1 00:00:52,600 --> 00:01:52,600 EXYUSUBS.COM 2 00:00:15,749 --> 00:00:18,419 Na ranču nema vikenda. 3 00:00:18,452 --> 00:00:21,955 Rutina u sredu je rutina subote. 4 00:00:21,989 --> 00:00:25,093 I poslovi od utorka još uvek su poslovi u nedelju. 5 00:00:26,627 --> 00:00:30,063 Bankar i knjigovođa mogu biti vezani za kalendar, 6 00:00:30,064 --> 00:00:34,034 a rančeri su vezani samo za godišnja doba, 7 00:00:34,068 --> 00:00:37,238 i zabeleže prekretnice svojih života govoreći, 8 00:00:37,271 --> 00:00:39,906 "Venčali smo se u proleće", 9 00:00:39,907 --> 00:00:43,577 ili "Rođena je u jesen", 10 00:00:43,611 --> 00:00:48,882 ili možda: Najtoplijeg dan u najsušnije leto 11 00:00:48,916 --> 00:00:54,622 ikada u Montani; muž mi se vratio. 12 00:01:14,642 --> 00:01:16,642 Šta se dešava? 13 00:01:27,555 --> 00:01:29,555 Džek. 14 00:01:30,758 --> 00:01:34,295 Vratili su se. Kara, vratili su se! -Da, vidim. 15 00:01:34,328 --> 00:01:38,597 Volela bih da imam tu devojačku energiju, samo jednom. -Ne i ja. 16 00:01:43,237 --> 00:01:45,237 Izgleda da imaš brzu devojku, Džek. 17 00:01:45,239 --> 00:01:47,239 Problem je u tome što baš i nije. 18 00:01:49,243 --> 00:01:53,080 Bolje idi po nju, sine. Pre nego što stojiš na oltaru sa razbijenim nosom. 19 00:01:53,113 --> 00:01:57,048 Bolje je uhvati, Džek. pre nego što ja to uradim. -Nikad me ne bi stigao. 20 00:01:57,985 --> 00:02:00,288 Hej, zar nemamo pravilo za trku konja do štale? 21 00:02:00,321 --> 00:02:03,656 Ceo svet ima pravilo za trku konja do štale. 22 00:02:03,657 --> 00:02:07,228 Pretpostavljam da smo mi jedini odmetnici koji ne obraćaju pažnju. 23 00:02:07,261 --> 00:02:10,662 Sledeći put će svi obratiti pažnju da svi samo otšetamo do štale. 24 00:02:10,664 --> 00:02:13,066 Imaćemo to u vidu, Zejn. 25 00:02:13,100 --> 00:02:15,503 To je samo glupo. 26 00:02:15,536 --> 00:02:19,506 Glupo je ako tvoja žena ne stoji tamo i pita se zašto svi žure 27 00:02:19,507 --> 00:02:21,507 da se vrate na ranč osim tebe. 28 00:02:22,910 --> 00:02:26,747 Trka do svoje žene je jedna stvar, ali trka u onu prokletu štalu... 29 00:02:26,780 --> 00:02:30,750 Poterao sam ovog konja da vidim moju porodicu takođe, nisu 30 00:02:30,751 --> 00:02:32,751 u toj prokletoj štali koja me čeka. 31 00:02:32,787 --> 00:02:35,188 Ako pokušaš da skočiš sa tog konja 32 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 u trku, slomićeš nešto. 33 00:02:37,958 --> 00:02:41,229 Moji dani skakanja sa konja su prošli, draga. 34 00:02:41,262 --> 00:02:45,132 Daleko je do dole, a ovaj starac se jedva i popne. 35 00:02:45,165 --> 00:02:47,868 Čemu trka preko polja do mene. 36 00:02:47,901 --> 00:02:51,603 Uzimam lekcije od mog nećaka. Činilo se da vredi pokušati. 37 00:02:53,341 --> 00:02:55,341 Efektno je. -Da. 38 00:02:56,310 --> 00:03:00,248 Bila sam zabrinuta zbog ovog putovanja? Ne znam zašto. Zaista me je zabrinulo. 39 00:03:00,281 --> 00:03:03,683 Imali smo problema. Idem sutra kod šerifa 40 00:03:03,684 --> 00:03:06,417 i razgovaraću sa njim u vezi toga. 41 00:03:06,418 --> 00:03:09,223 Upravo si stigao kući. A već bi u grad? 42 00:03:09,257 --> 00:03:11,725 Kako bi bilo da svi odemo u grad? 43 00:03:15,829 --> 00:03:19,598 Nedostajala si mi, dušo. -I ti meni. -Da. 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,988 Gde ti je konj? -Henri. Idi u Kampbels. 45 00:03:41,021 --> 00:03:44,592 Dovedi Franka ovamo. Onda idi do Arčera. 46 00:03:44,625 --> 00:03:46,625 Odmah, dečko, idi! 47 00:04:08,181 --> 00:04:11,652 Baner, moj Bože. Šta se desilo? 48 00:04:12,886 --> 00:04:15,289 Dogodili su se jebeni Datoni. 49 00:05:37,838 --> 00:05:40,838 Ovde sigurno ima puno automobila. 50 00:05:44,978 --> 00:05:48,481 Da li prodajete struju u dolini? -Da madam. 51 00:05:48,482 --> 00:05:51,151 Provešćemo kabl kad se asfaltira put kroz preriju. 52 00:05:51,184 --> 00:05:53,752 Kažete da će asfaltirati put preko prerije? 53 00:05:53,753 --> 00:05:56,156 Sve od Kanade do Meksika. 54 00:05:56,189 --> 00:05:58,189 Šta je to? 55 00:05:58,225 --> 00:06:00,225 To je mašina za pranje veša. 56 00:06:03,397 --> 00:06:05,833 Šta to pere? -Odeću. 57 00:06:05,866 --> 00:06:08,868 Možete li zamisliti? -Kako? 58 00:06:08,869 --> 00:06:12,772 Pa, električni motor vrti cilindar dok se voda pumpa kroz mašinu. 59 00:06:12,773 --> 00:06:18,446 Ovde se dodaje sapun i mešanjem uklanja svaka zaprljanost. 60 00:06:19,480 --> 00:06:23,048 Šta to pere? -To je frižider. 61 00:06:24,852 --> 00:06:29,055 Gornji odeljak čuva hranu smrznutu a donji odeljak 62 00:06:29,056 --> 00:06:31,425 održava temperaturu od 3 stepena. 63 00:06:31,459 --> 00:06:34,294 A vi prodajete ove? -Iznajmljujemo ih. 64 00:06:34,327 --> 00:06:38,165 Ti prodaješ struju, pa onda iznajmljuješ sve stvari kojima je potrebna struja. 65 00:06:38,866 --> 00:06:41,901 Manje više. -Ali nama ne treba bilo koja od ovih stvari. 66 00:06:41,902 --> 00:06:46,373 Pa, ima pogodnosti. Njihova upotreba vam daje vremena da radite druge stvari. 67 00:06:46,406 --> 00:06:50,744 Koje druge stvari? -Pa... Kao druge poslove. 68 00:06:50,778 --> 00:06:53,714 Ako izmislite mašine da rade posao, šta ćemo mi onda? 69 00:06:53,747 --> 00:06:57,083 Ići na piknik. Na plivanje. 70 00:06:57,084 --> 00:07:00,588 Možete ići u bioskop. Možete uživati u ležernijem životu. 71 00:07:00,621 --> 00:07:04,758 Ali to nije ležernije jer moram raditi više, da platim sve ove stvari. 72 00:07:04,792 --> 00:07:08,294 On je u pravu. -Ovo je budućnost. 73 00:07:08,295 --> 00:07:12,131 Svaki dom u Njujorku ima električnu energiju. Imaju frižidere, 74 00:07:12,132 --> 00:07:14,668 a neki čak imaju i električne šporete. 75 00:07:14,702 --> 00:07:17,137 Ne, evo u čemu je stvar, kupimo sve ove stvari, 76 00:07:17,170 --> 00:07:20,539 i ne radimo za sebe više. Radimo za vas. 77 00:07:24,044 --> 00:07:27,548 Čini se da je mašina za pranje veša dobra ideja, moram priznati. 78 00:07:27,581 --> 00:07:29,581 To je budućnost, gospođo. 79 00:07:32,052 --> 00:07:34,052 Kako ste, gospodine? 80 00:07:37,958 --> 00:07:41,327 Džekob, ne možeš da vešaš ljude na drveće, više. 81 00:07:41,328 --> 00:07:44,897 Ovo više nije kaubojska pravda. -Šta je trebalo da uradim drugačije? 82 00:07:44,898 --> 00:07:48,468 Trebao si ih dovesti ovamo. -Gde? Ionako bi bili linčovani i obešeni. 83 00:07:48,502 --> 00:07:51,438 Upravo sam spasio rulju nevolje. 84 00:07:51,471 --> 00:07:54,509 Očekivao sam da staneš uz mene, Bil. 85 00:07:54,543 --> 00:07:57,543 Imamo dovoljno velike probleme sa kradljivcima stoke 86 00:07:57,545 --> 00:08:01,080 iz Vajominga, ne treba nam sada i veliki rat sa ovčarima. 87 00:08:01,081 --> 00:08:03,116 Napasali su svoje ovce na mojoj zemlji, 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,386 a onda su nas napali kada smo naišli na njih. 89 00:08:06,419 --> 00:08:10,323 Rat je već počeo. Pošalji neke zamenike gore 90 00:08:10,357 --> 00:08:12,926 i zadrži te kučkine sinove na njihovoj zemlji, 91 00:08:12,960 --> 00:08:14,960 ili ću ja to učiniti. 92 00:08:15,996 --> 00:08:17,996 A video si kako ja to radim. 93 00:08:41,989 --> 00:08:45,859 Hej. -Tako mi Boga, Džejk. Ako je ovo je napredak, možeš ga imati. 94 00:08:45,893 --> 00:08:48,861 Pešačio sam šest blokova i ti si prva osoba koju poznajem. 95 00:08:48,895 --> 00:08:52,164 Moraš staviti grad u kategoriju "stvari koje radim za svoju ženu". 96 00:08:52,165 --> 00:08:54,634 Dođavola, moja žena neće ni da dođe više u grad. 97 00:08:54,667 --> 00:08:57,237 Priznajem da volim neke od prodavnica sode. 98 00:08:57,270 --> 00:08:59,339 Pa ti si Irac. 99 00:09:00,941 --> 00:09:04,878 Kako je tvoje stado? -Mršavo. Najmršavije koje sam ikada imao. 100 00:09:04,912 --> 00:09:07,513 Kako je tvoje? -Poterao sam ih visoko. 101 00:09:07,514 --> 00:09:09,917 Proklete ovce su popasle sve na tim visinama, 102 00:09:09,950 --> 00:09:13,019 bez obzira čija je zmlja tamo. -Radim na tome. 103 00:09:13,020 --> 00:09:15,689 Pa, ako ti treba pomoć, javi mi. 104 00:09:15,723 --> 00:09:18,391 Ako to uradim, biće to najgrublji vid pomoći. 105 00:09:18,425 --> 00:09:20,728 Grubo je ono što tim kučkinim sinovima i treba. 106 00:09:20,761 --> 00:09:24,730 Sve najbolje za tvoju porodicu. -I za tvoju. 107 00:09:50,257 --> 00:09:54,194 Džekob. Džekob, kunem se Bogom, poginućeš 108 00:09:54,227 --> 00:09:56,830 od jednog od njih motornih kola. 109 00:09:56,864 --> 00:10:00,366 Slušaj, prekasno je za povratak. Zaglavili smo ovde preko noći. 110 00:10:00,367 --> 00:10:03,035 Imam sobe u hotelu. -Da, ali šta je sa večerom? 111 00:10:03,036 --> 00:10:06,438 Pa oni imaju i večeru, takođe. -Ima nas dvadeset. 112 00:10:06,439 --> 00:10:08,642 14 može da se snađe i samo. 113 00:10:12,212 --> 00:10:14,414 Rezervisane su sobe u hotelu Bozeman. 114 00:10:14,447 --> 00:10:16,447 Mi odosmo. 115 00:10:34,435 --> 00:10:37,069 Šta bi voleo da radiš? 116 00:10:37,070 --> 00:10:40,173 Pa, šta bi ti volela da radiš? 117 00:10:40,207 --> 00:10:42,342 Slušam muziku i gledam zalazak sunca. 118 00:10:44,544 --> 00:10:46,544 Onda se vratim u hotel i... 119 00:10:48,248 --> 00:10:50,317 tamo me najzad neko sačeka. 120 00:10:50,350 --> 00:10:52,350 Možemo to da uradimo. 121 00:11:06,599 --> 00:11:08,836 Ne znam, Džek, ovo ne liči na to. 122 00:11:08,869 --> 00:11:11,571 Rekao je treća vrata niz uličicu. 123 00:11:11,604 --> 00:11:13,604 Ovo su treća vrata. 124 00:11:20,547 --> 00:11:22,547 Šta hoćeš? -Kišobran 125 00:11:25,919 --> 00:11:28,121 Rekao sam ti da je ovo mesto stvarno, Denise. 126 00:11:28,155 --> 00:11:31,224 Nisam još video ništa što bi me ubedilo, Džek. 127 00:11:31,258 --> 00:11:33,258 Ne brini, samo sačekaj. 128 00:11:53,613 --> 00:11:57,250 Ovo je divlje, Džek. Apsolutno divlje. 129 00:11:57,284 --> 00:12:00,086 Osećam se kao da sam se vratila u grad. -Ti si u gradu. 130 00:12:00,087 --> 00:12:03,955 Bozeman nije grad. -Naravno da jeste, a deo grada je ovde. 131 00:12:13,967 --> 00:12:17,703 Hej, odakle svi ovi ljudi dolaze? -Sa istoka, mislim. 132 00:12:17,704 --> 00:12:20,073 Zabava u gradu, i odmor u preriji. 133 00:12:20,107 --> 00:12:24,377 Otkud svi ovi istočnjaci znaju za ovo mesto a ja sam upravo čuo za njega? 134 00:12:24,378 --> 00:12:28,546 Šta želite? -Šta imaš? -Sve imamo. 135 00:12:30,017 --> 00:12:34,521 Šta oni fensi ljudi piju? -Džin Rikis za muškarce 136 00:12:34,554 --> 00:12:37,424 i Bees Knees za dame. -Isto ćemo i mi. Četiri od svakog. 137 00:13:08,155 --> 00:13:11,356 Živeli. -Živeli, svi. 138 00:13:24,938 --> 00:13:27,574 Da li znaš ovaj ples? 139 00:13:27,607 --> 00:13:29,607 Ne znam ni ovu pesmu. 140 00:13:37,750 --> 00:13:39,750 Želim da probam. 141 00:13:40,620 --> 00:13:43,623 Želim da probam, Džek. -Mislim da želi da proba. 142 00:13:43,624 --> 00:13:46,559 Mislim da je bolje da probaš. -Da, mislim da bih trebao. 143 00:13:46,593 --> 00:13:48,593 Izlazi tamo, kauboju. 144 00:14:01,008 --> 00:14:03,008 Nije ni tako teško. 145 00:14:26,599 --> 00:14:28,599 Čekaj. 146 00:14:30,837 --> 00:14:32,837 Čekaj. 147 00:14:35,943 --> 00:14:39,079 Obećavam ti da sam vredna čekanja. 148 00:15:37,770 --> 00:15:39,770 Ovi prokleti prsti. 149 00:15:45,078 --> 00:15:47,947 Moj plan je bio očaravajuća poza na krevetu. 150 00:15:50,483 --> 00:15:52,483 Bojim se da sam zapela za trenutak. 151 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Nisi ništa zapela. 152 00:17:19,939 --> 00:17:21,939 Vrti mi se. 153 00:17:22,842 --> 00:17:24,842 I meni isto. 154 00:18:44,157 --> 00:18:46,559 Prepredena životinja. Za razliku od lava 155 00:18:46,593 --> 00:18:49,028 koji vreba ili leoparda koji upada u zasedu, 156 00:18:49,061 --> 00:18:52,198 ove hijene će učiniti i jedno i drugo. Uhode čoveka u klozetu, 157 00:18:52,199 --> 00:18:54,800 prate drugog u njegov šator. 158 00:18:54,801 --> 00:18:58,070 Jedan čovek je poginuo 7 kilometara odavde dok se udaljio 159 00:18:58,104 --> 00:19:00,104 3 metra od svog automobila usred dana. 160 00:19:01,341 --> 00:19:03,843 Nema šablona za to. 161 00:19:03,876 --> 00:19:07,513 Pokušao si sa mamcem? -Imao sam jarca tako dugo privezanog za drvo 162 00:19:07,514 --> 00:19:09,782 da mu sada donosimo hranu i vodu. 163 00:19:09,816 --> 00:19:11,816 Tamo je vezan nedelju dana. 164 00:19:12,285 --> 00:19:14,285 Nije kao da postoji ovde nedostatak hrane. 165 00:19:16,189 --> 00:19:18,189 Ili je stara ili je povređena. 166 00:19:19,127 --> 00:19:22,261 I to je samo jedna, nije čopor. 167 00:19:22,262 --> 00:19:24,831 Čopor bi pojeo čoveka do kostiju. 168 00:19:24,864 --> 00:19:28,301 Ovi su samo ubijeni, i jedva nešto pojedeni. 169 00:19:29,636 --> 00:19:31,636 Kao da joj je zabavno. 170 00:19:50,523 --> 00:19:53,793 Noću ložimo vatru 171 00:19:53,826 --> 00:19:56,562 i imam ljude koji patroliraju u grupama po tri. 172 00:20:02,402 --> 00:20:05,238 Moja najveća briga je to što hijena odvuče čoveka dole 173 00:20:05,272 --> 00:20:08,275 i lavovi se o njega spotiču. 174 00:20:08,308 --> 00:20:10,577 Onda sve oko nas ima naš ukus. 175 00:20:14,881 --> 00:20:18,651 Kada moji vodiči stižu? -Trebali su juče biti ovde. 176 00:20:18,685 --> 00:20:21,287 Koliko je daleko njihovo selo? -15 km, možda. 177 00:20:21,288 --> 00:20:23,289 Imali su bilo kakve napade tamo? -Ne znam. 178 00:20:23,290 --> 00:20:25,825 Voleo bih da znam više, ali da znam, bio bih lovac. 179 00:21:24,050 --> 00:21:26,050 Ne udaljavaj se. 180 00:21:28,087 --> 00:21:31,424 Ne izgleda stvarno. Kao da sam ušla u sliku. 181 00:21:37,730 --> 00:21:41,700 Ovo je čudno mesto. Ali je najlepše kad sunce izlazi 182 00:21:41,701 --> 00:21:43,736 ili neposredno pre nego što zađe, 183 00:21:43,770 --> 00:21:47,772 ali usred dana kada sunce bije, ovo mesto je kao peć. 184 00:21:48,408 --> 00:21:51,411 Da li veruješ Darvinu da smo postali od majmuna, 185 00:21:51,444 --> 00:21:54,244 i da je čitavo čovečanstvo počelo upravo ovde? 186 00:21:54,714 --> 00:21:58,683 Mogu ti pokazati mesto sa otiscima stopala deteta, otisnutog u steni od lave. 187 00:22:01,988 --> 00:22:03,988 Ne znam odakle smo došli, 188 00:22:07,360 --> 00:22:10,663 ali mi smo ovde otkad je i kamenje. 189 00:22:10,697 --> 00:22:12,697 Dugo vremena. 190 00:22:14,501 --> 00:22:17,003 U Americi, ako se popneš na životinju, 191 00:22:17,036 --> 00:22:20,505 beže od tebe. Nema veze koja je... 192 00:22:21,741 --> 00:22:23,910 vuk, jelen, medved... 193 00:22:23,943 --> 00:22:26,312 ali ovde te gledaju kao da smetaš. 194 00:22:28,448 --> 00:22:30,650 Nešto što ih je uznemiravalo milion godina. 195 00:22:34,821 --> 00:22:36,821 Verovatno i jesmo. 196 00:22:37,557 --> 00:22:39,557 Da li su otisci daleko? 197 00:22:45,432 --> 00:22:47,432 Ne predaleko. 198 00:22:49,068 --> 00:22:51,068 Pokaži mi. 199 00:23:56,368 --> 00:23:58,368 Šta je to? 200 00:24:00,907 --> 00:24:02,907 Impale. 201 00:24:10,850 --> 00:24:12,850 Izgledaju kao koze. 202 00:24:13,219 --> 00:24:15,219 Verovatno i jesu. 203 00:24:44,651 --> 00:24:47,553 Želim da te pitam nešto. -Pitaj. 204 00:24:47,554 --> 00:24:50,656 Mnogo sam mislio o tome... -Ovo zvuči zlokobno. 205 00:24:50,657 --> 00:24:54,127 Aleksandra je dugačko ime. Generalno. 206 00:24:54,161 --> 00:24:56,862 Ne sviđa ti se moje ime. -Prelepo je, samo, 207 00:24:56,863 --> 00:25:00,399 ako treba da viknem na tebe ili...-Zašto bi trebao da vičeš na mene? 208 00:25:00,400 --> 00:25:04,502 Ne na tebe, ali u tvom pravcu. Kao, ako postoji, znaš, lav ili tako nešto, 209 00:25:04,535 --> 00:25:07,238 Ako kažem: Aleksandra, pogledaj tamo je lav", to je... 210 00:25:07,272 --> 00:25:09,672 Ako postoji lav, samo reci "lav". 211 00:25:09,674 --> 00:25:12,875 Samo sam se nadao da ću te zvati Aleks. 212 00:25:13,445 --> 00:25:15,445 Onda me zovi Aleks. 213 00:25:16,082 --> 00:25:20,050 Dobar dogovor. Drago mi je da smo to uradili. 214 00:25:20,855 --> 00:25:23,989 Pa, kad ti je bilo tako teško pitati za nadimak, 215 00:25:23,990 --> 00:25:25,990 koliko bi ti trebalo da me zaprosiš? 216 00:25:27,027 --> 00:25:29,795 Prosidba? 217 00:25:29,796 --> 00:25:32,231 Moram reći, bio si mnogo pametniji za šankom. 218 00:25:34,100 --> 00:25:36,100 Ponuda za brak. 219 00:25:36,869 --> 00:25:38,869 Neću zadržati dah. 220 00:25:39,405 --> 00:25:43,173 Dođavola, pitaću te to odmah. Zaista to mislim. 221 00:25:45,444 --> 00:25:48,781 Mislim da bi ova afera mogla da sazri bar još jedan dan. 222 00:25:48,815 --> 00:25:50,815 Zašto? 223 00:25:51,684 --> 00:25:55,521 Zašto? Da li si zabrinuta da postoje stvari o meni koje ti se možda ne sviđaju? 224 00:25:58,858 --> 00:26:00,858 Mogu ti obećati, ima ih dosta. 225 00:26:03,730 --> 00:26:07,432 Nisam čula pitanje. -Udaj se za mene. 226 00:26:07,433 --> 00:26:10,801 To je izjava. -To je zahtev. 227 00:26:11,738 --> 00:26:13,806 Vi amerikanci ste zveri. 228 00:26:15,207 --> 00:26:17,207 Da madam. 229 00:26:25,417 --> 00:26:28,719 Hoću. Udaću se za tebe. 230 00:26:35,995 --> 00:26:38,530 Sada bih volela da vidim otiske stopala 231 00:26:38,564 --> 00:26:41,133 iz zore čovečanstva? 232 00:26:41,167 --> 00:26:44,969 Osim ako ne moramo da počnemo da tražimo imena za našu decu, što bi potrajalo? 233 00:26:45,938 --> 00:26:47,938 Trebalo bi malo razmisliti. 234 00:26:51,678 --> 00:26:53,678 Hvala. 235 00:26:53,980 --> 00:26:55,980 Idemo. 236 00:27:12,965 --> 00:27:17,569 U pravu si, to je dete. Samo. 237 00:27:17,603 --> 00:27:21,438 Nema nožnih prstiju. -Možda tada nije imao nožne prste. 238 00:27:22,141 --> 00:27:24,141 Možda je nosio sandale. 239 00:27:40,226 --> 00:27:42,226 Nikada se ranije nisam osećala tako malom. 240 00:27:46,833 --> 00:27:49,433 Nikada se nisam osećala kao da moj život... 241 00:27:55,708 --> 00:27:58,077 Naše vreme ovde je kao treptaj oka. 242 00:27:59,245 --> 00:28:01,547 To je jedan izdahnuti dah a onda smo otišli. 243 00:28:01,580 --> 00:28:03,580 Zato ne želim da izgubim vreme bez tebe. 244 00:28:50,763 --> 00:28:52,763 Ne izgledaju mi stvarno. 245 00:28:54,266 --> 00:28:59,872 Izgledaju kao da je Bog video oblike u oblacima... 246 00:28:59,906 --> 00:29:01,906 i napravio životinje od njih. 247 00:29:02,775 --> 00:29:04,775 Tako mi imaju smisla. 248 00:29:11,583 --> 00:29:15,354 Kada sam te prvi put videla, sve što sam videla je mrzovoljan čovek. 249 00:29:18,891 --> 00:29:20,891 Sada vidim dečaka u tebi. 250 00:29:23,195 --> 00:29:25,195 Vidim našeg dečaka u tebi. 251 00:29:26,365 --> 00:29:28,365 Vidim ga i u tebi. 252 00:29:30,136 --> 00:29:32,704 Moji roditelji će te jebeno mrzeti. 253 00:29:32,738 --> 00:29:36,407 Mojima ćeš se svideti. -Imaš roditelje? 254 00:29:36,408 --> 00:29:39,946 Mislila sam da si upravo ispuzao iz divljine Amerike. 255 00:29:42,949 --> 00:29:45,051 Više mi se sviđa moja verzija. 256 00:31:10,536 --> 00:31:14,472 Aleks, daj mi ruku. Aleks? 257 00:31:14,473 --> 00:31:16,475 Daj mi ruku. 258 00:31:16,508 --> 00:31:18,710 U redu je, daj mi ruku, hajde. 259 00:31:22,915 --> 00:31:26,283 Idemo, hajde. Tako, dobro je. 260 00:31:30,222 --> 00:31:32,558 Eto, hajde. 261 00:31:35,194 --> 00:31:37,429 Shvatam sada zašto si skratio na Aleks. 262 00:31:37,463 --> 00:31:40,032 Mnogo je efikasnije. 263 00:31:40,066 --> 00:31:43,035 Dobro. Pomozi mi, pomozi mi. 264 00:31:44,070 --> 00:31:46,070 Aleks? 265 00:31:46,572 --> 00:31:48,907 Pomozi mi. Spremna? 266 00:31:48,941 --> 00:31:53,045 Gurni. Gurni. 267 00:31:53,079 --> 00:31:55,079 Ok, sačekaj. Sačekaj. 268 00:32:31,150 --> 00:32:33,150 Šta sad? 269 00:32:37,689 --> 00:32:40,492 Ne možemo da odemo odavde. Pada mrak. 270 00:32:42,828 --> 00:32:47,733 Osim toga, upravo smo zazvonili zvonom za večeru od četrnaest tona. 271 00:32:51,670 --> 00:32:53,670 Moramo da se popnemo na to drvo. 272 00:32:53,706 --> 00:32:56,006 Zar ne bi bilo sigurnije da ostanemo u kolima? 273 00:32:56,007 --> 00:32:58,910 Draga, nema ništa sigurno u vezi tih kola. Hajde. 274 00:33:13,892 --> 00:33:15,892 Tako. 275 00:33:17,163 --> 00:33:19,163 Tako. 276 00:33:27,173 --> 00:33:29,173 Isuse. 277 00:33:36,248 --> 00:33:38,248 Za ovakve trenutke. 278 00:33:41,253 --> 00:33:45,191 Moram priznati da sam imala drugačiju viziju kako će se naš dan završiti. 279 00:33:47,459 --> 00:33:50,328 Nije smešno. -Draga nemam reči da opišem problem 280 00:33:50,329 --> 00:33:54,231 u kome smo se upravo našli. -Da li je loše? 281 00:33:54,333 --> 00:33:56,333 Treba nam višlje drvo. 282 00:34:02,074 --> 00:34:05,475 Ovo je najvišlje drvo u okolini. -U tome je kvaka. 283 00:34:07,279 --> 00:34:10,081 Šta da radimo? -Pa čekamo ovde do jutra. 284 00:34:10,082 --> 00:34:13,984 I molimo se da lav ili leopard ne žele na ovo drvo. 285 00:34:13,985 --> 00:34:17,889 Misliš da bi hteli da se popnu na drvo dok smo mi na njemu? 286 00:34:20,159 --> 00:34:22,159 Mi smo razlog tome što bi hteli na drvo. 287 00:34:26,332 --> 00:34:28,367 Planiraš da to podeliš? Hvala. 288 00:34:49,288 --> 00:34:51,290 Odavde je još lepše. 289 00:34:54,793 --> 00:34:56,793 Ovo bi mogla biti naša poslednja noć. 290 00:34:58,264 --> 00:35:00,432 Neću to dozvoliti. -Ali mogla bi. 291 00:35:03,001 --> 00:35:05,001 Neću to dozvoliti. 292 00:35:56,955 --> 00:36:00,624 Šta je to? -Hijene. 293 00:36:45,704 --> 00:36:47,704 Bez zvukova. 294 00:36:55,514 --> 00:36:58,717 Da li su otišli? -Biće ovde cele noći. 295 00:37:21,139 --> 00:37:23,139 O Bože! 296 00:37:46,698 --> 00:37:48,698 Spenser? 297 00:37:51,269 --> 00:37:53,269 Bili, ovde smo! 298 00:37:54,172 --> 00:37:56,172 Ovde smo! 299 00:37:57,443 --> 00:37:59,443 Ovde smo! 300 00:38:05,283 --> 00:38:07,283 Ovde smo! 301 00:38:17,863 --> 00:38:20,830 Spenser? -Na drvetu! 302 00:38:24,570 --> 00:38:27,839 Dobri Bože, čoveče. -Pričaj mi o tome. 303 00:38:27,873 --> 00:38:30,409 Daj mi ruku. 304 00:38:30,442 --> 00:38:34,011 Spustiću Aleks dole do vas. -Aleks? -Moja verenica. 305 00:38:34,012 --> 00:38:36,012 Barem je bila pre nekoliko sati. 306 00:38:37,983 --> 00:38:41,885 Još uvek si moja verenica. -Pričaćemo o tome u kolima. 307 00:38:42,220 --> 00:38:44,220 Drži ovo. 308 00:38:56,301 --> 00:38:59,004 Hvala. 309 00:38:59,037 --> 00:39:01,037 Još nisi izašla iz buša. 310 00:39:08,814 --> 00:39:11,149 Ima li šanse da se sada spustiš? 311 00:39:11,182 --> 00:39:13,182 Nema lavova na 20 metara okolo. 312 00:39:14,953 --> 00:39:17,389 Silazim. 313 00:39:17,423 --> 00:39:19,423 Drži je. 314 00:39:32,270 --> 00:39:34,270 Bože, čoveče. Kupiću ti drugo uže. 315 00:39:34,272 --> 00:39:36,808 Ne. Ovo je srećno. 316 00:39:52,591 --> 00:39:56,326 Pogledala sam smrti u oči i nisam se osećala živom, Spenser. 317 00:39:56,895 --> 00:40:00,830 Osećala sam samo užas. -Ali osećala si. 318 00:40:02,333 --> 00:40:04,333 Nikad nisam rekao da će biti zabavno. 319 00:40:05,437 --> 00:40:09,372 Samo sam rekao da ćeš osećati. -Ne želim da se tako osećam. 320 00:40:12,277 --> 00:40:15,013 Da li me razumeš? 321 00:40:15,046 --> 00:40:17,348 Nikada ne želim ponovo da se tako osećam. 322 00:40:17,382 --> 00:40:20,619 Dugo vremena to je bio jedini način na koji sam mogao da se osećam. 323 00:40:20,652 --> 00:40:23,088 Dok te nisam upoznao. 324 00:40:23,121 --> 00:40:26,191 I nikad ne želim ponovo se osećam tako. 325 00:40:26,224 --> 00:40:30,159 Onda je to rešeno. Sutra ćeš naći novi posao. 326 00:40:32,363 --> 00:40:35,166 Dušo, to nije bio moj posao. 327 00:40:35,200 --> 00:40:37,769 To smo bili samo ti i ja koji se vozimo po okolini. 328 00:40:37,803 --> 00:40:40,739 Možda bi trebalo da promenim svoju perspektivu. 329 00:40:40,772 --> 00:40:43,473 Cena vođenja ljubavi pod suncem, dva puta dnevno 330 00:40:43,474 --> 00:40:46,111 je očigledno napad lavova. 331 00:40:46,144 --> 00:40:48,413 Tri puta. 332 00:40:48,446 --> 00:40:50,446 Dan još nije gotov. 333 00:40:50,450 --> 00:40:53,484 Trebalo bi da istaknem 334 00:40:53,485 --> 00:40:56,755 da mogu da čujem svaku reč koju kažete. 335 00:40:56,788 --> 00:40:58,990 Onda razumeš zašto tražim da voziš brže. 336 00:41:04,663 --> 00:41:07,432 Ili čete imati seks na zadnjem sedištu moga auta. 337 00:41:09,768 --> 00:41:11,768 Što da ne. 338 00:41:31,923 --> 00:41:35,561 Jutro. -Jutro. 339 00:41:35,594 --> 00:41:38,731 Hoćeš ovde? -Ne. 340 00:41:39,065 --> 00:41:41,566 Samo gledam. 341 00:41:41,567 --> 00:41:46,571 Nisam siguran da ovo vredi gledati. -Oh, vredi gledati. 342 00:41:46,572 --> 00:41:49,140 Posle svih ovih godina, ipak vredi gledati... 343 00:41:50,208 --> 00:41:54,045 Mogao bi i ti mene da gledaš, pretpostavljam. Znaš da je to sada u modi. 344 00:41:54,079 --> 00:41:58,550 Žene briju... noge, briju se ispod ruku. 345 00:42:00,518 --> 00:42:03,454 Zanimljiva moda, naravno. 346 00:42:03,488 --> 00:42:06,858 Pitam se šta to govori o nama, kao vrsti. 347 00:42:06,892 --> 00:42:09,427 Mislim, nije kao da su žene vukle žilet 348 00:42:09,460 --> 00:42:12,698 niz noge pre deceniju. 349 00:42:12,731 --> 00:42:14,866 Izmislili su brijač posebno za žene 350 00:42:14,900 --> 00:42:18,236 kada nije postojala potreba za njim, zatim su izmislili upotrebu. 351 00:42:18,269 --> 00:42:22,306 Kao da prodaja brijača za pola stanovništva nije bila dovoljna. 352 00:42:22,808 --> 00:42:25,610 Šta? -Nisam rekao ni reč. 353 00:42:26,611 --> 00:42:30,416 Zar ne smatraš da je to radoznalo? -Ja nisam radoznao. To je pohlepa. To je to. 354 00:42:30,449 --> 00:42:32,682 Baš tako. To je upravo moja poenta. 355 00:42:32,683 --> 00:42:35,486 Šta to govori o nama, kao vrsti? 356 00:42:35,520 --> 00:42:38,256 U braku smo 40 godina... 357 00:42:38,289 --> 00:42:40,290 44. 358 00:42:40,291 --> 00:42:43,795 Ok, zaokružujem naniže da se osećam mlađe. 359 00:42:43,829 --> 00:42:46,697 Pa, to ne radi. -I u svim tim godinama, 360 00:42:46,698 --> 00:42:50,636 nikad mi nisi postavila pitanje, na koje nisi dobila odgovor. 361 00:42:50,669 --> 00:42:54,338 Imam i ja odgovor. -Znam. 362 00:42:54,339 --> 00:42:57,675 Želiš li ga čuti? -Jedva čekam da ga čujem. 363 00:42:57,676 --> 00:43:00,946 To će biti stvar koja sve završava. 364 00:43:00,979 --> 00:43:03,682 Pohlepa će biti stvar koja će nas sve pobiti. 365 00:43:03,715 --> 00:43:05,784 Siguran sam da si u pravu. 366 00:43:08,086 --> 00:43:10,722 A sada o čemu zaista želiš da razgovaramo? 367 00:43:10,756 --> 00:43:15,225 Ništa, stvarno. Samo sam htela da razgovaramo 368 00:43:15,226 --> 00:43:18,329 i želela sam da slušaš, što si i uradio. 369 00:43:18,363 --> 00:43:20,363 Pitam se da li znaš koliko je to retko. 370 00:43:21,700 --> 00:43:23,700 Znam koliko si ti retka. 371 00:43:25,370 --> 00:43:29,841 Što je i zadovoljstvo i radost 372 00:43:29,875 --> 00:43:34,312 da slušam kako brbljaš o potpunim glupostima. 373 00:43:34,345 --> 00:43:36,782 Nisu gluposti. 374 00:43:36,815 --> 00:43:39,785 Jednog dana žene će se brijati između nogu 375 00:43:39,818 --> 00:43:43,020 jer će neko društvo za brijanje reći, da muškarci to gledaju. 376 00:43:43,053 --> 00:43:46,792 Neću biti tamo da gledam. Doručak? -Doručak bih volela. 377 00:43:55,466 --> 00:43:57,466 Džekob? 378 00:43:58,403 --> 00:44:02,173 Džekob... Šta to radiš? 379 00:44:02,207 --> 00:44:04,609 Samo sam se pitao ko je ovaj starac 380 00:44:04,642 --> 00:44:06,642 koji bulji u mene iz ogledala? 381 00:44:07,545 --> 00:44:09,545 Kada se to dogodilo? 382 00:44:16,021 --> 00:44:18,021 Nikada ranije nisam videla tog čoveka. 383 00:44:35,673 --> 00:44:38,409 Ti idi polako, kao da šetaš konje. 384 00:44:38,443 --> 00:44:41,212 Ne želim da istreseš bubrege ovim damama. 385 00:44:41,246 --> 00:44:44,782 Da gospodine. -Mi ćemo ići sa kolima. 386 00:44:44,783 --> 00:44:48,152 Vi se vratite na ranč. -Dozvolite da ostavim nekoliko kauboja sa vama. 387 00:44:48,153 --> 00:44:51,522 Jašite ispred. Ako postoji bilo kakva nevolja, prvi ćete naići na nju. 388 00:44:51,556 --> 00:44:53,556 Da gospodine. 389 00:44:54,059 --> 00:44:56,427 Idemo. 390 00:44:56,461 --> 00:44:58,461 Idemo. 391 00:45:43,241 --> 00:45:46,111 Konačno, malo oblaka. I možda malo kiše. 392 00:45:46,144 --> 00:45:50,115 Treba nam kiša al i ne sada dok sedimo u ovim kolima. 393 00:45:50,148 --> 00:45:54,519 Treba nam kiša i nije nam važno od koga Boga dolazi. 394 00:45:54,552 --> 00:45:56,552 Bolje da je donese što pre. 395 00:46:00,558 --> 00:46:04,393 Pucanje je iz ovog pravca. -Da. 396 00:46:10,368 --> 00:46:13,203 Silazite sa kola. Silazite sa kola, odmah! 397 00:46:13,204 --> 00:46:16,405 Odmah. Silazite sa kola. 398 00:46:36,161 --> 00:46:38,161 Džek! Džek! 399 00:46:47,305 --> 00:46:49,305 Pomoć! 400 00:47:09,227 --> 00:47:11,227 Kučkini sinovi. 401 00:47:16,701 --> 00:47:19,004 Džek! Džek! 402 00:47:19,037 --> 00:47:21,206 Džek! 403 00:47:36,387 --> 00:47:38,387 Idemo! 404 00:47:47,665 --> 00:47:50,799 Pucnjava je prestala. -Uzjahaće. 405 00:47:55,040 --> 00:47:58,207 Evo ih dolaze. -Pazi na municiju. 406 00:48:05,183 --> 00:48:07,183 Ostanite dole. Ostanite dole. 407 00:48:13,458 --> 00:48:15,458 Dođavola! 408 00:48:20,598 --> 00:48:22,598 Džejk... -Džekob. 409 00:48:53,198 --> 00:48:55,198 Džejk Daton! 410 00:49:01,973 --> 00:49:04,275 Ja sam čovek od reči! 411 00:49:04,976 --> 00:49:06,976 Bežite. 412 00:50:10,808 --> 00:50:13,877 Pogođen si. -Oboje smo. 413 00:50:13,878 --> 00:50:15,878 Dovezi ta kola. Trebaće nam. 414 00:50:35,233 --> 00:50:37,233 Džekob! 415 00:50:54,619 --> 00:50:58,522 Džon! Džon! -Ne, ne. Ne želiš da vidiš ovo. 416 00:50:58,523 --> 00:51:00,523 Vidim šta? 417 00:51:02,293 --> 00:51:05,761 Džekob... Samo diši. 418 00:51:52,243 --> 00:51:54,745 Čekaj. Čekaj! Samo sačekaj! 419 00:51:56,847 --> 00:51:59,617 Ići ćete u pakao ako ovo uradite, gospođo. 420 00:51:59,650 --> 00:52:03,253 Vodite me do najbližeg šerifa i pustite ga da me obesi... 421 00:52:03,254 --> 00:52:05,956 Na taj način ćete dobiti svoju pravdu bez zatvaranja 422 00:52:05,990 --> 00:52:09,692 vrata raja. -Šta ti znaš o raju? 423 00:52:45,896 --> 00:52:47,896 Spavaća soba? -Kuhinja. 424 00:52:56,441 --> 00:52:58,441 Na sto. 425 00:52:59,744 --> 00:53:01,779 Stavi Elizabet na onaj sto tamo. 426 00:53:02,947 --> 00:53:06,450 Tamo su makaze, gornja fioka. Dva para. Daj obe. 427 00:53:06,451 --> 00:53:09,820 Karl, Karl, kroz ta vrata levo, tu je čista posteljina. 428 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 I kofu, donesi je ovamo. 429 00:53:12,290 --> 00:53:14,290 Hvala. 430 00:53:28,939 --> 00:53:32,342 Pritisni ovo na ranu, 431 00:53:32,343 --> 00:53:34,878 to će zaustaviti krvarenje. Pritisni jako. 432 00:53:34,879 --> 00:53:38,348 Džejk, bićeš u redu. -Da li ste ih sve s9redili? 433 00:53:38,349 --> 00:53:41,251 Jedan se odvezao. -Poslaću šerifa na njega. 434 00:53:41,252 --> 00:53:45,390 Bez šerifa. Ako saznaju šta su mi uradili... 435 00:53:45,423 --> 00:53:47,423 doći će ovamo. 436 00:53:47,425 --> 00:53:51,862 Banke, rudari. 437 00:53:51,896 --> 00:53:55,766 Lopovi. Bez šerifa. 438 00:53:55,800 --> 00:53:58,603 Kara. 439 00:53:59,404 --> 00:54:01,606 Ne vredi. 440 00:54:01,639 --> 00:54:04,475 Još uvek pričaš. Još uvek dišeš. 441 00:54:04,509 --> 00:54:07,976 Dušo... -Neću odustati. 442 00:54:13,584 --> 00:54:16,521 Spenser mora da se vrati kući odmah. 443 00:54:16,554 --> 00:54:18,554 Dovedi ga kući. 444 00:54:21,326 --> 00:54:23,326 Kara, dovedi ga kući. 445 00:55:05,002 --> 00:55:07,002 Gospode pomozi nam. 446 00:55:08,539 --> 00:55:10,708 Pazi na devojku. Ti i ja počinjemo sa njim. 447 00:55:11,376 --> 00:55:14,310 Mladiću, moraš sačekati svoje red. -Ne brinite za mene. 448 00:55:14,311 --> 00:55:16,311 Kara, odstupi. 449 00:55:17,782 --> 00:55:21,718 Kara, nemamo vremena. Napusti prostoriju! 450 00:55:21,719 --> 00:55:23,719 Odmah! 451 00:55:25,590 --> 00:55:29,326 Daj mu morfijum. Ti tamo, skuvaj mi malo vode, odmah. 452 00:55:29,360 --> 00:55:32,963 Dođi ovamo i pritisni ovde. Tačno tu! Da, čekaj. 453 00:55:32,997 --> 00:55:34,997 Jače pritisni, da. Tako, tako. 454 00:56:05,930 --> 00:56:09,600 Spensere, tvoj brat je ubijen. 455 00:56:09,634 --> 00:56:11,802 Dok primiš ovo pismo, 456 00:56:11,836 --> 00:56:14,872 pretpostavljam da će i tvoj ujak biti mrtav. 457 00:56:14,905 --> 00:56:18,008 Tvoj nećak je ranjen. 458 00:56:18,042 --> 00:56:22,012 Ovaj ranč i tvoje nasleđe su u opasnosti. 459 00:56:22,046 --> 00:56:25,282 Rat se spustio na ovo mesto i na tvoju porodicu. 460 00:56:25,315 --> 00:56:28,886 Koji god rat da vodiš u sebi, mora sačekati. 461 00:56:28,919 --> 00:56:31,789 Moraš doći kući i boriti se u ovom. 462 00:55:35,000 --> 00:56:35,000 EXYUSUBS.COM