 --> 00:13:47,839 Pokušajte se održavati bez ruku. 119 00:14:06,164 --> 00:14:09,049 Možda će te ova paklena daščara naučiti pobožnosti 120 00:14:09,092 --> 00:14:12,088 koju ti nije uspjela udijeliti sestra Mary. 121 00:14:13,656 --> 00:14:17,394 Ako progovoriš tu prljavštinu opet u mojoj školi... 122 00:14:19,740 --> 00:14:22,000 sahranit ću te živu. 123 00:14:22,044 --> 00:14:26,128 I svijet će završiti s tobom. Jesi li razumjela? 124 00:15:04,191 --> 00:15:06,983 S obzirom na to da je ovdje sve opustošeno, 125 00:15:06,984 --> 00:15:09,375 morat ćemo nastaviti ići prema jugu. 126 00:15:09,418 --> 00:15:11,748 Bit ćemo na vrhu parka prije nego što to shvatiš. 127 00:15:11,791 --> 00:15:15,679 I svaki put kada krava pobjegne to će biti zvono za večeru vukovima i medvjedima. 128 00:15:15,680 --> 00:15:18,067 Morat ćemo se šuljati kroz njih cijelo ljeto. 129 00:15:18,111 --> 00:15:21,978 Nećemo moći odvesti kola tako visoko. -Kako ćemo ove momke hraniti? 130 00:15:21,979 --> 00:15:25,586 Spakirat ćemo kamp na mazge. 131 00:15:25,630 --> 00:15:29,540 Izdržati na mesu losa. -Bit će jako teško za ove momke. 132 00:15:29,541 --> 00:15:33,670 Do vraga, tako smo nekada radili. Nikada nismo napustili stado. 133 00:15:33,714 --> 00:15:35,974 Nije bilo skloništa. 134 00:15:36,018 --> 00:15:40,103 Trebalo mi je deset godina da bih spavao šest mjeseci u zatvorenom prostoru. 135 00:15:40,146 --> 00:15:42,624 Lako nije bilo u opisu posla. 136 00:15:52,099 --> 00:15:54,228 Misliš da je netko od njih uspio? 137 00:15:54,272 --> 00:15:56,272 Ovisi od lojalnosti njihovog konja. 138 00:15:56,333 --> 00:15:59,138 Daš li čovjeku dovoljno vremena, 139 00:15:59,139 --> 00:16:01,704 on će smisliti izlaz iz bilo čega. 140 00:16:04,529 --> 00:16:06,529 Mislim da će nekolicina uspjeti. 141 00:16:08,049 --> 00:16:11,179 Nadam se da nekolicina hoće. - Zašto? 142 00:16:11,222 --> 00:16:13,873 Jednog dana, ti ćeš voditi ovo mjesto, 143 00:16:13,917 --> 00:16:17,829 i tvoj sin će ga jednog dana voditi, 144 00:16:17,872 --> 00:16:22,305 i moraš razumjeti što je najveći neprijatelj ovog ranča. 145 00:16:22,349 --> 00:16:27,650 Nisu to vukovi, niti suša, ni mećave, ni teksaška groznica. 146 00:16:27,694 --> 00:16:30,954 To su drugi ljudi. 147 00:16:30,998 --> 00:16:33,692 Čovjek će izabrati uzeti ono što s izgradio 148 00:16:33,735 --> 00:16:35,735 radije nego pokušati izgraditi to za sebe. 149 00:16:36,952 --> 00:16:42,602 Svaka civilizacija na ovom svijetu 150 00:16:42,645 --> 00:16:44,949 je izgrađena na onoj koju su osvojili. 151 00:16:44,993 --> 00:16:50,121 Odeš u Rim ili Jeruzalem ili Pariz, Francusku 152 00:16:50,165 --> 00:16:52,772 i vidiš da su ti gradovi naslagani na vrhove gradova 153 00:16:52,816 --> 00:16:55,424 naslagani na vrhove sela 154 00:16:55,467 --> 00:16:58,901 na vrhu kuće jednog čovjeka 155 00:16:58,944 --> 00:17:02,769 sagrađeni na vrhu špilje jednog čovjeka. 156 00:17:02,813 --> 00:17:06,202 Volio bih da nije tako, ali je. 157 00:17:06,246 --> 00:17:09,245 Tvoji neprijatelji moraju biti tako uplašeni 158 00:17:09,288 --> 00:17:14,982 i njihov strah bude veći od njihove pohlepe. 159 00:17:15,025 --> 00:17:18,110 Dao sam tim ljudima priliku 160 00:17:18,155 --> 00:17:21,413 jer sam želio reći svijetu što se dogodilo 161 00:17:21,457 --> 00:17:23,457 kad su me prevarili. 162 00:17:29,064 --> 00:17:32,324 Odspavajmo, momci. 163 00:17:32,367 --> 00:17:35,888 Ne može se znati što sutra donosi. 164 00:17:43,189 --> 00:17:45,753 "Čovjek će uvijek nastojati uzeti od drugih 165 00:17:45,797 --> 00:17:48,839 ono što bi sam mogao napraviti." 166 00:17:48,883 --> 00:17:52,533 To su riječi koje su upravljale ovom obitelji. 167 00:17:52,577 --> 00:17:56,836 Ili je to možda naše odbijanje da se predamo, ono što nas gura naprijed. 168 00:17:58,357 --> 00:18:01,832 Što je to? - Psi laju na nešto. 169 00:18:05,268 --> 00:18:07,832 Spava li Elizabeth? 170 00:18:07,876 --> 00:18:11,136 Ona je gore i pjeva "Svi načini na koji me voli". 171 00:18:14,091 --> 00:18:17,959 Možeš čuti njezine noge kako plešu po podu, vježbajući za svoj prijem. 172 00:18:17,960 --> 00:18:21,913 Da opet ima devetnaest godina. -Misliš da je odrastanje na ranču 173 00:18:21,914 --> 00:18:26,130 očvrsnulo bar malo. -Odrasla je u Bostonu, 174 00:18:26,173 --> 00:18:28,303 stigla ovdje kao u kazalište. 175 00:18:28,346 --> 00:18:32,519 Kupala se u rijekama, jurila konjem po poljima. 176 00:18:32,563 --> 00:18:36,040 Jedino za što njene ruke imaju svrhu je klavir. 177 00:18:37,596 --> 00:18:40,603 Sigurno će je moj sin izliječiti od toga, ako već nije. 178 00:18:40,647 --> 00:18:44,210 Emma. - Žao mi je. 179 00:18:44,211 --> 00:18:47,905 Znam da shvaćaš. - Shvaćam. 180 00:18:47,949 --> 00:18:50,209 Samo to nisam htjela spominjati. 181 00:18:50,252 --> 00:18:52,860 Ne znam odakle dolazi njegova nesmotrenost. 182 00:18:55,064 --> 00:18:57,813 Ne od mene. 183 00:18:57,814 --> 00:19:01,552 A John je najviše promišljen čovjek kojeg sam ikada srela. 184 00:19:01,595 --> 00:19:04,769 Nadala sam se kako će njegova žena preuzeti nešto od te vatre 185 00:19:04,812 --> 00:19:06,812 i prenijeti na sljedeće generacije. 186 00:19:16,069 --> 00:19:18,807 Kao da se tvoj sin ženi za benzin, draga moja. 187 00:19:20,937 --> 00:19:22,937 A vatra će onda biti samo još veća. 188 00:19:26,152 --> 00:19:28,152 Baš sam sretnica. 189 00:19:29,064 --> 00:19:32,582 Voljela bih da imamo dvije kuće. - Dvije? 190 00:19:34,280 --> 00:19:36,280 Manju kada ih nema. 191 00:19:39,452 --> 00:19:41,452 U ovoj se osjećam praznom. 192 00:19:43,929 --> 00:19:45,929 Zato sjedimo ovdje. 193 00:20:02,748 --> 00:20:06,398 Dođi ovamo. Dođi ovamo. 194 00:20:09,919 --> 00:20:11,919 Tako je momče. 195 00:20:15,221 --> 00:20:17,264 Hajde. Tako je momče. 196 00:22:05,442 --> 00:22:07,703 Ovdje sam da vidim nadstojnika. 197 00:22:16,091 --> 00:22:18,091 Imaš zakazano? 198 00:22:24,088 --> 00:22:26,088 Sjedni. 199 00:22:42,065 --> 00:22:45,057 Imaš li zakazano? 200 00:22:46,356 --> 00:22:49,348 Koliko dugo čekaš? 201 00:22:50,347 --> 00:22:52,844 Dva dana. 202 00:23:13,114 --> 00:23:15,114 Tako je, dovedite ih. 203 00:23:42,581 --> 00:23:45,883 Nećemo tvoje ovce ovdje. -Nisu moje ovce. To su vaše ovce. 204 00:23:47,276 --> 00:23:50,274 Naše ovce? - One su sada tvoje ovce. 205 00:23:50,275 --> 00:23:55,402 Nećemo ovce. S ovcama trava odlazi i vukovi dolaze. 206 00:23:55,403 --> 00:23:58,489 Nisam ni ja njihov fan, ali dobre su kuhane. 207 00:23:58,533 --> 00:24:00,533 Ja sam iz Yellowstonea. 208 00:24:01,401 --> 00:24:04,790 Ti si Dutton. -Radim za njega. 209 00:24:04,791 --> 00:24:08,355 Našao sam ove ovce u planinama. G.Dutton je rekao da vam ih dovedem. 210 00:24:08,398 --> 00:24:11,440 Što nam je činiti? - Što god hoćete. 211 00:24:11,441 --> 00:24:15,265 Zadržite ih. Prodajte ih. Pojedite ih. Možete izraditi odjeću od vune. 212 00:24:15,266 --> 00:24:20,525 Oni su poklon. Zemlja izgleda ovdje golo kao i kod nas. 213 00:24:20,568 --> 00:24:23,064 Mislio sam da bi ih ti mogao iskoristiti. 214 00:24:25,002 --> 00:24:28,781 Možemo ih iskoristiti. -Imate ih gdje držati tamo? 215 00:24:29,217 --> 00:24:31,739 Imamo. 216 00:24:31,781 --> 00:24:34,346 Treba li vam pomoć za odvesti tamo? 217 00:24:34,389 --> 00:24:36,389 Ne. Ne treba nam pomoć. 218 00:24:38,605 --> 00:24:41,689 Hej. Reci Duttonu... 219 00:24:46,124 --> 00:24:48,124 Hvala. 220 00:24:49,210 --> 00:24:51,210 Reći ću mu. 221 00:24:58,033 --> 00:25:00,033 Hajdemo, momci. 222 00:25:53,100 --> 00:25:56,317 Postoji mjesto za proljetno hranjenje kod jezera, iznad ovog uspona. 223 00:25:56,360 --> 00:25:59,142 Možda bi bilo dobro mjesto, da ih tamo držimo. 224 00:25:59,185 --> 00:26:02,184 Držite ih tamo i pustite ih da se rašire. 225 00:26:02,228 --> 00:26:04,401 Izaberi trojicu da ostanu sa stadom. 226 00:26:04,444 --> 00:26:07,791 Tjerajte ih tamo. 227 00:26:13,658 --> 00:26:17,263 Gubite se odavde, momci! - Idemo kući! 228 00:26:26,000 --> 00:26:29,185 Ovo nije mjesto za spavanje. G. Worth će vas sada primiti. 229 00:26:34,019 --> 00:26:36,019 Uđite. 230 00:26:43,382 --> 00:26:45,382 Sjedite. 231 00:26:54,001 --> 00:26:56,001 Što mogu učiniti za vas? 232 00:26:57,771 --> 00:27:02,236 Moja unuka je u državnom internatu 233 00:27:02,281 --> 00:27:06,354 u Dakoti. - To je Sjeverna Dakota. 234 00:27:06,398 --> 00:27:09,346 Ne postoji nešto poput "Dakote". 235 00:27:09,389 --> 00:27:13,636 Baptisti imaju dan škole u rezervatu. 236 00:27:13,680 --> 00:27:16,454 Jedan je samo 400 m od moje kuće. 237 00:27:16,498 --> 00:27:20,225 Ona je tvoja unuka, kažeš? - Moja unuka. 238 00:27:20,226 --> 00:27:24,315 Da indijsko dijete prisustvuje jednom danu škole, škola mora biti u krugu od 3 km 239 00:27:24,316 --> 00:27:27,419 osnovnog djeteta prebivališta. -Ona je sa mnom. 240 00:27:27,420 --> 00:27:30,541 Živjela je sa mnom prije nego što su je odveli. 241 00:27:32,189 --> 00:27:36,653 Gdje su njeni roditelji? -Njene majke više nema. 242 00:27:36,696 --> 00:27:40,338 Njen otac radi u rezervatu. 243 00:27:40,380 --> 00:27:42,380 Majka je mrtva i otac ju je napustio? 244 00:27:43,675 --> 00:27:46,189 Nije je napustio. Radi. 245 00:27:46,233 --> 00:27:48,989 Ali nije u njenoj kući. Ona je napuštena. 246 00:27:49,033 --> 00:27:51,910 Zakon navodi da indijansko dijete koje treba prisustvovati 247 00:27:51,953 --> 00:27:54,511 danu škole mora živjeti sa svojom užom obitelji 248 00:27:54,555 --> 00:27:56,678 u njihovom primarnom prebivalištu. 249 00:27:56,722 --> 00:27:59,018 Ja sam njena obitelj. 250 00:28:05,217 --> 00:28:07,217 Imaš li smrtovnicu majke? 251 00:28:14,709 --> 00:28:18,480 Gripa. -Španjolski. 252 00:28:18,481 --> 00:28:20,481 Ima li ona još nekoga? 253 00:28:20,865 --> 00:28:23,119 Ovo ne mijenja zakon. 254 00:28:23,162 --> 00:28:26,932 Samo zato što joj je majka umrla, ne znači da ćeš zauzeti njeno mjesto. 255 00:28:26,933 --> 00:28:31,008 Tako zakon ne funkcionira. Ako ti hoćeš biti njena uža obitelj, 256 00:28:31,051 --> 00:28:33,478 moraš je legalno usvojiti. 257 00:28:33,522 --> 00:28:37,205 Kako to učiniti? - Moraš otići pred suca i zatražiti to. 258 00:28:37,206 --> 00:28:41,237 Ali... Nema Suca. 259 00:28:41,238 --> 00:28:43,318 Vi ste sudac. 260 00:28:43,361 --> 00:28:46,612 Postoji Magistrat u agenciji Krov. Idi tamo. 261 00:29:37,413 --> 00:29:39,622 Hajde dijete. 262 00:29:39,667 --> 00:29:41,667 Prođi sapunom kroz kosu. 263 00:29:42,051 --> 00:29:44,051 Hajde, hajde. 264 00:29:49,203 --> 00:29:51,203 Ne brini, dijete. Ja ću te oprati. 265 00:30:29,687 --> 00:30:31,812 Rekla bih da je dovoljno čista, sestro. 266 00:30:34,152 --> 00:30:37,531 Donijet ću njen ručnik. -Ja ću donijeti njen ručnik. Hvala, sestro. 267 00:30:37,532 --> 00:30:39,532 To će biti sve. 268 00:30:47,241 --> 00:30:49,241 Možeš govoriti? 269 00:30:52,270 --> 00:30:54,697 Mogu govoriti. 270 00:30:54,741 --> 00:30:56,741 Možeš li podići ruku? 271 00:31:02,630 --> 00:31:05,881 Razbila si mi lice bez razloga, 272 00:31:05,923 --> 00:31:10,048 ali sjediš skrštenih ruku dok sestra Alice prelazi preko tebe svojim prljavim rukama. 273 00:31:11,120 --> 00:31:13,610 Možda je nije trebalo prekidati. 274 00:31:22,915 --> 00:31:25,473 Tvoju groznicu će iz tebe izvući kanta leda. 275 00:31:36,829 --> 00:31:40,123 Misliš da sam ja tvoj protivnik, ali nisam. 276 00:31:42,118 --> 00:31:46,018 Ja sam tvoje spasenje, Teonna. 277 00:31:46,061 --> 00:31:50,569 Ja sam most od izumrle civilizacije tvog naroda 278 00:31:50,613 --> 00:31:56,031 ka naprednom društvu zaduženom za kroćenje ovog bezbožnog mjesta. 279 00:31:58,198 --> 00:32:00,972 Nudimo sve vještine potrebne za mladu ženu 280 00:32:01,016 --> 00:32:05,611 da napreduje kao majka i žena. Kako se uzgaja, kako kuha, 281 00:32:05,654 --> 00:32:08,515 kako čisti, kako čita, 282 00:32:08,558 --> 00:32:12,590 aritmetiku, znanost i mnoge druge a najvažnije, Sveto pismo. 283 00:32:12,632 --> 00:32:16,447 Nudimo vam sve vještine da bi živjele bogat život. 284 00:32:17,921 --> 00:32:20,911 A ti ih odbijaš, napadaš me jer te učim. 285 00:32:26,374 --> 00:32:28,374 Pogledaj me, djevojko. 286 00:32:33,568 --> 00:32:37,470 Zaklela sam se da ću ubiti Indijanku u tebi, i održat ću svoju riječ. 287 00:32:52,857 --> 00:32:55,932 Ako ikada, opet, digneš ruku na mene, ubit ću sve u tebi. 288 00:33:41,534 --> 00:33:43,534 Hajde, idemo. 289 00:33:51,278 --> 00:33:54,407 Moje se prijateljice previše boje pitati, pa su me poslale. 290 00:33:54,450 --> 00:33:56,450 Pitati što? 291 00:33:58,092 --> 00:34:01,906 Amerikanac. -Nikad neću razumjeti zašto ste vi Britanci uvijek 292 00:34:01,950 --> 00:34:05,504 tako šokirani kad nađete Amerikanca bilo gdje osim u Americi. 293 00:34:05,545 --> 00:34:09,448 Jer je tako daleko. Vidite koliko ste putovali. 294 00:34:09,492 --> 00:34:12,977 Pogledaj koliko si ti putovala, a nisam šokiran što sam te upoznao. 295 00:34:13,522 --> 00:34:17,466 Baš si nepristojan. -Mi Amerikanci smo čuveni po našem nedostatku manira. 296 00:34:17,509 --> 00:34:19,509 Istina. 297 00:34:20,067 --> 00:34:23,533 Piješ li šampanjac? - Kad slavim. 298 00:34:23,536 --> 00:34:25,536 I viski kad si sjeban. 299 00:34:28,172 --> 00:34:30,172 Viski kad sam sjeban. 300 00:34:32,595 --> 00:34:36,536 Evo nečega vrijednog slavlja. Neka te to uskoro pronađe, gospodine. 301 00:34:38,490 --> 00:34:40,490 Živjeli. 302 00:34:43,603 --> 00:34:45,641 Sviđa mi se tvoj stil, gospodine. 303 00:34:45,772 --> 00:34:49,282 Kakvo je to pitanje za koje su te poslali? 304 00:34:49,283 --> 00:34:52,663 Ne moram to pitati. Znam odgovor. 305 00:34:52,707 --> 00:34:54,707 Ti si lovac. 306 00:34:57,604 --> 00:35:00,986 Gdje ti je grupa? 307 00:35:01,028 --> 00:35:04,279 Ja ne vodim lovce, ja radim za protektorat. 308 00:35:10,263 --> 00:35:14,031 Ne razumijem ništa što govorite. 309 00:35:14,032 --> 00:35:17,499 Ti si Spencer Dutton, Amerikanac, ratni heroj koji lovi ljudoždere. 310 00:35:17,500 --> 00:35:20,852 Ubio si ljudoždera Kalaharija, ljudoždera Sabi i ljudoždera Tsavo. 311 00:35:20,895 --> 00:35:24,065 Imao sam pet godina kada su ubili ljudoždera Tsavo. 312 00:35:24,066 --> 00:35:27,841 Nikada ih nećeš uvjeriti u to. -I ubio si leoparda ljudoždera s planine Suswa. 313 00:35:27,842 --> 00:35:30,547 Ti si poznat, iako nisi toga svjestan. 314 00:35:30,591 --> 00:35:33,450 Nisam svjestan. -Pa ti si... 315 00:35:33,451 --> 00:35:35,965 Govori se da si ubio jednog golim rukama. 316 00:35:37,656 --> 00:35:40,993 Vjeruješ li svemu što čuješ? - Samo kad hoću da je istina. 317 00:35:41,037 --> 00:35:44,635 Zašto bi htjela da to bude istina? -Zbog romantike. 318 00:35:44,678 --> 00:35:46,801 Nema romantike u tome. 319 00:35:50,963 --> 00:35:52,963 Zašto onda to činiš? 320 00:35:59,371 --> 00:36:02,015 Jer umiranje je najviše što živi mogu ikada osjetiti. 321 00:36:07,997 --> 00:36:09,997 Ne vidiš romantiku u tome? 322 00:36:15,062 --> 00:36:17,100 Ovo je sasvim dovoljno. 323 00:36:17,143 --> 00:36:19,831 Zaručena je, gospodine. 324 00:36:19,873 --> 00:36:21,873 Neka vam je dobar dan. 325 00:36:22,258 --> 00:36:24,258 Hajde. 326 00:36:55,461 --> 00:36:57,461 Strašna vijest za Kagisa. 327 00:37:01,052 --> 00:37:03,052 On je bio naš najbolji vodič. 328 00:37:04,954 --> 00:37:06,954 Da, bio je. 329 00:37:08,483 --> 00:37:11,411 Koliko dugo te rane zarastaju? 330 00:37:11,412 --> 00:37:14,403 Doktor kaže nekoliko tjedana. 331 00:37:14,446 --> 00:37:17,739 Trebaš mi u Tanganjiki. -Nemam vodiče. 332 00:37:17,740 --> 00:37:20,254 Postoje vodiči u Tanganjiki. 333 00:37:20,297 --> 00:37:22,941 Leopard ili lav? -Hijena. 334 00:37:22,985 --> 00:37:25,499 Točkasta? 335 00:37:25,543 --> 00:37:29,269 Nemate nikog u logoru tko se može nositi s tim? -Nije blizu kampa. 336 00:37:29,270 --> 00:37:31,351 S inženjerima je na željeznici. 337 00:37:31,394 --> 00:37:34,775 Radije ne bih čekao 2 tjedna da odeš tamo. 338 00:37:34,818 --> 00:37:37,115 Možeš li držati pušku na tom ramenu? 339 00:37:37,158 --> 00:37:39,239 Da, mogu držati pušku. 340 00:37:39,283 --> 00:37:41,283 Kakav je put do Tanganjike? 341 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 Nećeš ga pomiješati s ulicama Londona. 342 00:37:45,047 --> 00:37:48,298 Sredio sam tvoj račun. -Nisam završio. 343 00:37:48,299 --> 00:37:51,202 Uzeo sam u obzir i buduće. 344 00:37:51,246 --> 00:37:53,246 Auto će biti spreman za tebe ujutro. 345 00:38:29,607 --> 00:38:33,421 Dopustite mi podići čašu na ovoj jedinstvenoj lokaciji 346 00:38:33,464 --> 00:38:36,801 za predstavljanje zaruka, 347 00:38:36,846 --> 00:38:39,533 ali kada uzmete u obzir mladu, 348 00:38:39,576 --> 00:38:42,654 možda društvo lavova ima savršenog smisla. 349 00:38:42,696 --> 00:38:48,549 Na kraju krajeva, ona ima i duh i njihovu grivu. 350 00:38:49,979 --> 00:38:52,146 Živjeli. 351 00:38:56,133 --> 00:38:58,133 Bože. 352 00:39:09,311 --> 00:39:11,311 Ispričavam se. 353 00:39:12,302 --> 00:39:15,464 Naravno. -Hvala vam. 354 00:39:48,929 --> 00:39:50,929 Aleksandra. 355 00:39:55,473 --> 00:39:57,727 Stavili su me u vlak s odredištem 356 00:39:57,771 --> 00:40:03,536 ne po mom izboru i nemam sredstava to zaustaviti. 357 00:40:03,580 --> 00:40:06,180 On je ljubazan, Alex. 358 00:40:06,224 --> 00:40:09,128 To je više nego što mogu reći za većinu. 359 00:40:09,171 --> 00:40:11,511 Koja to dobrota trči za mnom? 360 00:40:16,583 --> 00:40:20,397 Ja sam transakcija sa nekretninama, Jennifer. 361 00:40:20,441 --> 00:40:22,998 To je sve ovo. 362 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 Alex. 363 00:40:26,855 --> 00:40:29,673 Svi muškarci su isti poslije tridesete: 364 00:40:29,716 --> 00:40:33,315 Njihova kosa se povlači i stomaci im marširaju naprijed. 365 00:40:35,611 --> 00:40:38,516 Doći će vrijeme kada je dobrota jedino važna. 366 00:40:45,018 --> 00:40:47,055 Onda se molim da te netko dobar pronađe. 367 00:40:49,525 --> 00:40:51,779 Ili uzmi mog. 368 00:40:51,823 --> 00:40:54,553 Kakvu užasnu djecu ćeš odgajati. 369 00:40:54,597 --> 00:40:59,018 Hajdemo natrag. -Idi ti. 370 00:40:59,062 --> 00:41:01,062 Dolazim. 371 00:41:40,630 --> 00:41:42,630 Ti si kao divlja životinja. 372 00:41:44,184 --> 00:41:46,524 Migriraš od pojila do pojila. 373 00:41:56,625 --> 00:42:00,481 Lako bih upao u zasjedu. -Pretpostavljam da ćemo se vidjeti 374 00:42:00,482 --> 00:42:03,990 u sali za doručak ujutro. -Otići ću ujutro. 375 00:42:07,851 --> 00:42:09,973 Gdje te vodi sljedeća pustolovina? 376 00:42:10,018 --> 00:42:12,018 Istok. 377 00:42:16,215 --> 00:42:18,215 Gdje tebe vodi? 378 00:42:19,640 --> 00:42:21,850 Bojim se da su sve moje pustolovine završene. 379 00:42:23,238 --> 00:42:25,238 Šteta. 380 00:42:26,793 --> 00:42:28,793 Slažem se. 381 00:42:29,870 --> 00:42:31,870 Možda bi me ti odvukao u svoju. 382 00:42:35,894 --> 00:42:37,894 Ne bi ti se svidjela moja. 383 00:42:42,050 --> 00:42:44,050 Nemoj se kladiti na to. 384 00:42:48,985 --> 00:42:52,755 Aleksandra. 385 00:42:57,090 --> 00:42:59,090 Vidim na što misliš. 386 00:43:32,374 --> 00:43:35,494 Dobro jutro. -Malo rano je to nazvati dobrim. 387 00:44:05,619 --> 00:44:07,619 Pobjeći će vrlo brzo od tog mršavka. 388 00:44:11,947 --> 00:44:15,068 Čujem da je put za Serengeti loš. - Definitivno. 389 00:44:15,069 --> 00:44:17,069 Vidjet ćete da je vrlo neudoban. 390 00:45:13,932 --> 00:45:16,186 Aleksandra? 391 00:45:30,792 --> 00:45:32,792 Zaustavi auto. 392 00:45:39,159 --> 00:45:42,452 Ima li mjesta za još jednog? -Ne baš. 393 00:45:42,453 --> 00:45:44,453 Moj vitez u sjajnom oklopu. 394 00:45:49,561 --> 00:45:52,550 Aleksandra? -Molim te vozi. 395 00:45:56,584 --> 00:45:58,795 Pogledaj me. 396 00:45:58,838 --> 00:46:01,655 Ako nećeš da idem, izaći ću. 397 00:46:01,697 --> 00:46:03,996 Tamo gdje ja idem je opasno. 398 00:46:04,040 --> 00:46:06,629 Pogledajmo onda smrti u oči, hoćemo li? 399 00:46:17,000 --> 00:46:21,979 Nađi nekoga tko te voli. 400 00:45:40,450 --> 00:46:40,450 Preuzeto sa EXYUSUBS.COM