1 00:00:12,910 --> 00:00:14,910 Izbola ih je obe? 2 00:00:15,030 --> 00:00:17,350 Prebila i ugušila sestru Meri. 3 00:00:18,710 --> 00:00:21,810 Mogu li da vidim devojačku spavaću sobu, molim? 4 00:00:30,860 --> 00:00:34,430 Uzela je sve svoje stvari? -Nema nikakve stvari. 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,540 Da li je druga devojka otišla sa njom? -Bila je sama. 6 00:00:40,670 --> 00:00:42,670 Gde je ta devojka? 7 00:00:44,310 --> 00:00:46,560 Ta devojka je umrla. 8 00:00:46,760 --> 00:00:48,760 Kako? 9 00:00:58,790 --> 00:01:03,179 Deca umiru, maršale. Ovi indijanci su kao vukovi. 10 00:01:03,180 --> 00:01:07,150 Malo njih uspeva u zatočeništvu. -Koliko umire godišnje, kažite? 11 00:01:07,350 --> 00:01:09,350 Dovoljno da imamo groblje. 12 00:01:12,200 --> 00:01:15,189 Poslao si ljude za njom? 13 00:01:15,190 --> 00:01:17,940 Trojcu. Pre nedelju dana. 14 00:01:19,240 --> 00:01:21,240 Na koju stranu? -Istok. 15 00:01:21,280 --> 00:01:24,029 Pratili su njene tragove. 16 00:01:24,030 --> 00:01:26,770 I nisu se vratili? 17 00:01:26,970 --> 00:01:30,440 Ovo nije zemlja za besciljno lutanje. Morate putovati od vode do vode. 18 00:01:30,640 --> 00:01:35,510 Oni su sposobni ljudi. -Da su sposobni ljudi oni bi se vratili. 19 00:01:35,710 --> 00:01:39,040 Vratiću se sa zamenicima, i krenuti odavde. Verujem da znaš da jašeš? 20 00:01:39,140 --> 00:01:42,450 Želiš li me sa sobom? -Zahtevam. 21 00:01:42,650 --> 00:01:44,650 Ne znamo kako ona izgleda. 22 00:02:32,000 --> 00:02:34,547 Oče? 23 00:02:34,548 --> 00:02:38,848 Koliko teško si povređena? -Nije puno, samo modrice. 24 00:02:41,049 --> 00:02:45,145 Moramo da jašemo. Doći će ih još. Idemo. 25 00:03:32,000 --> 00:03:35,352 Ja sam Pit. -Hvala Pite. 26 00:03:37,253 --> 00:03:40,053 Idemo. 27 00:04:59,565 --> 00:05:59,565 EXYUSUBS.COM 28 00:05:30,290 --> 00:05:33,680 Prilično pametno, a? -Proklete stvari su sada svuda. 29 00:05:33,880 --> 00:05:36,300 Svi žure da promene svet. 30 00:05:41,140 --> 00:05:44,190 Hej! Gde su šine za vezivanje? 31 00:05:44,390 --> 00:05:46,390 Prebačene su na parking. 32 00:05:56,720 --> 00:05:58,770 Hej šta radiš? 33 00:05:58,970 --> 00:06:02,730 Oduzeli ste mi mesto za vez, napraviću drugo. 34 00:06:09,600 --> 00:06:12,380 Dobio je advokata prilično brzo. 35 00:06:12,590 --> 00:06:14,620 Ne prepoznajem ga. 36 00:06:14,820 --> 00:06:17,760 Firma van grada. Guvernerova firma. 37 00:06:17,960 --> 00:06:19,960 Firma Vitfilda Mininga takođe. 38 00:06:23,010 --> 00:06:25,010 Ustanite. 39 00:06:29,550 --> 00:06:31,550 Sedite. 40 00:06:34,860 --> 00:06:39,850 Baner Krejton... optuženi ste u dve tačke za ubistvo, i... 41 00:06:39,860 --> 00:06:43,480 četiri tačke za pokušaj ubistva. Da li želite da se izjasnite o krivici? 42 00:06:43,490 --> 00:06:46,950 Nisam kriv, vaša visosti. -Zakazaću ročište za kauciju za... 43 00:06:47,150 --> 00:06:50,150 Ako bi advokat mogao da priđe, vaša visosti. 44 00:06:53,640 --> 00:06:57,230 Časni Sude, tužilac ne zna 45 00:06:57,430 --> 00:06:59,730 da su komesar Daton 46 00:06:59,930 --> 00:07:03,100 i njegovi agenti obesili četvoricu muškaraca 47 00:07:03,300 --> 00:07:07,340 bez suđenja pred porotom, od kojih je jedan bio i sam okrivljeni. 48 00:07:07,540 --> 00:07:11,180 Naša tvrdnja je samoodbrana. -Gospodin Krejton je mnogo uložio 49 00:07:11,380 --> 00:07:14,480 u poslovanje u ovoj zajednici i ne postoji rizik od bekstva. 50 00:07:14,680 --> 00:07:19,620 Imate li dokaze za ovo? -Imam tragove od užeta okrivljenom oko vrata 51 00:07:19,820 --> 00:07:21,990 i pisma od udovica pokojnika sa pitanjima 52 00:07:22,190 --> 00:07:24,620 zašto se novac više ne šalje u Škotsku. 53 00:07:24,820 --> 00:07:28,090 Moj klijent je zadržan bez kaucija za višestruko ubistvo 54 00:07:28,290 --> 00:07:32,160 kada takve optužbe ne postoje protiv komesara Datona, 55 00:07:32,360 --> 00:07:36,600 što stvara protivrečnost dostojan provere. 56 00:07:36,800 --> 00:07:41,240 Osećam se samouvereno kada pitam za razrešenje, vaša visosti, 57 00:07:41,440 --> 00:07:44,410 mnogo manje od oslobađanja bez kaucije do suđenja. 58 00:07:44,610 --> 00:07:49,420 Koja je tvoja pozicija? -Komesar Daton ima reputaciju da je grub, 59 00:07:49,620 --> 00:07:52,020 ali niko nikada nije doveo u pitanje njegovu reč. 60 00:07:52,080 --> 00:07:55,220 Samo zbog toga je opravdana optužba. 61 00:07:55,420 --> 00:07:58,120 Tražim da bude zadržan bez kaucije, vaša visosti. 62 00:07:58,125 --> 00:08:02,090 Imam nalog za hapšenje izdat na iskazu brojnih svedoka, ali nema fizičkih dokaza. 63 00:08:02,290 --> 00:08:04,530 Ova poternica je prevremeno izdata. 64 00:08:04,730 --> 00:08:07,630 Ali daću tvojoj kancelariji mogućnost da se pronađu dokazi 65 00:08:07,700 --> 00:08:09,700 da podrže optužbu. 66 00:08:09,890 --> 00:08:11,890 Vaš klijent je pušten bez kaucije. 67 00:08:16,160 --> 00:08:19,260 Ne osvrći se. Ne govori. Idemo. 68 00:08:22,060 --> 00:08:24,060 Znaš šta gledam? -Ne govori. 69 00:08:24,250 --> 00:08:28,650 Znam tačno šta gledaš. -Gledam u duha. Jebena kukavice. 70 00:08:28,850 --> 00:08:32,590 Pokušavaš da rešiš ovo na sudu? -Pokazaću ti kukavicu. -Hej! 71 00:08:32,790 --> 00:08:34,790 Pretpostavljam da plavuša nije uspela. 72 00:08:36,410 --> 00:08:41,299 U sudu neće biti borbe! Kazniću vas sve i poslati u zatvor. 73 00:08:41,300 --> 00:08:43,600 Stalno šalješ momke da rade muški posao, Daton. 74 00:08:43,800 --> 00:08:47,140 Pretpostavljam da sam star kao ti, poslao bih i ja momke. 75 00:08:47,340 --> 00:08:51,480 Ovo se ne završava na sudu. Završava se u polju, ispred tvoje jebene kuće. 76 00:08:51,680 --> 00:08:54,250 Ako želiš da umreš, biću više nego srećan 77 00:08:54,450 --> 00:08:56,450 da ti pomognem. 78 00:09:23,290 --> 00:09:25,290 Dobrodošli na brod, gospođo. 79 00:09:29,430 --> 00:09:32,670 Bojim se da vidim London. -Nećeš ga dugo videti. 80 00:09:34,740 --> 00:09:36,740 Nedostaje mi Afrika. Da li tebi nedostaje? 81 00:09:38,640 --> 00:09:41,640 Imam svoju omiljenu stvar iz Afrike upravo ovde. 82 00:09:45,310 --> 00:09:47,310 Bože moj. 83 00:09:50,690 --> 00:09:52,800 Da li postoji bilo kakva šansa da odemo na drugi brod? 84 00:09:53,010 --> 00:09:56,010 Ima pet hiljada ljudi na ovom brodu. 85 00:09:56,210 --> 00:09:58,210 Ako ne želiš da ih vidiš, ne moraš. 86 00:09:58,310 --> 00:10:00,800 Život tako ne funkcioniše. Biće iza svakog ugla. 87 00:10:02,970 --> 00:10:06,840 Samo ćemo se sakriti u našoj sobi tri nedelje. -Planiram da to i uradim. 88 00:10:21,450 --> 00:10:23,470 Gde idemo? 89 00:10:23,670 --> 00:10:27,290 Nisam siguran. Možda na Jug. 90 00:10:27,360 --> 00:10:29,909 Koliko južno? 91 00:10:29,910 --> 00:10:32,610 Znam neke Komanče na reci Vašita. 92 00:10:32,810 --> 00:10:34,810 Tamo bi bilo lako nestati. 93 00:10:40,700 --> 00:10:42,700 Hvala ti. 94 00:10:46,170 --> 00:10:48,730 Hej. Ništa od toga. 95 00:10:48,930 --> 00:10:52,580 Bez gu-gu očiju, bez držanja za ruke. Nema zaljubljivanja. 96 00:10:59,490 --> 00:11:01,560 Ako nas pronađu, ubiće nas. 97 00:11:04,660 --> 00:11:09,600 Obesiti nas o drvo i sahraniti naša tela licem nadole. 98 00:11:10,770 --> 00:11:13,380 Sav vaš fokus treba da bude na preživljavanju. 99 00:11:13,590 --> 00:11:15,590 Zaljubite se kasnije. 100 00:11:21,540 --> 00:11:25,050 Oni su pokušavali da me ubiju od kada su me odveli tamo. 101 00:11:25,380 --> 00:11:27,380 Ne verujem u kasnije. 102 00:11:28,620 --> 00:11:31,150 Verujem u trenutno. 103 00:11:38,260 --> 00:11:40,260 Žene. 104 00:11:46,790 --> 00:11:48,790 Hoće li me prebiti? 105 00:11:50,240 --> 00:11:52,240 Možda. 106 00:11:52,670 --> 00:11:56,110 Šta nameravaš da uradiš? Hoćeš li pustiti sve? 107 00:12:06,150 --> 00:12:08,150 Dobio sam dosta batina. 108 00:12:09,930 --> 00:12:11,930 Šta je jedna više? 109 00:12:25,040 --> 00:12:27,040 Odlazimo pre nego što se sunce probudi. 110 00:13:25,330 --> 00:13:27,420 Želim ga jebeno mrtvog! 111 00:13:27,620 --> 00:13:31,260 Želim njegovu jebenu ženu mrtvu, tog samozadovoljnog jebenog momka... 112 00:13:31,460 --> 00:13:35,160 i ceo jebeni klan. -To stvarno želiš? 113 00:13:35,360 --> 00:13:39,000 Kladi se u tvoje jebeno dupe da to želim. -Zar ne bi radije bio bogat? 114 00:13:39,200 --> 00:13:42,370 Ja sam već bogat. -Imaš nešto novca. 115 00:13:42,570 --> 00:13:44,570 To te ne čini bogatim. 116 00:13:45,890 --> 00:13:50,539 Jelouston će te načiniti bogatim. Pravo bogatstvo je generacijsko. 117 00:13:50,540 --> 00:13:53,940 Nikada ne bih mogao da potrošim sav novac koji sam zaradio. 118 00:13:53,950 --> 00:13:58,650 Ono što sada radim osigurava da ni moji praunuci ne mogu. 119 00:13:58,850 --> 00:14:02,850 Ako razmisliš o tome, generacijsko bogatstvo 120 00:14:03,060 --> 00:14:08,460 je najbliža stvar čoveku da ima besmrtnost. 121 00:14:08,660 --> 00:14:13,969 Kada zgrada nosi tvoje ime, to je besmrtnost. 122 00:14:13,970 --> 00:14:17,370 A to se ne postiže iz zatvora. 123 00:14:17,570 --> 00:14:20,670 Ako se posvađaš sa nekim i razoriš njegov dom, 124 00:14:20,870 --> 00:14:25,110 zatvor je tamo gde će te poslati. Osveta ti nikada neće doneti novac. 125 00:14:25,310 --> 00:14:29,160 Onda moraš postaviti cilj i formulisati plan da se to postigne. 126 00:14:30,330 --> 00:14:34,350 Onda ga izvršiš bez milosti. 127 00:14:34,550 --> 00:14:37,890 Emocija podstiče svaku odluku koju donosi Daton. 128 00:14:38,090 --> 00:14:40,090 On voli svoju zemlju. 129 00:14:43,210 --> 00:14:45,210 On je voli. 130 00:14:45,310 --> 00:14:47,969 I mi ćemo je uzeti od njega. 131 00:14:47,970 --> 00:14:50,740 Neće ti trebati pištolj, Baner. 132 00:14:50,940 --> 00:14:53,240 Možemo ga ubiti ovim. 133 00:15:01,200 --> 00:15:04,270 Ona je budna. -O, sjajno. 134 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 Ti bi se malo zabavio? 135 00:15:08,040 --> 00:15:11,570 Moja žena je došla u grad. -Onda nema zabave za tebe. 136 00:15:13,710 --> 00:15:17,380 Nabavio sam neke nove igračke za tebe, Lindi. 137 00:15:18,580 --> 00:15:20,580 Siguran sam da će ti se svideti. 138 00:15:26,590 --> 00:15:28,590 Lindi. 139 00:15:54,320 --> 00:15:57,620 Ne više... Molim te. 140 00:15:59,490 --> 00:16:01,490 Lindi... 141 00:16:02,220 --> 00:16:04,220 Dođi ovamo, sedi. 142 00:16:14,370 --> 00:16:18,310 Misliš da mi je zadovoljstvo njen bol, zar ne? 143 00:16:23,480 --> 00:16:25,480 Njen bol mi ništa ne znači. 144 00:16:27,520 --> 00:16:29,950 Nije me briga da li je boli. 145 00:16:32,650 --> 00:16:34,820 Ne uživam zbog nje. 146 00:16:36,220 --> 00:16:38,260 Dobijam to od tebe. 147 00:16:39,430 --> 00:16:42,550 Od mene? 148 00:16:42,750 --> 00:16:45,980 A moglo bi biti prijatno za oboje. 149 00:16:46,190 --> 00:16:49,090 Ali ne možeš se fokusirati na bol, 150 00:16:49,290 --> 00:16:51,610 i zadovoljstvo koje ti pruža. 151 00:16:53,740 --> 00:16:55,740 Ja ne... 152 00:16:56,740 --> 00:16:58,740 Kako vidite zadovoljstvo u tome. 153 00:17:02,480 --> 00:17:04,480 Zadovoljstvo je u moći. 154 00:17:05,990 --> 00:17:09,110 Pokušaj ponovo... 155 00:17:09,310 --> 00:17:12,280 i misli na moć koju imaš. 156 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 Da. 157 00:17:56,150 --> 00:17:58,150 Da, Lindi. 158 00:17:59,340 --> 00:18:01,340 Vidiš na šta mislim? 159 00:18:03,210 --> 00:18:05,210 Kristi, ustani. 160 00:18:07,010 --> 00:18:09,010 Ti si na redu. 161 00:18:12,570 --> 00:18:14,570 Lezi. 162 00:18:17,130 --> 00:18:19,130 Lezi. 163 00:18:27,340 --> 00:18:29,340 Daj mi kaiš. 164 00:18:35,080 --> 00:18:40,150 Sada zapamti, ni zvuk. 165 00:18:41,850 --> 00:18:44,320 Kladim se da ne moram da ti kažem dvaput. 166 00:19:22,890 --> 00:19:26,440 Raširite ih što više. Više žele da se pare nego da jedu. 167 00:19:26,650 --> 00:19:29,910 Sneg je ove godine pao rano. -Zima još nije tu da se zadrži. 168 00:19:30,110 --> 00:19:33,810 Bolje da ne bude... Nemamo dovoljno sena za prihranjivanja u novembru. 169 00:19:33,850 --> 00:19:36,320 Nemamo dovoljno sena bez obzira da li pada sneg. 170 00:19:36,520 --> 00:19:38,520 Šta da radimo ako ga ponestane? 171 00:19:53,460 --> 00:19:57,380 Hej, Džejk, koliko ćeš ostati? -Jedina stvar koja se brzo završi u banci 172 00:19:57,580 --> 00:20:01,010 je zajam ili pljačka. -Razmišljam da trknem i vidim porodicu. 173 00:20:01,011 --> 00:20:04,110 Uvek ima vremena za to. -Vidimo se za nekoliko sati? 174 00:20:04,120 --> 00:20:06,780 Da, možemo da dajemo seno stoci, bez tebe, neko vreme. 175 00:20:06,990 --> 00:20:10,590 Provedi malo sa porodicom. -Nije stoka za koju sam zabrinut, gospodine. 176 00:20:10,595 --> 00:20:13,260 Ali ću ostati noćas, ako je u redu. -U redu je, Zejn. 177 00:20:13,265 --> 00:20:15,460 Vidimo se sutra. 178 00:20:49,980 --> 00:20:51,980 Ne mogu da dam drugi zajam na stoku 179 00:20:52,060 --> 00:20:54,500 jer nema načina za to. 180 00:20:54,700 --> 00:20:57,770 Ako bi imali brz pristup železnici, onda možda, 181 00:20:57,970 --> 00:21:01,690 ali neće do aprila, a ko će znati koliko će vredeti u aprilu. 182 00:21:04,030 --> 00:21:07,650 Pa, vrede više od zajma, mogu vam reći. 183 00:21:07,850 --> 00:21:10,250 Sve što mi treba je dovoljno sena do proleća. 184 00:21:10,260 --> 00:21:12,650 A kada je to, Džejk? 185 00:21:12,850 --> 00:21:16,590 April, jun? Ne znamo. 186 00:21:16,790 --> 00:21:20,230 Odakle ćeš uzeti seno, i kako ćeš da ga prevezeš? 187 00:21:20,430 --> 00:21:24,230 Put je zavejan do proleća takođe. -Dovešćemo ga kolima. 188 00:21:24,430 --> 00:21:27,160 Skoro su nas uništili zajmovi za stoku, Džejk. 189 00:21:27,370 --> 00:21:31,070 Mi smo na dvadeset posto stope -Ne zbog mene. 190 00:21:31,270 --> 00:21:33,440 Otplatio sam kredit. 191 00:21:33,640 --> 00:21:35,910 Kada su drugi otišli, ja sam svoje isplatio. 192 00:21:36,110 --> 00:21:39,010 To je loša investicija za nas, i veliki rizik za vas. 193 00:21:39,210 --> 00:21:43,160 Bez prednosti. Gubite novac ove godine da li kupujete stočnu hranu ili ne. 194 00:21:46,970 --> 00:21:51,060 Dozvolite mi da predložim nešto što ima više smisla za oboje. 195 00:21:51,260 --> 00:21:54,560 Uzmite hipoteku. Interesne stope su ispod šest odsto, 196 00:21:54,760 --> 00:21:59,230 imate trideset godina da vratite. -Ja nemam trideset godine za bilo šta, Kajle. 197 00:21:59,430 --> 00:22:02,930 Imam sedamdeset osam godina. Neću ostaviti dug svojoj porodici. 198 00:22:03,130 --> 00:22:05,170 Daješ im dug na bilo koji način: 199 00:22:05,370 --> 00:22:08,410 ne možeš prodati telad za onoliko koliko košta seno. 200 00:22:08,610 --> 00:22:10,610 Novac je moj posao. 201 00:22:10,640 --> 00:22:14,110 Hipoteka je pametna, sigurna, i to daje 202 00:22:14,310 --> 00:22:18,450 vašoj porodici luksuz vremena. 203 00:22:18,650 --> 00:22:21,940 Samo bankar bi smatrao hipoteku luksuzom. 204 00:22:25,010 --> 00:22:27,010 Nekada smo ovo radili rukovanjem. 205 00:22:28,440 --> 00:22:31,760 Nažalost, dosta rukovanja se završilo loše, Džejk. 206 00:22:31,960 --> 00:22:34,080 Sada to niko više ne radi. 207 00:23:04,550 --> 00:23:07,100 Ili si sredio zajam ili si ih opljačkao. 208 00:23:07,300 --> 00:23:10,420 I da kažu "ne" takođe ne treba mnogo vremena. 209 00:23:52,630 --> 00:23:54,630 Tata! 210 00:23:54,780 --> 00:23:57,080 Šta radiš bos u snegu? Dođi ovamo. 211 00:23:57,280 --> 00:24:00,150 Nisam znao da mi trebaju cipele jer nisam znao da izlazim. 212 00:24:00,350 --> 00:24:02,720 Pa, sad si napolju. -Jer sam te čuo napolju. 213 00:24:02,920 --> 00:24:05,560 Kako bi bilo da uđemo unutra i rešavamo ovaj problem? 214 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 Zdravo, ima li koga kod kuće? 215 00:24:08,710 --> 00:24:12,260 Država Montana gradi radio stanicu. -Radio stanicu? 216 00:24:12,460 --> 00:24:15,769 Ne znam šta će uradii sa njom kada bude izgrađena, ali je grade. 217 00:24:15,770 --> 00:24:18,570 Možeš čuti vesti umesto da ih čitaš, pretpostavljam. 218 00:24:18,770 --> 00:24:21,870 Nije mi stalo da čitam i sigurno ne treba da mi neko čita. 219 00:24:22,070 --> 00:24:25,780 Mogli bi da puštaju muziku. -Muzika bi bila dobra. 220 00:24:25,980 --> 00:24:29,250 Šta je radio? -Pa radio... 221 00:24:29,450 --> 00:24:31,530 To je velika kutija koja... 222 00:24:31,940 --> 00:24:35,319 Kako da objasnim ovo? 223 00:24:35,320 --> 00:24:38,020 Omogućava ti da slušaš ljude iz drugih delova sveta. 224 00:24:38,220 --> 00:24:40,220 Da. -Kao telefon? 225 00:24:40,990 --> 00:24:44,160 Sa telefonom uzvratiš, uz radio samo slušaš. 226 00:24:44,360 --> 00:24:48,080 Kako to radi? -Pa... 227 00:24:50,120 --> 00:24:52,370 Nemam nikakvu ideju kako radi. 228 00:24:52,570 --> 00:24:56,010 Radio talasi. -Šta su radio talasi? 229 00:24:56,210 --> 00:24:58,210 Pa, ti pitaš pogrešnu stranu porodice 230 00:24:58,280 --> 00:25:01,010 teška pitanja, sine. Pitaj svoju majku. 231 00:25:30,660 --> 00:25:32,660 Mama? 232 00:25:33,760 --> 00:25:36,110 Zašto si ustala iz kreveta? -Ne mogu da spavam. 233 00:25:36,310 --> 00:25:39,520 Zašto ne možeš da spavaš? -Postoji čudovište. 234 00:25:39,720 --> 00:25:42,520 Gde je čudovište? 235 00:25:42,720 --> 00:25:46,090 Ispred mog prozora. Sada je otišlo ali sam mislila da treba da znaš. 236 00:25:46,290 --> 00:25:49,440 Hvala ti. -Tata nije u tvojoj sobi. 237 00:25:50,680 --> 00:25:54,570 On je sa mnom pod tušem, dušo. -Zašto je on sa tobom pod tušem? 238 00:25:54,770 --> 00:25:56,770 Štedimo vodu. 239 00:25:58,050 --> 00:26:00,050 Vrati se u krevet. 240 00:27:21,390 --> 00:27:24,290 Ovde je mnogo gore. Moramo da se popnemo na palubu 241 00:27:24,490 --> 00:27:26,490 i bacimo pogled na horizont. 242 00:27:26,830 --> 00:27:30,330 Od svih brodova, oni su izabrali baš ovaj. -Posle onoga što smo prošli, 243 00:27:30,331 --> 00:27:32,630 susret sa tvojim bivšim je najmanja briga. 244 00:27:32,830 --> 00:27:36,220 Idemo. -Dobro. -Hajde. 245 00:27:43,130 --> 00:27:46,139 Možda će ti sada biti bolje? 246 00:27:46,140 --> 00:27:48,260 Severni Atlantik nije bio ovako grub. 247 00:27:49,530 --> 00:27:53,070 To je samo privremeno. Uskoro će proći. 248 00:27:56,170 --> 00:27:59,090 Vidiš? -Hvala nebesima. 249 00:27:59,290 --> 00:28:01,290 Aleksandra. 250 00:28:05,450 --> 00:28:09,100 Ti si luda, apsolutno luda. 251 00:28:09,300 --> 00:28:12,270 Potpuno razumljivo, ali ipak luda. 252 00:28:12,470 --> 00:28:15,570 Koliko su moji roditelji ljuti? -Dovoljno ljuti da odu tog dana. 253 00:28:15,575 --> 00:28:19,210 Za London? -I sve tvoje deveruše. -Svi osim jedne. 254 00:28:19,410 --> 00:28:22,510 Nisam videla da je safari pomogao Arturovom slomljenom srcu. 255 00:28:22,710 --> 00:28:25,100 Njegovo srce nije slomljeno, samo njegov ponos. 256 00:28:26,600 --> 00:28:29,950 Rekla bih da je sav slomljen. Nijednom nije napustio kamp. 257 00:28:30,150 --> 00:28:32,150 Jedva je napustio svoj šator. 258 00:28:33,310 --> 00:28:35,310 Možemo li na trenutak nasamo, gospodine? 259 00:28:39,510 --> 00:28:42,470 Momak je uništen. Njegova porodica je besna. 260 00:28:42,670 --> 00:28:44,690 Ne volim ga. 261 00:28:50,190 --> 00:28:53,910 To je ljubav. -To je požuda. 262 00:28:54,110 --> 00:28:56,550 On je lovac, Aleksandra. 263 00:28:56,750 --> 00:28:59,630 A kad se potera završi, on će naći nešto drugo za lov. 264 00:29:01,640 --> 00:29:05,490 Potera je gotova. -O, Aleksandra... 265 00:29:05,690 --> 00:29:08,690 Moraš misliti na svoju porodicu i njihov položaj. 266 00:29:08,890 --> 00:29:12,700 Jedina porodica na koju mislim je ona koji počinjem. 267 00:29:12,900 --> 00:29:15,470 Ceo London će se okrenuti protiv tebe, Aleksandra. 268 00:29:15,670 --> 00:29:17,670 Neće dobiti priliku. 269 00:29:19,850 --> 00:29:21,850 Još nešto? 270 00:29:23,390 --> 00:29:26,310 Ja ne osuđujem, Aleksandra. 271 00:29:26,510 --> 00:29:28,530 Moja jedina želja za tebe je tvoja sreća. 272 00:29:31,530 --> 00:29:33,530 Ispunila ti se želja. 273 00:29:37,500 --> 00:29:39,500 Onda sam srećna zbog tebe. 274 00:29:39,910 --> 00:29:41,910 I ja isto. 275 00:29:54,890 --> 00:29:58,540 Večeras ćemo večerati u velikoj sali. -Sigurna si? 276 00:29:58,740 --> 00:30:02,160 Tražiš i dobijaš. -Završila sam sa skrivanjem. 277 00:30:04,030 --> 00:30:07,450 Treba ti odelo. -Ne trošim novac na odelo. 278 00:30:07,650 --> 00:30:11,310 Ovaj brod je u britanskoj floti. -Ne treba ti novac. Imam kredit. 279 00:30:16,580 --> 00:30:18,580 Ima stvari koje radiš iz ljubavi. 280 00:30:20,680 --> 00:30:22,680 Treba mi pomoć oko ovoga. 281 00:30:46,410 --> 00:30:48,440 Treba mi mala pomoć. 282 00:30:53,810 --> 00:30:56,700 Ako razmisliš o tome, nikada nismo imali svadbu. 283 00:30:56,900 --> 00:31:00,670 Naravno, jesmo. -To nije bila svadba, to je bila konzumacija. 284 00:31:00,870 --> 00:31:04,240 Moglo bi se reći da smo dovoljno konzumirali 285 00:31:04,440 --> 00:31:07,480 da je svet engleskog govornog područja sada oslobođen tereta. 286 00:31:07,580 --> 00:31:10,660 To je činjenica? -Jeste, 287 00:31:12,370 --> 00:31:15,620 iako... 288 00:31:15,820 --> 00:31:20,960 Da bi bili sigurni, verovatno bi trebali ponovo konzumirati posle večere. 289 00:31:21,160 --> 00:31:24,490 Ili bismo samo mogli preskočiti večeru u potpunosti. 290 00:31:24,700 --> 00:31:28,630 Odobravaš haljinu, vidim. -Sjajno će izgledati prebačena preko te stolice. 291 00:31:42,960 --> 00:31:45,500 Većina ljudi žudi za ovim ceo svoj život. 292 00:31:48,700 --> 00:31:50,700 I nikad to ne oseti. 293 00:31:52,740 --> 00:31:54,740 Ne. 294 00:31:55,980 --> 00:31:57,980 Kakva tragedija. 295 00:32:46,860 --> 00:32:49,350 Vrlo smelo dovesti ga ovde. 296 00:32:49,550 --> 00:32:51,650 Ona ima pravo na večeru, sine. 297 00:32:51,850 --> 00:32:54,180 To nije večera. To je paradiranje. 298 00:32:54,390 --> 00:32:57,040 To je slavlje na moj račun. 299 00:33:05,080 --> 00:33:09,369 Upravo si izbegao da se oženiš ženom koji te očigledno ne voli. 300 00:33:09,370 --> 00:33:11,790 Rekao bih da je to razlog za slavlje, takođe? 301 00:33:20,290 --> 00:33:23,450 Mogli bismo plesati. Da li bi voleo da plešeš? 302 00:33:23,650 --> 00:33:25,650 Ne bih. 303 00:33:28,540 --> 00:33:30,620 Devojka je izgubljena, sine. 304 00:33:30,820 --> 00:33:33,170 Ne gubi svoje dostojanstvo sa njom. 305 00:33:43,020 --> 00:33:45,020 Bila bi mi čast. 306 00:33:51,160 --> 00:33:54,209 Ti igraš valcer? 307 00:33:54,210 --> 00:33:57,050 Moja tetka je bila odlučna da imamo malo kulture. 308 00:33:57,250 --> 00:33:59,250 Učila nas je u dnevnoj sobi. 309 00:33:59,450 --> 00:34:02,190 Nisam mislio da će ikada da mi dobro dođe, ali tu smo. 310 00:34:02,390 --> 00:34:05,719 Sigurna sam da si plesao sa devojkom 311 00:34:05,720 --> 00:34:09,280 u plesnoj sali u Norfolku. Odjednom sam podivljala od ljubomore. 312 00:34:10,180 --> 00:34:12,180 Podivljala? 313 00:34:12,580 --> 00:34:15,370 Luda u stvari. 314 00:34:15,570 --> 00:34:18,700 Ti si kad. Liberal, to si ti, gospodine. 315 00:34:18,900 --> 00:34:20,900 Ne znam šta to znači. 316 00:34:22,090 --> 00:34:24,160 Pa, uveravam te da je to velika uvreda. 317 00:34:28,460 --> 00:34:31,180 Pazite na sebe, gospodine. To znači pazi kuda ideš. 318 00:34:31,380 --> 00:34:34,500 Ja sam kriva, izvinjavam se. -Svakako je tvoja krivica. 319 00:34:38,570 --> 00:34:40,570 Nećete mi okrenuti ledja, gospodine. 320 00:34:48,180 --> 00:34:50,900 Imaš tridesetak sekundi ovog sranja. 321 00:34:51,100 --> 00:34:53,450 Onda ću da obrišem jebeni pod sa tobom. 322 00:34:57,920 --> 00:35:01,210 Treba da idemo. -Neću mu dozvoliti da kroji tok naše večeri. 323 00:35:01,410 --> 00:35:05,410 Šta se desilo sa skrivanjem u našoj sobi tri nedelje? -To je bila devojka u meni. 324 00:35:05,420 --> 00:35:10,100 Ovo je žena. -Sada sam sa ženom. -Svakako da jesi. 325 00:36:16,420 --> 00:36:18,420 Arture? 326 00:36:18,970 --> 00:36:22,590 Arture! -Izazivam te... 327 00:36:22,790 --> 00:36:25,960 Arture, dosta. Ovo nije mesto za to! 328 00:36:26,160 --> 00:36:29,330 Nemaš pameti o sebi? -Znao je za moju veridbu. 329 00:36:29,530 --> 00:36:33,970 On je ukaljao moju čast. Izazvani ste, gospodine. 330 00:36:34,170 --> 00:36:36,870 Izaberite svoje oružje. 331 00:36:37,070 --> 00:36:39,540 Ovo je tvoj sin? -On je. 332 00:36:39,740 --> 00:36:41,900 Ubijam da bih živeo. 333 00:36:43,260 --> 00:36:45,720 Ne želite da se bori sa mnom. -Ne, ja ne. 334 00:36:45,920 --> 00:36:47,920 Onda ga kontrolišite. 335 00:36:52,110 --> 00:36:55,430 Arture! -Uprljaš moju čast, a onda napuštaš svoju? 336 00:36:55,630 --> 00:36:57,660 Vi niste džentlmen, gospodine. 337 00:36:57,860 --> 00:37:00,300 Vi niste džentlmen! 338 00:37:00,500 --> 00:37:03,230 Idi, beži sa svojom kurvom. 339 00:37:03,430 --> 00:37:06,390 Beži sa svojom jebenom kurvom! 340 00:37:09,860 --> 00:37:11,860 Molim te nemoj... 341 00:37:23,700 --> 00:37:25,700 Izazov prihvaćen. 342 00:37:28,410 --> 00:37:31,380 Izaberite svoje oružje. -Vi birajte. 343 00:37:33,350 --> 00:37:36,850 Nije me briga. -Na palubu. 344 00:37:40,450 --> 00:37:43,260 Arture. Arture, ne. -Arture! 345 00:37:47,490 --> 00:37:51,000 Kakav divan nered si napravila od moje porodice. 346 00:37:52,600 --> 00:37:55,740 I kakva je sramota, jer je postao tvoj. 347 00:38:10,720 --> 00:38:13,240 Na pramcu je dvoboj -Između koga? 348 00:38:13,440 --> 00:38:17,410 Neki amerikanac i... grof od Saseksa. 349 00:38:17,610 --> 00:38:19,610 Obavesti prvog oficira. 350 00:38:31,840 --> 00:38:34,990 Imaš li iskustva sa mačem? -Nikad ga nisam držao. 351 00:38:35,190 --> 00:38:39,650 Artur je svrstan mačevalac.Spensere, njegove reči mi ne znače ništa. 352 00:38:40,910 --> 00:38:44,400 Nema sramote u odbijanju borbe. -Ako radi ovo sranje prvog dana. 353 00:38:44,600 --> 00:38:46,920 Šta misliš šta će biti petnaestog dana? 354 00:38:48,390 --> 00:38:50,390 Mogao bi i da završim sa tim. 355 00:39:15,220 --> 00:39:17,220 Spenser! 356 00:39:48,820 --> 00:39:52,790 Dosta, sine! -Nisam se predao. 357 00:39:54,390 --> 00:39:57,940 Ne predajem ti se! Ne predajem se Jenki ološu. 358 00:39:58,140 --> 00:40:01,650 Arture! 359 00:40:01,850 --> 00:40:05,350 Arture! -Čovek u moru! -Arture! -Hajde! 360 00:40:05,550 --> 00:40:07,550 Arture! Arture! 361 00:40:09,800 --> 00:40:11,820 Vodite ovog čoveka u zatvor. 362 00:40:12,020 --> 00:40:15,220 Dvoboj je nezakonit,gospodine. -Nisam ga ja izabrao. 363 00:40:15,430 --> 00:40:19,060 Artur je izvukao pištolj. Svi su videli. Svi su videli. 364 00:40:19,260 --> 00:40:21,260 Ko će govoriti u njegovo ime? 365 00:40:30,590 --> 00:40:32,590 U zatvor, gospodine. 366 00:40:32,890 --> 00:40:36,500 Idemo. Spenser: Ne. -Ne, ne... -Ne! 367 00:40:39,000 --> 00:40:41,797 Moj muž je spustio mač. 368 00:40:41,800 --> 00:40:45,050 Artur je povukao pištolj na nenaoružanog čoveka. 369 00:40:45,260 --> 00:40:47,920 Kažete vi. -Da, kažem ja. 370 00:40:47,930 --> 00:40:50,089 Na moju čast, kažem to. 371 00:40:50,090 --> 00:40:52,160 Čast? 372 00:40:52,360 --> 00:40:54,730 Usuđuješ se da govoriš tu reč preda mnom? 373 00:40:54,930 --> 00:40:57,099 Kakvu čast imaš... 374 00:40:57,100 --> 00:40:59,670 Gde je čast u tvojim postupcima? 375 00:40:59,870 --> 00:41:02,710 Kapetane, zahtevam da ova žena bude zatvorena 376 00:41:02,910 --> 00:41:06,140 u njene odaje dok brod ne stigne u luku u Londonu. 377 00:41:09,350 --> 00:41:11,920 Kažeš da si moja prijateljca, dokaži to sada. 378 00:41:12,120 --> 00:41:15,940 Reci im istinu. Reci im šta si videla. 379 00:41:16,700 --> 00:41:18,700 Molim te. Molim te... 380 00:41:21,980 --> 00:41:23,980 Ona govori istinu. 381 00:41:25,350 --> 00:41:28,270 Artur je čak odbio da popusti nakon što se Spenser povukao. 382 00:41:28,470 --> 00:41:30,770 Prestani to da govoriš, jer ne želim da čujem! 383 00:41:30,870 --> 00:41:33,170 Odvedite je u njene odaje, gospodine. 384 00:41:33,370 --> 00:41:35,370 Ili si zaboravio moju titulu? 385 00:41:36,860 --> 00:41:38,860 Odvedite damu u njene odaje. 386 00:42:10,520 --> 00:42:13,730 Dobro si? -Stomak me boli. 387 00:42:15,100 --> 00:42:18,900 Mogu li ti doneti nešto? -Soda vodu možda. 388 00:42:47,290 --> 00:42:50,510 Da li se oseća bolje? -Traži malo soda vode. 389 00:42:50,710 --> 00:42:54,270 Ne, ne, to neće pomoći. Čaj od nane. Da. 390 00:42:59,570 --> 00:43:01,570 Džek! 391 00:43:23,160 --> 00:43:25,530 Sada je stabilna. Krvarenje je prestalo. 392 00:43:27,300 --> 00:43:29,300 Ipak je izgubila bebu. 393 00:43:30,040 --> 00:43:32,040 Žao mi je. 394 00:43:32,840 --> 00:43:34,840 Proveriću je uveče. 395 00:43:51,290 --> 00:43:53,290 Kako se osećaš? 396 00:43:55,530 --> 00:43:57,530 Kao neuspeh. 397 00:44:11,710 --> 00:44:16,270 To je samo priroda koja pazi na tebe. 398 00:44:16,470 --> 00:44:19,650 Stvari nisu bile u redu i priroda se pobrinula za to. 399 00:44:20,620 --> 00:44:23,260 To se dešava konjima. Dešava se stoci. 400 00:44:27,790 --> 00:44:29,830 Kada se desi stoci, prodaš je. 401 00:44:31,160 --> 00:44:34,430 Pa, nećeš biti prodata, ako je to ono što te brine. 402 00:44:36,000 --> 00:44:38,370 To je moja jedina svrha na ovoj planeti. 403 00:44:43,080 --> 00:44:45,980 Ako ne mogu, onda što sam dođavola ovde? 404 00:44:56,990 --> 00:44:58,990 Pa, moja tetka nikad nije imala dece. 405 00:45:01,160 --> 00:45:03,460 Kažeš da ona nema svrhu? 406 00:45:07,870 --> 00:45:09,870 Ona me je podigla. 407 00:45:10,800 --> 00:45:12,920 Odgajila mog oca. 408 00:45:13,120 --> 00:45:15,710 Vratila mog ujaka u život. 409 00:45:16,510 --> 00:45:18,510 I ti. 410 00:45:19,750 --> 00:45:22,880 Ne znam koliko je života negovala daleko od smrti tokom rata. 411 00:45:24,750 --> 00:45:27,220 Pogledam tetku i sve što vidim je svrha. 412 00:45:29,160 --> 00:45:31,160 Možda je to i tvoja svrha. 413 00:45:35,530 --> 00:45:37,530 Biti majka onima koji je nemaju. 414 00:45:39,930 --> 00:45:42,320 Učiteljica onima kojima su lekcije potrebne. 415 00:45:42,520 --> 00:45:44,520 Mi biramo svoju svrhu. 416 00:45:46,170 --> 00:45:49,560 Reč koju tražiš je sudbina. 417 00:45:49,660 --> 00:45:52,759 I ako želiš da se dobro nasmeješ Bogu, 418 00:45:52,760 --> 00:45:55,260 reci mu šta misliš da je tvoja sudbina. 419 00:45:55,470 --> 00:45:57,580 A ako nikada neću moći da imam decu? 420 00:46:00,520 --> 00:46:02,520 Onda ne možeš imati decu. 421 00:46:03,820 --> 00:46:06,030 Onda nikad nećeš biti otac. 422 00:46:08,590 --> 00:46:10,590 Valjda to nije moja sudbina. 423 00:46:10,600 --> 00:46:13,719 Ti si moja sudbina. 424 00:46:13,720 --> 00:46:16,200 Upravo si rekao da ne mogu birati sudbinu. 425 00:46:18,840 --> 00:46:20,840 Ti si izabrao mene. 426 00:46:22,540 --> 00:46:25,010 Jedan pogled na tebe i uopšte nisam imao izbora. 427 00:46:27,050 --> 00:46:29,050 Sudbina... 428 00:46:31,020 --> 00:46:34,170 I misliš na sve stvari koje ti je Bog morao dati 429 00:46:34,370 --> 00:46:36,370 da te nateram da izabereš mene. 430 00:46:36,440 --> 00:46:41,430 Kao loša procena, loša vizija, užasan ukus kod muškaraca. 431 00:46:51,870 --> 00:46:53,870 Uzimamo ono što nam život daje. 432 00:46:56,410 --> 00:46:58,410 To je sve što možemo. 433 00:47:34,250 --> 00:47:36,370 Mogu li pomoći? -Alisa Čau? 434 00:47:36,570 --> 00:47:38,570 Tako je. -Uhapšeni ste zbog kršenja 435 00:47:38,770 --> 00:47:41,400 statuta Montane protiv meleškog braka. -Protiv čega? 436 00:47:41,600 --> 00:47:46,430 Ne pravi se glupa. Udala si se za belog čoveka. A ovo su njegova meleška deca. 437 00:47:47,290 --> 00:47:50,010 Hej! -Ne, ne! 438 00:47:50,210 --> 00:47:52,210 Ne! 439 00:47:52,650 --> 00:47:54,650 Tata! 440 00:47:55,040 --> 00:47:57,220 Ne! 441 00:48:03,510 --> 00:48:06,630 Trebalo bi da te uhapsim zbog napada na službenika, 442 00:48:06,830 --> 00:48:10,050 ali ne želim tu prljavu, jebenu decu, u mom službenom autu. 443 00:48:15,760 --> 00:48:18,820 Tata? -Pomozite! 444 00:48:21,190 --> 00:48:23,190 Ne ne ne! 445 00:48:58,300 --> 00:49:01,100 Šta imaš tamo? -Gde? 446 00:49:03,100 --> 00:49:05,100 Tamo, pored tebe. 447 00:49:08,760 --> 00:49:10,960 To je peškir. 448 00:49:13,880 --> 00:49:16,980 Šta radiš sa tim? -Ništa. 449 00:49:19,390 --> 00:49:22,440 Primetila sam obrazac u naših pedeset godina zajedno. 450 00:49:22,640 --> 00:49:26,160 Kada kriješ nešto od mene, to je zato što se bojiš stvari. 451 00:49:27,290 --> 00:49:31,750 Pa šta te je sad uplašilo? -Ne osećam svoje prste. 452 00:49:31,950 --> 00:49:36,700 Stiskam peškir razmišljajući možda će ih to učiniti jačim i vratiti neki osećaj. 453 00:49:40,440 --> 00:49:42,580 Imaš sreće što te toliko volim. 454 00:49:43,840 --> 00:49:48,059 Da nije tako odjahao bih u planine sa flašom viskija, 455 00:49:48,060 --> 00:49:50,450 i seo ispod drveta i ne bih se vraćao. 456 00:49:51,580 --> 00:49:55,670 Toliko mrzim da starim 457 00:49:55,870 --> 00:49:57,870 i gledam kako me telo izdaje. 458 00:50:15,380 --> 00:50:17,730 To je rudar. -Rudar? 459 00:50:17,930 --> 00:50:19,930 Koji je kupio ranč Straford. 460 00:50:31,120 --> 00:50:33,120 Penji se ovde na trem. 461 00:50:34,130 --> 00:50:38,819 Dozvolićeš ovog čoveka na našem tremu? -Više bih voleo da ga upucam, 462 00:50:38,820 --> 00:50:42,650 i više volim da ne budeš na putu onome što radim. 463 00:50:42,850 --> 00:50:45,220 Kakva struktura. 464 00:50:45,420 --> 00:50:48,620 Inspirisana kućama u preriji, pretpostavljam. 465 00:50:48,830 --> 00:50:52,160 Obrnuto. -Da li je to činjenica? 466 00:50:52,360 --> 00:50:54,810 Isti graditelj? -Ne znam. 467 00:50:58,720 --> 00:51:00,720 Spusti ih! 468 00:51:01,640 --> 00:51:04,710 Spustite oružje! -Hej! 469 00:51:04,910 --> 00:51:07,540 Spusti ih! 470 00:51:07,740 --> 00:51:09,740 Prestaćete! 471 00:51:11,130 --> 00:51:14,750 Kara! -Ovde neće biti nasilja, gospodine. 472 00:51:14,950 --> 00:51:17,090 Ovo je naš dom! Naš dom! 473 00:51:17,290 --> 00:51:20,190 Zar nemaš nimalo pristojnosti? 474 00:51:20,390 --> 00:51:24,010 Pa, pretpostavljam da zavisi od toga šta smatrate pristojnim. 475 00:51:25,150 --> 00:51:27,560 Pa, pokazali smo sve naše igračke, Stjuarte. 476 00:51:27,760 --> 00:51:29,760 Možemo ih skloniti sada. 477 00:51:31,480 --> 00:51:35,040 Verujem da ćete nam vratiti istom ljubaznošču. 478 00:51:35,240 --> 00:51:37,240 Spustite ih, momci. 479 00:51:39,360 --> 00:51:42,350 Čini se da je vaš posao da usmerite pažnju na sezonu. 480 00:51:42,550 --> 00:51:44,810 Telenje u proleće, brendiranje tokom leta, 481 00:51:45,010 --> 00:51:48,920 prodaja u jesen, i onda... Preživeti zimu. 482 00:51:49,120 --> 00:51:51,190 Budućnost prima sav moj fokus. 483 00:51:51,390 --> 00:51:54,690 Jednom kada rudnik proizvodi, ne mislim više o tome... 484 00:51:54,790 --> 00:51:59,660 Ja tražim sledeće. Na istoku, svaki dom ima struju 485 00:51:59,860 --> 00:52:01,860 i tekuću vodu. 486 00:52:01,900 --> 00:52:05,330 Svaki deseti Amerikanac poseduje automobil. 487 00:52:05,540 --> 00:52:08,940 Do kraja decenije biće jedan od četiri. 488 00:52:09,140 --> 00:52:13,110 Svet će biti mobilan. 489 00:52:13,310 --> 00:52:15,840 Znate, očekuju 130.000 posetilaca 490 00:52:16,050 --> 00:52:18,710 u preriji ove godine. Možete li zamisliti? 491 00:52:18,920 --> 00:52:22,050 Za trideset godina stoka neće biti najveća industrija u Montani. 492 00:52:22,250 --> 00:52:27,519 Neće ni rudarstvo. Možda pogađate šta će biti? -Nije me briga šta će biti. 493 00:52:27,520 --> 00:52:31,460 Trebalo bi. Jer će imati dubok uticaj na vašu porodicu. 494 00:52:31,660 --> 00:52:35,930 Turizam. Više amerikanaca će živeti u gradovima nego na selu 495 00:52:36,130 --> 00:52:38,800 prvi put u istoriji ove nacije. 496 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 I oni će doći milioni, da iskuse 497 00:52:41,170 --> 00:52:45,370 ovo veličanstveno mesto, i neće hteti da odu. 498 00:52:45,580 --> 00:52:49,310 Teksas ima svoj naftni bum. Naš bum će biti zemlja. 499 00:52:49,510 --> 00:52:54,320 I kao dva najveća zemljoposednika u državi, treba to da iskoristimo. 500 00:52:54,520 --> 00:52:57,590 Pregledao sam javne zapise. 501 00:52:57,790 --> 00:53:01,290 Tvoj ranč je jedan od retkih, čija zemlja je bez kredita. 502 00:53:01,490 --> 00:53:03,690 Impresivno, posebno sa kolapsom 503 00:53:03,890 --> 00:53:06,130 tržišta od završetka rata. 504 00:53:06,330 --> 00:53:08,660 Pohvaljujem vas, gospodine. 505 00:53:08,870 --> 00:53:12,800 Vi ste, međutim, zaostali za svojim porez na imovinu. Da li ste bili svesni? 506 00:53:13,000 --> 00:53:15,200 Kraj godine još nije stigao. 507 00:53:15,410 --> 00:53:17,410 Isplate su dvogodišnje, kao što znate. 508 00:53:17,510 --> 00:53:20,240 To nije uslov, to je opcija. 509 00:53:20,440 --> 00:53:24,250 Raspravljamo o semantici. Nije velika opcija za rančera 510 00:53:24,450 --> 00:53:26,780 koji samo na jesen dobija prihode. 511 00:53:26,980 --> 00:53:34,220 Poenta je da prva uplata nije izvršena, pa... 512 00:53:34,420 --> 00:53:36,420 sam uzeo slobodu da uplatim za tebe. 513 00:53:40,110 --> 00:53:42,110 Ogroman novac koji si dugovao. 514 00:53:45,950 --> 00:53:48,070 Kao što sam siguran da si svestan, 515 00:53:48,270 --> 00:53:51,840 da ako ne budem otplaćen do kraja godine, 516 00:53:52,040 --> 00:53:54,040 sve ovo pripada meni. 517 00:53:55,090 --> 00:53:57,090 Nismo vam učinili ništa loše. 518 00:53:57,930 --> 00:53:59,980 Zašto bi nam to uradio? 519 00:54:00,180 --> 00:54:03,650 Zato što mogu. Ja sam biznismen. 520 00:54:03,850 --> 00:54:06,670 Reč "pristojan" ne važi za mene. 521 00:54:11,780 --> 00:54:13,780 On to može? 522 00:54:15,550 --> 00:54:17,550 Može li on ovo, Džekobe? 523 00:55:11,770 --> 00:55:14,589 Ovuda. 524 00:55:14,590 --> 00:55:17,530 Moramo ga sahraniti. Dati poslednje obrede. 525 00:55:17,730 --> 00:55:21,530 On je bio dete Božije. -Ako je dete Božije i postoji nešto kao što je raj, 526 00:55:21,730 --> 00:55:25,030 onda sam siguran da ga je Bog već pustio unutra. 527 00:55:25,190 --> 00:55:27,999 Ali ako kažete da su potrebne vaše molitve 528 00:55:28,000 --> 00:55:30,760 da bi kopali rupu, onda ne postoji jebeni raj. 529 00:56:11,460 --> 00:56:14,080 Siguran si da je to tvoja devojka? 530 00:56:14,280 --> 00:56:16,280 Siguran sam. 531 00:56:19,740 --> 00:56:22,530 Samo jedan od njih? -Nije samo jedan, ima ih više. 532 00:56:22,730 --> 00:56:24,760 Postoje tri traga koja idu u kanjon. 533 00:56:24,960 --> 00:56:27,480 Neće biti nikakvih tragova na ravnici. 534 00:56:29,380 --> 00:56:31,530 Gde bi oni otišli? 535 00:56:31,730 --> 00:56:35,140 Ne mogu da se vrate u rezervat. Ne mogu da idu u grad. Gde bi otišli? 536 00:56:35,240 --> 00:56:38,570 Kanada. -Čovek bi to pomislio. 537 00:56:38,780 --> 00:56:40,780 To je dan jahanja. 538 00:56:40,790 --> 00:56:43,049 Ali tvoja devojka... Ona misli kao kojot. 539 00:56:43,050 --> 00:56:45,050 Ona radi suprotno od onoga što ima smisla. 540 00:56:46,670 --> 00:56:49,990 Šta bi ti uradio? -Ne znam. 541 00:56:50,190 --> 00:56:52,190 Možda u planine. 542 00:56:52,640 --> 00:56:54,860 Ne mogu da izdrže zimu. 543 00:56:55,060 --> 00:56:57,210 Ne, oni će otići negde gde mogu da se uklope. 544 00:56:59,010 --> 00:57:01,600 Još jedan rezervat, negde na jugu bez zakona. 545 00:57:01,800 --> 00:57:05,870 Taj Komanč rezervat je otprilike isto tako divlji kao i sve što postoji. -Da. 546 00:57:06,070 --> 00:57:08,170 To će biti pakleno jahanje. 547 00:57:08,370 --> 00:57:10,610 Pa, nećemo jahati. 548 00:57:10,810 --> 00:57:14,290 Idemo vozom. Kada oni stignu tamo, mi ćemo ih čekati. 549 00:57:43,000 --> 00:57:45,587 Vajoming. 550 00:57:46,988 --> 00:57:50,184 Koliko je daleko odavde? 551 00:57:51,185 --> 00:57:53,685 Daleko je. 552 00:57:58,000 --> 00:58:01,082 Nema više nazad. 553 00:58:01,083 --> 00:58:03,883 Ne bih se ni vratio. 554 00:58:47,850 --> 00:58:49,850 Gde su stvari ovog čoveka? 555 00:58:51,260 --> 00:58:53,260 Čoveku su potrebne njegove stvari. 556 00:59:12,380 --> 00:59:14,380 Čekaj. 557 00:59:18,640 --> 00:59:21,539 Šta to radite? 558 00:59:21,540 --> 00:59:23,820 Gde ga vodite? 559 00:59:33,070 --> 00:59:35,070 Idemo. 560 00:59:38,200 --> 00:59:41,860 Gde? -U Kapetanove odaje. Okreni se. 561 01:00:20,980 --> 01:00:24,570 Čini se da vaša tvrdnja u samoodbranu ima potvrdu. 562 01:00:24,770 --> 01:00:28,550 Nisam hteo da se borim sa njim, ni prokleto nisam hteo da ga ubijem. 563 01:00:30,290 --> 01:00:33,810 Nije mi dao drugog izbora. -To mi je jasno stavljeno do znanja. 564 01:00:34,010 --> 01:00:36,610 Neću obavestiti nadležne u vašoj luci izlaska 565 01:00:36,620 --> 01:00:39,180 ali ovaj brod plovi pod britanskom zastavom. 566 01:00:39,380 --> 01:00:42,920 I naređeno mi je da te sklonim sa broda. 567 01:00:43,120 --> 01:00:45,390 To je u redu po meni. 568 01:00:45,590 --> 01:00:49,390 Odvešćemo te rezervnim čamcem u luku. -Treba mi moja žena. 569 01:00:49,590 --> 01:00:51,590 Tvoja žena? 570 01:00:51,780 --> 01:00:53,780 Mislite na groficu od Saseksa? 571 01:00:55,250 --> 01:00:58,930 Da, na to misli. -Imate li neki dokaz o ovom braku? 572 01:00:59,140 --> 01:01:01,540 Imam prsten i imam moju reč. 573 01:01:01,740 --> 01:01:03,810 Grof od Saseksa doveo je u pitanje 574 01:01:04,010 --> 01:01:06,240 zakonitost braka. 575 01:01:06,440 --> 01:01:10,330 Venčali smo se na brodu u međunarodnim vodama. Od strane kapetana broda. 576 01:01:12,370 --> 01:01:15,820 Da li dovodite u pitanje svoje ovlašćenje da nadgledate brakove? 577 01:01:15,920 --> 01:01:20,220 Ne. Ali granice mog ovlašćenja su ispunjene 578 01:01:20,420 --> 01:01:22,620 kada mi je član Kraljevske porodice naredio 579 01:01:22,660 --> 01:01:24,830 da uklonim putnika iz kraljevog broda 580 01:01:25,030 --> 01:01:28,900 a drugog pritvorim. Predlažem da pošalješ po nju u London. 581 01:01:29,100 --> 01:01:31,400 Ne idem bez nje. 582 01:01:31,600 --> 01:01:33,600 To nije tvoja odluka. 583 01:01:38,090 --> 01:01:40,530 Izvinite me. -Naravno. 584 01:01:52,640 --> 01:01:56,460 Aleksandra. Aleksandra. -Dženifer? 585 01:01:56,530 --> 01:01:59,730 Ubedila sam ih da ne podižu nikakve optužbe protiv njega. 586 01:01:59,930 --> 01:02:02,850 Ali ga uklanjaju sa broda. -Kada? -Sada. 587 01:02:10,520 --> 01:02:12,520 Moraš me izvući odavde. 588 01:02:16,160 --> 01:02:18,160 Dolazi portir. Sakrij se. 589 01:02:18,630 --> 01:02:22,180 Gospodine, moj muž je zaključao vrata. Imate li rezervni ključ? 590 01:02:22,380 --> 01:02:24,380 Svakako, gospođice. 591 01:02:28,010 --> 01:02:31,080 Za vaše nevolje, gospodine. -Puno hvala, gospođice. 592 01:02:42,120 --> 01:02:46,270 Grof je rekao da moraš ostati. On dovodi u pitanje valjanost vašeg braka. 593 01:02:46,480 --> 01:02:50,330 Ne može me zadržati na ovom brodu ako želim da odem. -On može. I jeste. 594 01:02:52,500 --> 01:02:55,770 Videćemo to u luci. -Nećemo u luku. 595 01:02:58,200 --> 01:03:00,200 Odvode ga čamcem. 596 01:03:55,590 --> 01:03:57,590 Spenser! 597 01:03:57,660 --> 01:04:01,050 Spenser! -Aleks...Aleks! 598 01:04:01,250 --> 01:04:04,950 Doći ću do tebe! Gde da idem? 599 01:04:05,150 --> 01:04:09,420 Morate me odvesti nazad. To je moja žena. Nemate pravo! Nemate pravo! 600 01:04:09,630 --> 01:04:12,210 Gde da idem? -Volim te, Aleks! 601 01:04:14,610 --> 01:04:16,970 Zašto si mi to uradio? 602 01:04:17,170 --> 01:04:19,170 Zašto? Zašto? 603 01:04:23,270 --> 01:04:25,270 Ne! 604 01:04:26,190 --> 01:04:28,190 Ne! 605 01:04:30,760 --> 01:04:32,760 Ostani tamo! 606 01:04:40,640 --> 01:04:42,640 Bozeman! 607 01:04:44,110 --> 01:04:47,310 Srešćemo se u Bozemanu, Montana! 608 01:04:48,510 --> 01:04:51,600 Volim te! -Volim te, Aleks! 609 01:04:51,800 --> 01:04:53,820 Volim te! 610 01:05:08,400 --> 01:05:10,540 Možete dovesti u pitanje brak, gospodine. 611 01:05:12,800 --> 01:05:15,370 Ali teško da to dovodi u pitanje njihovu iskrenost. 612 01:05:31,960 --> 01:05:34,380 Spenser. 613 01:05:34,580 --> 01:05:37,340 Bojim se da će sve za šta su se tvoji roditelji borili i šta 614 01:05:37,350 --> 01:05:39,950 su gradili, biti oteto od nas. 615 01:05:40,150 --> 01:05:42,430 Ti ste tome jedina nada. 616 01:05:44,240 --> 01:05:48,490 Ti si naša jedina nada. 617 01:05:48,690 --> 01:05:50,690 Moraš da požuriš, Spenser. 618 01:05:51,410 --> 01:05:53,410 Moraš požuriti. 619 01:05:54,680 --> 01:05:58,800 Ili neće biti ničega što će ostati, da se boriš za to. 620 01:05:40,800 --> 01:06:40,800 EXYUSUBS.COM